Автор: Кондрашевский А.Ф. Румянцева М.В. Фролова М.Г.
Теги: художественная литература на китайском языке языки мира китайский язык
ISBN: 978-5-7873-0426-8
Год: 2010
Текст
ПРАКТИЧЕСКИМ КУРС А. Ф. Кондрашевский М. В. Румянцева М. Г. Фролова китайского языкММВ НОВЫЕ, УПРАЖНЕНИЯ СОВРЕМЕННЫЕ ТЕКСТЫ ^РАСШИРЕННЫЙ £Саудиокурс ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Издание одиннадцатое, исправленное ТОМ 2 Рекомендовано Учебно-методическим объединением вузов Российской Федерации по образованию в области международных отношений в качестве учебника для студентов вузов, обучающихся по направлениям подготовки и специальностям «Международные отношения» и «Регионоведение» восточняя КНИГА Москва *2010 УДК 821.581(07) Исходное китайское издание учебника ББК 81.2(5Кит)-923 переработано авторским коллективом в составе П69 А. Ф. Кондрашевский, М. 13. Румянцева, М. Г. Фролова П69 Практический курс китайского языка: в 2 т. Т. 2. / отв. ред. А. Ф. Кондрашевский. — 11-е изд., испр. — М.: Восточная книга, 2010. —744 с. ISBN 978-5-7873-0426-8 (Т. 2) ISBN 978-5-7873-0424-4 Предлагаемое вниманию читателей десятое издание учебника, существенно переработанное и дополненное, ставит своей целью, сохранив основную концепцию и структуру китайского учебника ЖФ”, максимально адаптиро- вать его к задачам и условиям преподавания современного китайского языка в российских учебных заведениях. Тексты написаны современным разговорным языком, в них содержится описание многих новых реалий китайского общества, что позволит учащимся приобрести полезные страноведческие знания. В уроки учебника введены принципиально новые типы упражнений, добавлено несколько видов диктантов, существенно увеличен объем лексики, тексты уроков сопровождаются более подробными лексическими и грамматическими комментариями; кроме того, переработаны и дополнены страноведческие справки в рубрике «Знаешь ли ты?». Новое издание снабжено расширенным аудиокурсом, который включает в себя большую часть материалов учебника. Все аудиоматериалы записаны носителями языка. «Практический курс китайского языка» рекомендован в качестве основного учебника для студентов языковых и неязыковых вузов, а также для изучающих китайский язык в средней школе либо самостоятельно. ООО «Восточная книга» 127273, Москва, Олонецкая ул., д. 23 (495) 545-07-69 E-mail: muravei@muravei.ru Адрес для корреспонденции: 127106, Москва, а/я 12 Подписано в печать 03.06.2010. Формат 60x90 '/|6. Печать офсетная. Усл. печ. л. 46,5. Тираж 3000 экз. Заказ № 1145 Отпечатано с готового оригинал-макета в ОАО «Издательско-полиграфическое предприятие «Правда Севера». 163002, г. Архангельск, пр. Новгородский, 32. Тел./факс (8182) 64-14-54, тел.: (8182) 65-37-65,65-38-78 www.ippps.ru, e-mail: zakaz@ippps.ru © А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова, 2010 © «Восточная книга», 2010 дЦ тЖХ • Текст aimwtT (Й1Й1±) жй, ®ЙФЯА"5? iw= iw, aiw, мйяж» «пфяш -ЙТЛ/ЙйФ^Т? Wfi, ЙМ'ЙтЙЙФйТ. й£йжйЙ£« й^: йййвййййтвд? 4 Урок 31 iW: Т,й<Ж:2&о-Л^4ЙЙ-&0Я, >ЖТ±Л Й±ЖЙ m й»^в^»тй4-^т« ®ЙЖй#Л«4ЬЖИ5? iw: <о зЫй^ йаййлЖо «лейл £ЙИФЙй;4Е^Л±Й» ^S^leli »», ёайлй^й^ййж-жжл. Ш-. %Ш, йЙзЙНФ«ЫЙ4ЬЖТо £W/ WJM, i^-. SJ&, Ш'№Я&, >даь Ш: ЙГЙП Урок 31 5 (йййййла) Ш£4кЛЙЙ» 5ЙЛ: iifT! аё4Й@Ш^4Е*^йЙ^ *iffi^{i1! 8Lt^T,mniT£-fcWlW sm? Й^= iT-kn/M'fhh &%&: iw, ^Йй>Т"9? ^ЙЙй-Т- if, ЖЛЖ-Ь^ИВо Ф~}й| Новые слова lao huaqiao старый (о человеке), пожилой, уважаемый китайцы-эмигранты, китайцы, живущие за 1. 2. (прил.) (сущ.) L границей 6 Урок 31 i (сущ.) (сущ.) Hua qiao Китай(ский) эмигрант з. iS (сущ.) hua слова, выражение, разговор, речь 4. (сущ.) nianji курс, класс (в школе) 5. ft (прил.) chang длинный, долгий, длительный 6. HtiW (сущ.) shijian время, промежуток времени 7. Bg (нареч.) yijing уже 8. Ж (служ. сл.)&\ показатель порядкового числительного 9. №. (сч. сл.) ci раз (счетное слово) 10. W (сущ.) xuexiao школа, учебное заведение И- A*?1 (сущ.) daxue университет, вуз 12. (гл.) shixian осуществлять, реализовывать 13. ЖЛ (гл., сущ.) xiandaihua модернизироваться; модернизация 14. <g (гл., сущ.) xlwang надеяться; надежда (гл.) wang смотреть (вдаль) 15. (сущ.) shehuizhuyi социализм tt (сущ.) she общество, союз, компания, фирма (сущ.) shehui общество, социальный, общественный (сущ.) zhdyi идея, доктрина, -изм | Урок 31 7 16. Жй (гл., сущ.) jianshe строить; строительство 17. ЭД (сущ.) zhong часы (башенные, стенные, настольные); час (промежуток времени в 60 минут) 18. (сущ.) shoudu столица 19. в в (прил.) guoji международный 20. (сущ.) уйуап язык (средство общения людей) и 21. & (сущ.) 1й дорога, путь 22. (прил.) xinku трудный, тяжелый, тягостный I (прил., сущ.) кй горький (вкус); горький, тяжелый, горе 23. zbW (сущ.) xiaoshi час (промежуток времени в 60 минут) 24. (сущ.) tianqi погода 25. (сущ.) shouxu оформление, формальности, процедура (гл.) хй продолжаться; дополнить, добавить Имена собственные 1. шв Deguo de Германия добродетель; нравственность 2. Shanghai Шанхай 3. Shoudu guoji jichang Пекинский международный аэропорт Шоуду 8 Урок 31 4. 4tj^4n и Пекинский университет Beijing ytiyan wenhua daxue языка и культуры 5. Zhang Huaguang Чжан Хуагуан (фамилия и имя) 6. й Zhao Чжао (фамилия) 7. Tianjin Тяньцзинь (город в Китае) 8. ХЙ) Yunnan провинция Юньнань Дополнительные слова 1. Ж н {гл., сущ.) luyin записывать; звукозапись {гл.) 1й записывать, регистрировать {сущ.) уш звук 2. —{сущ-) yihuir короткий промежуток времени, минутка, немного, вскоре 3. {с/соч.) kai hui проводить собрание; быть на собрании; заседать 4. гж {сущ-) huzhao паспорт 5. {гл.) la играть (на смычковых инструментах) 6. - {сущ.) xiao tiqin скрипка й {гл.) ti держать, нести; поднимать {сущ-) qin музыкальный инструмент 7. bu yong не надо, не нужно Урок 31 9 8. (сущ.) haiguan таможня (доел, морская застава) 9. (с/соч.) bao guan вносить в таможенную декларацию, заявлять в таможенной декларации 10. (прил.) jinyun запрещенный к ввозу / вывозу 11. (гл.) kao сдавать вступительные экзамены 12. (гл.), xia выходить (из транспорта) Дополнительные слова по теме урока («В самолете», «Посадка самолета, прибытие в страну») 1. (гл.) jianglud приземляться, совер- шать посадку № (гл.) jiang спускать(ся), снижаться) (гл.) lud падать, опускаться 2. Ж(±) (гл.) ji (shang) привязывать, пристегивать 3. (сущ.) anquandai ремень безопасности II (сущ., прил.) anquan безопасность, безопасный (прил., мест.) quan полный, целый; весь, целиком 4. (сущ.) gongmln гражданин 5. (гл.) qianfa выдавать / выписывать (о документе) 10 Урок 31 1 (гл.) fa выдавать (о документе) 6. (мод. гл.) dei необходимо, следует 7. МОЙ (гл.) daoda прибывать а (гл.) da достигать 8. (мест, сч. сл.) ge wei вы, господа уважаемые (вежливое обращение к собравшимся) 9. (гл.) jiancha проверять ю. sa (мест.) ziwo сам (себя), само- н-* & (сущ.) ylnyue xueyuan консерватория 12. КИ (прил.) mmjian народный 13. (сущ.) lanhan лентяй; ленивец 14. да И (с/соч.) hua shijian тратить время • Комментарии 1. » — «Вы хорошо говорите по-китайски». В разговорной речи часто употребляется вместо «ЙЙЬ>. Под «ф ВИЙ» понимается устная форма языка. Кроме глагола «8fc» — «говорить», «разговаривать» (на языке), в этом же значении часто используется глагол «>#» (jiang): ВИЙ, ШЛЬФ ^Ф». Следует, однако, иметь в виду, что, помимо данного значения, глагол «^» имеет также значения «объяснять» и «рассказывать»: Урок 31 11 >5Wo Когда учитель объясняет урок, все ученики слушают урок. Мы не все понимаем из того, что объясняет этот профессор. 2. ««Ж, » — «Что вы, что вы! До этого еще далеко». На искреннюю похвалу или даже дежурный комплимент в свой адрес полагается скромно отвечать в том духе, что похвала в ваш адрес явно не заслужена или как минимум пока преждевременна. Поэтому наряду с уже известным вам выражением для любого мало-мальски образо- ванного китайца также весьма актуальны словосочетания «ЙРЯ» и Скромным должен быть и ваш ответ относительно достижений или состояния ваших дел, вашего здоровья и т. д. Так, в ответ на вопрос о здоровье («^ в Китае принято чаще всего отвечать сдержанно: или «Й?^Т»> «Й^ЧГ$»»- 3. «^>, »— «Нет, это — второй раз». В китайском языке порядковые числительные образуются постановкой префикса «^» перед количественным числительным. Счетное слово при этом сохраняется (для тех существительных, которые употребляются со счетными словами). Например: «ЖДФЖ»», «Ж-ft». «Ж=+ -Ж». В некоторых случаях «Ц|» опускается, и значение порядка передает само числительное, например: Я живу на восьмом этаже в комнате номер 823. 12 Урок 31 Она студентка второго курса. или Она ученица второго класса. Обратите внимание: Существительное «®» — «урок (аудиторное занятие)» в сочетаниях как с количественными, так и с порядковыми числительными требует постановки счетного слова или ^): Сегодня у нас два урока. ]if (tiyu физическое воспитание, спорт) Ж о Сегодня второй урок— физкультура. В противоположность этому номер урока учебника обозначается простым сочетанием порядкового числительного и самого слова «тЖ» («урок») без каких бы то ни было счетных слов: Вы читаете 31-й урок. 4. » - «Они трудятся во имя претворения в жизнь (политики) четырех модернизаций». — сокращенное обозначение политики модернизации в четырех областях: сельском хозяйстве, промышленности, обороне, науке и технике. В слове «1ЯИ^4Ь» использована полуслужебная морфема «4Е», собственное назывное значение которой — «изменять, превращать». Таким образом, «ШШ» до-словно можно перевести как «превращение в современное». Аналогично этому следует понимать слово «культура»: — «превращение [опыта, информации] в тексты». Морфема «4t» широко используется в совре Урок 31 13 менном китайском языке в словах публицистического и научного стиля. Кстати, «химия» по-китайски — т. е. «наука о превращениях». 5. Т о» — «До Пекина осталось пять минут». «Е£ЗЗЛФ», «—«Н1/.ЬНф» и т. д. обозначают отрезки времени, а Д “ИЗЗ*», «н^—^у», «Д^#» и т. д. обозначают конкретное время дня (суток). 6. <«±^STo » — «Вы устали в дороге». Такой фразой выражают внимание и сочувствие к человеку, приехавшему издалека. Под «Я^ К» подразумевается «в дороге», «в пути». 7. « е-а ts+л?» — «Сколько времени вы летели?» Вопрос о возрасте, размере, расстоянии, скорости, продолжительности ит. д. образуется путем постановки наречия «^» перед односложными прилагательными с соответствующими значениями «^£», «4^.», «JZS», «Jft» и т. д. Например: Сколько лет тебе исполняется в этом году? ^4£? Какова длина этого пути? S (Shengbidebao) • • Как далеко Санкт-Петербург от Москвы? 14 Урок 31 • Упражнения на лексическую подстановку 1. ТАЙШЕТ HS? SLE^To ^Л^ТЛФ4<? 2. №й±Ж£ТЛФЯ? «±жёт5±д» #Я5, ЙФЯ ТТЛ 3. ШЯОЙТ £#WlW? ШЗНШТНф» *₽о ЙПЧ, ФЯ, ИФ£ЖЖ Ж, Т, й>, ft, Ж, Фг. ^w*, 4. Л¥ (W) ФАТ? а^тж^(И) фат» «Ж. Урок 31 15 5. ±В±и§? |»±, иьтт +ЛЛНФ ФгйЖ -£0# »£», -£JL* JHr. M4vbW. 6. -kujiw J^SW-KWiW, 4-^йШЗ, tt, ЗЙЙ Ж*ЖЙ. M, -M l: m. аж МФ^я 1. Прохождение таможни A: В: ». ЙЙЙЙГЯ. А: ^^ЛЖТ^? в: жж жойаадйж®. А: <Д> ijiflBJ? В: <ГШ (Ьао)Д, А: В: 2- Й1Й Встреча в аэропорту А: ЖЖ, В: >й<|, Jc;nq^(XTn) „ ^®... А:^РЧ^^-Ж^^, 16 Урок 31 в:»», А: »§? В: ж»о й«±ДЖЖ&Л«®, чГЙШП^Т ДФ£/ЬВ}П$Ш®Т» В: ЖЖ^« 3- кЛ'НЙ (jihua — план) Разговор о планах на будущее А:«<йФИ^дЛ4р в:аж<«Фа^за*₽» а^ашаджд^ Фйж^зэш^» А: (Ж) X (^) И5? в: &йп А: В: 4- SJJiLif А.Й1.Я1ЙА. Встреча после долгой разлуки А: ШсйШЙЙТ, ^£«ЛТ? в-.Й£^Ж*Т, «ЖШТ^М^Яо А: В:Т, -йинмадь 5. Объявление в салоне самолета £±<П, ft ДА], ДЖЙТо ШШ'Т, ЙГ£±*££Ф‘, жж» Урок 31 17 6. В самолете. Разговор об изучении языка страны В: A: (1а)о В:ВДЖ, 7. В самолете. Отдельные фразы из беседы со стюардессой 1. - 24 #, аййл» 3. -«WfeT, 4. 5. - 6. »<ГИ+£ВШ1ШМ!1» 7. - ^i®nWLfW 8. ЮТ (ЙИМ 8. Объявления при посадке самолета по прибытии 1. - Т£ШЙ£Ж<1Шо 2. -fiT0fW* ШТШ 4. -BOJ, if?±M, Т«Шй№1б-^П<> 9. Паспортный контроль А:^йжал? 18 Урок 31 В: 2007 *₽-£ + 0 Й^Ж# 10. Объявление для отъезжающих: - штй-W®! (й) «= Печатными буквами Л / ШЯЙЙ-1? Фамилия и имя М ix S Ж (guojf) Муж. Жен. Гражданство Дата рождения________________________________________ «R < Профессия___________________________________________ • Текст для чтения Ш1Й1Й &*#«», ЛЖМЯШЖЙЖИёНЧ ййШ, -®:ЙЯ£ГчИЁ: «Й^, «Л?» «авч®^, <<^T£KWlWMt^*T?» «шш». 1 renzhen de la— старательно (усердно) играл. «1Й» de — служебное слово, которое оформляет обстоятельство образа действия (подробнее см. урок 34, с. 112). Урок 31 19 «3%—ДА Д» xiw ШЙДп^?» «О». «ДгЖМУ4ЬЖЙ®®, И^&ёМ&тЫ». «З^^МХД, ЙЙЙЖ#®о '№<ПВй1№Я5 ®tt, SWWlW^^» ЗИ^₽В^-Г~#Т, ШПЙ». «», ^й!та, jot «зт -фЖМй4ЬЖ, ««ВШИт n£tt' <£ J^SWL, ЙШЭДВЖ. ЙЙЙЁИЙЙ». «ПНЮ!» «>5дЖо а®г*$т. ад^шгь&й». Tf?, №Х1Й: «Й?, Ю -$Т- МЛ!» Ми ДЖ 1^ Ж/4 • Грамматика О Дополнение длительности Дополнение длительности обозначает продолжительность действия или состояния, а также период времени от начала или завершения действия или состояния до момента 20 Урок 31 высказывания. Дополнение длительности в повествовательном предложении стоит после глагольного сказуемого. Выражается сочетанием числительного, счетного слова (если оно необходимо) и существительного, имеющего значение «промежуток времени». Подле- Сказуемое Дополнение Модальная жащее Глагол Суффикс длительности частица 4Ё Он 01 сдыхал щ ;лый день (один ден ь). swifts l« 1 НЬ/МЫ Мы каждый день один час занимаемся физкультурой. шп| |#я| | | Уже десять лет, как мы расстались. |То Если после сказуемого стоит дополнение2, то сказуемое удваивается: после первого сказуемого ставится дополнение, после второго— дополнение длительности. Глагольный суффикс « 7» ставится после второго сказуемого. Подлежащее Сказуемое (1) Допол-нение Сказуемое (2) (повтор) Дополнение длительности Глагол Суффикс № т -1 + W о Мы ждали его двадцать минут. т Тренер провел для них двухчасовую консультацию. 2 Имеется в виду дополнение (объект действия), выраженное существительным или личным местоимением. Урок 31 21 Она пяти; здцать ми! зут говори ла по т< т злефону. Старший брат изуч; 1л английс кий язь IK два го; на. Служебные наречия и модальные глаголы ставятся перед вторым сказуемым. Например: Старший брат тоже изучал английский язык два года. Если дополнение не выражено личным местоимением, то дополнение длительности можно поставить между сказуемым и дополнением (объектом действия) и оформить его служебным словом «ЭД». Тогда не требуется повтор сказуемого. Подлежащее •Сказумое Дополнение длительности Служебное слово ОД Дополнение Глагол Суффикс (Й) Ж и о Я читал по-французски 40 минут. № Й Он полчаса занимается на уроке разговорного языка. т (Й) Андрей учил китайский язык полгода. Фг —w й ММ. Я слушаю (буду слушать) новости 15 минут. Если дополнение выражено личным местоимением, то оно обычно ставится между сказуемым и дополнением длительности. Например: 22 Урок 31 Мы (про)ждали его 20 минут. Если дополнение (объект действия) имеет определение или является темой высказывания, его чаще всего ставят в начало предложения. Например: • • • • • • • • • •••••• ТРО: ° Она больше часа (про)искала ту юбку. Ты собираешься читать сегодняшнюю газету целый вечер? Этот трудный вопрос она обдумывала два дня. Обратите внимание на то, что если дополнение (объект действия) имеет определение, то дополнение длительности не может стоять между сказуемым и дополнением. В таком случае возможны лишь два варианта: вынос дополнения с определением в начало предложения или форма с повтором сказуемого. Если в предложении с дополнением длительности сказуемое оформлено на суффикс « Т» и одновременно в конце предложения употреблена модальная частица «7», то употребление модальной частицы обозначает, что действие или состояние продолжается в данный момент. Например: — «Мы изучаем китайский язык (уже) два года». (Это значит, что и сейчас изучение продолжается.) Урок 31 23 — «Мы изучали китайский язык два года». В данном предложении не указывается, продолжается или нет изучение на момент речи, а утверждается только, что срок изучения языка составлял два года. Структура отрицательных предложений с дополнением длительности зависит от того, к чему относится отрицание — к самому действию или к длительности действия. Если отрицание относится к действию, т. е. речь идет о том, что в течение определенного времени действие не происходило или не будет происходить, то дополнение длительности выносится в позицию перед сказуемым. Например: Я два дня его не видел. Я не вижу его уже два дня. Если отрицание относится к дополнению длительности, т. е. опровергаются ранее высказанные сведения о длительности действия, то дополнение длительности ставится после сказуемого. Например: авитлф/ьм, актлф/ЬИо Я спал не восемь часов, а шесть. Однако отрицание нельзя поставить перед гла- голом с дополнением длительности, если опровергается меньшее, а не большее. Например: Я спал десять часов, а не восемь. (Фраза « zbffif » означает «я не спал восемь часов», т. е. «я спал менее восьми часов».) 24 Урок 31 ® Обозначение приблизительного количества: «JL» и «^Г» А. С помощью «Л» можно выразить значение приблизительного количества. В этом случае «JL» ставится на место числительного разряда единиц (до десяти). Например: Л'Г «ЛФА» «несколько человек» «десять с лишним часов» «несколько десятков студентов» Б. «^£» также употребляется для выражения приблизительных величин, но оно не употребляется самостоятельно. «^», как и «Д», может стоять после числительного, обозначающего разряд («~Н> 10, «<» 100 и т. д.). В этих случаях «^» указывает на превышение указанного разряда на целые единицы, то есть « — больше десятка;«—‘U — более ста (например, может быть 120, 150 и т. д.). Например: «+^#45» «свыше десяти книг» «триста с лишним лет» «^» также может выражать часть целого. В этом случае «^» ставится после счетного слова или после самого существительного при отсутствии счетного слова. Например: «—‘^^» «больше года» «день с лишним» Урок 31 25 «^ф^Я» «А+^/Ж» «три с лишним месяца» «восемь с лишним часов» Таким образом, «^», выражающее часть целого, должно быть отделено от целого числа счетным словом (при его наличии) или самим существительным (при отсутствии счетного слова). • Упражнения 1. Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: (1) (2) аф£/+в+ Н+-£+ЧЙ Е+-^ЗШ ЛЖЖ ж-+^ф r-+£]JWI^ г+-ЛИЯ^ +-JL4£it!W О) «ШЙВШ 4+4 ВШ WWW 4+4 ВШ (4) Л£эйИФЖ4Ш ЛЙйеВЙИЖ 26 Урок 31 2 . Ш?ЙЭДИ1В4Ж#1и7сЙ<ТЭД5и Г Закончите следующие предложения, используя дополнение длительности: (1) т- ШП _о (2) 1985^D|5^W*36B, ЯйЛЙйЖЛ» Т, ftBiS _. О) ЙЛЖГ-ННГФ, й -£ёй5_Ь о (4) _о (5) ВЛ^[ШВ,ШП„« (6) Йс, W2c_. 3. HI ТЭД Я -П "№ Я? ЭД Ж Io 64 ЭД Т Составьте предложения с дополнением длительности, используя данные словосочетания. $1 Пример: (1) (2) ?»Яс (3) Ш1 (4) (5) (6) (7) Wt® (8) W.g (9) {^| Пример: - ЙЬФгТ— (1) (2) Урок 31 27 (3) (5) (4) (в) жлж 4. ЖЙ'ЁЗШ- ШвЖ Устно ответьте на следующие вопросы по данному распорядку Дня, потом напишите небольшой рассказ на основании ответов. 6:10 ййе 6:10— 6:40 « (ЖФЖД) 6:40— 7:15 (^-H5W) 7:15— 7:35 itW (— 7:35 — 7:55 ЖЖЖЖ& (—Ж##) 8:00—12:00 ±Ж (Й® 12:00—12:30 (ЖЖЖД) 12:30— 2:00 (-ЖЖЖД) 2:00— 3:00 (-ЖЖД) 3:00— 4:00 (-ЖЖД) 4:30— 5:30 (ЙФЖД) 5:40— 6:00 жж®^ (—ЖЯ-ФЮ 6:00— 6:30 (ЖФЖД) 7:30— 9:30 ЯЧ (ЙФЖД) 9:30—10:00 От И (ЖФЖД) 10:30 8$ (ЖЖЖДИЖ#) (1) (2) (3) (4) Д{П±Ж±ЖЖИМВ? 28 Урок 31 (5) 12 (6) ww (7) ШШШЧ? (8) ^1й±л^яд?^ддф/ьад? (9) В&±^ЙШ+£? (Ю) Bt? (11) & И И Ф± т? (12) Ж-Ж&1О ? 5. Проведите диалог по картинкам: 6. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ^Л; ЖШ; »; tt£ ЖВО; Sig; ЙЮ±£; Й ФS4E> о Урок 31 29 7. Переведите на китайский язык: 1. Прошлой осенью этот студент-иностранец впервые вернулся на родину. 2. Он был на экскурсии, которая длилась два часа. 3. Каждую неделю шесть дней мы занимаемся и один день отдыхаем. 4. По вечерам он иногда по полчаса смотрит телевизор или минут по пятнадцать слушает новости по радио. 5. Он переводит эту книгу по грамматике уже более двух месяцев. 6. Этим летом я был в Шанхае, я прожил там несколько дней. 7. Обучающиеся за рубежом китайские студенты старательно учатся во имя претворения в жизнь политики «четырех модернизаций». 8. От российского посольства до аэропорта «Столица» не так далеко, на машине можно доехать за полчаса. 9. Мы ждем его сорок минут, а он опять не пришел. 10. — Сколько лет преподает в вашем институте этот пожилой эмигрант? — Он преподает более двадцати лет. 11. — Вы, наверное, устали в дороге. Как долго вы ехали (на поезде)? — Шесть с лишним суток (более шести дней). 12. Она впервые расстается с родными, поэтому у нее тяжело на душе, она переживает. 13. — Вы так свободно говорите по-китайски! Как долго вы жили в Китае? — Да что вы, я говорю неважно. В Китае я прожил девять месяцев. 14. Вы уже целый месяц в Пекине, а все еще не были на Великой Китайской стене. 15. Я впервые лечу на самолете в Китай и не знаю, как надо заполнять таможенную декларацию. 16. — Я ждал тебя целое утро, а ты не пришел! Где ты был? — Я ходил в посольство оформлять визу. 30 Урок 31 17. Сейчас в Пекине прекрасная погода. Надеемся, что вы здесь хорошо проведете время. 18. — Давно не видел вашего старшего брата. Где он? — Он поехал в Пекин сдавать экзамены в институт. 19. — Рады приветствовать вас (здесь) в Москве. Как долго вы здесь пробудете? — Полтора месяца. 20. Вчера студенты Пекинского университета провели двухчасовое собрание. Преподаватель Ван познакомил студентов с некоторыми вопросами социалистического строительства. 21. Как долго ты учился игре на скрипке?— Я учился восемь лет в музыкальной школе и уже два года учусь в консерватории. Но успехи мои не столь велики (не такие быстрые). — Не переживай! Было бы желание, и все получится. — Я очень хочу стать хорошим музыкантом, поэтому должен упорно заниматься, играть по несколько часов в день — Я думаю, что твоя мечта обязательно осуществится. 22. Она занимается китайским языком уже более пяти лет и (вполне) может работать переводчиком. 23. Он уже несколько лет не играет в футбол. Не может быть (не верю), чтобы он принял участие в сегодняшнем матче. 24. Я не хочу ехать на поезде, это слишком утомительно. Я решил лететь на самолете. 25. Не стоит ему писать, он уже завтра приезжает (сюда). 26. Вы похожи на китайца и по-китайски говорите прекрасно. — А я и есть китаец, китайский эмигрант. — Сколько лет вы живете во Франции?— Уже более десяти лет. 27. Как долго строится этот дом? — Более двух лет. 28. Ты выполнил все формальности? Заполнил декларацию? — Мне не о чем заявить. У меня только личные вещи. Урок 31 31 29. Мне еще надо поговорить с ним чуть-чуть, (а) ты можешь идти. 30. Сегодня я плохо себя чувствую, спал пять часов, поэтому не пойду на футбольный матч. 8. Переведите на русский язык: 1. efl^.ft#ntfeW 2. i) — TIL. 3. ft—Л.В£-Л,>М'В|? ft— 4. 6. ft_h#JL,£_h-gR? ft-h/L'HJ' 8. #.^ВфГв)>Ш7Х»Т, i£, +® Rfe1*ft-f'. io. 11. 12. &±#.4П#4Ё.*> >'lftfe]? 13. —#°я? — Oi, Vfl#1 — ’sT>'Xo 14. 15. 5i£i£ft-(nS'] Bl^-I 32 Урок 31 Ситуативные задания 1. В ответ на (обычный со стороны китайца) комплимент по поводу вашего владения китайским языком объясните, что вы изучаете китайский только полгода и поэтому пока владеете им неважно. Выразите надежду, что после нескольких лет учебы в институте вы сможете говорить значительно свободнее, а также мечтаете поехать на стажировку в Китай. 2. Вы встречаете в аэропорту (на вокзале) преподавателя из Китая. Представьтесь, спросите о том, как долго он ехал и не устал ли в дороге. Уточните, как долго он пробудет в Москве и проработает в вашем институте. Пожелайте приятного времяпрепровождения и предложите помощь при возникновении каких-либо проблем. 3. Вы впервые едете в Пекин. Уточните у вашего знакомого, какая погода сейчас в Пекине (холодно или жарко), какие формальности надо пройти на таможне и далеко ли Пекинский университет от аэропорта «Шо-уду». Последовательность написания и количество черт 1. 4^4 ' 1 1 f L 6 Ч—“ - FF J_L J-k qLt -j|fe 10 Урок 31 33 2. ' f rrr^^in 8 й / f (' {-= /Л jp fiR (Й (8 14 3. 4 “1^ Ш ШЦ 111] 11 IL L 1 8 4. в п n a 3 5. 2 i i p &. & £ ££ 8 1 b к к £ к Г К j p ji* p* Ji* p* p* ® 13 6. S S' АГ АГУ ATA' Ar AT ArA^ ArA^ ArA^ 11 7. ' 4 '/ ЧА чЛг ЧА> / / / // /Д 6 8. $ ‘t11rFFFFft 10 9. >' /-4-» л?-» те-, 8 ж ж ж 1 ф ф jj ж { ж . ж .' в 14 10. 4Е ' i р/г 4 11. 7 12. ’ С t) tn ед « щ g 11 13. |± ' > t I w+l± 7 14. ~l~^ —ж ~н ~н 5 2-1145 34 Урок 31 15. 4 у 3 ш rm ж : w t )w к « 13 16. -> =* * в i g 8 17. 4 i V 6 ' 2г т¥ ±) ±/t ЧЛ -¥Л Г й й й й й7 йЯ. 11 18. / л л 4 | |! |п|п|ф 9 19. ж ж ж ж ж \ Z Z 9 20. 5 ₽ ГГРтЮг 7 3 р Р' р р р pr |jw р« ps ₽9I« 13 21. ч' * —" нн 7 22. Мп Ж ж м * । 8 23. 2^. —‘ 4 24. 1 i i i±, i^, 11 & 2 £ & £ £ £ &-Г-Г-ГЧ- j n n* p* p* p* p' p* tig &ll эд p> P* P* рч pH 1 j pl 1 р*Г"1 р*(=э p'^^ Р'>Л 21 25. % 7 i i & 6 Урок 31 35 Дополнительные слова 1(^0^ ' > Г 10 3^ 1 ' '' Г ft 5 f 1 t П iL£Zfe< 9 ' F ± t W LCilCititt 14 'ЧУУО 8 Це ’ * ‘ и M i1 Г Is Й1 16 - t 1 r 7 ш > _L _L A _L L _L _L ‘ _L-4— _L-H- _L-J-k _k-44- Г П Й Й Й Й Й tr ^±t ±g ±tt a1 ar vT vr й^ п® й^ йЖ 20 ' t 1 Г 8 ш - t II’ F Г Г taMIJHJI 12 - f £ £J £- £f ££ i£ ££ ££ ££ 12 »- >- »- t- - >- »- »- »- »- »- >- »- »- »- »- - »- »- »- »- ITT T T 1 тЛ тТ* T>K T>K T4s t4s t^S 13 № 5 P Г p p P P P 8 _ 12 У >4 ф. 6 4— 9 36 Урок 31 Знаешь ли ты? Китайские зодиакальные циклы В традиционном Китае не существовало прямого последовательного летоисчисления по типу того, что принято в мире сейчас. Начиная с 54 г. н. э. и до сего дня китайское летоисчисление строится на основе двух зодиакальных циклов: «небесного» tiangan, доел, «небесные стволы») и «земного» (Mi dizhT, доел, «земные ветви»). Входящие в них знаки называются циклическими знаками. «Небесный» цикл (назовем его «цикл А») состоит из 10 знаков3, а «земной» цикл (назовем его «цикл Б») — из 12 знаков4. По правилам летоисчисления год обозначается простым последовательным сочетанием циклических знаков обеих систем, начиная от А1Б1... А10Б10, AiB11t А2Б12, А3Б! и т. д. Число возможных комбинаций составляет 60, поэтому полный зодиакальный цикл составляет 60 лет. В 1911 г. в Китае произошла демократическая революция, получившая в истории название Синьхайская революция ( ^ Д Jp 1зрГ XTnhai geming) по названию года (^^^ xmhainian) — 48-й год цикла — А8Б12. В соответствии с этой системой летоисчисления последние годы XX столетия и первые годы 3 fp jia (аД £ yi (a2), Й bing (a3), T ding (аД /£ wii (a5), Bji (аД Ж geng (a7), xln (a8), i ren (a9), gui (a)0) 4 zi (Б)), R chou (Б2), Ж yin (Б3), ДО mao (БД Ж chen (Б5), В si (Б6), ZP wii (Б7), Ж wei (БД pi shen (БД W you (Бю), $ хй (Б1Д Ж hai (Б12). Урок 31 37 нового тысячелетия именуются следующими циклическими знаками: 2000 г. —А7Б5 (т. е. 2001 г. —АзБ6(т. е. В), 2002 г. —А9Б7 (т. е. 5 Ф) и т. д. Для более простого и образного обозначения лет лунного календаря китайцы традиционно используют один «земной» цикл, который в этом случае записывается не циклическими знаками, а двенадцатью дублирующими их иероглифами, обозначающими зверей (ЖЙ1 shuxiang)5. Такой «звериный цикл» служит в том числе и для общепринятого обозначения возраста людей. По-китайски иногда уместно спросить о возрасте собеседника ^?» (NI shu shenme?). Ответ «Ю1Ф» (Wo shii niu) может означать, что, например, к 2009 г. (год Быка) этому человеку исполнилось 12, 24, 36 и т. д. лет. Для справки: 2010 год — год Тигра 2011 год — год Зайца 2012 год — год Дракона 2013 год — год Змеи 2014 год — год Лошади Вопросы 1. Как по-китайски называются два зодиакальных цикла? 2. Посчитайте и скажите по-китайски, к какому знаку зодиака (shuxiang) вы относитесь? Какого возраста люди, относящиеся к такому же знаку зодиака, как и вы? 5 Mffl: fel shii — «мышь», ф niu — «бык», Ий — «тигр», tii — «заяц», long — «дракон», ЗГь she — «змея», 3/ ma — «лошадь», £ yang — «баран», hou — «обезьяна», jl — «петух», gou — «собака», zhu — «свинья». • Текст &йй: *, Jsi&iiffo ЙйЙ*ЙЁ#0Ь ЯЙЙ: ЙЙйЧЗ»^Й-^1ЙТ^{П*й: Йййй'т? й4й: Урок 32 39 5ЙЙ: i*H5? й4й: «лй^о^ф^шж^й.йе^й мжт» & Й £«: й4^№±«1П^*Ч!. 5ЙЙ: »о Ё^ЯгМО т, яии^-йй. * * * 5 tt ?Й: Ш, ЙМЬ 4'Ж -?^ЖФ[1^? ® В i«. *йЙ--^ЖЁ^Яг» njfnjpL'jk Ж-ТЛЙНРЕ 40 Урок 32 ЖЙМШЙЙЯ-ТЛиЕо ййй= дая1^йт!^ЁТ1Ч? й, йййй-тлй» ЙЙЙ: Ййз±®Й^Й®о йш#аай» Ййй: ЖЙЬ ЙЙй&ЙйШ: й, йй4й^1я, л^йэшж. ikiiwiso Ф^й| Новые слова 1. ЖЖ (сущ.) zuijin в последнее время, в скором времени Урок 32 41 2. Ж® л (гл.) (гл.) toushi tou просвечивать (рентгеновскими лучами), делать рентген проходить насквозь, проникать 3. it (служ. сл.) guo суффикс 4. &&ЙХ(сущ.) yTwusud амбулатория, клиника 1^ (сущ.) у! медицина Яг (сущ.) suo место; учреждение 5. (гл.) kan (bing) осматривать (больного); посещать врача, лечиться 6. (гл., сущ.) bing болеть; болезнь 7. (гл., сущ.) jiancha проверять, осматривать, проверка, осмотр 8. ft# (сущ.) difang место 9. ж (сч. сл.) bian счетное слово 10. (гл.) na брать, держать 11. (сущ.) biao бланк, анкета, таблица; зд. карта, талон 12. (нареч.) xian сначала, прежде 13. Й44 (сущ.) neike отделение внутренних болезней, терапевтическое отделение 14. Ива (сущ.) yiqian раньше, прежде 15. #(Й) (гл.) de (bing) заболеть, захворать (букв, получить забо- левание) 16. Wife (сущ.) feiyan воспаление легких, пневмония 42 Урок 32 м & (сущ.) (сущ.) fei yan I легкие воспаление 17. i'Jtt (сущ) xTnzang сердце Й (сущ.) zang внутренние органы 18. й (гл.) liang измерять 19. jfiiJE (сущ.) xueya кровяное давление rti (сущ.) xue кровь 20.лЕЖ (прил.) zhengchang нормальный 21. №Rt (сущ) yanjing глаза 22. (сущ.) bizi нос 23. ДА (сущ.) erduo ухо 24. й# (мест.) zheyang такой, подобный; так, нареч.) таким образом 25. (сущ-) shengming жизнь (физиологиче- ское существование человека, животного) 26. ШЯ (сущ.) zhishi знания, эрудиция Имена собственные 1. -fc» Changcheng Великая Китайская стена 2. 4ЬЖ Beihai парк Бэйхай з. «ЛВД^Ж» «Переполох в Небесном 1 «Da nao tian gong» дворце» 4. BA Ba JTn Ба Цзинь 5.^Д Baoma БМВ (марка автомобиля) 6. XT’an город Сиань Урок 32 43 * Дополнительные слова 1. (сущ.) gan печень, печенка 2. (гл.) tian заполнять (анкету) 3. w • (сущ.) wei желудок 4. (сущ.) gezi рост, сложение 5. (сущ.) toufa волосы (на голове) (сущ.) fa в сочетании «волосы» 6. (сущ.) ZUl рот 7. ИЖ (с/соч.) Ufa стричь; стричься 8. Я^с® (сущ.) lifaguan парикмахерская 9. Я^Ш (сущ.) UfashT парикмахер 10. »» zaogao скверно! плохи дела! вот незадача! 11. (сущ.) zudwen сочинение 12. (сущ.) lishi история 13. (сущ.) yixue медицина 14. 1Й1Ж (СУЩ.) tongwu сосед по комнате 15. (прил.) hei черный 16. (нареч.) anshi вовремя, в положенное время (предлог) ап в соответствии, со- гласно 17. <т (гл.) xmg годится, пойдет 18. Жф (сущ.) yusan зонтик 19. (с/соч.) shuxue keti задачка по арифметике 20. »л (сущ) shili зрение I 21. /ЬДОВШ xiaode shihou в детстве I 44 Урок 32 22. (с/соч.) fa duanxin отправлять СМС-сообщение 23. Wn (сущ.) weikou аппетит 24. (СУЩ-) xiansheng зд. супруг; муж tfe# • Комментарии 1. — «Вы в последнее время де- лали рентген?» «Ж» («самый»), сочетаясь с качественными прилагательными, указывает на предельный характер признака, обозначенного односложным или многосложным прилагательным. Например: «ЖЙ» — 1. (о положении в пространстве): самый близкий; ближайший жите, пожалуйста, где ближайшая почта и как пройти?» 2. (о положении во времени): а) вскоре; в ближайшее время (о ближайшем будущем времени) » — «Сяо-Ван в ближайшее время собирается поехать на юг». б) в последнее время; недавно (о недавнем прошлом) «ЙйЖЙЖ^ИШ (Ж 4 fasheng «происходить»)». — «Это событие произошло недавно». «Ж$?» — самый хороший; лучший «Й&ЙЙЮ^ЙЖЙ» — «Она лучшая ученица в нашей группе». Урок 32 45 «Ж$?Яд» — самый красивый «ЖЛ» — 1. (о размере): самый большой; крупнейший; максимальный 2. (о возрасте): самый старший «Ж/Ь» — самый маленький, самый младший 1. (о размере): самый маленький; минимальный 2. (о возрасте): самый младший «ЖЖ^}> — самый красивый (нарядный) «Ж#ЖЖ»— самый интересный; наиболее интересный 2. » — «Я иду на медосмотр». / «Я иду на прием к врачу». Глагол сам по себе не имеет значения «меди- цинский осмотр». Такой оттенок значения он приобретает только в очевидном контексте, т. е. при сочетании с такими дополнениями как, например, «J|"^», «0ЮяЬ>, «М ~Р» и т. д. В остальных случаях «^W» следует переводить в зависимости от контекста: проверять I опрашивать текст урока; проверять упражнение; проверять [письменное] задание» или чаще «^Й^Ш (jiating «семья; домашний») 4Й » — «проверять домашнее задание»; проверять / осматривать багаж (на таможне) и т. д. з. «/ЬЖ.К#Ягй®М1?» — «Сяо-Чжан, где поликлиника?» «лЬ5К» — обращение к «^£^3*6». В Китае при обращении к молодым людям часто используют слово «/Js» 46 Урок 32 и фамилию того, к кому обращаются. Например, «/Ь J"» — «сяо-Дин». При обращении к хорошо знакомому человеку среднего или пожилого возраста перед фамилией ставится слово «^». Например, «5&~Е » — «лао-Ван». К близким друзьям, мужу или жене, братьям или сестрам, людям младшего поколения принято обращаться по имени. Например, «^^». 4. Го » — «Уже прошло больше недели, как мы приехали в Пекин». («Мы в Пекине уже больше недели».) Некоторые глаголы, такие как «^», «-£», «50», «Ж JF», «ТЖ», «#Я1», «Дй» и т. д., обозначают действия, которые не могут иметь протяженность во времени. В предложениях с такими глаголами дополнение длительности обозначает, сколько прошло с момента действия до момента высказывания или до какого-нибудь другого момента. При наличии дополнения (объекта действия) при таком глагольном сказуемом дополнение длительности всегда ставится после дополнения (объекта действия). Например: Он уехал отсюда больше года назад. • • ТЖВЙЗИНФТ, -№ Уже пять минут, как прозвенел звонок с урока, а они все еще тренируются в китайской речи. 5. » — «(Сунь У кун устроил) переполох в Небесном дворце». Здесь имеется в виду цветной мультипликационный фильм, сделанный по мотивам классического романа «Пуге- Урок 32 47 шествие на Запад», который был написан в шестнадцатом веке великим китайским писателем У Чэнъэнем. В этом мифологическом романе рассказывается о том, как монах времен Танской династии отправился на запад за буддийскими канонами. Персонажи романа Сунь Укун (царь обезьян), Чжу Бацзе (свинья) и др. известны в Китае каждому. 6. «Е#WЙТ, Йо » — «Вот мы и пришли в поликлинику. Возьми там бланк и сначала иди к терапевту». « — словосочетание, которое в разных кон- текстных окружениях может переводиться по-разному: бланк, анкета, таблица, форма (документ установленного вида). Общим признаком является то, что этим словом обозначается документ, представляющий собой заполняемый готовый формуляр. «Й?Ф»— «терапия; терапевтический, терапевтическое отделение». Значение этого слова происходит от сочетания «внутри» и «отдел, раздел», т. е. раздел медицины, изучающий внутренние болезни и способы их лечения (в отличие от русского, восходящего к греческому therapeia — «забота, уход, лечение»). Морфема «^» активно используется в китайском языке для обозначения других медицинских специализаций: «w» waike — хирургический, хирургическое отделение; «Я*^|*» уакё — стоматологический, стоматологическое отделение (от yachi зубы); «ВМ44» уапкё — офтальмологический, офтальмологическое отделение; « Д. » ёгЫЬбикё — отоларингологический, отоларингологическое отделение (Bft hou от URl® houlong горло). 48 Урок 32 Обратите внимание: Слово «наука», «научный» по-китайски «^4^» — Дословно означает «пораздельнее изучение» (т. е. изучение мира по областям знания в отличие от первобытного синкретического знания). 7. — «Хочешь посмотреть в третий раз?» Наречие «JJ» (3) может передавать значение ожидаемой повторяемости действия. В этом значении оно обычно употребляется в вопросительном предложении или в предложении с модальным глаголом, выражающим желание или намерение совершить какое-либо действие. При наличии модального глагола «Йр> ставится перед модальным глаголом, а после модального глагола перед знаменательным глаголом можно еще поставить наречие «Д». Например: • • Ты все еще хочешь посмотреть это кино? Я хочу еще раз посмотреть. 8. «Х4 Т, Jfezb ЙЙФJfe ° » — «Да, в детстве я болел воспалением легких». Говорящий начинает свое высказывание с оборота «Х4 7», когда он неожиданно вспомнил что-то упущенное, о чем следовало сказать раньше. После «Х4 Т» следует информация, являющаяся дополнением или поправкой к сказанному раньше. «/ЬВШ» обычно значит «в детстве». Урок 32 49 9. — «Мне как-то приходилось слышать такую фразу...» В данном предложении сказуемое состоит из глагола «фр» с суффиксом «й», а дополнение— из существительного «й§» и указательного местоимения. Следует обратить внимание на то, что в китайском языке глагол «фр » и существительное «Й§» могут соединяться непосредственно в самостоятельное слово «фрЙ5» — «послушный» (о ребенке), семантически родственное уже знакомому вам слову «фрД.» («слушаться кого-либо»). Например: «послушный ребенок» «ребенок не слушается» Как сделать так, чтобы ребенок слушался? Самый непослушный ребенок — это я. ю. «зш, » — «Я думаю, что здесь не может быть никаких проблем». «& и ® >> обычно употребляется для выражения готовности совершить какое-либо действие или с целью заверить собеседника в выполнимости какого-либо действия. Например: (А) завтра ты сможешь прийти? О чем речь, я непременно приду. и.«г№, » —«ноя надеюсь, что вы здоровы не (только) благодаря врачам». 50 Урок 32 1. • Упражнения на лексическую подстановку Ч, #ffi, #, ffito igiffiMlfciit, *, ЛЖ ЙфйЙ^я 2. А№йЖ№3? iM i=> a#, ЗЁ, й» JF. », &ЛЙШ з. ЖЙ^*Й4ЬЖ»5? ». Зй > 1Ш Й 9 ±н ffF* $ 4. #j:&tufr |nJjOIH^-№ Jal, »5®W ж»<? tt, Урок 32 51 ГнЕ Ш. Мв]^ 5. ШШ^ЗЩЛЗЙ т? йедвдат, 'J Ящ 6. -шпшмйж-^? 0^, ЯЖч1® «, »» Й° ч, Я1ИКЖ fls $ ж*, ЯР^Ж 1- Гп1ж Приветствие. Разговор о здоровье А: В: ШЖ’й'. Л'й'Ий'Т'ЖА? А: ЙЦЕЕЕЗт? В: ^Ж, * * * В: iKULT, ЙГЙЖ А: &«Т, ЙЯ®. В: яи»т. 52 Урокзг 2. Биографические сведения А: В: А:№йЛ^Й1§ШЖ, «ЙШОЙШ Й» #Т, в: жишйшя, шпжт-тл, (Яшиной * $ * А: ^<Й «^» Йф-fW? В: <й« а: йж=вж»То яйа^й ФЯЭШ^, 3. Разговор о случившемся A: ^£WJLT? В: О«т. #<ЛЛ? В: W, Ж»«*! и№й£т£#лт« дрЦ И Ж£й>£ • Текст для чтения рлшй51Шфм, амж- л» зт? iAWT-'&WJK*. wa Урок 32 53 шжшй, Ф«з?ж. шдат. игй, а® ШхАФй» «Wfi. ШМЯТ-®ФЯЙ^£, № fnWW3c, ЙГВ(ЖШ. МЁ, ЗШЙ<Ф£ИШП&&, ЛВТ-^ФИМ ажш$Ф#т« ФЯЕ^*о ISWlWJmffiSlWH»». 5№Ш£ФИ^З, ЖЛЖЙМТЖЯТ, JWAWT^ ФЯМ. ЙМЯЖ’ЙТФЯЯ^, WTTM'A; Л, Ш№, -flUB^TiW й<1йжт« яйатяшвш, лд&ийтот ^Ж^ДШЖАФИ&ЙТ То ^1鱫-^ж$ж а1ч)ж*й®жа-® А Д'» |§^ iH/£ • Грамматика О Суффикс «Й» Суффикс «М» оформляет глагол, обозначающий действие, имевшее место в неопределенное время в прошлом. При этом чаще всего акцентируется то, что данное действие / состояние субъекту уже доводилось выполнять/ переживать. На русский язык такие глаголы обычно переводятся при помощи глагола прошедшего времени несовершенного вида («доводилось», «приходилось») либо при помощи слов «раньше», «когда-то», «в свое время». Например: 54 Урок 32 ИШЙй^1П» №, '(ЁФЛПйИ:#» Он бывал в Японии. Я в детстве учил (немного) французский, а сейчас совсем забыл. Преподаватель когда-то учил нас, что этот иероглиф нужно писать так. Мой приятель хорошо играет в футбол, он в свое время участвовал в соревнованиях. Отрицательная форма образуется с помощью ПРИ этом показатель «lit» сохраняется (в отличие от «У*»— показателя состоявшегося действия). Например: • • • £ЖЙ1*Ог, Ш ЯЗЙ. «ш. • • Я не смотрел этот фильм. Этот словарь новый, им еще не пользовались. После отъезда он мне не писал. Маша (никогда) не расставалась с мамой. Общий вопрос образуется, как правило, с помощью », которое ставится в конце предложения. Например: • • • Вы проходили медосмотр? Урок 32 55 • • • • • • Вы раньше когда-нибудь танцевали? Вы учили этот чэнъюй? 1. Обратите внимание на то, что показатель «1\Г» является глагольным суффиксом и непосредственно оформляет глагол. При наличии дополнения он всегда сохраняет свое положение непосредственно после глагола. Например: «jfe — «Я проходил медосмотр». 2. В многоглагольном предложении «Д», как правило, ставится после второго глагола. Например: Он ходил в поликлинику померить давление. Мне доводилось писать письма на французском. О Дополнение кратности действия В китайском языке существуют глагольные счетные слова «^», «Ж» и ДР-> которые в сочетании с числительными показывают, сколько раз происходило (или будет происходить) данное действие. Такое сочетание числительного с глагольным счетным словом ставится после глагольного сказуемого и называется дополнением кратности (частотности) действия. Слово «дй» не только имеет значение «раз», но и подчеркивает, что действие совершается с начала до конца. Например: TMi&o • • В прошлом году я один раз делал рентген. Я проверил сегодняшнее упражнение еще два раза. 56 Урок 32 При наличии в предложении дополнения (объекта действия) порядок расположения членов предложения зависит от того, чем выражено дополнение. Если дополнение выражено существительным, то оно ставится после дополнения кратности, если дополнение выражено местоимением, то оно ставится после сказуемого перед дополнением кратности. В китайском языке существует еще одно глагольное счетное слово «—JL»- Оно в основном употребляется с числительным «—*» и передает не столько количество раз совершения действия, сколько значение кратковременности, легкости и непринужденности действия, т. е. то же значение, которое выражает удвоенная форма глагола. Например: Я попробую вас познакомить (или: рассказать вам). (Вам) нужно померить давление? Помогите мне, пожалуйста; Вы мне не поможете? • • • • • • • • • Подлежащее Сказуемое Дополне-ние, выраженное местоимением Дополнение кратности Дополнение, выраженное существительным Глагол Суффикс № Он один р >аз мери it [л давле! яие. ЖЖ о шп Iff It I Мы прослушали новости один раз. |НЙ IMW- ft 1» lit ia |д&о Я несколько раз заходил к нему. 1 1* lit |i±JL imt, Врач приходил сюда два раза. Урок 32 57 ^>1 • Упражнения 1. if Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: (1) ядааж i±#W$niR (2) ЯШ О) <ЙЙ?4 ^ЙШЙЛЙ #ЙПЙ-^Й^ ЖЙФИ Я,ЙЯИй£Я& ЯЖМИ ЯШ-К WidWS 2. ^^й'ёйс^хЕй-й V] Ответьте отрицательно на следующие вопросы, а за-тем переделайте вопросы с «KJ» в вопросы С «Й£41»- Пример: -Й'ЙЙЙЙЖ11^? МЙЖЖ#? (1) (2) (3) ^ШИЙЯ5^^П5? 58 Урок 32 (4) £Ш!!>й:Я№ФВЙЖ|Ч? <5) (6) AAWiS^WffenS? (7) ns? (8) *ШЖйЯЖЯЧ? 3. Прочитайте и переведите предложения со словосочетанием «>Ц—Затем, слушая запись, дайте перевод каждого предложения и повторите предложение за диктором. 2. з. . 5. ш. 6. ЙЙ/ЬЙ? 4 # «&»• «Ля»- « TJL»-KAT^lJ4iji|i Заполните пропуски в следующих предложениях словами «)^С», «ж» или «—‘"К JL»: (1) ЙФЙ'» (2) \ . (3) » (4) &> (5) амьиа», • о (6) шатм, (7) №{ПЖТА₽ЛИ5«. ЖЙ-ШЙ-_о Урок 32 59 5. Составьте диалог, используя следующие выражения, а затем запишите его: (1)*Й #ИЙ i&lW <й ТИЙ (2)ФЙ &<Й Йй вй 6. ЯЁ Проведите следующую игру по группам: ТО»о Когда А называет какую-нибудь часть тела, Б быстро указывает пальцем на соответствующее место на себе, повторяя названное слово с полагающимся числительным и соответствующим счетным словом (напр., Bjf ). Проигрывает тот, кто ошибается или мешкает с ответом. ИЙИ W* ЛИ ЯМй «Й W 7. Исходя из морфемных значений входящих в двусложные слова слогов, дайте дословный перевод следующих слов: ЛИ A-ffi aw ms ЛЬ® ИЯ 8. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: tBt; 1ЕЖ4£; W; ИЙ; ЙШ; Ж»; WA; ЕЙ; ЕЛ; Е4; W Ж1&; ВД1; Of; 60 Урок 32 W; ЭД4Е4; ЙЛЁ; ЙЖЙ; ЛШ; -*?Е; Ж ВЛ; £niR4t; №Й; fcff. 9. Переведите на китайский язык: 1. Пожалуйста, прочитайте еще раз. Вы прочитали не очень внятно (неразборчиво). 2. Врач велел мне обратить внимание на занятия физкультурой. Он сказал, что я должен больше закаляться. 3. Пожалуйста, научи меня есть палочками. Я ни разу не пробовал. 4. Я уже два раза ходил на почту звонить ему. Никто не берет трубку. 5. Раньше она носила брюки. Теперь уже несколько лет не носит. Теперь ей нравится носить длинные юбки. 6. — Вы навещали его в последнее время? Как он себя чувствует? — Я был у него на прошлой неделе. Он чувствует себя получше. 7. Он впервые в поликлинике и не знает, что терапевтическое отделение находится наверху. 8. У него желудок не в порядке. Ему надо поменьше курить. 9. Это очень интересная книга. Я хочу еще раз ее прочитать. 10. У меня с легкими все в порядке (нормально). Нет необходимости делать флюорографию. 11. — Вы бывали на пекинской опере? — Да, бывал несколько раз. — И какие у вас впечатления? — Очень своеобразно (интересно). 12. Она читала (роман) «Сон в красном тереме» три раза и собирается прочитать еще раз. Урок 32 61 13. Этот пожилой эмигрант никогда раньше не занимался преподаванием, я не знаю, сможет ли он вести занятия в той группе. 14. Ранее он обучался немного игре на скрипке, но (потом) долгое время не тренировался и все забыл. 15. Он работал переводчиком несколько лет, и, разумеется, ему приходилось писать письма на китайском языке. 16. Мы два раза были на приеме в китайском посольстве. 17. Я плохо знаю китайский язык и не понимаю, что он говорит. Попроси его повторить еще раз. 18. Он живет недалеко от поликлиники. Я заходил к нему несколько раз. 19. — Вы впервые на (площади) Тяньаньмэнь? — Нет, я уже был здесь три раза. 20. Вы никогда не проверяли печень? Пожалуйста, зайдите в соседний кабинет и пройдите медосмотр. 21. Я никогда не оформлял визу, не могли бы вы помочь мне? 22. Неужели вечером опять будет дождь? Мне бы так хотелось погулять в парке Бэйхай! 23. Тебе не надо покупать китайский фразеологический словарь. Он пошел за словарем в библиотеку. 24. В воскресенье я уезжаю из Пекина и не смогу еще раз побывать на Великой стене. 25. Вы еще не знакомы? Я могу вас познакомить. Это врач-терапевт из нашей институтской поликлиники. 26. Этот китайский эмигрант не был на родине более пяти лет, он очень хочет приехать в Китай повидаться с родителями. Но в этом году он, наверное, не сможет поехать, потому что очень занят на работе. 27. — Сегодня идет дождь. А у тебя есть зонтик*? 62 Урок 32 28. Его не надо учить есть палочками. Он наверняка умеет. Он жил в Китае. 29. Раньше он был здоров и не бывал в поликлинике. В последнее время он часто болеет. 30. У него с сердцем не все в порядке. Он уже два месяца не принимает участие в соревнованиях. 10. Переведите на русский язык: #0^0 з. T 6. Ж. 8. ЛАЙ, AIW. 9. МЖ, io. ii^W’^'jR.-ftA'TrTi£g.”7r= <1’4 13920291378. 12. fe—’t-й-. 13. Урок 32 63 14. '£.Д4'ВЬ 15. -ЙГ^-Й-Й,—•<, 16. ii^KTkX’i’-Sj? 17. <АДз±<’Д? 18. МОЖ 19. 20. — ®L>S. W o*.t-£#? 21. its Л®#—A1W? 22. т’-Й? Ситуативные задания 1. Расспросите вашего знакомого, изучающего китайский язык, бывал ли он в Китае (если да, то сколько раз и когда, приходилось ли ему бывать в Пекине, Нанкине и Шанхае). Узнайте также, доводилось ли ему: — есть китайскую пищу; — слушать китайскую классическую музыку; — слушать пекинскую оперу; — смотреть китайские фильмы; — петь китайские народные песни; — осматривать Великую Китайскую стену; — читать китайские романы; — бывать на приеме в посольстве; — выступать в качестве переводчика. 2. Расскажите о том, как вы в последний раз проходили медосмотр: это было осенью прошлого года в поликли- 64 Урок 32 нике вашего института или школы; вы сначала были в терапевтическом отделении, где вам послушали сердце, померили давление, расспросили о состоянии вашего здоровья и перенесенных болезнях; затем вас направили на флюорографию, а также к глазному, зубному, отоларингологу. В результате вас нашли здоровым, но посоветовали заниматься физкультурой, следить за зубами и желудком. 3. Ваш знакомый жалуется на недомогание. Уточните, не болел ли он в последнее время, что именно причиняет ему беспокойство (давление, сердце, желудок). Узнайте, не обращался ли он к врачу. Посоветуйте больше заниматься физкультурой. Последовательность написания и количество черт 1. Г п Н Э Е^ Ее? ЕЕЗ ЕЕЗ ^7 Jit 12 2. 10 3. - t t f Г & 11 - t t t г 1” й tr ir j» й 17 4. 9 5. 4 Урок 32 <~ч о F-Н tF О' 00 00 О 1—4 СЧ еч r-H 40 40 т—4 г—4 сп тГ 1—4 Й 'Й м *1 ЙИМ fe® Йе; < Ш ]пДЕ ]цЕ г вр fe Sa ж it /]|Щ 4ml *A ]П i-L л ts ж jjE гп пп f пп < Ч11Г 4п М^т ж eze: r^ ж fe- шз ПП 4~г1_/ 4и г 1lS £ ttE ж p4~j к 1ТГГ ттгг -JU >2^ 4г М^- ,Ц ж > 7fe ш| sJzE ]"4"j пп Ш < /]*[ Ж- ЕП£ * tnxr Zfe I «4—, ]Ц~ гп- wi- £ Hk -п с Vf— ЕЕ£ > tEZ* .= I с ] 1 тт- пп Й £ Г Ж 4 с м ' > f -Д r i Г1ЛД г 1в S ] w~ t= Й л > А— 5 * > * _tu _ j | |njnz с _ пп s Ж й < 4< 44r3 нН •И < О c4 сп uri 40 об 40 t4"* об О' т—ч т-Н r—4 Т—< r-H г—Ч т-Ч ГН 1145 66 Урок 32 19. 1=11 - г тт п WM 6 20. J Zjt 6 J а ~Й 6 21. 7 Z4 п4 в4 tri др 8 Дополнительные слова ' f fl fl fl H fl I® 9 1 Г Г Г Г П П П fl fl fl fl fl 13 у=^ 4 ' 4^-4 /j=^> 4^4 4j±j> 4j±j4 1 Г1 1=1 9 Jff I ЛИГРЯТ 7 j^L - t i Г Г r iff iW iW iW il 13 w i ni=ifflEi3Ei3as@ 1 П Ffl H 9 5 Д|=| 1 п n p g j g f- gf- sn gfi jM 5B 2p sg 16 5 « ‘ к n ift 1 IB tn Ни № № 4 Ж \s s IS 4S 15 Урок 32 67 "Й 1 П П и' If П* D* И*' Г* И** И**1 16 ' ' “ f % Jf |Г |П jp |Й p р р If If к 17 ‘ ' f | | I” Г |“ Р |¥ № № № Ш № 16 - =- г F F Р egg 9 - t 1 г г riw 9 ф 4^7* \^Л \j< 6 ж - — т ж е g | г г 13 МО Yin shui si yuan • • (доел, «пьешь воду — думай об источнике») Быть благодарным, помнить добро. - Текст ЙЙЙЙЙТЛЕ? ^ЙЙ: ПЛ, ЙЛ№, ЙЙЙ^Т» ЙЙЙ ®ЙЙ«П§? ЙйЙ: Й, » ЙЙЙ: Й, JS^ttikjLo 1МЖ! Й 9-- 1№, ЙЙ« ЙЙЙ, Й^ЙЙЙЙПВ? Урок 33 69 ЖЖ» ЗтШЗ? ЙШЙ: кТАШ'ПИГ ййй: Ш-. йЙ*Й» жйй= й±и пнйшт, ййшги-т» Й«й: &ff]-£*» 4ЬЖЖ^Ж й/ьжкш, ^я>: мим? /ьжйша A^iif, iff] <, ^а±4®йа, яйтжт» ЙЙЙ: ^-аЙЙ-, ЙЙЙЯ' ТЖо Й»: йФЯ^АЙЙ^ЙЛ? Ййй: ®^%АЙЛй*ЯЛЖИАЙ,,Й?£ 70 Урок 33 ТОТ, Й'ЙЖ, ЖЙ», ЙгИЛЖЙЖхА ЙЙ. ДЙйШЙ4^, ЙЙЙЙЙЙЙт ^Й1тГ« ЙЙЙ: Й®Й<П^Й, Й^? ЙЙЙ= S#WW£o ЙЙЙ(ПЙ-ШЕ, ЙЙ® й^ «ilW»; Й4ЙЙЙ, М^ЙВЙо ЙЙЙШЙ »Й±МЖ. ЙЙЙЖЙ, ЙЙЙЙЙ-th Ййй: ййййт, жййт, йжлйййвд» %Ш, ЙмЙЙйЙжЙйЙ» Ййй: wk ЙЙЙ^ПВо ЙЙЙ: ЙЙТ, ЙаЙЙЖЛ, ЯД! Урок 33 71 Новые слова 1. T(ffi) (гл.) xia (уй) идет (дождь) 2. ffi (сущ.) уй ДОЖДЬ 3. Ж (?л.) qiao стучать 4. ^0 (сущ} gongyuan парк & (сущ-) gong общественный 5. £EHt (сущ.) hongye красные листья 6. w (сущ.) shu дерево 7. UfT (сущ.) yezi лист, листья 8- 3ft (прил.) re горячий, жаркий 9. %® (гл.) juede чувствовать, ощущать 10- * (нареч.) zui самый, наиболее, чрезвычайно И- ЧГЛ (сущ.) qmgtian ясная погода, солнечный (день) 12. Ф (прил.) leng холодный 13. ®|(М) (гл.) gua (feng) дует (ветер) 14. Д, (сущ.) feng ветер 15. Ж (сущ.) xue снег 16. (сущ.) meihua цветы сливы 17. fft (гл.) pa бояться 18. (гл.) kai (huar) расцветать, цвести, распускаться 19ч # (прил.) gu древний, старинный 20. Яг (сущ.) shi стихи, поэзия 21. # (сч. сл.) shou счетное слово | 22. Й4- (сущ.) longdong глубокая зима 72 Урок 33 23. И {числ.} bai CTO 24. Й (сущ.} jT след, отпечаток 25. (гл.) jue исчезнуть 26. ет (гл.) qufu повиноваться, подчиняться, покоряться 27. ± (гл.) li Имена собственные стоять 1. ЙОНШ Yiheyuan парк Ихэюань (Летний дворец) {лит., гл.} хранить (сущ.} гармония 2. Xiangshan парк Сяншань {прил.} xiang ароматный, душистый 3. Ш Chen Yi Чэнь И, маршал Народно-освободительной армии Китая (НОАК) 4. Ha'erbTn Харбин 5. д 4t Taibei Тайбэй ps 4 Xianggang Сянган (Гонконг) ^|*31УЙ$п Дополнительные слова 1- ж {сущ.} wu туман 2. {прил.} liangkuai прохладный, освежающий з. {сущ.} chuntian весна 4. ИЖ (гл., сущ.} yubao делать прогноз; прогноз Урок 33 73 5. (сум/.) yintian пасмурная погода 6. (сч. ел.) du градус 7. •э® (гл., сущ.) xiguan привыкать, привычка 8. (прил.) nuanhuo теплый 9. жф (сущ.) wuzi комната 10. (гл.) bosong передавать (по радио или телевидению), транслировать я (гл.) bo распространять 11. (гл.) song преподносить 12. Центральная метеоро- Zhongyang qixiangtai логическая служба (сущ.) zhongyang центр 1^1 (прил.) yang центр(альный) 13. (сущ-) qixiangtai метеостанция (сущ-) qixiang метеорогические явле- ния 14. № (гл.) fabu публиковать (гл.) fa направлять; отправлять (гл.) bu размещать 15. ШФ (сущ-) chengshi город ф (сущ-) shi город; рынок 16. (гл.) zhuan (из)меняться на, менять направление 17. (сущ-) yun облако 18. & (сч. сл.) • r JI балл; разряд; уровень 19. MlnJ (сущ-) fengxiang направление ветра 74 Урок 33 1ч1 (предлог) xiang направление; направляться; в сторону 20. ЯЛ (сущ.) fengli сила ветра Л (сущ.) li сила 21. Ж (прил.) di низкий 22. Чй'п' (сущ.) qiwen температура воздуха £ (сущ.) wen температура 23. ge wei «Уважаемые радио- tmgzhong слушатели!» ФгА (сущ.) tmgzhong аудитория, (радиослушатели Л (сущ.) zhong толпа, народ 24. (числ.) ling ноль 25. (гл.) teng болеть, больно 26. (гл., сущ.) ganmao грипп, простуда 27. ША (гл.) chuqu выходить (на улицу) 28. (сущ.) •A • • r JUie сезон 29. ЙГЙ1 (сущ.) yejian ночью 30. йа (сущ.) bai tian днем 31. (сущ.) wulixue физика 32. Affit (сущ.) renxingdao тротуар 33. ОЙЙ suhua shuo есть такая поговорка (доел, распространенная фраза гласит) 34. HHei = 35. жа (сущ.) gexing певец; попзвезда Урок 33 75 36. (сущ.) chadengsheng отстающий ученик (доел, плохого уровня ученик) 37. (сущ.) jlngyan опыт; квалификация 38.7й (гл.) wan (в сочет.) завершать tfe# • Комментарии 1- » — «В последние годы погода необычная». значит «в последние годы». Также можно сказать — «в последние дни», » — «в последние месяцы», — «в последние недели» и т. д. 2. «4ЬЖ° » — «В Пекине погода лучше всего осенью». Наречие «Ц» ставится перед прилагательным или глаголом для выражения превосходной степени. з. ж» “Ш” о >> - «я прочитаю вам одно стихотворение. Это “Красные цветы сливы” Чэнь И». Маршал Чэнь И (1901-1972) родом из уезда Лэчжи провинции Сычуань; был заместителем премьера Госсовета КНР и министром иностранных дел. Не только крупный политический и военный деятель, дипломат, но и известный поэт. 4. » — «Когда наступает глубокая зима». «?!1Ж» значит «наступать, наставать» (о сезоне, периоде). 76 Урок 33 5. » — «Нет уже и следов цветов». « В» является сокращением слова « В », обычно употребляется в письменном языке. в. » — «Но цветы сливы не покорились». 7. «ММ±Я5» » — «[Цветы] на каждом дереве рас- пускаются на ветру и в снегу». Здесь «мм» значит «каждое дерево». Удвоение счет- ных слов и существительных передает значение «каждый», но удваиваются только такие существительные, как «Л», », « А»> и некоторые другие. Например: «^^» значит «^^» («каждый»), «^ ^фС» значит «^^» («каждая книга»), «А А» значит «^ А » («каждый человек»), «ЖЖ» значит « ^ Ж » («каждая семья»). » — «Мне пора [больше не буду сидеть], у меня еще есть кое-какие дела». Сочетание отрицания «^>» с глаголом и модальной частицей « А » составляет конструкцию, переводимую как «больше не делать» или «больше этого никогда не будет происходить». При этом в одних случаях действие прекращается волевым порядком, т. е. по решению человека, в других — по объективным обстоятельствам. т. Сегодня вечером я не уйду. Ребенок, не проучившись и нескольких дней, перестал учиться. Дождь прекратился, и стало еще холоднее. Урок 33 77 • Упражнения на лексическую подстановку 2. №)/ЬТп4? я, Л. ®/Л ж > ff, nf^F, а, йН&*, №Й5й, «, j±iWg?*, is, W з. ЙЖ ЯЙДЙХТ, W* », ит яе, йш ЯИ^Н.ШЕ, gdjgiEntTo 4. яйл^т? -I—ЛТ. (Й)Й18% т. -t^E+S, ±ж It® ЗШ, ftB 78 Урок 33 №£, JU > ш #йп, жп fHWL, -№^*To 6. ^ОЙЕП5? fti, П «о 9 1& 9 № if, &SWo |4j, Injgg 7. Т4ЧМПМ.Л£ЯЛ^ Т№, 1:30, 5:30 ±Ж? ж, 5:00, 6:00 ^<пдшм!|аж±ж» #ж, 1:00, 4:30 W, 3:00, 5:00 1 ЖРазговор о погоде В; ^ИЖ1ЙВД^Ж1Я^, ШИ^ЙТЖо А: жп§? ЖД87сШП^1Ё*К^0Т» в: тжмвж й^памшй. * * * А: В:М^, ^*T + ffiTo Wfc^C ЯЙ*ТВ§? Урок 33 79 А: ВДЛЙЙНАЯ,. А: ЖЖЙ? ° * * * А: ЖТЖТВЕ? A: K^WAttife, ЙЙ1Т. в:Д^-^, W, ЖйЖ/ЬТ, * * * A: gJLWMA^WS? В: ff ЗЯйВ£5ЖТ» A:^WLA^;g£#? В: ^ПЖЛЖЛЖЖ^, Ш&ЙВШа+Йо А:4А^Ж&? В:4А®&« А: жжтт? В:ЗГГЖ» 4A&WT 2-WW На приеме у врача Ж- &ЛЙ>1Ч? •ЙЛ(^£):- ЛА: — Д±Л-»Ш? WA:- ШЖ^о ЛА:- В^ЖЙ^Л#? ЙЛ:- W$n£W, 9tn£^, ЖЙ1±Й, ЖВ&ЙА- 80 Урок 33 аа;-Ъ^а«? •ЙА; - АА: - ВЙАЛЖК? ЙЛ:- ШШьЖ, WOU^T-o АА: - ЖАЛЖЁЖ? «Л: - #ВЩ£Ж, #М«У1Д. АА: - рдтШ+АЙ? ЙА= — WSf,&#WS'J0Wh АА: - А ЙА: —РЖйй, ЖА^Г, АЖЖЖА*Т« Й 5t • Текст для чтения ^ЖИА^С #А> ЖА> ftAW4A« 4ЬЖМ4АЙЙ*А» 4АА^®^, WlOTFWo W ТГА^Жо ЛЖ АЖ9ХША, ^А4«Ш1сЖ<ЙЖо лжйШАдао*.- ялят, AkaSA*^T» WAB^lWAAA, i±JL®ATM. <ВШёУАД« МАЯ?!1Лй£4ЬЖ1ЙЖА, ЖАА^АА^» ЖМВШЙАЯ, АЯ > ЛЯ#ЖТЖ. ЖАЙ<11® «ЙЙАЖ^АЙША, ®^ААЯВЛ»Ш> т» Урок 33 81 ля, лжйжямут» яя^чгя, >гт&т в, +-ЯЙ Т, ЖШйтШЕТ, X^tUWxAiWSlBto Ж £^ЯДО£ЯйййШМ!| ЛжЖ>Ж * * * Прослушайте или прочитайте прогноз погоды и переведите на русский язык. Потренируйтесь в обратном переводе и в переводе на слух: ^Ж*ЯЯЖЖ*: ЛЖ= /ЬЖ, ЖТ6ЖЙ1ЖТ2Ж B&W: Ж, Ж К 15ЖМ!|ГГ9Й ЯШ: 2жму(Ж±)4а ЙЯ»: KW/JmW, #Т 3 ЖМУ (Ж±) 6 Ж ±Ж: zbffi, ЛМзЭН^, (Ж±) 1 ЖЙ 10 Я ЙЛ*: 0f, 1бЖ?!|22Ж <й*: ж, 14 ЖМУ 23 ж ЛЖ: ШЖ, ЖТ6ЖМУЖТ2Ж» ^яяашт. Дополнительный текст (Прогноз погоды в Пекине) ШЖМЛЖЯ^ЖЖ*: 82 / Урок 33_______________________________ 1 М1нГ*4Ь, Юг.'Ж M/FF*^T^*^*“KI7U ЙМ вдайа*, ». мй4ьн*ж, ял-=^, лй ЧйА -Ж - А^ЖЖЯГЖЙТ» |эИ ipрамматика О Безличные предложения В китайском языке большинство предложений состоит из группы подлежащего (в начале предложения) и группы сказуемого (после группы подлежащего). Кроме того, существуют и предложения, состоящие только из группы сказуемого. Такие предложения называют безличными. Наиболее часто встречаются следующие два вида безличных предложений: 1. Безличные предложения, описывающие природные явления. Обычно состоят из глагольно-именного словосочетания. Например: WS'JMTo Начинается ветер. ТЖФЙ ° Идет дождь. 2. Последовательно связанные безличные предложения, начинающиеся с «'ЙГ». В этих предложениях субъект действия присутствует, но он является неизвестным для говорящего или слушающего. Например: Фг, WAftnKJLo Его позвали (пригласили) на пекинскую оперу. Послушай, кто-то поет (там поют). Урок 33 83 ifeiSo Утром к тебе заходили двое. Кто-то позвонил ему (ему позвонили). О Модальная частица »(3) Модальная частица « 7», кроме ранее рассмотренных значений, употребляется также как показатель изменения ситуации, обстановки, обстоятельств и т. д. В этом значении модальная частица « Т» чаще всего встречается в предложениях с качественным сказуемым. Например: (И • • жжа^А^То (КШШС) т« ЖАТ- (ЙниТА) • • Сейчас похолодало. В последнее время я уже не так занят. Листья на деревьях покраснели. Дождь усилился (пошел сильнее). В этом же значении модальная частица « » встречается и в предложениях с именным сказуемым. Например: займет, Уже четыре (часа), пойдем, позанимаемся физкультурой. А«ПЕ<. В этом году ей уже 21 год. 84 Урок 33 В предложениях с глагольным сказуемым модальная частица «7Г» также иногда передает значение изменения ситуации, обстоятельств и т. д. Но не следует забывать, что « У» в конце предложения может передавать и другие значения, о которых говорилось раньше (например, указывать на то, что события, описываемые в предложении, уже произошли). В приведенных ниже примерах « 7» передает значение изменения ситуации. Например: Он сейчас уже студент. (Ж (1У.йй#) • • Я передумал идти в школу завтра. Мой брат научился плавать. Он нашел работу. О Конструкция Конструкция с предлогами «^К» и «Jl|» обозначает начальную и конечную точку действия, события и т. д. во времени или в пространстве. Как предложная конструкция, она должна стоять перед сказуемым. Например: • • ШЛ 1999 2003 Отсюда до поликлиники недалеко. С 1999 по 2003 год он учился в Пекинском университете. Урок 33 85 • Упражнения 1. Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: (1) Й1ЛЯ, Т*Ж Т/ЬЖ <^сЖ <хЬЖ (2) 1ВК ®1Й Ж-К: Ж1Й Ж?±Ж ж жю Ш±Й (3) 2. ЙЛЙТ?1|^1"Р Закончите следующие предложения: (1) —« (2) ±ят,» (3) №’О!|Т, _< (4) flcBT. = (5) п£®т,. (6) Вй+'/лТ. (7) ГЖТ, _« (8) 5WT, _» 3- Ж Ж1Ж Ж 0 § Т Г°] I® Ответьте на следующие вопросы по тексту: (1) (2)^ивш. 86 Урок 33 (3) (4) (5) ЛЕШИ «аш» iW 4. Й#Й^И*и?ЖЛИТЙЙЙ-^Ж Подберите заголовки к рисункам, используя предложенные варианты: 5. 1Й ШМШ Ж Й^^ Расскажите о погоде в своей стране. Сравните лето и зиму в вашем городе. 6. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: чВЙ; ЖЖ; Wnt; Ж#; М#; ЖЙ; Ж#; Урок 33 87 А; ИШ; ШК; «Ж Ш; Ж^; ftJS; «М 7. Переведите на китайский язык: 1. Когда я уходил из дома, погода была хорошая. А сейчас подул ветер и собирается дождь. 2. Раньше мне говорили, что в Китае много цветов сливы и они очень красивые. 3. Становится теплее, и уже можно купаться. 4. Сегодня я буду очень занят после полудня, ко мне придет друг. Я должен помочь ему с задачками по физике. 5. В последнее время что ни день, то дует ветер. Погода прямо такая же, как у нас во Владивостоке FuladiwosTtuoke). 6. Он не боится холода, но совсем не переносит жару. 7. Раньше он был переводчиком, а теперь работает учителем в средней школе, преподает английский язык. 8. Мне кажется, что самое хорошее время года здесь — лето. 9. Можно, я почитаю эту книгу еще неделю? Через неделю я ее непременно верну. 10. Он заболел, поэтому с понедельника не ходит на занятия. 11. В октябре мы с группой ездили два раза в парк Сян-шань любоваться красными листьями на деревьях. 12. Пришла зима, выпал снег, и теперь можно кататься на лыжах и коньках. 13. Наш преподаватель из Китая говорит, что «Сон в красном тереме» — это лучший китайский роман. Ты его читал? 14. Ты не слышал прогноз погоды? Будет ли дождь? 88 Урок 33 15. Синоптики обещали сильный ветер во второй половине дня. Оденься потеплее. 16. Приехав в Китай, я долгое время не мог привыкнуть к здешнему климату. Сейчас уже привык. 17. Уже половина двенадцатого, хватит пить чай, пора ложиться спать. 18. Извини, не могу больше с тобой разговаривать. Ко мне пришли. 19. Дождь прекратился, можно пойти погулять. 20. — Он несколько раз говорил мне, что собирается пойти на собрание.— У него вчера заболел ребенок, он не пойдет. 21. Вчера было очень холодно, температура опустилась до 20 градусов ниже нуля, тебе не нужно было ездить за город на лыжную прогулку. 22. —Погода ужасная, следите за здоровьем! —Ничего страшного, я не простужусь (этого не случится). 23. В китайских вузах занятия у студентов-иностранцев идут с восьми до двенадцати часов в первой половине дня. С двенадцати до трех все отдыхают два с лишним часа. 24. В субботу я собираюсь съездить на несколько часов в парк Ихэюань пофотографировать. 25. Сегодня во второй половине дня я должен буду сходить в поликлинику на диспансеризацию. Можно ли мне уйти пораньше? 26. Раньше я очень боялся кататься на коньках, а сейчас научился и перестал бояться. 27. Уже двенадцатый час, пора спать. Ты сколько часов спишь каждый день? Во сколько встаешь? 28. У того китайского эмигранта я бывал несколько раз и несколько раз звонил ему по телефону. Урок 33 89 29. Мы уже более двух часов переводим стихи. Давай отдохнем немного. 30. Я слушал музыку не полчаса, а весь вечер. 8. Переведите на русский язык: 1. 51 2] А-ЗЛЛЁ *#»<.*» ° 4. &&&&!& я® #»Я|? 5. й,$*>£&&&7а. 44'et#AUАЛЖо 6. — A8A4tA, &Д.9Л4-А? — 8 7. 8. <4П'ЫА’й» 9. io. Ситуативные задания 1. Расспросите вашего знакомого китайца о погоде в Пекине зимой. Узнайте, нужно ли вам покупать коньки, если вы собираетесь в Пекин в январе-феврале. 2. Спросите, в каком месяце в Китае обычно распускаются цветы. Расспросите о цветах мэйхуа. Вы слышали, что 90 Урок 33 мэйхуа цветет даже тогда, когда идет снег. Выразите желание увидеть это собственными глазами. 3. Убедите вашего собеседника, что осень — лучшее время года в Китае: — не жарко и не холодно, хорошо дышится; — дни ясные, осадков выпадает мало; — дни тихие и безветренные; — парки очень красивые: в сентябре и октябре много цветов, а в ноябре листья на деревьях краснеют. 4. У вас в гостях находится ваш китайский знакомый, который очень интересно рассказывает вам о своей стране. Уговорите его подольше посидеть с вами и почитать вам какие-нибудь стихи. Последовательность написания и количество черт 1. 1 1 I 1 1 1 bl 1 bl I bkl bbl 1 1 J 1 1J 1 IJ M J pl J pbj 8 2. м i n m m m al ab at at m m и/ ж 14 3. pf 1 П П n— uf- 5 3 t и 12 4. w -t t t Hitw 9 ' t I 1 Г r r R H I» 1? $ 0 II' ш ж 16 Урок 33 91 5. Iff 1 П В В В“ Г В* В* В^ Bft НЙНЛ 12 6. & ' 4 'X 'X 'Хч 'Хч 'Хч /////“? /Т 7 7. д ) гшд 4 ж 1 гшпнняшж 9 8. ЙО Й Й Й Й1 ЙО 8 я§ 1 FL IL FL FL IL IL iL SL t КЕККК 15 9. t t t Г Г £ ш ш ш 11 10. +й ' ° t t' ti' th th th 8 11. v \ \ _U \ _U \ _U \ _U \ _b Till I- 17 17 8 > _L _k _k _k _k JL _k—- _k_p -k-p Г п б б б й й7 й7 13 12. и UH’ Г ГА ₽> ₽s Pt Pt 11 13. “ Г H hi S 6 14. ЙЕ ’ "* t t # Ф 'Ф ЙЕ j# 9 15. & z у 9 Ж ' I i i. i. i Ь~> i» И J J* P> J>> Л* Л* jb> л* 12 92 Урок 33 Дополнительные слова - т г о и FFFP ЁПЙ 13 м о и ГТО Ей Ей Ей ЕР ЕЙ 16 $ 3 р FP^PtPfP^ 7 Й 3 р ГГ Г Рг’₽° № PHt 10 13 К t 1 1 1 { L й 1 It 13 4 ; ;' ;«; ж /Ж /Ж 10 № < € С « Ик 1 9 ,?< f КГКЯЯ'Ж 10 jpl=l ’ 7 f ККОПЯРЯ 13 РЛ з |5 pi рл ад ря 6 з Р Г Г г Р* Р^ Р P# Pt 10 9 ж , р | ||_ |П |Ш |g 11 Урок 33 93 Ж , „ | JU г ж ж Ж 14 1 в в В Г (Г В”" Г' в- в^ Bf Bg 13 ж - t i 15 Г П XX J^L jjjt 5 й Л Za Za Za Za 5 5 Л f № 8 r&J 6 '-у Знаешь ли ты? Климат Китая Китай при значительных размерах своей территории (более 9,5 млн кв. км, 3-е место в мире) среди всех стран Азии выделяется исключительным разнообразием природных условий и климата qihou). Большая часть территории страны расположена в сравнительно благоприятных климатических поясах: 72 % территории находится в зоне умерен 94 Урок 33 ного, теплого, субтропического и тропического климата. Китай делится на две основные климатические зоны: зона муссонного климата (восток Ж dong и юго-восток — ЖЖ dongnan) и зона континентального климата (север — 4t bei, северо-восток — Ж 4t dongbei и северо-запад — ® 4t xibei). Сезоны дождей со значительным количеством осадков приходятся в зоне муссонного климата— на март-июнь, в зоне континентального климата — на июнь-сентябрь. Весьма неравномерно при этом может быть и распределение осадков. Так, одни районы страны регулярно подвергаются наводнениям, другие же страдают от засухи. Большая протяженность территории страны с севера на юг (около 5,5 тыс. км) обусловливает существенную разницу температур между северными и южными районами на протяжении большей части года. Вследствие этого если средняя январская температура для провинции Гуандун составляет +8 °C, то для провинции Хэйлунцзян (ШЙИ^ Heilongjiang sheng) она составляет -30 °C. Летние контрасты температур юга и севера существенно скромнее— так, средние июльские температуры составляют соответственно +29 °C и +20 °C. Вопросы 1. Вспомните, в каких словах и сочетаниях вам встречались названия сторон света и перечислите их в порядке, принятом у китайцев (восток — юг — запад — север). 2. Назовите наизусть авторов и названия китайских классических романов: «Троецарствие», «Речные заводи», «Путешествие на Запад», «Сон в красном тереме». ЦЦ • Текст SR±W= ТТ-±4йШ T^BfTo йтвт^яйвш, т^жшйй: йижи t йЙт^йшЙт-й<&, ййи+<шадй;к, йй*та Йй шп-4*йй. А££Т, ЙЙИПйЯШо йЙЖЛ®^. w Од^йзй, <йЙ«#ЖЙ» ШПЙТ-^ЙПй 96 Урок 34 а» й?±й»«йж • й#»; йЙ= «ЙйЙЛЙЙЙЙ-». «#, &Л<^Й4Ь£й«ь W, ^|'Ъ Яйь КЙЙ> #i±i.айш-®шй»о й»йшй: «й, й ^Ш±ЖЖЛШЙ»4ЬЖ>>о ^.МЙТЖЙй: <Й^йЙЙ#Йё й?|»о^й1л^л&й:«т,^м^^й«1, iw ifl<)»o ёфйХЙтЙ^ЙЯйЙЙ, ЙЙТ; -<, ЖЙТо ЙЙйЙЙ, ±й 4»«вй$адй1й£, тййадйлйеда, й«о <ЯкйЙ#*±й<ЙНЗй: «ФЯгёЙйЛ #й»о й#±Й#:«;В#ЙЫг?» Урок 34 97 Новые слова 1. fflR (сущ.) tupian картина, фотоснимок, зд. плакат 2. > zhe глагольный суффикс з. m (сущ.) xinfeng конверт 4. tt {сч. сл.) feng счетное слово 5. иГ (гл.) • \ JI отправлять (по почте), пересылать 6. ЙРЖ (сущ.) youju почтовое отделение, почта Ж {сущ.) • r JU управление, бюро, отделение 7- {мест.) youde некоторые 8. ЙД (сущ.) chuangkou окошко, окно (кассы, регистратуры и т. д.) 9. й (гл.) gua вешать, висеть ю. {сущ.) paizi 1. табличка, вывеска; 2. марка, бренд и. ЙРЖ (сущ.) youpiao почтовая марка 12. й^ (гл.) guahao регистрировать; присваивать {доел, вешать) номер Й^Ш (сущ.) guahaoxin заказное письмо 13. «й (сущ.) guitai прилавок; стойка 14. Ж (гл.) fang класть, помещать в, ставить на 15. {сущ.) mmgxinpian открытка (сравните: доел, карточка с открытым письмом) 98 Урок 34 16. «ад «Як (сущ.) (гл.) yingyeyuan клерк, операционист, сотрудник (общее на- yingye звание служащих коммерческих и финансовых организаций) заниматься торговыми (коммерческими) операциями 17. (служ. сл. .) de служебное слово 18. MS (сущ-) hangkong авиация, авиа- (доел. плавать по воздуху) 1 (сущ.) hangkong xin авиапочта, письмо, посылаемое авиапочтой 19. (мест.) ben данный, этот 20. fij (сущ-) shi город 21. (прил.) dasheng громкий, во весь голос, громко 22. МкА (мест.) weishenme почему, отчего, зачем 23. й« (сущ.) xingming фамилия и имя 24. Тй (сущ.) xiabian внизу, снизу, ниже, под 25. (гл.) shou получать, принимать 26. ИША (сущ-) shouxinren получатель (письма) 27. (гл.) zhi показывать, указывать 28. -fcsfe J|g| (сущ.) qiang стена, ограда Урок 34 99 Имена собственные 1- ЙШ Nanjing Нанкин (город) 2. АЗЮ Tian’anmen Тяньаньмэнь («Врата не- бесного спокойствия») | з. Ю. Aiji Египет 4.ФМ Bulang Браун (фамилия) 5./ЪЙ xiao Liang сяо-Лян Дополнительные слова 1. W {сущ-) deng фонарь, лампа, све- тильник 2. {сущ-) shouymji радиоприемник з. {Bffi {сущ.) xinxiang почтовый ящик 4. {сущ.) pingxin простое письмо 5. 4£Ж {сущ.) shouju расписка, квитанция 6. {сущ.) baoguo посылка, пакет, сверток 7. #. {сущ.) dan счет, квитанция, рас- писка, список, пере- чень, бланк 8. tfejft {сущ.) dianbao телеграмма посылать телеграмму 9. «ША {сущ-) jixinren отправитель (письма) ю. {гл.) zhuang укладывать, содержать 11. ±Д {сущ-) shiblng солдат 12. ЙЙ {с/соч.) zhan gang стоять на посту 13. ФЖ {сущ-) jiangjun генерал 100 Урок 34 14. ftA (с/соч.) sheng hud зажигать огонь, затапливать печку 15. МЖ (сущ.) duanxin СМС-сообщение (доел. короткое письмо, сообщение) 16. (гл., сущ.) jinian юбилейный, памятный £ (сущ., прил.) • л JI век; памятный, мемориальный (гл.) nian вспоминать 17. # (сч. сл.) tao комплект, набор is. fifiR (сущ.) xinzhi почтовая бумага, бумага для писем 19. (сущ.) guke клиент, покупатель (см. урок 43) 20. (сущ.) gdngzud renyuan работник, персонал 21. Ц (сущ.) qian деньги (см. урок 35) 22. # (сущ-) zhong вид, род 23. Зз (сч. сл.) mao «мао» (денежная единица = 1/10 юаня) (см. урок 36) 24. ft (сч. сл.) kuai «юань» (денежная единица) (см. урок 36) 25. —ft (нареч.) yigong итого, вместе, в сово- купности (см. урок 36) 26. (гл.) mai продавать (см. урок 49) 27. ±^lj (нареч.) like тут же, сразу 28. 29. Wffii (гл.) kanwan mianqian дочитать (см. урок 39) перед ним Урок 34 101 30. ft (сч. сл.) fen экземпляр 31. ж (гл.) duan подавать; приносить, держа перед собой 32. gT (гл.) ba gong бастовать 33. (гл.) tan qi вздыхать 34. bugaoxingde с досадой 35. ty-ft (сущ.) danwei учреждение; предприятие 36. (с/соч.) jiao zuoye сдавать домашнее задание 37. Н£?йр№(сущ.) dianzi youjian электронное послание; e-mail [yTmeier] 38. £й|5# (с/соч.) fa youjian посылать электронное письмо 39. й'й; (сущ-) fangshi способ 40. ЙШ (сущ-) youxiang почтовый ящик 41. ft (гл.) • • Л J1U спасать 42. (сущ-) yang баран, овца 43.fi (гл.) gan гнать, погонять 44.^ (сущ.) qun множество; стадо, стая (о животных и птицах) 45. Ш (сущ.) shan гора 46. Д (гл.) yu встретить, встретиться (лицом к лицу) 47. ft (сущ.) lang волк 48.» (гл.) dud прятаться 49. IT (гл.) da бить 50. Й (гл.) pao бежать sss 102 Урок 34 51. Ж (прил.} zhong тяжелый 52. (прил.} jingqi удивиться, изумиться 53. № (гл.} tie наклеивать • Комментарии 1. — «Как надписать конверт?» » — это сокращенная форма W» в позиции обстоятельства, чаще употребляется в письменном языке. 2. »— «Под стеклом на прилавке лежало множество красивых марок и почтовых открыток». Знак « jfc» уже встречался вам в уроке 29 в сочетании «ЙС'£?» — «успокаиваться; не волноваться». Стержневое значение морфемы «^» — «находиться в свободном положении / состоянии» (т. е. «быть свободным»); «делать так, чтобы человек или предмет не испытывал внешнего принуждения или воздействия» (т. е. «освобождать»). Обратите внимание на то, что и все остальные слова с морфемой «^», с которыми вы скоро встретитесь в данном учебнике (урок 35: «ЙСШ»— «отпускать на каникулы»; урок 36: »— «освобождать; раскрепощать»; урок 48: «жяиг» — «запускать петарды»), основаны на этом значении морфемы « $£». 3. » — «Мне нужны именно эти». («Этих ма- рок мне будет достаточно».) Здесь «Щ» (3) имеет значение подчеркивания. Оно констатирует объективно существующую ситуацию и Урок 34 103 передает значение «именно так», «именно это». Например, «ЗЙЖЙА^ЙГ]» — «Это и есть Тяньаньмэнь». 4. » — «Хочу, чтобы мои родные тоже посмотрели Пекин». Под выражением «ЖЖ А» подразумеваются члены семьи. 5. «° » — «Я хочу отправить заказное письмо авиапочтой». 6. «^ЯкйЖТ WfiSW$£•••»— «Сотрудница [почты] посмотрела на конверт и сказала...» Существительное «^4к ш» образовано от глагола «^f 4Й»— «вести торговлю»; «работать» (о коммерческих и финансовых учреждениях). В Китае часто с помощью этого глагола указывают часы работы магазинов и банков. «WllkWlW- JA 9 JlJ 18 о » — «Время работы: 9:00-18:00». Время обеденного перерыва обозначается сочетанием 7. MfaiJfcWMStKlo » — «В пределах города письма не отправляются авиапочтой». 8. ‘— «Маша взглянула и тоже рас- смеялась». Постановка «—*» перед некоторыми глаголами указывает, что действие, обозначенное этим глаголом, момен 104 Урок 34 тально вызывает определенный результат, т. е. после этого действия возникает некая ситуация, неожиданная для субъекта действия, или спонтанная эмоциональная реакция. Например, If", » — «Когда я взглянул, оказалось, что дождь уже прекратился». 9. » — «Ниже написа- ны адрес, фамилия и имя получателя». «^{п А» — это получатель, или адресат, а « А»— отправитель, или адресант. При этом исходное значение « «у » — «поручать» (в данном контексте — «поручать пересылку письма почте»). К числу стандартных требований к оформлению письма относится также требование, чтобы конверт был подписан ручкой а не карандашом qianbi ^), а также, чтобы конверт письма, отправляемого в Китай, был подписан по-китайски, т. е. иероглифами (gangbi) (maobi),/5 Письмо (или конверт) должно быть написано перьевой ручкой или кистью, но не карандашом. Конверт должен быть подписан по-китайски. Этот конверт подписан по-английски (английскими буквами). Чаще всего «—*» ставится перед глаголами чувственного восприятия. Урок 34 105 • Упражнения на лексическую подстановку ямйя* жижеш# 1Л* з. ЩийиШЖ -ф№ ±° ярзкишм- 4. w^o 5. Л1ПЖйЭ®">Ео 106 Урок 34 «, ЯШ «45, 1Ш§Й® «ЮТ, 6. ЙШДА»^»? ЙР^ДА®^, W «ЯРЖВ. 1 • hFIb Вы посылаете письмо A: it И, WLW>ffi? В:», А: ЖЖ-Й>» * * * А:ЖИ, В: ArjKSWo В:^—ФИН-A: B:'i±MilW», »№ 2 . Вы отправляете посылку В: ЖЙ^*1Н+4>? А:-Ж1Й?Ш^Ж?о Урок 34 107 В: йё-ажж, ^ЯЯРЛ^ЧЧ!» A: if» 3- ff 5ы отправляете телеграмму А:Жй, В:й5^-®Д» а:Я£, ЖЖ» Ж«Ч? С:ЙШ, it^WS^JL» А.1@л, j&msjm? С: ТЙЙЙ2|«Й£ Wilt» A: 4®f, JcSST» Прочитайте следующий диалог: Hf^LV-'fn » ‘fi* ‘SJ> ЖЙЖ^» <^*Й5ЖЛ§? W, й^й^йДМЯРЯ1? 1?ЯР#. ЯМ#*» й, «2Изй. -«{ВЖЙ+ФЖ Д+-Ф? +Ф» 108 Урок 34 = ЙЖЙЛо «'<: ЖЙГо Т#ЛЙ: Задание: замените числительное «два» (количество конвертов, а также серий юбилейных марок) на 3,4,5... 10, соответственно меняя сумму денег. * * * По приезде в страну {из письма домой) ±ж, &Й2№4ЬЖ!ОЖЯ-, ШИ. * * * Прочитайте, переведите и перескажите следующий текст, обращая особое внимание на употребление суффикса «*»: (^й) йфнш, ом* яда «ЙЖЙВШ, ЖйтйШч!: «ШЙ«?»&Ж1В1§: «4^Ж±Й1А^1*»о Ж * 1й: «l^(ai). * Щ Ь& — инструментальный предлог. Подробнее см. урок 46. Урок 34 109 (Текст для чтения) Й±В^&«ЛТ, Д*1ЕЙ^ЙйЙ*о Д m «мжжй#, &нш, m>o+we "Мо ^/тЖ£»Л*. ^Ж"вТЖ^Ж, «В^+ГДТ, ОЕ&Т, йГ> шйж&т», iwari» й^йййй±д-|», ляшй: ««ж,« ЛЙ^^ЕЖ, чГ*ЭШ1»й:ЛЙ ^Ш1ЕЖо ^ШхЛ1Е^й<|^, ЮШЙ#ЙЙ —йий»о • Грамматика О Суффикс «У» Глагол, оформленный суффиксом «*», имеет значение состояния, в котором находится человек или предмет в определенный момент, либо значение существования (наличия) в определенном месте. Например: »нп1тн±^#. • • Все дети сидят (сидели) на стульях. но Урок 34 • • • • Д»о Он с картой (в руках) пошел за врачом. На стене висит (висело) несколько фотографий. На табличке написано: «Просьба не курить». Отрицательная форма образуется с помощью «UJW»-Например: На конверте не написано имя отправителя. Когда он пишет (писал), то не смотрит (смотрел) в книгу. Общий вопрос образуется постановкой в конце предложения. Например: • • • • Телевизор включен? • • • • Наверху кто-нибудь живет? В многоглагольном предложении первый глагол может быть оформлен суффиксом «Л». Тогда первый глагол обозначает состояние или действие, сопутствующее действию, выраженному вторым глаголом, либо обозначает способ выполнения действия. Такие предложения часто переводятся на русский язык с помощью деепричастия. Урок 34 111 Подле-жащее Сказуемое Дополне-ние Глагол (1) Суффикс Дополнение Глагол (2) (основной) № Он поехал [ в парк < Зяншань н а (своей) 1 иашине. ffllb Учащиеся отвечай >т на вопрс )СЫ, глядя 0^ в текст. |hJ®o Его знако! мая был? i на приеме JВ НОВОЙ 1 юбке. Обратите внимание на следующие моменты: 1. Иногда встречаются предложения, в которых сказуемое, выраженное глаголом действия, одновременно оформлено одним из служебных наречий «хЕ^Ь», «ТЕ». «йгЕ» (показателями продолженности действия) и суффиксом «jt» (показателем состояния), а в конце предложения еще может стоять модальная частица «ФЙ». Например: • • • Почта еще открыта. НЁЙЮИВШ, ftiEJT • • • • • • Когда он постучал в дверь, я (как раз) звонил по телефону. На улице идет дождь. 2. После глагольного сказуемого, оформленного «Л», не может стоять дополнение длительности. 112 Урок 34 ® Служебное слово «ife» Когда в качестве обстоятельства образа действия, определяющего глагольное сказуемое, выступает двусложное или многосложное прилагательное или многосложное устойчивое словосочетание, после него обычно ставится служебное слово «^Й». При этом на «i&» оформляется не любое двусложное прилагательное, а в основном прилагательные, характеризующие лицо (а не неодушевленный предмет), его эмоциональное состояние или волевое усилие (установку) »). Например: ft. Он радостно сказал: «Этот вопрос я понял». Рабочие этого завода старательно работают во имя (с целью) проведения в жизнь (политики) «четырех модернизаций». Во время уроков Андрей внимательно слушает, а после уроков добросовестно повторяет. Обратите внимание на то, что и обстоятельство образа действия (стоящее перед сказуемым), и дополнение результата (стоящее после сказуемого) обычно выражены качественным прилагательным и отвечают на вопрос «как?». Выбор конструкции определяется следующими факторами: 1. Дополнение результата, помимо качественной характеристики действия, дает еще и оценку действию, состояв- Урок 34 113 шемуся хотя бы один раз, а обстоятельство образа действия описывает, как действует субъект действия (деятель) или как ему надлежит действовать. Например: Он мало слышал китайскую речь, ему надо бы больше слушать. ШЛЖ. Андрей (всегда) добросовестно повторяет тексты, и я тоже решил повторять добросовестно. 2. Из пункта (1) следует, что дополнение результата чаще всего употребляется для характеристики действия, которое уже имело место или осуществляется регулярно, в то время как обстоятельство образа действия может определять и ожидаемое (предстоящее) действие. Например: • • • эшизмот, те • • Он каждый день приходит поздно. Преподаватель велел ему завтра прийти пораньше. Я (когда-то) учился плавать, но плаваю плохо. Этим летом можно поучиться как следует. На следующей странице приведена таблица двусложных прилагательных (и глаголов), которые могут в соответствующем оформлении занимать позицию слева или справа от глагольного сказуемого. 114 Урок 34 Только или преимущественно слева от глагольного сказуемого (глаголы и прилагательные со значением эмоций, а также прилагательные наречного типа, напр. И справа, и слева от глагольного сказуемого (прилагательные, обозначающие волевую установку или успешность действия) Только справа от глагольного сказуемого (все остальные прилагательные) Bit mt в^ /ЬЯ Указанные двуслоги ориентированы на одушевленный субъект. Они свободно употребляются в препозиции к глаголам речи или чувственного восприятия, например «взволнованно говорить» «растроганно ответить» «торопливо спросить» 1&Л ял Эти двуслоги ориентированы на одушевленный субъект. Выбор позиции объясняется не семантикой глагола, а временем действия. Для предстоящего действия характерна препозиция, а для состоявшегося постпозиция: «Я решил старательно учиться» но «В прошлом году он старательно учился» ТЖ »» «Ж* ЖЙ* Фа ЙЕЯ -йй в#* nrat Ж Я ЕГ Указанные двуслоги в постпозиции к глаголу ориентированы на объект действия, например: «Иероглифы написаны красиво» «Она вкусно готовит еду» (т. е. еда вкусная) Выбор позиции не зависит от времени действия, например: * Звездочкой обозначены дауслоги, которые при определенных условиях, например, в редуплицированной форме (Ун или в другом значении (МЖ— «нормальный», а не «физически здоровый»), иногд а употребляются слева от глагола. Однако эти случаи выходят за рамки программы д анного учебника. Урок 34 115 «радостно слушать» Для некоторых возможна постпозиция, но в сочетании с глаголами другой семантики, например, «хорошо провести время» «Пожалуйста, пишите поразборчивее» © Конструкция «#Й9... • •» Местоимение Й5», выступая в роли определения к существительному, показывает, что имеется в виду только часть целого, обозначенного существительным. В предложении местоимение » может быть употреблено и один раз, и два, и три. Например: Я не знаю, как писать некоторые иероглифы. На некоторых прилавках лежат (лежали) юбки, а на некоторых — блузки. Я, ^й^АШхАФгн^о • • «Некоторые (студенты) в нашей группе любят пекинскую оперу, некоторые— кино, а некоторые любят музыку». В сочетании «WjA » можно опустить «|ЭД». Если определяемое слово известно из контекста, то его можно опустить. Например: 116 Урок 34 У сяо-Чжана большая коллекция марок: (среди них) Фэм, есть и китайские, и ино- странные. Обратите внимание на то, что дополнение, имеющее определение, выраженное местоимением не может стоять после сказуемого. В этом случае дополнение с определением выносится в начало предложения. Например, «^| » — «Есть такие народные песни, которые мне не нравятся». • Упражнения 1. Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: (i)W? ^Шй (2) ^ЖЖйШ (3) OW «ЙШЙ ^К^ЛЙзЙ 2. Заполните пропуски подходящими глаголами, оформленными суффиксом «^»: (1) ЖЙ>»±4+4? (2) Урок 34 117 (3) -№>№ЯЙ1, *WLT? (4) (5) (6) (7) «а®ЖЖЙ5Й>>. (8) 4ЛДЛЖй<1?сЧ, Ш?£й о 3. Д<<УЙЙ^»Ж^- Заполните пропуски, употребляя место-имение «#№»: (1) w ж _ (2) Ж?±Й<НШ£, йФ*йд, (3) пГЙ_75Й!*» (4) ШПЖЯ«1Г£Я«Л, *5££|'ъ ^И^пйо 4- ЖЙТИЙ^Й Перескажите следующую шутку: «*Т, ЙЙЖЖ’-ЖЙРЖ». /ЪШШЗГЖч!: (МаМЖТ!» 5. И»т®-Й^, ^ЖД-Ьфи^^Й^АЙрО Прочитайте еле-дующий текст, потом составьте письменный рассказ о своей комнате, по возможности используя глаголы с «*». ЙМЖЙЙШ-ЖЖ, Жх«йШ±&#-ЖФИИЛ, ±йа»ж?е, ^ЙЙ^#»Й«| 118 Урок 34 ±^, aw йич^и**, п!<а^#ш?о 6. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ^МЙ; й«; ЙЙ; Ш; ЙЛ; * Л; ЖЙЛ; ^tF.; йД; П$1т; ®vhr; Лй; zb Я; ЯШТ; &%, Ш; W; ЙЖ; ЙЙ; И«; Ш; Я%; Яй; Ш; П>, &Я-, й4?(Ьй ткань); Й15Й; «Як; ^*ШЙ; fSB; ISBtt; Wt; ШП; Те» 7. Переведите на китайский язык: 1. Каждый раз, когда я бываю на почте, этот служащий всегда доброжелательно помогает мне. 2. Мальчик, плача, сказал: «Я не пойду в школу». 3. Знаешь ли ты, как пользоваться палочками? 4. В банке перед стойкой стоит много людей. 5. Врач внимательно осмотрел больного и, улыбаясь, сказал: «Сердце и давление у вас в норме». 6. Он послушал, и оказалось, что это очень хорошая песня. 7. Смотри, этот иероглиф надо писать так. 8. Почему тебе нравятся цветы сливы? 9. Скоро уже 12 часов, а вы еще смотрите телевизор. Быстрее ложитесь спать! 10. Конверт был подписан не по-китайски, а по-английски. 11. Столовая еще открыта, давай зайдем перекусить. Урок 34 119 12. Идти здесь недалеко (дорога не далекая), нет необходимости ждать автобуса, пойдем-ка пешком. 13. Он всегда добросовестно (как следует) готовится к занятиям по китайскому языку. 14. На приеме все ели стоя. 15. Авиаписьмо в Пекин идет, кажется, неделю. 16. На столе лежали не словари, а книги по китайской грамматике. 17. — Здесь можно отправить телеграмму? — Можно, вот вам бланк. Пожалуйста, пишите разборчиво. 18. В этом чемодане лежат (содержатся) мои личные вещи. Мне не надо вносить их в таможенную декларацию. 19. Он собирается осенью поехать в Пекин и там как следует заняться разговорным языком. 20. — Как он одет?— На нем синие брюки и черная куртка, а в руке у него газета «Жэньминь жибао». 21. В нашей группе есть студенты, которые хотели бы работать переводчиками, а есть студенты, которые хотят заниматься историей Китая. 22. Преподаватель любит вести урок стоя, однако он хочет, чтобы мы все отвечали сидя. 23. Этот мой приятель вообще-то умеет играть в пинг-понг, но сейчас не может участвовать в соревнованиях. У него что-то с давлением. 24. Сяо-Чжан, как только услышал (—* OJ), что я хочу научиться пользоваться палочками, радостно сказал: «Учись у меня». 25. Я уже несколько лет не отправлял посылок и забыл, как заполняется бланк. Нужно ли писать свой адрес? 26. На стене нет таблички (не висит). Спроси у клерка, когда открывается почта? 27. Повесь картины потеснее, будет красивее. 120 Урок 34 28. Ты слишком медленно говоришь, надо больше слушать фонозаписи, больше говорить по-китайски. 29. Я внимательно слушал его, но он говорил неразборчиво. Я хочу попросить его сказать еще раз. 30. Он сказал, указывая на карту Китая: «Я бывал в Пекине несколько раз». 8. Переведите на русский язык: 1. S'] its £ АЛ о 2. 4. — — 8 A5IJT+ 5 Ло 5. 6. 7. “Г«Д 8. ^Й-ТТАЛй, дал о Ситуативные задания 1. Расспросите вашего китайского знакомого, как долго идет в Китай: — простое письмо; — (заказное) авиаписьмо; — посылка; — телеграмма. Урок 34 121 Узнайте, как правильно оформить конверт, что нужно сделать для отправки посылки, можно ли написать текст телеграммы на английском языке. 2. Опишите ваш класс (аудиторию), употребляя глаголы с суффиксом «Л» («ЙСЛ », «ЙМ», «^Л», 3. Расскажите о том, что у ваших преподавателей разная манера (привычка) вести занятия: некоторые любят объяснять материал стоя, другие — сидя; одни редко пишут на доске, другие— часто; одни опрашивают студентов у доски, другие любят, чтобы учащиеся отвечали сидя, и т. д. Последовательность написания и количество черт 1. € , Щи 11 2. _ + ± ± ф £ фф фф 9 3. ' 7 ' "Г* ГГ 11 4. № । п н й й й’ йр 7 10 5. 7 6. 'Г''i;i T-'i W 12 122 Урок 34 7. - t 4 9 а - f । г г г- £ я й а а 11 8. НА 1 1' Г Й й' Ж Г IIй Й* Й® Й$ 12 9. fg - t 1 1 Г I5 f§ 8 й ’ t t f I" f^ 1” 1” 1* f“ fF fit f ff fl fl ff fl ft 18 10. t s nJ nJ 11 ' .> & <& 'k'k ikk 4 * T^T 'a* 16 11. Як I II 'll 'Ik Як 5 r rr >ГГ ЧМ aLU. Mix мм. MM. MM MM 13 12. м 7 f rt й й й й¥ й-1" й-1" й-^ J л Л fl Я Я Я Ш Ял 10 13. 1^ п $ 5 14. 1 ~П zcf J-14 7 ® 1 ES + -® * л л j® » да w ж 17 15. t ч 1ПГ« 6 Урок 34 123 16. - t 1 9 17. Ж - t J J- ±т r J* jsfe 4-jfe 4-jfe -lotZ 4-jfe J|F| Jrsi *И 14 цж ж 1 1 1 я rrrrrr I|a1a t|xk IIaIx llxte llxte tlxte ifxtx Л m Лп Ли Ли Ли Ли 17 Дополнительные слова КГ * " t i t КГ 6 & — ft F К Г Г Г t* Г 'Ж t# if 16 - f 1 ГГГГГГЖЯё 11 ш - t f г rrrr^FP*? W If № it 16 ' й 5 ж ж м * * < { i , w . ж 14 ч \ ' p p p p p pp 8 r rr o rrr wrr m=t pct rti^ pt=| ap 12 ' ; 4 ;|— 4^4zE4jr44r%b44r4Jr44r 12 ' - ь M Г nR I3 Ip Ib 5® 12 124 Урок 34 ' i £ Л 6 7 ^4, 8 Й g 10 ' Г P ГГГГРР® 10 ' f f f >fi jfn 9 Скороговорка лЬЙ.*&*¥* Ж£!1Ш*±Ж*ШЙ*, /ЬЙ«, flWfc. Xiao Liang jiu yang Xiao Liang ganzhe yi qiin yang, Laidao shan shang yuzhe lang, Lang yao chT yang, yang dud lang, Xiao Liang jiu yang, dapao lang. • Текст ЙШИЙШЙйй', В^ЙЙЖЙйЙ&Ш, з^гТ ✓ -®ж о ^т&ййЖйм^Шо яяжйжяйл^йжн^, -MStiiT- ✓ ч £JL ШПЛйЙЙЯЙЙо ^ЖЯ, 126 Урок 35 m. фйййй^йвйзпй^л», й¥4йж£ ШЙЙЙЬ Ж*. Л®^т4ЙЖЛй<1йЙАЖ 4«-ф/жйшй» <Й£, -teeSJLe.i2^T-4^T» ж 4^, 1йЙ£ШЙ: <4®^пйй^йфайш«. &4#йй п й<?» $шшя: йфйий, 5ШФ аййш£ш«4'« «^ФЙЙ^ЙТ^.ЙСЙ^Йй&ЙЙШП» ±ЖйЙ«, фйййЯшьйшя, А ^г> тй, «4чйшп±йййёйл£о ж^йт® 4«; 4^жтжйж» «йлжа&шшЫ. /ьж-пгг, йт4«ййй >я'|-^4< ййджз^ййЫдаж?» ^ййй»й4: «йй Урок 35 127 ЙМЕ»Т, . йЙШ ЙЙПЕо » ^й^/нййе^жйжй, ^»жт» йй ай|Ч:«В^А^^Т, (ЙЙЖЖйЙ, ^Й£®т й, жл&т. I ^ТШ Новые слова 1. (гл., сущ.) kaoshi экзаменовать(ся); экзамен (гл.) kao экзаменовать(ся), сдавать экзамен « (сущ.) shi проба, эксперимент, экзамен 2. (сущ.) chengji результат, достижение 3. (сущ.) xueqT учебный семестр 4. (сущ-) zhuanye специальность 5. (сущ-) jihui удобный случай, шанс, подходящий момент, благоприятные обстоятельства 6. ж® (с/соч.) fangjia дать отпуск, распустить на каникулы, быть в отпуске 128 Урок 35 7. {сущ.) shujia летние каникулы 8. (сущ.) hanjia зимние каникулы 9. ши (сущ.) jiaqi отпуск, каникулы 10. (прил.) qiguai странный, удивительный, удивляться, изумляться 11. над (сущ.) qingkuang положение, ситуация, обстановка, обстоятель- ства 12. (гл.) liyong использовать, воспользоваться я (сущ-) li интересы, польза, выгода 13. (гл.) zheng зарабатывать на жизнь 14. (с/соч.) kaixue начать занятия, приступить к учебе 15. (гл.) zhaoji волноваться, тревожиться 16. тййг (с/соч.) shuo hua разговаривать, говорить 17. (сущ-) biao часы (наручные) Дополнительные слова 1- jinzhang 2. gou напряженный; волнение собака • Комментарии 1. Т° » — «скоро месяц, как Андрей и Маша приехали в Пекин». Урок 35 129 2. » — «На третий день пребывания в Пекинском университете языка». 3. КШЖ Я Л? 4k о » — «Сначала они позанима- ются один семестр китайским языком в Университете языка, а потом будут изучать специальность в Пекинском университете». Здесь употребление наречия «Д» (2) перед второй группой сказуемого в предложении показывает, что ситуация, передаваемая второй группой сказуемого, осуществится после другого действия, после того как сложится определенная ситуация, или по истечении какого-либо промежутка времени. Эти значения передает первая группа сказуемого (в таких предложениях перед первой группой сказуемого иногда можно поставить наречие «5fc»). Например: Когда дождь прекратится, тогда и пойдешь. Сейчас еще рано, вот будет восемь часов, тогда и пойдем. Согласно существующей в Китае системе образования, каждый учебный год делится на два семестра. В высших учебных заведениях первый семестр начинается в начале сентября, а второй после Праздника весны— в феврале-марте следующего года. 4. «±»НШ, ф £&.» - «На занятиях китайский преподаватель всегда велит нам больше говорить и читать вслух». 5-1145 130 Урок 35 Глагол «^» помимо известного вам уже значения «читать вслух» в сочетании с существительными «-$» и приобретает новое зна- чение — соответственно «учиться», «изучать (какой либо предмет)» и «обучаться в университете». Он сейчас в кабинете занимается. У бабушки нет образования. Мой друг в Шанхайском институте иностранных языков изучает китайский и японский языки. Я сам в свое время учился в университете. И мне знакомы трудности и переживания, связанные с учебой в университете. Шй zciS * Составьте диалоги по картинкам 1- Расскажите свою биографию Урок 35 131 2- Ж Й Опишите ситуации, изо- браженные на рисунках Расскажите, сколько у вас ушло времени на то, чтобы... 4. ЛЖИШИФЛ Расскажите, что изменилось в природе 132 Урок 35 5- Опишите действия людей, изображенных на рисунках ЗМИЙ Краткий обзор пройденной грамматики О Китайский глагол не имеет морфологических показателей временных значений. Время (прошедшее, настоящее или будущее) передается с помощью' лексики, а этап протекания действия (начало, продолжение, процесс, протекание в указанное время, завершение, близость к завершению, осуществление в неопределенном прошлом) передается с помощью глагольных служебных слов, суффиксов, наречий, модальных глаголов, модальных частиц. Ранее были рассмотрены пять категорий вида глаголов. 1. Для передачи значения «действие должно вот-вот состояться» используется конструкция «^... Т»» «tfeU?• • • 7» или «St??... 7». Например: Самолет отправляется в рейс. Урок 35 133 • • • Скоро начинаются зимние каникулы. 25 декабря у нас уже начинаются экзамены. • • Его мечта станет реальностью. 2. Для выражения значения продолженного действия (действия в процессе его протекания) используются наречия «lE'fzh» «ЛЕ», «4» в позиции перед глаголом, а в конце предложения — модальная частица Например: • • • • • Он сейчас смотрит телевизор. Сейчас пора цветения мэй-хуа. Когда он пошел туда, кто-то как раз говорил по телефону. Я читаю то (самое) стихотворение. 3. Для выражения значения состояния или наличия используется суффикс «;Ц» в позиции после глагола. Отрицательная форма образуется с помощью «$£*• • • Ж»- Например: Почта еще открыта. ^Ло Во второй половине дня в кафе сидит много людей. 134 Урок 35 а ^чп «в w < л и Дети идут домой с песнями (поют песни по дороге домой). • • • На багаже не написано его имени. 4. Значение состоявшегося действия (простое прошедшее время) передается суффиксом «7» в позиции после глагола. Отрицательная форма образуется при помощи «$£ ^=[», при этом «7» после глагола обязательно опускается. Например: Фильм уже начался? У вас уже начались занятия (в этом семестре)? «Сегодняшнюю газету я уже читал». О • • • Ты уже отправил то письмо? 5. Значение того, что действие имело место когда-то в прошлом, передается суффиксом «Й» в позиции после глагола. Отрицательная форма образуется при помощи «^ Например: Я еще (ни разу) не был в поликлинике. Урок 35 135 « • • • Он раньше работал (служащим) на почте. Какую специальность Вы изучали? Я никогда не писал стихов на китайском языке. @ Обстоятельство и служебное слово «%» 1. Наречие в функции обстоятельства не оформляется «ОД». • Я тоже болел воспалением легких. • • Они часто используют время каникул для работы. 2. Когда в роли обстоятельства выступает прилагательное, то односложное прилагательное обычно не оформляется «ОД», а двусложное чаще оформляется «ОД». Если перед прилагательным стоит наречие, то такое распространенное обстоятельство также оформляется «ОД». ff. При изучении иностранного языка надо больше говорить и слушать. Члены делегации серьезно изучили обстановку в институте (как следует разобрались, что происходит в институте). Он надеется, что в будущем сможет еще лучше заниматься изучением культуры Китая. 136 Урок 35 3. Слова со значением времени в качестве обстоятельств не оформляются на «Щ». • • Преподаватель проведет для нас консультацию вечером. • • Какого числа у вас (начинаются) каникулы? 4. Предложная конструкция в роли обстоятельства не оформляется на «£Ё». Я отправил домой (родным) по почте много фотографий. Давайте будем еще больше работать для углубления взаимопонимания между народами двух стран. © Наречия «Д» и «Й?» Наречие «4^» 1. Употребление «4(» указывает на то, что действие или ситуация будет повторяться или продолжаться в будущем. Поешь еще (немного). #ЛРЕо Посидите еще немного. Через две недели уже начало занятий. Урок 35 137 Прочти еще раз. Завтра он (больше) не пойдет туда. 2. Употребление «Д» указывает, что действие произойдет (или какая-то ситуация реализуется) только после какого-то конкретного промежутка времени, после другого действия (или после реализации другой ситуации). Иначе говоря, «Д» указывает на то, что действие откладывается на более поздний срок. ШПЯзййЛЗМ- Они сначала будут целый семестр учиться здесь и (только) потом направятся в Пекинский университет для изучения специальности. Он (сначала) поест, а потом уже уйдет. Обратите внимание на то, что в вышеуказанных случаях речь идет о действиях или ситуациях, не реализованных к моменту речи. Наречие «й£» 1. Употребление наречия «й» указывает на то, что «существует еще какая-то ситуация», «делается (будет сделано, уже сделано) еще что-то» и т. д. В читальном зале есть журналы и газеты на китайском языке, а также семь словарей китайского языка. 138 Урок 35 шижзшхзжч Ж», Во время каникул я хотел бы немного повторить грамматику, а также собираюсь прочитать несколько книг на китайском языке. 2. Употребление «д^» указывает, что действие или ситуация все еще продолжаются. JLMio Еще рано, давай еще немного подождем и потом пойдем. Скоро 12 часов, а он еще не лег спать. 3. Употребление «j^» указывает, что действие повторится в будущем. В этом значении оно чаще всего встречается в вопросительных предложениях с модальными глаголами. Неужели ты собираешься в третий раз смотреть этот фильм? Завтра ты снова пойдешь в Ихэюань? • Упражнения 1. Восстановите слова и словосочетания, содержащие указанные морфемы: 1. — пластинка; визитная карточка; почтовая открытка; плакат; фотография Урок 35 139 2. — школа; семестр; студент-иностранец; литера- тура; учиться; соученик; университет; литератор; приступить к учебе; ученик; институт; студент 3. — литература; сочинение; текст урока; китайский язык; иностранный язык; культура; литератор 4. — летние каникулы; каникулы; отпускать на ка- никулы; зимние каникулы; проводить каникулы 5. — русский язык; устная речь; язык; грамматика; китайский язык; фразеологизм; иностранный язык; урок устной речи 6. — осень; воскресенье; пасмурный день; весна; завтра; лето; солнечный день; вчера; зима; сегодня; каждый день (2 варианта) 7. ® — завтрак; есть; обед; готовить еду; ужин 8. — музыкант; скучать по дому; домашний; писа- тель; все; вернуться домой; дома; художник; каждая семья; страна; письмо домой; национальная команда; быть дома; домашние (семья) 9. {д — получатель письма; писать письмо; письмо домой; открытка; заказное письмо; СМС; авиаписьмо; простое письмо; конверт; отправитель письма 10. fli—газета (2 варианта); заявлять в таможенной декларации; телеграмма; иллюстрированный журнал; прогноз погоды; газета на китайском языке 11. Aj — привычка; учиться; упражнение; повторять 12. — мальчик; шапка; листья; стул; юбка; комната; ребенок; рост; нос; пельмени; дом; палочки для еды; плакат; стол; тетрадь 140 Урок 35 2. «ль» и® flj) Подберите подходящие слова для расширения следующих предложений (обратите внимание на употребление служебного слова «£&»): КХ ЯМ» ЛЯ %% о) (2) (3) (4) (5) (6) 3. Закончите предло- жения, подобрав подходящие слова из скобок: (1) В1^в£тш_£Е#Я1гТо (W/Л) (2) fimwwiRTo (й/«) (3) М_ТМ? (if / Ж) (4) ffiWif^, Mi-TJL iBEo (W/St) (5) (S/Й) (6) й®ад«, a/s> (?) ж_дама?®/® (8) 4^1*0 З^с Xi Т ° (Ж / .X.) (9) W5^—(if I Ж) (Ю) №S®i±JL^4W¥« (ff/if) 4- Я9ВЙтй]«Т»' «S»»' «й»Ж $ Заполните пропуски служебными показателями «7», «Ж» или «Й»> ПР°" верьте по аудиоключу: Урок 35 141 0IW, ШйА Йй tftfnA, ®ЖЙо гвмжт_________-№*w&: «<фаш >5*1». «W, Ж ^±^_"М, £МШШПЗ*_». ЙО, Й^_1'иЗйАЙА: «йФШЗ*_04? ft№fr- #ивЕ».»_Л5. >AMft<T<, >й: «ЗШ_»« ar-wii: <4Mn^_£-KWiww&s_?»ft №: «ЗМПЗ*_Ж^_». » «ШШЛ, -£1ВЗМИШ». 5. Восстановите предложения, состоящие из приведенных слов. Для этого определите тип сказуемого, тип предложения (простое / сложное), тип высказывания (предложение повествовательное или вопросительное). Про- верьте правильность по ключу. (1) W, ft, WiW, К, Ж т (2) |В1«, ЙЙ, 1»1®, Й, й#, Ф (3) ¥з, хЬЗК, МЙ, Й, в, # (4) t, Й, (Ш, &, Ж М, Т, 4 (5) й, й, ной, 4, # (в) Sil, ft, i£B, ^2, ЙМ, ii (7) Ш0, Ш0, йни, Жй, >Г, Т (8)3*53, Ж, Ф£, ®, ft 6. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: пй; Aft; iffi; Mh ЗНШЛ; «Ш; ARSA; 142 Урок 35 Wfl; 'й Й; #®; «Я; ЖН; Й#; Л1; №, ЛИДЛ; 7. Переведите на китайский язык: 1. Он сегодня надел новые ботинки и новые черные брюки. 2. Раньше этот служащий работал в том почтовом отделении. 3. После того как выучишь это стихотворение, можешь кое-что узнать об этом писателе. 4. Сейчас доктор осматривает его. 5. Скоро расцветут цветы сливы. 6. Кто стучится в дверь? 7. Подул ветер, скоро пойдет дождь. 8. Ты брал здесь картинки? 9. Воспользовавшись каникулами, он поработал и заработал деньги. 10. Не стойте. Садитесь, пожалуйста. 11. Он радостно сказал: «Этот экзамен я сдал очень хорошо». 12. У него нет проблем с иероглификой, а вот с разговорным языком дела похуже. Ему надо больше разговаривать с китайцами. 13. Надеюсь, что у меня еще будет возможность с вами побеседовать. 14. — Когда у вас каникулы? — В июле и августе. 15. У нас летние каникулы длинные, а зимние— короткие (не длинные). Зимой мы отдыхаем только две недели. Урок 35 143 16. Я сначала поработаю год, подзаработаю немного денег, а затем буду поступать в консерваторию. 17. Я очень удивился тому, что он не так хорошо сдал экзамен по китайскому языку. 18. Пожалуйста, не задерживайтесь (побыстрее), вас же ждут. 19. Вот уже скоро два месяца, как Дин Юнь рассталась со своими друзьями. Она, конечно же, очень скучает. 20. На улице все еще идет дождь. Не спешите, посидите еще немного. 21. Не спеши! Мне кажется, ты должен еще раз проверить. 22. Я уже выпил целую бутылку молока, не могу больше пить. 23. Он взволнованно спросил: «Неужели мне нужно ждать еще целую неделю? Нельзя ли побыстрее?» 24. Можно я во второй половине дня снова приду к вам померить давление? 25. Я сначала схожу на почту отправлю телеграмму, а потом начну собираться в дорогу. 26. Вчера врач дважды приходил, а тебя не было дома. 27. В Пекинском международном аэропорту некоторые радостно встречают друзей, некоторые, плача, расстаются. 28. Я никогда не отправлял заказные письма авиапочтой и не знаю, как надписывать конверт. 29. Наш преподаватель часто рассказывает нам о Китае. Он говорит, что в Китае уже более шестидесяти лет строят социализм. 30. Я писал письмо родителям не час, а весь вечер. Сегодня пойду на почту, куплю марки, конверт и отправлю письмо. Ты знаешь, сколько идет в Англию письмо? — Отправь авиапочтой, тогда дойдет за два дня. 144 Урок 35 8. Переведите на русский язык: 1. -Й.ММ fit Л-t-g-o JtfcEJ 2. dcWA±<^/<T, 3. Л.^1 4. « 5. — 6. 7. >'Д? я Ж ва Ж Й • Интонация и фразовое ударение О Ритм Ритм речи формируется за счет изменения долготы и интенсивности звучания слогов. Многосложные слова в китайском языке произносятся по строгим ритмическим правилам. Длительность звучания многосложных слов, независимо от числа входящих в них слогов, примерно одинакова (абсолютные величины длительности определяются темпом речи говорящего). Это происходит за счет перераспределения времени звучания слогов внутри многосложного слова: чем больше слогов, тем быстрее они произносятся, чем меньше слогов, тем медленнее они произносятся. Безударные и слабоударные слоги произносятся кратко, что дает возможность увеличить время звучания сильноударных слогов. Можно выделить следующие правила: 1. В двусложном слове сильноударный слог произносится вдвое дольше, чем слабоударный и безударный. Допустим, 145 Урок 35 --1------------------------------------------ что произношение одного слова занимает 6 временных единиц. Тогда модель времени звучания двусложного слова, где сильноударным является второй слог, будет выглядеть как 2:4. Например: ЗгЧ WlW • • • • • W • • • • • Sfi Я» • • • • • Модель времени звучания двусложного слова, где сильноударным является первый слог, будет 4:2. Например: ВЕИ М? £ПъН • • • • Я0* • • • • 2. В трехсложном слове сильноударным является третий слог, и время его звучания приблизительно равно времени звучания двух предшествующих слогов. Первый слог, хотя и ударный, произносится слабее, чем конечный, но звучит в два раза дольше, чем второй слог. Второй слог может быть либо слабоударным, либо вовсе безударным. Первые два слога звучат слитно, несколько отстраненно от третьего слога. Модель времени звучания трехсложного слова можно представить как 2:1:3. Например: Ю Яг ifei'T- ® Ю ш ж ж 146 Урок 35 3. В четырехсложном слове (словосочетании) слитно читаются первый и второй слоги, третий и четвертый. Время звучания последнего (четвертого) слога составляет примерно половину времени звучания всего слова. Модель времени звучания четырехсложного слова выглядит следующим образом: 1,5:0,5:1:3. Например: © Фразовое ударение Следует обратить внимание на то, что здесь речь идет о предложениях, где отсутствует логическое ударение, выделяющее то или иное слово. 1. В предложениях «подлежащее + сказуемое + дополнение длительности (кратности)» фразовое ударение падает на дополнение. Например: шатнж. 2. В безличном предложении ударение падает на последнее знаменательное слово. Например: ° (Обстоятельство в начале предложения читается со слабым ударением) (В последовательно связанном предложении слова после первого глагола читаются со слабым ударением) 3. Если в предложении «подлежащее + сказуемое + дополнение (объект)» дополнение выражено несколькими однородными членами, то все они произносятся с сильным ударением. Например: Урок 35 147 шпгойкладьЖо Ситуативные задания 1. Расскажите о том, как вы (или кто-нибудь из ваших друзей) проводите зимние и летние каникулы (используя лексику текста урока 35). 2. Расспросите, как ваш собеседник сдал экзамены, как сдала вся его группа. 3. Расскажите вашему знакомому китайцу о том, как вы изучаете китайский язык. Поделитесь желанием поехать в Китай на стажировку. Там у вас будет больше возможностей совершенствоваться в разговорном языке. Последовательность написания и количество черт 1. 4 4 + 1 6 2. 1 яд 11 1 k k k k k k~ kr k* k* J Ji ]P JP JP JP 4.zte £i $n fa Ж 17 3. - 4 148 Урок 35 ® 1 n I iTffl Ж fljli ж w « 11 4. ж mH : i i и •a (« 'H Is In 12 5. 'Iff ff IF (F IF1 fF fF? fFl 11 6. > > 4 > 7=H1> 12 7. — zfe; r rt r=r wj 8 8. -к j j4 | |J7 |X |X 8 9. & ' ; ;• ;п;°;р;я 7 10. fj - f f ^i| 7 11. - f f r r r> l> 9 ж - i l.rrrn^ja $ 11 12. ' л" 10 a 16 13. > Jt Jk № > Aik Filk 9 14. 8 r M 16 Урок 35 149 Дополнительные слова । И 1154 ИХ tjg, rjg. rjg. ijg, qg. 10 ’ j J У ЛЙЙЙ 8 ч Знаешь ли ты? Откуда произошли китайские названия стран мира? Современные названия зарубежных стран в китайском языке в большинстве случаев восходят к оригинальным названиям этих стран на их языках. Например, Англия (England) изначально по-китайски называлась jfe Ymggelan, Франция (France) — FalanxT, Германия (Deutsch[land]) — Deyizhi. Однако эти полные на- именования, оставшись лишь в полных официальных наименованиях этих стран, в XX веке уступили свое место общепринятым сокращенным наименованиям, которые сейчас в основном и используются. В настоящее время эти страны в Китае, как вы уже поняли, принято называть, используя первый слог транскрипции их исходного китайского наименования и родовое слово «страна», т. е. ^|Ц, ЙЕН и Ш S соответственно. 150 Урок 35 Наименование России — 1ft 3? Ж EluosT — пришло в китайский язык из соседней Монголии, в языке которой «русский» звучит как «орос». В монгольский же язык слово «русский», в свою очередь, пришло от тюркских народов, которые слово «русский» произносят как «урус». Итак, тюркское «урус» перешло в монгольское «орос», а затем уже в китайское EluosT. С учетом того, что в некоторых китайских диалектах первый слог читается точно так, как читается фонетик этого знака, в этих диалектах это слово произносится максимально близко к монгольскому — «олос». Кстати, в китайском языке и литературе существуют еще два слова для обозначения России — 1ft И и Ж- При этом первое в большинстве случаев относится к обозначению царской России, а второе — только в отношении Древней Руси, например в сочетании «Киевская Русь» (ЗВШЗ^Ж JTfti LuosT). Таким образом, китайское название «элос» — это не прямая транскрипция русского слова, а транскрипция монгольского названия нашей страны. Любопытно, что существует аналогичный пример использования в европейских языках китайской транскрипции для обозначения соседнего с Китаем государства — Японии. Название Японии пришло в западные языки исторически именно из Китая. Отсюда принятые в западных языках варианты названий Японии (например, в английском и немецком — Japan, французском — Japon, итальянском— Giappone) практически воспроизодят название Японии именно по-китайски (Riben), но не по-японски (Нихон или Ниппон). Для китайцев названия стран— это всего лишь транскрипции иностранных слов, непосредственно никак не связанных с семантикой входящих в эти названия знаков. По Урок 35 151 этому в представлениях китайцев Англия никак прямо не ассоциируется с цветами или героями, Франция — с законами, Германия— с добродетелями, а США— с красотой. Равно так же название России восходит лишь к звучанию знака но никак не к его лексическому значению — «вдруг, внезапно». Вопросы 1. Откуда произошли китайские названия стран мира? 2. К какому году «звериного цикла» относитесь вы? (^Ж • Текст З^Г ° ЗМ^йПГ'Ьдай, Л4М£ШШ<«? JSSJ: ММШГГ,/ША£Л}Ш Ж®Ш&Л£« &Ш-. »РВ, (ЙМ^ЛЙ) 1^: WffiS, №, W»i±*> з±>а®й(ШИ« Урок 36 153 «Йя: ЯГТо ж 1ФШ <A»JL«i»ttSS, kt SR». MW, ОЮ -йи+rjtiA^. я®-. ШйФЖЙВД? »«й: &«ЖШде«Д1««11±« з»: ж*#ж«$т? «®й: ЖЖШ^оЖ«#ЖФЛ,Я#ЩФЖ »= вГММЖ«ЖАТ®Ай^Ж, ЖЖЬЬЙ huJM^T* ° ш-. Й^#««±йИЛ1««вШЬ ««Ж: &M#e?mwL.«жйшж, <ЕЙ, ш- », И®й: ^ма+гж, ЙГ;-ЙА^о itiRj, жй1тЖй«л? Wffiw: Ш, Х«^Й» ш- йГИШо >Йя: *Шо 154 Урок 36 Ф~|й| Новые слова 1. (сч. сл.) tao счетное слово (комплект, набор) 2. (сущ.) chaju чайная посуда, чайный сервиз (сущ-) ju орудие, инструмент, утварь 3. (прил.) pianyi дешевый 4. baihud dalou здание универмага; крупный универмаг (с/соч.) baihud доел, «сто товаров» (с/соч.) dalou высокое здание 5. ЙГг$ (сущ.) zixmgche велосипед 6. (сущ.) ciqi фарфор (посуда, изделия) 7. (сущ.) shouhud yuan продавец, продавщица ^=1 (гл.) shou продавать, торговать й (сущ.) hud товар, груз I 8. Z|2 (гл., сущ.) shengchan производить; производство Л (гл.) chan 1. рождать; 2. производить 9. (сущ.) lishi история ш (сущ.) li летоисчисление, календарь 10. (сущ.) zhiliang качество 11. 5 (сущ.) yu нефрит I Урок 36 155 12. (прил.) bao тонкий (о плоских предметах) 13. fl> (сч. сл.) zhong род, сорт, вид (сч. слово) 14. $й (суЩ.) chawan чайная чашка й (сч. сл., сущ.) wan чашка, пиала, счетное слово 15. (нареч.) yigong итого, всего, вместе 16. ft(7G) (сч. сл.) kuai (yuan) счетное слово (юань, китайская денежная единица, равная 10 цзяо или мао) 17. ^(ft) (сч. сл.) mao (jiao) счетное слово (цзяо, китайская денежная единица, равная 10 фэням) 18. (сч. сл.) fen счетное слово (самая мелкая китайская денежная единица) 19. (сущ.) chahu чайник ж (сч. сл., сущ.) hu чайник, фляга (сч. слово) 20. я (нареч.) zhi только, все- I го-навсего j 21. ш (гл., сущ.) jiefang освобождать, рас- 1 крепощать; осво- 1 бождение 22. (гл., сущ.) fazhan развивать(ся), раз- 1 вертывать(ся), рас- 1 ширять(ся); развитие 1 156 Урок 36 (гл.) zhan 1. разворачивать; 2. выставлять, экспонировать 23. ШД (гл.) tigao поднимать, повышать 24. дл (сущ.) huar картина, картинка 25. g (гл.) hua рисовать, изображать 26. If (числ.) ling нуль 27. ft (®) (гл.) zhao (qian) получать или давать сдачу Имена собственные 1. ид Jiangxi провинция Цзянси 2. ЖШ Jingdezhen город Цзиндэчжэнь з. Will Tangshan город Таншань 4. Qi Baishi Ци Байши (знамени- тый китайский художник) 5. ДЙ5Р XTbanya Испания Дополнительные слова 1- Ж (прил.) gui дорогой, ценный 2. Ж (прил.) hou толстый (о плоских предметах) з. ij (гл.) ding • подписываться (на издание) 4. (сущ.) lingqian мелкие деньги, мелочь 5. (сущ-) jiaqian цена Урок 36 157 6. Bii&gsJS. (fife) hua she tian zii «пририсовать змее ноги», перестараться, сделать лишнее 7. S'JA (мест.) bieren другие (люди) 8. W (сущ.) • • V Jiao нога, ступня 9. MAS J (с/соч.) zud maimai торговать, заниматься коммерцией io. ДйВД (прил.) congming умный, смышленый 11. aw (прил.) гёпао оживленный, шумный (гл.) пао шуметь 12. w (сущ.) jie улица 13. (сущ.) shangye коммерция (сущ-) ye отрасль, хозяйство 14. An (сущ-) renkou население (количество) 15. Я5К (сущ-) jiaoqu пригород(ный район) Й5 (сущ-) jiao окрестность города К (сущ) qu район 16. Affi (прил.) fangbian удобный 17. (сущ-) fanguan ресторан, столовая 18. HAD (гл.) zengjia увеличить(ся) It (гл.) zeng увеличивать, повышать 19. burn уступать, быть хуже (аналог if») 20. Wil (сущ-) jiedao улица 21. (прил.) kuan широкий 22. (сущ-) jianzhu здание, строение (см. урок 41) 158 Урок 36 23. И!|^ (нареч.) gangcai ТОЛЬКО ЧТО (см. |ф] в уроке 38) 24. (сущ.) mingsheng памятник старины, guji достопримечательность £ (сущ-) mi'ng имя, знаменитый, из- вестный Й sheng прекрасный, красивый 1& gu древний ж Ji след(ы) 25. (с/соч.) laojia будьте добры 26. (гл.) cha быть хуже, уступать 27. к (сущ-) she змея 28. ж (гл-) tian прибавлять, добавлять 29. я (сч. сл.) zhi сч. слово (например, для животных) 30. Its (гл.) wan заканчивать, завершать 31. (прил.) duoyu лишний, избыточный 32. (сущ.) ZU нога 33. —* (нареч.) yizhi всегда 34. ил (гл.) yiwei ошибочно полагать 35. (гл.) huo жить 36. (сущ-) shangtian Небо 37. (сущ.) mingyiin судьба 38. и# (гл.) jide помнить 39. И MS' /PCJAL (гл., zhanlan выставлять; выставка сущ.) 40. i# (гл.) jiang говорить, рассказывать Урок 36 159 W • Комментарии 1. » — «продавец» (дословно «продающий товар сотрудник»). Глагол «W» («продавать») употребляется, как правило, только в словосочетаниях. В разговорном языке существует более распространенный глагол «^» (mai— «продавать»), который принимает после себя прямые дополнения: «^РЙШ», «^?КЖ»’ (одежда), «^ <й». Например: У вас здесь продаются ручки? Сочетание морфем «5с» и «^» в одном слове (т. е. «5с ») означает «торговля», «коммерция». «Заниматься бизнесом / коммерцией» передается в китайском языке сочетанием 2. — «Пойдем в универмаг!» Слова «Ж®ЛЙ», «MlSSffJS», «И1ЙЙГЙ» или кратко «U ^§» до сих пор широко используются в Китае, став историческим брендом для универсальных магазинов, имеющих сложившуюся за многие годы репутацию крупных магазинов с большим ассортиментом товаров. В настоящее время практически в каждом крупном городе Китая есть свой «М »• В Пекине это универмаг на улице Ванфуцзин (2ЕWangfujing dajie), расположенный в самом центре города рядом с Гугуном и площадью Тяньаньмэнь. Однако следует признать, что на сегодня с универмагами, появившимися после образования КНР, успешно конкурируют торговые центры нового поколения, называемые чаще всего («универмаг, торговый центр») или «Йф» (chaoshi — супермаркет). 160 Урок 36 3. » — «Рядом с институтом есть магазин». В китайском языке слово «^Й» передает значение «рядом», т. е. в непосредственной близости по отношению к какому-либо субъекту или объекту. Чаще всего его употребляют в двух значениях, обозначающих два масштаба: 1. «Находиться буквально справа или слева» от говорящего, т. е. совсем близко, рядом (масштаб вытянутой руки). Рядом со столом есть два стула. 2. Располагаться (об объекте) недалеко, по соседству, рядом (один-два дома). о Наша семья живет прямо рядом с институтом. Рядом с банком есть НИИ (научно-исследовательский институт). В этом значении в предложениях наличия синонимами локатива «^Й» могут выступать локатив (существительное) « й » (fujin — «близко») и прилагательное с отрицанием «>РйС» с предлогом «Ж»- В отличие от прилагательного «Д2Ц», наречие «^Й» с отрицаниями не сочетается. Обратите внимание: Для передачи значения «близко» применительно к относительно большим расстояниям, удаленным географи- Урок 36 161 ческим объектам (например, расстояниям между городами или странами) использование «^Ш» неуместно. В таких случаях следует употреблять либо локатив либо прилагательное «Д2С» с отрицанием или без него. «Рядом с Пекином находится Великая стена. — Недалеко от Пекина находится Великая стена.» — «Рядом с домом есть множество ресторанов. — Недалеко от дома есть множество ресторанов». Локатив «И“Й» с отрицаниями не сочетается, так же как и 4. «Й^Ф^гМ—‘J?— «Сколько стоит такая чайная посуда?» Это форма вопроса о цене товара. Можно сказать также «ЙС^Ф^гМ^^^—^?». Форма ответа: «— (или: #») 5. » — «Всего сорок два юаня два мао восемь фэней». Основными денежными единицами в КНР служат «70»? «$|» и «^». Вместо них в разговорной речи чаще употребляются «£&», «^» и «^». Один «j^» «70» равен десяти «^» «Л»? один «^» «А » — десяти «$*». В сумме, которая состоит из нескольких единиц, название последней единицы может быть опущено. Например: 5.20 Д-----EftX или 26.37 JU ---- (Я) 6-1145 162 Урок 36 Когда сумма выражена одной единицей, добавляется слово «^Ш». Например: Если «^» находится в начале суммы, то говорят «Д ^», если после разряда «^», то говорят «Z1Когда «^» употребляется самостоятельно, то можно говорить и «П#», и «Д^». Когда же «^» следует за другими разрядами, то говорят только «22^}-». Например: «Wife—»> « Д^-«—и «Д^Нй»- 6. » — «После освобож- дения получило большое развитие». « Й? Ж И Jn >> значит «после образования КНР в 1949 году». 7. » Ци Байши (1863-1957) — известный китайский художник. Он родился в бедной крестьянской семье в уезде Сянтань провинции Хунань. В детстве он только полгода учился в школе, а с двенадцати лет начал работать учеником столяра, украшающего свои изделия резьбой в виде цветов. Оригинально используя традиции китайской живописи, Ци Байши создал свою школу в жанре «цветов и птиц». После образования КНР был удостоен звания «Выдающийся художник китайского народа». 8. «—» — «Всего (в общей сложности) тридцать юаней четыре мао». Если в двухзначном числе «ife» отсутствует разряд единиц или между «ife» и «^» отсутствует разряд «^», Урок 36 163 после «^» часто ставят «^». В этом случае нельзя опускать название последнего разряда. Например: 10.50 ТЕ----- 40.07 ТС ---- 3.02 ТС ----- = 9. — «Выдалимне тридцать два юаня, получите, пожалуйста, сдачу юань и шесть цзяо». Q • Упражнения u на лексическую подстановку 1. RLo (#), Ж («), £ Е(?Ф), Ж #(й). «ЙЖ (®). -№Ж СЙ), 2.4-3cltHE^&"5? Л, Л «Ж. «Ж. Ж 4^»®, К Ж», IB ажжд. ЖЖ. » 164 Урок 36 3. Affifi tt И mfis TSW? етжжнзиййй То ТГИ4Л, ЮЛКИТ», ЙП» эдт шд $v й^ми, it «, т 4. fenjgULni#»?, й И}? iws.'temjLiiiwtt Jc if о <«, if W, ддЛ. if 5. ЖйГИ EW ®if W **if ®ig в. йТ&жТЖТТ'Ч? Ло *(?Ф), if< шдаж), л-й ашж). Й1т^), if wm, * Sigf?#, ж fs£J(T), 0.20 X fflR(W), 2.08 ТС ШТ(», 80.70 jt ШЖ), 78.00 л ВД(Ж), 2.74 ТС ®^(ф), 0.85 ТС Урок 36 165 1. ife Оформление подписки на журнал А: ж И, В:ЖЛйГШРЖ, А: ШО" * * * А: 3№Т &. И* «ДКЛ^» & W С:йШ, A;—if-. — с:—#щ-ьайд„ 2. Покупки в магазине А:#|§», Й#ВЛ{ЙН-^4'«? В: Д^Но A: В: А: г+ЖДЯ-ЙШ^. в: -Дй±ЛИ-1зА. A:$i£Wi£, iOS». В: if, * * * А: B:if|'4], #4>ИШ»О)П5? A: i£WTo 1@Я, j±#«WiB&^if, ФЯМОЙ*. В: 166 Урок 36 A: В: ЛЖЗКЙШ? А: >5, М±ЖЙ5» в: 3. i-кЛ^Х Разговор о погоде В: SAW iHjttiLILfc, 4МПЙ5Л A: &W£L«, &6W IW&WEJLK. МИШ, ШЙЯОТ, WftWttiM A^» • Текст для чтения ЯИКШЕ. #ю, 1М1Л1В£, пг >ЙА4', <ЛЙ: «Jc <|'ШЛи—Ж*, ASctt—tt, Btf# *tw лшйж, АЖЙ5Ж: «if»» ШПЯЙЙКТ. W-^gAtbSJAB^, итолййИ!®, шй<йвийш*?^шй: <«ПИШ:®Т! <. $ЙЙЖШ1Н|, -ktaiW й*Ж*ЛЯ*МВЕ»о Урок 36 167 ШШ, ^Ш^ФАЛА®^ «йв^йте* Т, йЖЯШй^пЗЙ1®»» wa< »йлйй: аж «ийт» ®9, ай^йЁ*^*тля*»"м<. якаи|»о ЯИА£» «ЛДЙ5£ПйЙ*&Шо »<Й TW, ®ГБЙК*Т, Я1г«Ж-ФЙте‘!К*МЙЙ;»» лжй>й: > й^жйй1п'№»« -^4\МЙТ£Ж*М*Л, sW «ЙЛЁ*^*>Е.*»» * * * Прочитайте и переведите следующий диалог, обращая внимание на способы передачи сравнения: — ±ШИ14ЬЖ^М*П5? — XtT, ®г*±ЯЙ51£4ЬЖ£, Л ШН^ЬлС^» — АШёФЭвЛЭДЙЯЬШь Ш<ФЯЛД*Ж -Й®#±»Й1ГШН:4ЬЖ£» шт₽к*£йз -^KWirtteA, М*й? -й, «йхгшамя js. тг^лдожй, шш#дайжзе*. -3?Ж®йИ*о -±»WJL*lt4b«^, 168 Урок 36 ИЗДЙ'Т» ^^(Tianhua — имя) Й^ЬЖЛ, -Xt, М! &ШЯ±»ЙШЙ*»Е. -±»Й«вййГйЖЙ*. -±«И^йда>БЛ, ЬЖЙШЯ« - ±ЖШй<4ЬЖй£££й <!гЙЕ*о - Л Ж in • Грамматика О Конструкция сравнения с предлогом «Ц$» Предложения с предлогом «ЬЬ» выражают различие по какому-либо признаку или свойству, которым обладают два лица или предмета. В предложениях с этой конструкцией сказуемое чаще бывает качественным. Предложение строится по следующей схеме: Подлежащее Предложная конструкция с предлогом Hi Качественное сказуемое № Он более заня! tt а чем я. Эта комната бс tt ЙИЧ£|Ж )лыпе той. Л» Сегодняшний - tt гекст труднее вчерашнего. Урок 36 169 Иногда в предложениях с конструкцией «ЬЬ» встречается глагольное сказуемое. Здесь следует различать два случая: 1. Когда глагольное сказуемое выражено глаголом не-действия, то предложение строится по следующей схеме: Подлежащее Предложная конструкция с предлогом It Сказуемое Дополнение tt ж». Андрей больше следит за грамматикой, чем Маша. tt Tft? Мой приятель лучше меня понимает, что происходит в Китае. ШПЙ it В той группе больше любят играть в нашей. футбол, чем в 2. Когда глагольное сказуемое выражено глаголом действия. Такие предложения имеют различие в качественной, временной или количественной характеристике действия и оформляются дополнением результата. Предложная конструкция в этих предложениях может стоять как перед сказуемым, так и перед дополнением результата после Например: Он ходит (шел) быстрее меня. 170 Урок 36 ч Команда студентов иг-I рала (играет) лучше, ) чем команда служащих банка. Если после глагольного сказуемого есть дополнение (объект действия), то сказуемое дублируется. Предложная конструкция с «tt» ставится либо перед вторым сказуемым, либо перед дополнением результата. Например: Их группа подготовилась к экзамену раньше нашей. • ( Он готовит (еду) лучше одташмш ’ свтейжены. Отрицательная форма образуется с помощью «^>», которое всегда ставится перед предлогом «Ц». Например: о Эта блузка не новее той. • • «Й®Я всегда (каждый день) при- хожу не раньше него. Обратите внимание, что в предложениях с конструкцией с «tt» и качественным сказуемым перед сказуемым могут стоять наречия «М» и «ЙР>, выражающие степень сравнения. Можно сказать — «Он еще более Урок 36 171 занят, чем, я». Однако в таких предложениях нельзя употреблять наречия «Щ.», и т. д. @ Конструкция сравнения с глаголом «W» или Для передачи значения того, что одно лицо или предмет не уступает (или уступает) другому в каком-то качестве, используется конструкция с глаголом «'ЙГ» (или Подлежащее (лицо, предмет) (1) Конструкция сравнения Сказуемое Вопросительная частица Лицо, предмет (2) А (Неужели) вашему ребенку уже столько же лет, как его (ребенку)? &JL Фо Здесь не так холодно, как в Пекине. Это не такое интересное место, как (парк) Ихэюань. Сказуемое в таких предложениях чаще качественное. Подобная форма сравнения чаще всего применяется в отрицательных и вопросительных предложениях. Подведем итог. Сравнение через отрицание дает два разных варианта значения: 1. Уравнительное сравнение, т. е. А не превосходит В по признаку, обозначаемому сказуемым, т. е. А и В фактически равны. Например: 172 Урок 36 Он ростом не выше тебя (Вы одного с ним роста). 2. Дифференцирующее сравнение, т. е. А уступает В по признаку, обозначаемому сказуемым, т. е. А хуже В. На- пример: В китайском письменном языке дифференцирующее сравнение может быть выражено также конструкцией А ifl (bu ru) В, где А не обладает положительными свойствами В, А не настолько хорош, как В, или А заведомо хуже В по указываемому признаку. • • Он учится не так хорошо, как его младшая сестра. • • Я действительно не такой хороший, как он. Обратите внимание: 1. Иногда эта конструкция ниях с глагольным сказуемым, строится по той же схеме, что пример: встречается и в предложе-В этом случае предложение и предложение с «tt»- На- • • Ей не так, как мне (меньше, чем мне), нравится классическая музыка. • • • • Ты танцуешь не так хорошо, как он (хуже, чем он). Я встаю (встал) не так рано, как он. Урок 36 173 2. Конструкции W» и ЬЬ» имеют разное значение. Сопоставительная конструкция с несет эмоцио- нальную оценку и подчеркивает очевидную разницу между субъектами А и В по указываемому признаку. Например: полный, толстый [о комплекции]). Мама (вовсе, совсем) не такая полная, как папа. Я (вовсе, совсем) не такой высокий, как ты. Он бегает (вовсе, совсем) не так быстро, как я. В отличие от сравнительная конструкция с tlS» не привносит эмоционального оттенка и является простой констатацией разницы по указываемому признаку. Мама не полнее папы. Я не выше тебя. Он бегает не быстрее меня. Еще одно отличие между двумя сравнительными конструкциями состоит в том, что конструкция с tt» способна принимать уточняющие слова после сказуемого. В качестве таких слов выступают наречия типа |WJ»- Особое внимание следует обратить на перевод предложений такого рода: Я (совсем) немного выше тебя. и. Я пришел (лишь) чуть раньше, чем он. 174 Урок 36 I В предложениях со сравнительной конструкцией употребление подобных уточняющих слов после сказуемого невозможно. 3. Сравнение с указанием на категоричное преимущество по какому-либо признаку, выраженному глаголом и дополнением, оформляется вынесением в начало предложения сюжета, обозначающего сопоставляемый признак, и далее следующих конструкций: a) ...tt Ж -в.. . кому/чему нет равных ж» В ловле рыбы моему старшему брату нет равных. В этом месяце у тебя по английскому языку успеваемость хуже всех. б) К (о положительном признаке) ж. В ловле рыбы никто не сравнится с моим старшим братом. В рассказывании детских сказок никто не может сравниться с моей бабушкой. (Лучше всех сказки рассказывает моя бабушка.) (о положительном признаке) ЖЛШй*Ж31ВДп В ловле рыбы никто не сравнится с моим старшим братом. В рассказывании детских сказок никто не может сравниться с моей бабушкой. (Лучше всех сказки рассказывает моя бабушка.) Урок 36 175 Для отрицательного сравнения («уступать кому-либо в чем-либо»; «не обладать столь же замечательными качест-вми, как кто-либо») используется сочетание отрицательного наречия «/р» и глагола «$П» (гй) — «походить», «быть подобным»: По сложности с иероглифами не сравнятся никакие буквы. 4. При прозрачном контексте в сравнительных предложениях с качественным сказуемым сравнение сохраняется, даже если « Hi » (являющийся формальным признаком сравнения), а вместе с ним и второй субъект будут опущены. Однако такие предложения не следует рассматривать как полностью самостоятельные. Например: Папа полнее. Ты ростом выше. В отличие от таких случаев в сравнительном предложении с глагольным сказуемым выведение из его состава сравнительной конструкции «$£*» приводит к образованию обычного утвердительного предложения с глагольным сказуемым и дополнением результата. (Ж рао бегать) Я бегаю (бежал) быстро. Я прихожу (пришел) рано. 176 Урок 36 I • Упражнения 1- Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: ЙДЖЖ W Т 2ЕГЙ^Л #®сД (wanjii) tt&ftzb tt/KW# tHsAmTSEW О1ША Tf№%£ Ж1Д ttitJLies ttJt^iO ttffl^c# йЖ^г ^тьш ЮййШ£ 35ЖЛ- tti±#l0 2. Д «tt» Перестройте следующие пред- ложения, используя конструкцию с «tt»: (о (2) №WJ55£«liR£, «ШЙЗНЯШ^. О) (4) (5) (6) (7) «Ж (8) -№£Л$, -№*ШЖ£ЛЖ« Урок 36 177 з. «&W» Перестройте следующие предложения, используя сравнительную конструкцию с переведите исходные и полу- ченные предложения: 2) з) йфйШЛ. ШПЗМЙЙШЖ/К 4) . 5) 6) 7) 8)16^ltWWo 9) 4. Изложите содержание картинок: 178 Урок 36 (4)W....Ф 5. Проведите диалог. (JSJ Пример: iiij^4.50 ТЕ ЙЖ 10.00JE - А: В: А: В: -М». (1) Г Ж* (2) И? (3) W (4) Й5К (5)ЛШ 0.57 ТЕ 6.05 ТС 15.80 ТЕ 4.10 ТЕ 1.52 ТЕ 5Ж 1® 3ft Ю Ж 5.00 ТЕ 10.00 ТЕ 50 ТЕ 9.00 ТЕ 20.00JU 6. Составьте небольшой письменный рассказ на основании следующего диалога: Урок 36 179 А: ЙМФЙ1тЛХА»ФА? й-^МГо FrFttXFA, ГАШЬШ^ A: ilfF^glAlt^TA^"5? В: ЙВД! WlAktig-IA^. R^T.F-FW EM£IA, WMWXF A: WrFM£F'hm;gA#? В: MFW£F4^tt£WT®AW£Jl. Ж* it &. ни ШЛ Т® А ИШЖ - 7. Упражнение на чтение и понимание новых слов и словосочетаний: Ш£; й^; ^Д; »; F>; X#; >ТЙ; «Жя; ЙЙ; Mff; «Л; J05J& Лй; F4; МЛ (# Ж); ЖЛй; J^W; iSM; ШИ; ЯгШ; ЖФ; llfi; ЖЖ; ЦтЙД?, Ий; ХЯк 4to 8. Переведите на китайский язык: 1. Экзамен по истории я сдал лучше своего приятеля, а по литературе — хуже. 2. Неужели он каждый день встает так же рано, как и вы? 3. Он говорит по-китайски не так бегло, как Анна, но иероглифы пишет красивее. 4. После 1949 года качество таншаньского фарфора улучшилось, однако, мне кажется, ему еще далеко до цзиндэчжэньского. 180 Урок 36 5. Эти туфли не дороже тех, да и выглядят лучше. Их я и куплю. 6. Тот комплект открыток стоит четыре юаня пять фэней, а этот всего три юаня. Давай купим этот, (который) подешевле. 7. Он преподает здесь всего два с половиной года иле так хорошо, как вы, понимает положение дел в университете. 8. Она дольше меня жила в Пекине и привыкла к здешней погоде. 9. Увидев (к своему удивлению), что в универмаге есть цзиндэчжэньский фарфор, он радостно спросил: «Сколько стоит этот чайный сервиз?» 10. Я слышал, что Ци Байши — это известный китайский художник, но ни разу не видел его картин. 11. — Сколько стоит эта чайная чашка? — десять юаней пять цзяо (десять с половиной юаней). 12. Пусть он ведет машину. Он водит лучше меня. / Я вожу машину не так хорошо, как он. 13. — Вы учили (проходили) чэнъюй «нарисовать змею и добавить ноги»? — Мы его не проходили (учили). 14. — У меня нет мелочи, пожалуйста, приготовьте сдачу. — Вот вам два цзяо пять фэней. 15. — Почему иностранцы любят покупать вещи в Шанхае? — В шанхайских магазинах большой выбор товаров (вещей), качество хорошее и цены невысокие. 16. Хотя он и лучше всех катается на коньках, но на лыжах ходит не так хорошо, как другие. 17. Я не люблю весну в Нанкине. Весной погода хуже, чем осенью, пасмурных дней больше, чем ясных. 18. Летом дождей в городе меньше, чем зимой. Когда наступает лето, многие уезжают из города в деревню. 19. В последние годы производство на этом заводе развивалось очень быстро, произошло также повышение качества (продукции). Урок 36 181 20. Мои успехи в китайском языке не такие быстрые, как у него, а вот в английском я ему не уступаю. 21. Я хочу пригласить ее на концерт классической музыки, но не знаю, захочет ли она (пойти). 22. У меня двадцать с небольшим юаней. Как ты думаешь, сколько я смогу купить фарфоровых кружек? 23. Вы должны были дать мне два с половиной юаня, а дали мне только два. Нужно еще пять цзяо. 24. Не может быть, чтобы он пошел покупать подарок в крупном универмаге. Там слишком дорогие вещи. 25. —Я не умею играть в большой теннис, а вы? — Я немного умею, но мне больше нравится пинг-понг. 26. Этот сервиз дороже того, но и качество лучше, фарфор тоньше, рисунок на чашках красивее. 27. Эти ботинки не такие дешевые, как те. Те стоят 150 юаней, а эти — 230 юаней. 28. Сегодня не теплее, чем вчера. 29. Он лучше меня разбирается в музыке. Он учился десять лет в музыкальной школе. 30. Он больше меня читает книг по истории, поэтому и экзамен сдал лучше меня. 9. Переведите на русский язык: 1. 6. 182 Урок 36 7. 8. Л.4П»Г«ЛЙ.Х^4-ХШ.Я,*» 9. Т Т? kZ, -J-jf- Т 83 Зт*-. и. Д Ситуативные задания 1. Сравните предметы, лежащие на вашем столе, по размеру, качеству, цене и т. д. 2. Сравните погоду в Москве и Пекине в разное время года, употребляя конструкции с «W» и «ЙЛ»- 3. Вы хотите привезти из Китая подарки своим друзьям и близким. Вы слышали, что многие иностранцы покупают в Китае фарфор. Расспросите вашего собеседника-китайца, почему китайский фарфор так ценится во всем мире, узнайте, какой фарфор считается самым лучшим по качеству и сколько может стоить чайный сервиз, состоящий из чайника и... а) четырех чашек; б) шести чашек; в) восьми чашек. Посоветуйтесь, какой выбрать рисунок (на чашках и чайнике), в какой магазин лучше пойти. 4. Вам нужно купить в китайском магазинчике (киоске) все необходимое для занятий: тетради (толстые и тонкие), бу Урок 36 183 магу, ручки, карандаши, портфель и т. д. Узнайте, что сколько стоит и нельзя ли все это купить подешевле в другом месте. Затем сделайте покупку, оплатите и проверьте сдачу. Последовательность написания и количество черт 1. 10 2. 1 п по мдд 8 3. / f F^ F^ F* f? fS 9 4. '' Y'ff 8 5. - > 10 6. г П П П1 ДП ИД ДЙ Е^И Е^П E^g щ дд ид ид og ng n- Й Sr 16 7. Illi fflj * i- 11 8. 8 ' f fli. g. 11 9. Л 4' JSj£ 6 11 184 Урок 36 10. ш ^Г5й 4 Ely Iy^ Iyy Iyy Iyy Iyy pr p* Jff Jff Iff Jff 16 11. 1 r'’ = 43 i 5 12. ТГГОО 8 - r F 1? ff- ЯГ ifF. frfr Jjrfr 15 13. “ = f f I 5 14. W It 1 "Ш t '1Й i Ж T W 't Ш "t Ш П 1'1 1'1 1'1 16 15. ~ f f % 9 ' f f f' ц 14 16. $& т Г fi 5 S’ ff’ F’F’Sr 5Г 5Й 13 17. 6 18. ife - t i i”1 -У1 7 Ж -fii' Г ri }A i& j£ Ж Ж 12 19. * J J G 4 20. 111 1 П n n H H Pl И И El 10 Урок 36 185 1^1 1 ПППНГ1Р1Р1ИИ ими 13 21. —* zszS 4 22. л ' y’f Г1ЙАЙ 7 23. Л||/? 1Q ЗЕ Ж 1 + м > ж ж ж 11 24. я 1 п □ р я 5 ж ' м 1 1 кжжж 9 25. - =r 10 26. - t 1 1' г г г жхш 12 27 1W Ujj\ S « « ( W 1 । 13 Дополнительные слова 1" \ \ \ \~г 4 > > >т >х 6 mfe ИЖ ш в в в с 12 7 л t | г Г Ж |if |W 15 186 Урок 36 Ж ’ Л А 4 f F Г' й Й й й й it й ш 18 jy -ГГГ Г F R 9 и V V V V-r* i 1 и 4 г Г п й й йТ 9 Vt / f Y 6 ft 1 п н Ф Ф i Ф’ if' 11 № \ \ \ —“ \—\ ~гЛ Ч тЛ Ч -ГЛ \ -ГЛ \тЛ Ч-тЛ ' } } } 11 W 1 И В Я Я- l+ F № Й W ЙР 11 ж ~ г iM ij I г г дг дм дм дм 1Ё Ий Ий 15 ж ' '> \ f- Г it Г Г Ш 12 - + i ±' Г' i'” i1*1 Iм i1*1 Iй ±f* Iй Iй i« 15 > 4 7 > 7—Y > 7 Л> 7 Л> 7 Д> 7~pF> 7 f\> H 10 Вопросы 1. Переведите: — Мне чашку кофе, а моему другу — фруктовую воду. 2. Назовите по-китайски «северную» и «южную» столицы Китая. Урок 36 187 Транскрибируйте правильно 1. Запишите в русской транскрипции следующие имена собственные, вспомните, к кому или чему они относятся, проставьте тоны в исходной транскрипции пиньинь: Cailun, Huanghe, Chang Е, Duanzhou, Cao Xueqin, Sima Qian, Mei Lanfang, Sichuan, Luo Guanzhong, Zhejiang, Xinhai, Shaoxing, Qu Yuan, Wang Zhihuan. 2. Запишите в китайской транскрипции следующие имена собственные, вспомните к кому или чему они относятся, проставьте тоны в транскрипции пиньинь: Синьхай, Хучжоу, У Чэн’энь, Хэйлунцзян, Цао Сюэцинь, Чжэцзян, Ло Гуаньчжун, Сунь Чжуншань, Шаосин, Сычуань, Мэй Ланьфан, Цюй Юань, Сыма Цянь, Хуанхэ, Цай Лунь. 3. Запишите следующие китайские имена собственные сначала в китайской транскрипции пиньинь (проставив тоны), а затем— в русской транскрипции. Кратко по-китайски расскажите (или напишите), к кому или чему относятся данные имена собственные: 7Г lX| 3^1 bai wen bu ru yi jian {доел, «сто [раз] услышать хуже, чем один [раз] увидеть») Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. • Текст «ЙЯ: MR? %Ш, lOilXWWiit Ж®Т° >ЙЙ: МЖ m втмнлэд«£о >йй: шздяр w ШФа^йо«»ФшожФал-#т» %'Ш-- КЙйЖФНЛ^ -ff-» Урок 37 189 W. if, Л*ЛЛ^Л. ЮЭД1ИШДЗШ« Ш- «ЙЙ, #^9Й<|Ф^/ЬЙ«И5? W. «4+4®ЛЙ$? Ъ®-. Й®^МЛЙ<|, ±&а«£ЛЖа. >®Я; ^ИЛЙШЙ&1Г, 1!-ФШИ12ШйЖ »». /£/Й«ПЕ, +^ЖвШТ« £Шй: ЗШКШЙТШЙ*. £ЖИ:3?Д£=^, ЙМЙЖПЕ» «ЙЯ: «Й^ЖЙ^Й^Й-«?. ЯМ1<Ж^?фо 3W вйя: тал-^л, зею^пЕ» ад?: if, ЖЖ» * * * IW, %'Ш-. Л9-. >5ЖТ, -Ж0^®ПЕ» - %Ш; айжт-жа<т$«, ft. if, ЙЗЯ«Ш»ЗДЗМЙ. 1Ш ^шя«т? м^?±й£л. %'Ш-- W'L'ie. 190 Урок 37 Новые слова 1. (прил.) yiyang одинаковый, такой же 2. (сущ.) bu материя, хлопковая ткань з. (сущ.) zhongshan «суньятсеновка», френч, zhuang костюм фасона «чжун- шань» 4. Ж (прил.) duan короткий 5. Aft (сч. сл.) gongfen сантиметр 6. -fefe (сущ.) changduan длина, размер, длинный или короткий 7. (прил.) heshi подходящий, в самый раз 8. ЯВ (прил.) fei широкий, свободный (об одежде) 9. SI (прил.) shou узкий (об одежде, обуви), худой (о человеке) ю. (сущ.) ylfu одежда, платье, костюм н. (сущ.) yanse цвет, окраска 12. (прил.) lan синий 13. /Я (прил.) hul серый 14. (гл.) jiao передавать, вручать, вносить, платить 15. +Л (сущ.) zhongshi китайского образца, в китайском стиле 16. шж (сущ.) mian’ao ватник, куртка с ватной подкладкой 17. WJL (сущ.) mianr лицевая сторона, внешняя сторона Урок 37 191 18. (сущ.) chou (zi) тонкая шелковая материя, шелк 19. (прил.) shang (ci) предыдущий, прошлый (раз) 20. (союз) yaobu иначе; в противном случае; а то... 21. ЙЖ (гл.) dingzud делать на заказ, заказывать 22. ТЖЖ (сущ.) xia (xTngqi) следующая (неделя) 23. Ж (сущ.) mi метр 24. Д (прил.) gao высокий 25. ЗЕ (гл.) hua тратить, расходовать 26. (сч. сл.) liang счетное слово для колесного транспорта 27. (гл.) qi ездить (сидеть) верхом (на лошади, велосипеде, мотоцикле) Имена собственные Й'ФШ Sun Zhongshan Сунь Ятсен1 Дополнительные слова 1. 35# (сущ.) maoyi шерстяной свитер, джемпер 2. Ж# (сущ.) yuyi дождевик, плащ з. М£ (сущ.) xizhuang одежда европейского по- WIU МН (сущ.) xTfii кроя, европейский костюм 1 В Китае во многих случаях принято упоминать доктора Сунь Ятсена по его имени. 192 Урок 37 4. я? (<W«) liaozi материал, ткань 5. (сум/.) wazi чулки, носки 6. жш (сум/.) qipao китайский халат (женский) 7. (прил.) pang толстый, тучный, полный (о человеке) 8. (сум/.) buxie матерчатые туфли (тапочки) 9. ж& (сум/.) fuzhuang одежда (класс предметов) ж^г (сум/.) fuzhuang chang фабрика [по пошиву] одежды (сущ.) fuzhuang dian магазин одежды 10. (сум/.) laoban хозяин, владелец 11. (сум/.) wenju канцелярские принадлежности 12. ИЯс« (сум/.) yuanzhubi шариковая ручка 13. 1Е» (нар.) zhenghao как раз 14. ФпЯ (гл.) tingshuo говорят, что 15. ЙЯ (сущ.) xiangsheng юмористический эстрадный диалог 16. I4J (предлог) xiang у, к (предлог направления) 17. (сум/.) ye страница 18. ЙЬШ (сум/.) youleyuan парк с аттракционами 19. J»® (сум/.) heiban классная доска 20. (сум/.) laolao бабушка со стороны матери 21. (гл.) du читать 22. (прил.) qiang сильный Урок 37 193 23. (®М (de)fenr (получать) баллы (на экзамене) 24. П (сущ.) koushi устный экзамен 25. (сущ.) bishi письменный экзамен 26. (нареч) bujiande необязательно, вряд ли Дополнительные слова по теме урока («Покупка одежды») обувь, туфли кожа 1. (<W‘) (<w«) pixie 2. (СУЩ.) yangzi вид, фасон (см. урок 45) 3. (прил.) huang желтый (см. также урок 7'. Цг |nf «Желтая река»7 4. (прил.) shen темный (о цвете) (см. также урок 26: «уг- лублять»^ 5. & (прил.) qian 1. мелкий, неглубокий; 2. светлый (о цвете) ftW ’Комментарии 1. » — «Я поищу вам (кос- тюм) меньшей полноты». При переводе слов «узкий — широкий» (об одежде) и «худой— полный» (о комплекции) следует обратить внимание на то, что: А) слово «Ж» может в зависимости от контекста переводиться на русский язык в двух вариантах: 7-1145 194 Урок 37 1. худой (о комплекции) (прилагательное и глагол): «4Ё ®^о » — Он в последнее время сильно похудел; «Й1“Р» — «худой человек», «худышка»; 2. узкий / имеющий небольшую полноту (об одежде) (прилагательное): , ЖЯ1ИФ—‘ft'К, » — «Посмотрите этот (костюм). По длине он такой же, но на 3 сантиметра уже того (костюма)». Б) слово «®» (прилагательное) является антонимом слова «ft» и имеет значение «широкий» / «имеющий большую полноту» (об одежде): «-^Ш® , ЧГй tt » — «По длине хорошо, но гораздо свободнее того (костюма)». Основное лексическое значение «JJE» — «жир», «жирный», «тучный». Например: «Ж Л »— «жирное мясо»; « ж» »— «полный», «тучный», «толстый» (о комплекции). Весьма популярно занятие физкультурой, с тем чтобы похудеть — ««ж» (jianfei) — доел, «уменьшить жир». В) ff — полный (о комплекции) (прилагательное и глагол): «/J* ЖЛ® Iff ° » — «Ребенок полный»; «Jff J» — «толстяк» 2. — «Сколько стоит один (костюм)?». Полный вариант данной фразы должен был бы выглядеть следующим образом: «ФШй <Ф?» — В подобных предложениях количество единиц исчисления (штук или единиц длины, площади и т. п.) может быть поставлено как в конец предложения (как в данном случае), так и сразу после подлежащего, но перед сказуемым, т. е. например: «фЦ]$е—— Постановка Урок 37 195 глагола-связки «М» перед вопросительным оборотом факультативна. Например: W (chuanglian окон- Сколько стоит один метр ные шторы) штор? -ж? ЖЖ, Ж®ЙЙЙ? (футболка) (плащ) Ж И ft ДО (Hangzhou Ханчжоу) (slchou шелк) Сколько стоит (одна) куртка? Сколько стоят самые дорогие и самые дешевые брюки? Сколько стоит (одна) белая футболка? Сколько стоит (один) плащ? Скажите, пожалуйста, сколько стоит один метр ханчжоу-ского шелка? В разговорном языке вместо оборота часто используется сочетание которое обычно ста- вится в конце вопросительного предложения: Сколько стоит эта старая машина? Ш Н (праздничные дни) й^ЖЖ^^Ж? Сколько стоит такой мобильный телефон? Сколько стоят билеты на поезд на праздничные дни? Если продавец назначает слишком высокую цену, вы можете возразить: А почему так дорого? 196 Урок 37 » — «Продавец, я бы хотел посмотреть хлопковый френч — суньятсеновку». Для приезжающих в Китай иностранцев, будь они туристами или студентами китайских вузов, традиционная китайская одежда является неотъемлемой частью сувенирной программы. Строгие суньятсеновки, шелковые халаты, красочные экзотические куртки — все это иностранцы с удовольствием покупают в китайских магазинах или заказывают у китайских портных. В отличие от них сами китайцы к такой подчеркнуто национальной по стилю одежде проявляют все меньше интереса. 4. — «Вы покупаете для себя?» («Вы будете носить?») 5. » — «По длине как раз». Здесь «^fel» значит «длина». В китайском языке некоторые односложные прилагательные, сочетаясь с антонимичными односложными прилагательными, образуют существительные, обозначающие какое-либо свойство или параметр предмета. Например: «^C/J'*»— «размер», «ДЕ Ж» — «ширина», «1&ft» — «скорость» и т. д. в. » — «Но намного шире того». Когда говорят об одежде, прилагательное «ЯЕ» имеет значение «широкий, свободный». Когда говорят о мясных продуктах или животных, «ЯЕ» имеет значение «жирный». Говоря о человеке, обычно употребляют прилагательное «|^». Употребление слова «ЯЕ» в отношении человека имеет отрицательный оттенок. Прилагательное «Ж» применяют и в отношении человека («худой»), и в отношении животного, и в отношении мясных продуктов («постный»). Урок 37 197 7. « » — «В прошлый раз я здесь видела». Слово «_t» имеет значение «до настоящего момента», а слово «Т» — «после настоящего момента». Например, «_tifc»— «в прошлый раз», «Г&»— «следующий раз», «_t (4*") Я » — «прошлый месяц», «"[* (4^) ,Я » — «следующий месяц», «± (ф) ажг »— «прошлая пятница», «Г (4ч ЖЯЕ» — «следующая пятница». 8. «5?4*, » — «Или же (в противном случае) вы можете сшить на заказ». В речи «5£^>» часто употребляется для выражения альтернативных отношений между двумя ситуациями. Иногда данный союз соединяет две части сложного предложения, показывая, что произойдет (вторая часть предложения), если не будет иметь место некая ситуация (первая часть предложения). Например: £Sll, адшт. Ты непременно приходи завтра к восьми, иначе мы уйдем из дома (без тебя). 9- ЙЙЙЖВД»- — «Чтобы сде- лать на заказ, потребуется всего лишь три лишних дня. Думаю, что лучше все же сделать на заказ». Союз «Ж ft» вводит ситуацию, которая с точки зрения говорящего предпочтительнее, и имеет значение «лучше все же сделать так». Например: «Сегодня очень холодно, ты лучше (все же) потеплее оденься». 198 Урок 37 Эта кофточка, мне кажется, мне все же маловата. 10. jfc5??» — «Как вы думаете, сколько метров шелка мне надо купить?» Здесь глагол «^» имеет значение «считать», «находить». В сочетании с местоимением второго лица «®/ ^W*» передает значение «как вы думаете?» — запрос мнения собеседника. В сочетании с личным местоимением первого лица «J$^ » передает значение «я думаю», «я считаю», «по-моему». Например: Как ты думаешь, это будет хорошо? По-моему, можно. и. «4-;Л®Т*'НЙ, »- «Сегодня я потратил много денег, в общей сложности сто пять юаней». Обращаем ваше внимание: В большеразрядных числительных (сто и выше) при пропуске разряда десятков следует употреблять слово «ноль» — «^». В противном случае, например, число «—"МЗь» в разговорном языке обычно понимается как 150; после ста числительные второго десятка (т. е. 111, 112, 213, 314 и т. д.) включают в себя «единицу»: «—* U—-“f*—"»; «ЛМ—~“Н7к» и т. д. Ознакомьтесь с примерами построения рядов числительных свыше ста. Произнесите вслух все числительные приведенных рядов. Урок 37 199 a)— W ‘ —№ - б) — й—I— —йг.-ь — Й-B)AMAi— -ЬЙ^Л -ЬЙ—Н2 г)ЛМ#— ЛЙ— Лй^ • Упражнения на лексическую подстановку #-№? ж. « ЙЁ, * а, « «паж, i±JL, «ПЙИ^4, «па, я&лмж, OIUL, ht ^&iSWWlW, ЯЭД>, З.ЙЖШ^Ж 1В-ДЛ. >5,з±ШЯ1Ж ~Ш (ЭД), tt, ИЙ! (4-), я®, W (Я>), «Д (*), <МЙ, (#), «, && (#), л, 44#^ 200 Урок 37 4. Ш«(#), ЯЕ, ШЕО), Ж, М4М> ЯЕ(И), /Ь, ¥£# W(ft), л, —§• ffi^c(fr), fe, ^JL 5. », ф», W, -#w It, £Ц£, -ФИЙ 6. ^ф«-ж? Й1тФ(!й), 174 5Ё Ф (Ж), 2.85 те Ж5Я (W), 208 тс Шг*(®, 135 ТС Я-Е*(Ж), 38.76 тс ЙЕ* (Ж), 3.20 ТС 1 • tt-ЙЖ Пошив одежды на заказ А: В: А: Ж, ШШЙД&ЗШШЙ. Й№1ГЖЙФЯ. «Й»-{ФФ^Ж, «юда? В: mwiMiOEAMW? а: мвт-#ж, з«жй№ о Урок 37 201 В: шлны А: АОШ. 2- 5?|th Покупка обуви А: It®»#»#®*, В: А: &*ЯШМ£±#Й<Ь в: мш. и+-А: ЙЖЙ^Ж4'Т^Л» В: ®Ш£ЙЖ, И+--^ОД. А: ЙЖД'пЙ» 'А? В: =+/\>° А: £«*, ^ЙТИ11Й-ДЛМ? A~h±£WJ3? В: ff, 3. Gfc£M* Jg) В канцелярском магазине A: *Ж£ЛЛ+£? В: ЙЙНЙ1*, А: Й4+^Ж-ЙЙ<|? В- 53^ Й4| A: В: A: В:ЙТ^Л- ®^1Й? A: ±AiW£o В: ^<ЖЖ<№» *ЙМ Ч£Ж Й<Г -ЙЙЙ» 202 Урок 37 В: А: Ей*, ЖЖ. В: WJft. 4. iSJlif A^JaLMA Встреча после долгой разлуки а-. ШЭД11ШЯТ, «fc^llJBWULT. В: «Л-т?Я§? «И А:М, 5. Разговор на повседневные темы А: «ЖТ-^ТИЕ? В: а». i±JLMАМЖ 8йт А: в: MAWAA^K&WJL-W, 4АЕШП &JLW#A«AA, Й^АШхА. a: j±JLtW#A&<«<iWL«ft, -tett«OIUL fe, C:tt+-A£T, /&fciWt»E. в:ажт, A:»Jt^, ЙяАЛЖКЙ а вжж-#. «ЛЕ. * * * 6. Покупка блузки «ЙЙ: Урок 37 203 в: А: ШФЖЯВТо «йй: айшйтгй-^лж I: ЗЖттШФаЖ В: ШФ'Й-Йо А: >®й: f£WW» А: », ШФ», W^, • Текст для чтения «Ж~£Л» A: j±>FM£5W? В: Да», W! A:№ *^я^тн'мю®т1я,«? а: ах^шс, £^я^т+нф* Ж^ййЯо в: ^tta^^T+^i asiRi*^q« а: >5^0 аж&апв» w®» >т-^=к, >п^? в: а»»т-ж»йня ж-н^й*» А: а*Й»Т-ЖШ«Й«|^» В: ^4"Ж'' 204 Урок 37 а:^^, и^я»<И18, жжйавд» ш В: >ФЙо А: а>МД^ЙЛЖ В: «Ш#. А: в: а4#^+л,«? A: Jq4-¥—+Ло в: ttJbk-J£o А: &&&! В:$—Ж-tO, »? А:МИЬ-Ж-Ь-, B:fiW, ^ЙДЬЬ^Ж—ДЛ» А: ^ЙЖЯйЛтЙ? В: Л^¥» А: &Й*Я4+^¥о в: А: --И? «^tt^ff-ДЛ» ffij* ЖВ£: zMS, хЬ5к, - wfftt&sWo 5КИ£: Т, SUWtt WW-ДЛ, Урок 37 205 — ° I®, W, ift, Ш, ^S5tt^*-^JLo жа±: й±л^тшА’? ®®Й*^ТЛ+-^Л, □iMfTA-b —SJL W; ®®«#ТЛ+Г^л, aijWTA+r #jl ttw-ДАо an/fsmttw-л^*> JL° жа±; ши-ш. Ж4, WW4I. ЖИ* >5, attW-^JLo зН£: ^5tBPE3? 5Ш±: ^ffi, ®Щ|ЖИ±, Ж/i • Грамматика О Конструкция сравнения «Ж««« —'^» С помощью конструкции «Ж. • • —‘W» сравниваются два лица или предмета, одинаковые или схожие по какому-либо признаку. С помощью предлога «Ж» вводится второй сравниваемый компонент, а прилагательное «—является основным компонентом сказуемого. После «— может быть указан признак, по которому производится сравнение. 206 Урок 37 Подлежащее (лицо или предмет) (1) Предложная конструкция с ЦЦ (2) Сказуемое Признак, по которому производится сравнение Этот словарь та Ж W (ИЛ) 1кой же, как тот. Тро ft Он так же занял Ж Jg ’, как я. -# -It» Здесь столько я Ж се (деревьев) мэйхуа, ка к и там. Когда оба существительных, обозначающих сравниваемые предметы, имеют определение, второе существительное можно опустить. Иногда опускается и служебный показатель определения «Й4». Утвердительно-отрицательная форма вопросительного предложения с конструкцией «Ж— —образуется повтором основного компонента сказуемого в утвердительной и отрицательной формах: «Ж... ——’W»- Например: • • • «ft-#*-#*? • • • • • • Этот иероглиф тот же, что и тот (одинаков с тем)? Тыс ним одного возраста? «Ж-- —‘W» имеет отрицательную форму «Ж--« ^5—‘ ^», а можно сказать и «^>Ж- • • —»• Например: Урок 37 207 -Ж • • • • • • • • • I-V- #о В этом году зима не такая, как в прошлом. Этот конверт по размеру не такой, как тот. У брата не такая специальность, как у меня. Обратите внимание на то, что конструкция «8Ц... —*^» может входить в состав определения и дополнения результата. Например: - #й<|ШМо • • ___ • • Я хочу сшить (себе) такую же ватную куртку, как у тебя. Он говорит по-китайски, как китаец. © Дополнение количества В предложениях с конструкцией сравнения с предлогом «tt» для уточнения различия в количественном выражении между сравниваемыми лицами и предметами после сказуемого можно поставить дополнение количества. Дополнение количества выражается числительным, счетным словом (если оно необходимо) и существительным. 208 Урок 37 Подлежащее (лицо или предмет) (1) Предложная конструкция Сказуемое / Дополнение Предлог Лицо, предмет (2) количества Он на три год< It i младше 1 меня. Эта ручка дет It [евле той i да» за два юаня. 'ЯГ иж йФЯЕ В этой группе It на пять сп даФй гудентов бо. £ пыле, чем в So 1 той. Для выражения незначительного различия между сравниваемыми лицами или предметами используются местоимения «—JL» и «—Для выражения значительного различия используется слово «^», которое оформляется как дополнение результата, т. е. ставится после служебного слова «flf». Например: • • • — Он сегодня чувствует себя немного лучше, чем вчера. Эта ткань покрасивее той. • • Его брат намного моложе его самого. • • На этот раз мы (п)осмотрели намного больше мест, чем в прошлый раз. Урок 37 209 £Т<> • • Сегодня ветер намного слабее, чем вчера. Следует отметить, что при наличии после «^» модальной частицы «7» употребление «ffi» не обязательно. В предложении с глагольным сказуемым дополнение количества стоит после сказуемого, а слова «-^», «Н&» или «^», «J?», обозначающие свойство, по которому производится сравнение, стоят перед сказуемым в качестве обстоятельства. Например: • • • • • • • ж» ж, Я пришел всего на пять минут раньше тебя. Иди без меня, я пойду на 15 минут позже. В этом месяце наш завод выпустит на 150 велосипедов больше. Он купил на один билет в кино меньше, (поэтому) я не пойду. >1 • Упражнения Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: 210 Урок 37 ±л ±ЗМЙ ±Ж1ЙН та»н т-ж $-• ® ±W TW ±-й fe—>^JL 2. Й'б)”? Переделайте следующие предложения по предлагаемому образцу. $1 Пример: ЖФШДЖЙо - Й^ФШЗёйШйЖЯИЧ^#, з₽д (1) (2) (3) *ЗЙЧЁ.З? Т -ж «ШШЙяШ».. (4) /Ы^г+s^, (5) (в) зК'Ьг» Урок 37 211 3- Закончите следующие диалоги: л+аш. Wrirtt? ЙгТГИ:А+^фТЛо (2) WW.&tt? ЯИШ&Н;A4Mh . (3) ли#+лж №Jt__? №tt Н^о (4) &йшт^-жл+иж яий--ж-ь+кй Я₽«№? SP^tt — Aft- (5) 1-датА zbfttt? z|'»5Ktt ЗьЗНфо (6) ±^ЯШПЙ^Т-+АЖ ЯИПЙ^Т“-Ь Д.Ж ШПЖИ:? ШПЙ№ИЖ 4- Ш Д< И 50 |nj JS Ответьте отрицательно на следующие вопросы: (1) -йт^ииЁЖ#-#» (2) (3) шяФишя^жФял--*т? (4) 212 Урок 37 (5) (6) 5. «ЙТЯйЖ^ЖтГй!#, ^fSXiirt Проведите беседу по содержанию следующего текста в форме «вопрос — ответ». Затем изложите содержание текста, используя ситуации, изображенные на рисунках. йИФлажоя, й^йадздж» йчй^фш лк ^л, Я), пГ£ЖЙЭЧ»1Ш«о МИ, ЛЖШЁ*-#, №1ПЯЙ!ЯЖй<|1 Урок 37 213 6. |й1±^^П>5|й1±^ Напишите краткое сочинение о двух своих друзьях. Сравните их, укажите на общее и отличное. 7. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ЙЙ; Ов Ш; Я»; ЗИЙ; а»; »?; £»; ЖЖН; &?; ЯЕ»; ЙЯ; Ф®; «#?; ЙЖ; is», ?*; fife W; feM- 8. Переведите на китайский язык: 1. Сколько стоит метр такой материи? 2. Ваши туфли немного меньше, чем мои, и мне не подходят. 3. Одежда, купленная в этом магазине, намного красивее, чем (купленная) в том. 4. В этом месяце холоднее, чем в прошлом. 5. Сегодня уже очень поздно, я зайду в следующий раз. 6. Можешь ли ты завтра приехать на велосипеде? Или мне заехать за тобой на машине? 7. Он с женой одного возраста. Ему сорок лет, и ей тоже. / Им обоим по сорок лет. 8. Я хочу купить такой же велосипед, как у тебя. 9. Я пришел домой раньше на полтора часа. Сестренка еще спала. 10. Кто из вас больше перевел? Он перевел на два стихотворения больше, чем я. 214 Урок 37 11. Этот букет цветов несколько дороже того, но гораздо красивее. Я (лучше) куплю этот. 12. В Китае зима не такая, как у нас. Снег идет редко, часто дует ветер. Температура понижается до 30 градусов ниже нуля. 13. Этот костюм подходит мне по размеру, но мне не нравится цвет. Есть ли костюмы синего цвета? 14. Как странно! Я купил столько же яблок, как и в прошлый раз, но денег потратил меньше. 15. Я никогда не носил одежду китайского образца. Когда поедете в Китай, купите мне стеганую куртку (ватник). 16. Мы с тобой не одинакового роста, твоя куртка мне не подойдет. 17. Этот свитер намного свободнее того, да и цена у него низкая. Давай приходи сюда и покупай. 18. Он целый год болел и сильно похудел. 19. Он носит обувь 43-го размера, в этом магазине нет подходящих ботинок. 20. Сначала поднимитесь на второй этаж и заплатите деньги, затем пройдите медосмотр в комнате напротив. 21. На следующей неделе я не буду так загружен, как на этой. Вы можете позвонить мне или зайти ко мне (по своим делам). 22. — Я сделал на три упражнения больше, чем другие. Можно ли сказать, что я явно переусердствовал?— Нет, нельзя так сказать, вы же не лишнюю работу выполнили! 23. — В этом семестре мы должны пройти на десять уроков меньше, чем в прошлом, однако грамматика намного труднее. — Да, и иероглифов тоже намного больше. 24. Тебе не следовало покупать бананы в магазинчике напротив института. Там они на целый юань дороже, чем здесь. Урок 37 215 25. У меня нет никакого желания шить одежду в ателье. Я привык покупать (готовую) в универмаге. Ничего страшного, даже если придется потратить на несколько юаней больше. 26. Этот билет на футбольный матч ты лучше отдай моему младшему брату. Он больше, чем я, любит футбол. 27. Кто из вас больше написал писем? — Он написал на три письма больше, чем я. 28. Вот досада! Он сказал мне, что купил точно такой же шелковый китайский халат, как и я, но истратил на 80 юаней меньше. 29. Мой приятель учится не очень старательно, но экзамен по китайскому языку сдал лучше всех в группе. 30. Этот словарь намного толще того, который ты купил вчера. Но они оба стоят по 20 юаней. 9. Переведите на русский язык: 1. — 2. & Ф ВШ-ЙЛ1 Т М Т *г R. f0l it. 5. 7. 9. W14 leJ-fT-Ф-> —X 216 Урок 37 Ситуативные задания 1. Ваш знакомый просит вас купить (в Китае) пару матерчатых тапочек («бусе»). Узнайте у него, для себя ли он заказывает покупку, какой размер он носит (если для себя), какого цвета ему нужны тапочки и почему только одна пара. 2. Убедите собеседника, что ваш приятель (из вашей группы) очень старательный и, несомненно, добьется больших успехов в учебе: он приходит на занятия всегда раньше других хотя бы на полчаса (повторяет домашнее задание перед уроком), уходит позже других на некоторое время (задает вопросы преподавателю), выполняет всегда на несколько упражнений больше, слушает магнитофон тоже больше других и т. д. 3. Вы покупаете костюм (свитер, китайский халат) в китайском магазине. Назовите свой размер, попросите примерить (чтобы одежда подходила по длине и ширине), немного поторгуйтесь. Если цена вас не устроит, придеритесь к качеству или к фасону. Последовательность написания и количество черт 1. 'д' У д’ д’ 6 2. - * jP £ Й'ЙпЙдВ 9 ж " * Г п п О тЙС ^^ЙС 'ТЙС Ч^ЙС И и 1га 1га 14 3. ЯЕ 1 Л Я Я ЯМ11 ЯМЕ 8 Урок 37 217 4. Jp 0Т 0Т 03 03 0| 14 5. 6 6. ж г г $ ж 15 ’ 2 И г» .1 Г FFFWW' 18 7. У А~? >^2| >£j^f >£j£j 6 8. ъ » » » ^ » » ^ » » ^ » » ^ » » ^ » » » » ^ ?t£ ?t£ т££ nt rjj Л? MI ПТ1 ПП. 13 «S 1 s t •« t 35Й Blf 17 9. Tt~t~'lFlR 6 10. 4 ”“*“* ~7^ У*х 7^4 6 11. ' 1^ 6 12. ш -tn rnwn3 1АШ 12 13. ж ‘ M 1 1 9 ж ' > | | | 1’ |i' p |rt |rt |Й |Л |й |й |й $ U 17 14. я ‘ i i i] ЛЯ^Я1Й<Й 11 218 Урок 37 Ж '» И MS ляп 4Щ 4BEI 4Щ Affl ЙП Ж] жО жО 14 15. 4 4 у 3|ч 6 16. 1Й д t $ F F $ri fri $й 11 г п н в g | |р |р[ 15 17. w ’ 5 3 5' F 3* 3* ЗА ЗА ЗА •3^ 11 'ГРРРЕЕЕЕЕ *] aJ Й] AmJ ВТ Е* Е* ЕА ЕА ЕА КА ЕА AJiJ juj AJJ Juij Aijf Jbjrt Atgtt 18 Дополнительные слова * ” и f f f' f' £-$• 10 '>111 10 ж 'Mil ГГГ1Г Flwlffl Ш Ш Ш jj№ jiff? ш w f ?“ >fr- ?к тлх Ш 19 в ' " j й У № Й 14 ш M 1 1 У 10 № 1 Л Я Я Я4 Я" Я'! F де 9 Урок 37 219 ' = I I Г Г If If If 10 а -tt t rrw 8 за 12 - t t 1 Г f' F F F If 10 - t t W F F F F F F F F F F 15 11 & \ \ . \ К \ К ' > > } } \ 8 & > ч > >—‘ 4 > } / 11 >4- А/ Знаешь ли ты? Китайская перегородчатая эмаль Среди многих видов декоративно-прикладного искусства Китая одним из наиболее известных считается перегородчатая эмаль jingtailan), известная на Западе как cloisonne. Легенда гласит, что идея украшения поверхности металлического изделия яркой цветной эмалью возникла благодаря случаю. Когда-то в императорском дворце произошел пожар, который в числе прочих построек уничтожил 220 Урок 37 дворцовое хранилище драгоценностей и цветных камней. Среди углей обнаружили металлическое украшение, которое покрывала разноцветная эмаль, образовавшаяся из цветных минералов благодаря высокой температуре. Неожиданной подсказкой воспользовались придворные мастера, создавшие основы техники изготовления и декорирования китайской перегородчатой эмали. История свидетельствует, что производство перегородчатой эмали впервые началось в Китае в конце правления монгольской Юаньской династии Yuandai) (XIII—XIV вв.), а в период правления чжурчжэньской династии Мин Mingdai) (1368-1644) в годы под девизом (Д Jingtai) перегородчатая эмаль достигла высшего художественного уровня. Поскольку в эмалевых изделиях того периода преобладал малахитово-голубой цвет (ffi 1ап), сами изделия с тех пор стали называть jingtailan. В технике перегородчатой эмали изготавливаются в основном декоративно-художественные изделия: различные по форме и размерам вазы, чаши, блюда, чайники и т. п. Стоимость их, как правило, весьма высока, так как изготовление отличается большой сложностью. На заготовку из красной меди по линиям прорисовки орнамента напаиваются тонкие ленточки-перегородки. Затем на поверхность изделия в соответствии с эскизом художника-декоратора наносят цветные пасты (смесь порошка цветных минералов и стекла) и обжигают в печи. Эти две операции повторяются до трех-четырех раз в зависимости от сложности рисунка. В заключение изделие полируют и покрывают золотом тонкие перегородки, отделяющие части декора друг от друга. Красота и изящество китайской перегородчатой эмали были впервые высоко оценены в мире в начале XX века. Урок 37 221 Позднее, и особенно к концу XX века, спрос на эти изделия вырос не только за рубежом, но и в самом Китае. В связи с этим производство художественных изделий из перегородчатой эмали, долгое время остававшееся традиционно пекинским художественным промыслом, расширилось до масштабов всего Китая. Вопросы 1. Как связано время появления техники китайской перегородчатой эмали с ее китайским названием? 2. Как по-китайски называется река Амур? 3. Является ли Англия в представлении китайцев страной «цветов и героев»? Yi kou chT bu cheng pangzi (доел, «откусив раз, толстым не станешь») Успех — это всегда результат долгой работы. ЦЦ • Текст (й 331 331 Й, flW&fi, 1И±Ш т1г)А;5£Ж° &Ш-- Bfc, & 1з «Жй; &Ш: 1МШ: «♦ н« жлжеж^, жй^ж®» т-й> WT^wmotsw! $«?«: л&, 1мтж. ЖЖо Урок 38 223 ЛИ, ®1¥&Жй#Лй? W. ШПК^аЖФ, ?!НФФЯ)Щ£^о %к^-. яг. г^1<ш®ж>ё, <ялззт$йь ® Я5ЛЛ?4» З^Й?: &Ш, «Фг«Т1Ч? faj&Wfrb, SWttT!«, SMLjEft^ Ml® О WKS: наЙКЙ^Т, М1жт«, &<пт-йт^ ' Ж»! ♦ * ♦ (Й1з Шл4й) $ШЙ: ЯЖЙ13 МП$й« •, 4ЖТ, Шй! >Жй: 1з м, ттажм, ждаж±4» ЗМ: 1й, ^- (WiBjinjie.. WyHgnS? m SW4lf«, tt±! WKS, 35М5КЖ, Дй!|о ♦ * ♦ wks: м^йижда1т, ^-. «»»й=жм, иГЙРЙ(П^ИЙ 13 M4WC4W 224 Урок 38 W^lfWItT, йГЙЙ<ГШ ШТ&1. «ШВ-- ЯШ&, 4*~И Новые слова 1. ж (прил.) cud неправильный, ошибочный 2. gonggong qiche автобус 'ДЛ (прил.) gonggong общий, общественный (сущ.) qiche автомашина, автомобиль 3. й (сущ.) zhan остановка, стоянка; станция 4. -ШЖЙ (сущ.) shoupiaoyuan кондуктор (напр., в автобусе), кассир (напр., в музее) 5. <± (гл.) wang направляться к, идти в направлении 6. И (нареч.) gang только что, только сейчас Урок 38 225 7. (гл.) huan менять, обменивать, разменивать 8. |ч (гл.) xia выходить, сходить 9. (с/соч.) gangtie металлургический (доел, сталь и железо) 10. (сущ.) chengke пассажир 11. ж® (сущ-) zudwei сиденье, место 12. (сущ.) daye дедушка (форма обращения) 13. (сущ.) daniang бабушка (форма обращения) 14. (сущ.) zhongdian zhan конечный пункт (назначения); конечная станция / оста- новка (сущ.) zhongdian конечный пункт, спорт, финиш 15. Жй (сущ.) nanbian южная сторона, южная часть 16. (сущ.) dianche троллейбус, трамвай 17. (гл.) xiu ремонтировать, чинить; строить, сооружать 18. 4Й (сущ.) malu мостовая, дорога, шоссе 4 (сущ.) ma лошадь, конь 19. т) (гл.) guai(wan) поворачивать за угол, за поворотом 20. № (гл.) pao бегать, бежать, мчаться 8-1145 226 Урок 38 2i. дал 22. (с/соч.) pai dui стоять в очереди как, каким образом, почему (мест) zenme 23. Ф (гл) dai носить с собой, иметь 24. Wph (сущ) wupin при себе, захватить (с собой) вещь, предмет 25. ИЙ<П (мест) zanmen мы, мы с вами 26. #|й| (сущ) fangxiang направление, сторона 27. ЖЙ (сущ) dongbian восточная сторона, 28. i# (гл) jiang восточная часть говорить, рассказы- 29. ЙЖ (сущ) gushi вать история, сказание, Имена собственные 1- ^РФ1Ё Ping’anli рассказ Пин’аньли (название 2. Gangtie xueyuan улицы в Пекине) Пекинский институт з. НЖ^Ё Sanlitun металлургии Саньлитунь (название 4. -вм Sanlihe улицы в Пекине) Саньлихэ (название 5.й@ Chdguo улицы в Пекине) княжество Чу (ист.) 6.^4 Luoma Рим Г Liena Лена (имя) 8- ЖЙ> Misha Миша (имя) Урок 38 227 jRjpiJin Дополнительные слова 1. Й0|й| (сущ.) hutong переулок, узкая улочка (в Пекине) 2. (сущ.) hongliideng светофор 3. № (сущ.) jie улица 4. (сущ.) ditie метро, метрополитен 5. ЙЙ (сущ.) xTbian западная сторона, западная часть 6. Мп (сущ.) lukou перекресток, начало улицы 7. 4tii (сущ.) beibian северная сторона, северная часть 8. (СУЩ-) chuzuqiche такси & (гл.) арендовать, брать напрокат tua (гл.) сдавать в аренду 9. nanyuan «запрягать коня хво- beizhe стом вперед», действовать в полном противоречии с поставленной целью, привести к обратным результатам (сущ.) yuan оглобля % (сущ.) zhe след колес, колея 10. 1^5 (гл.) cheng ехать (в транспорте) 11. (гл., shuxi быть знакомым с прил.) чем/кем-либо, хорошо знать что-либо 228 Урок 38 12. {прил.} ji тесный 13.® {гл.} guai поворачивать (за угол) (см. $}^Г) 14. —Ж {нареч.} ylzhi прямо, не сворачивая {прил.} zhi прямой, прямо 15. Й {мод. гл.} gai надо, пора (см. Й1Й) 16. {сущ.} taikong космос 17. bantian долго 18. /ЙЭД {гл., прил) mafan доставлять хлопоты; хлопотный, беспокойный 19. таксомоторная chuzu qiche gongsi компания 20. gft (сущ) qinggul легкое метро 21. {сущ) mache конная повозка; телега 22. fi(^) (с/соч) gan (che) зд. править повозкой 23. bu ting без остановки 24. mei guanxi не имеет значения 25. {прил.} gongydng общественный 26. (сущ) libai неделя 27. Ж (гл.) tong проходить, вести 28. ЗР (сум/.) Iti осел, ишак Hi ft • Комментарии 1. » — «Только что вошедшие в автобус пассажиры, пожалуйста, покупайте билеты». Здесь наречие «ИО» указывает на то, что действие или ситуация имели место совсем недавно. Например: Урок 38 229 и «<№№1тЁ». — «Я приехал только неделю назад» и «Он только что ушел». (Обратите внимание, что при наличии «ЙО» глагол, как правило, не оформляется на «7».) 2- «ЖЖ. jfe о » — «Прошу всех пройти в середину салона». Глагол «®» имеет значение «направляться к, идти (ехать) в направлении». Например: Ш£ДЙ1», Предлог «®» вводит слово или словосочетание, указывающее направление действия. Например: «®Ж^», «вЙ№» (в двусложных существительных-локативах «Й» чаще всего опускается). 3. «55МЖ50 ^Р$Ж Е® ] о » — «Два [билета] до Пин’аньли». В данном предложении опущено очевидное по контексту дополнение «Ж»- 4. «^А4^> ЛЖ, » — «Дедушка, бабушка, пожалуйста, садитесь». и «^С^М»— форма обращения к пожилым людям. К незнакомым людям принято обращаться ^г» и 5. — «А куда вам надо?» 6. «331Ж». — «Маршрут № 331. До Пин’аньли». Нам надо доехать до Сань-литунь. 230 Урок 38 Названия этих двух улиц— пекинские исторические топонимы, которые восходят к названиям двух деревень— «Пин’аньли» и «Саньлитунь» (в дословном переводе соответственно «деревня Спокойное» и «деревня Трехверстовое»), которые когда-то располагались на территории нынешнего Пекина. Как видим, в данном случае знаки «Ж» и «4£» передают одно и то же значение— «деревня». Однако самостоятельно в значении «деревня» ни одна из этих двух морфем не употребляется. В китайском языке в качестве самостоятельных слов со значением «деревня» наряду с уже известным вам словом «&#» (урок 24) используются следующие слова: «я » (cunzi), (xiangcun), (cunzhuang). 7. кшежй». — «После того как сойдете, поверните на юг». Теперь вы знаете, как по-китайски называются все четыре стороны света. Однако следует иметь в виду, что при упоминании всех четырех сторон света их следует называть не в любом порядке, а только так, как принято в Китае: «Ж», «Ж», «Й», «4Ь». Промежуточные географические направления обозначаются в ином, чем в русском или других языках, порядке: «ЖЖ», «Ж4Ь», «ЙЖ» и «Й4Ь»— «юго-восток», «северо-восток», «юго-запад» и «северо-запад», т. е в отличие от русского языка по-китайски всегда следует начинать с «востока» или «запада». 8. » — «Увидите ос- тановку автобуса 13-го маршрута, там и ждите автобус». Глагол «^Jft» в качестве прямого дополнения может принимать как отдельные существительные (обозначающие одушевленные и неодушевленные предметы), так и дополнения, представленные целыми предложениями. Например: Урок 38 231 ишмммжйй ЙЖЛо ЯйМД^ЖйЛвЖ Йо Очень рад увидеть сегодня вас здесь. Пройдете немного на юг и увидите большую улицу. Продавец увидел, что покупатель все еще стоит там. Она увидела, что среди находившихся внутри (в аудитории) был и преподаватель Ли. 9. » — «Сойдете с автобуса и пойдете на юг. Увидите остановку автобуса 13-го маршрута, там и ждите автобус». Подробные и весьма любезные пояснения о том, как добраться до того или иного места, китайцы часто завершают фразой о том, что в результате движения (на транспорте или пешком) по предлагаемому маршруту человек быстро достигнет искомого места. Например: =стоила- йт. «...дойдете пешком за несколько минут» До парка Бэйхай осталось всего только три остановки. ю. «ЯР— «Тогда почему же тот дедушка сказал, что нужно сделать пересадку?» Вопросительное местоимение « ^ ^ » используется для постановки вопроса к обстоятельству образа действия о способе осуществления искомого действия. Например: 232 Урок 38 Как это слово сказать по-китайски? Как доехать из Пекина в Тяньцзинь? Вопрос с «^4»» также широко используется в разговорном языке для выяснения причины происходящего / произошедшего действия или качества. Точнее сказать, подобные предложения не являются в прямом смысле вопросительными, а лишь передают недоумение либо недовольство или даже возмущение говорящего тем или иным развитем событий. Например: № Й9 S. W Лё 'f' ЖЙ? Ты же сказал, что понял все, что тебе сказали. Тогда почему же мы сели не на тот автобус? Почему его все еще нет? Почему вы так поздно приехали? Почему у него такое непонятное произношение? Вопросительное местоимение «^М4» используется для постановки вопроса к качественному сказуемому, а также может использоваться для постановки вопроса к обстоятельству образа действия. Во втором случае его значение аналогично значению вопросительного местоимения — «Как пишется иероглиф “любить”?» Ср.: W?» Однако «4» W » не используется для выяснения причины. Урок 38 233 11. «НЖМЯТо » — «Остановка Саньлихэ». 12. «М fil4* 13 — «Но мы же и едем на тринадцатом автобусе». В этом предложении связка «» произносится с сильным ударением, так как передает значение «действительно, на самом деле». Различие между личными местоимениями «РЙ1П» и «fJq {П» состоит в том, что понятие «®<п» включает собеседника, а значение «ЗМП» — не всегда. Q • Упражнения u на лексическую подстановку 2. аФгШТо ^АйШ£Ж, Фг ЙФЖЛ, Фг Фг ^аАйШ^, ^Жй^И^, и КЖЖ, Ж 234 Урок 38 з. Ш 45 жш ЖйТо Жйнийо 4. ВЙ^ЖВ»» > № №., >Й, Ф> T&W? ж. от, Ж> 5. ажж. 6.7±±НЖ®§>, 16^^, atm, »« &в^м? лад ЙФЖ1п, ад 59Й<тЖ, 1. |Й]В Как пройтиЧ а: ЖЙ, М!|Й®ЭД|й1 В: Я&ЛвЖЙ, отЙ<£Ш'ХГ*> WJ*L TH®? A: В: ЖЖ, ®,МНШ1!1Т<> Урок 38 235 А: ЖЖ^. * * * A: if И, A: В: /fig, Я^Г^Ш^Ж 2. Поездка на автобусе А: ЙЖЖ? В^ТЖ^*Т. в: й:<, $ЖТ. * * * овш, мга®*«. «Жя: ®4^Т. МШОШ ®йШ в«^ЙТЖ, ®ШЙ 103 g^ife^. ЖЖ. £0йт1Нг»ШП-ТЛ, W WKS: if, iSWaifrStsu^ST. * * * л®*®. 1нйжфяштм£>6? вЖя; ®йлкгат^, т®йяё4б^ ЖЖ®, WKM: -ftE. if®, ЙТЛЙГ^, if^w^-^if П§? WtfiWtt»*. WSS: if. 236 Урок 38 * * * А: W, В: ЛйЖТ» 3. т|Ш®ПЖ*^М Вызов такси A: Pg, П§? В: ДВД, WJL? А:ЛШ1Ш^... В: 4+£?тМтй-Й! а: адяшж, Л®-$№ЙПЖ. £ОЖ В: », if^-ТЛ, ШМЯ * * * 4. На автобусе на Люличан »*: ^й, лжюп^тшй:, д^Д-; й: ДИ, ЭДЯ: Ж^ЖЙ^Й±Л, gft*, ЖЙЙ</Ь<Й-ЛП$, ж»- ^£±Twra.it^}ottsm*, м* Д, »: Д, Ж»: (ХГ®ЖД) ЛМПЗШЯГ*, Д^ДЙ? -Й >ЖД: Й-ЙГ, Т-ЙТ, ащги» ж$?: т^еш, д^декд? wrm: д»т^вх1дй,®ж^,-жеи®» Ж»: ЖЖ! ШПДТДЙЕТ^ т? >ЖД: До ЮЗЖ Урок 38 237 • Текст для чтения Й» «Ш£»ЙФ$ДОЕ>>. АВШ, <-ФА«Д$*Й®®й<1ЛЁАЙ># Л, ^±тГ-МКЛйЖ?. ШкЙ’ФЙЛ* Ж±, МИ: «&£, ®Я±# #Я> WAfflML?» «мйайя*», £AWT, ^Т^тй: «{ШаТ. ^Вдьйзй, З^АадЬтЗД?» «&», ^^Й«1А1Й, $й^1® <#««»» ««ЗД», йТЯ^й^^яЬо «ЖйЖ Мй5ДФД»гй4, ±ЯИЖ»»« ИГЙЙ^ЙА^ЯЙШ». «^А^, »$ПЖ», 4*Жй^»/йййША1й, «МЙ5ЛАЖЙС#®^О BSSWtfl»» «/^й^®^, йШЯ'ШТ, & 44ЗДА-njf, ®^АЖЙ: «аВ^ФТ+А Т, -№ХЖ»ЙФЙШ: «№ S9, шмзмг, >w», ««so»», ® Ж'№Ео Мй!» 1Й^«й:ЙШ®^Ш1яи£, ДЖ»М$Т ••• 238 Урок 38 шшим». in'zi • Гоамматика О Результативные глаголы Результативными называют глаголы, которые обозначают не только действие, но и конкретный результат этого действия и состоят из двух компонентов: первый компонент — глагольный, обозначает действие, второй— конечный компонент, указывает на результат действия*. Конечный компонент чаще всего глагольный или качественный. Например, результативные глаголы «*й», «JF®», «^if », «tyf®» и » состоят из двух компонентов: первый — глагольный, второй — либо глагольный «Л», «®», «Й», либо качественный «if», «|д», «М»- (У 0) I * (У 5 (У Д д 0) д Сказуемое s X cd S (У Он смог прочитать (понял) это письмо, написанное по-китайски. ШП ® ЯШ » Мы решили как следует закалить свое здоровье. О Он научился ездить на велосипеде. 1 Для обозначения результативной морфемы китайские лингвисты часто используют термин «дополнительный элемент результата». Урок 38 239 Связь между глагольным и результативным компонентами очень тесная, это образование можно рассматривать как единую лексическую единицу. Между глагольным и результативным компонентами нельзя вставить никакой член предложения. Суффикс «f» оформляет весь глагол и ставится после результативной морфемы. Поскольку в самой структуре результативного глагола заложена идея того, что действие уже состоялось, результативные глаголы часто употребляются с суффиксом «У» в утвердительных предложениях, а в отрицательных предложениях отрицательная форма «15 W»- Соответственно, утвердительно-отрицательная форма вопроса строится с «15 в конце предложения. Например: • • • • • • Вы его сегодня не видели? Я его не видел. Она научилась водить машину или нет? (Она) еще не научилась. © Результативные морфемы «jf » и «^» Не любое качественное прилагательное может выступать в роли результативной морфемы. В китайском языке в качестве результативных морфем используется ограниченное число прилагательных. Результативная морфема «if» обозначает, что действие происходит «как положено», достигает положительного, благоприятного результата. Например: Мы обязательно должны хорошо освоить китайский язык. 240 Урок 38 • Прошу всех сесть на свои места, начинаем урок. ЖТо • На стене читального зала было написано: «Пожалуйста, кладите журналы аккуратно на свои места». Иногда указывает на завершенность, законченность действия. Например: • Готов ли твой костюм? ЙЭД. • Эту картину я еще не закончил. • Когда будет отремонтирована эта дорога? Близкой по значению к результативной морфеме является результативная морфема Она обозначает, что действие доведено до конца, завершено. Эту картину я еще не закончил. 'ft 5с1!®? Когда будет завершен ремонт этой дороги? Ты сделал все упражнения этого урока? Урок 38 241 Несмотря на некоторую схожесть в значении, в большинстве случаев использование результативных морфем «$?» и «т£» передает достаточно различный смысл. Сравните: В прошлый раз я неважно написал диктант. В прошлый раз я не дописал диктант. • Упражнения 1. Ж ff/ЯЙПрослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: ежл ЙМЖ «SAW Яё’ШЛЖЙ’Ш Т ФгйТ ъШТД »«т Ш 1ШТШ ЙМГ 1Ш«МТ №TFW И!|±Ж ®|±Ж ЮЖ И!|&Й< Й!|[В|^ RIOHW (shui zhao засыпать) 242 Урок 38 2 . те/ЖТЗ'ОХФЙ Закончите диалоги, ис- пользуя подходящие слова: Фг ФгЯ (1) A: В: Soft А: ЙЛШ, В: о №, (2) А: О»ЖТ, Т^? в: т_л (3) А: Т"5? В: &_ЙНЙТ, • #Я. (1) А: -Й<*ЖЛТ? В: А: В: &&W___ШП» (2) А: ЖЛ^ед? в: а (3) A: fa, MW- В: «JL, . А: о В: Хф, 7 ° з. Заполните пропуски подхо- дящими результативными морфемами: «^», «^», «^?», «fll». Проверьте по аудиоключу. (1)Зс|й1^>±ЖЛ, -№1й±»й^>г:|ВпЛ о Урок 38 243 о) вл*1мит«__ тал (4) IWmHhW*, Й;Ж То (5)В^+^^Т, №. (6) &&W^_№. 4. ЖТ^ЛгО^Й^ЗнМФ^-Р Составьте с каждым из данных словосочетаний по два предложения: ci) (2) aw (3) (4) W (5) (6) PJrlfi 5. ШШ KI ЖfeЙ §# HI i#is Расскажите содержание текста для чтения по сценам, изображенным на рисунках: 244 Урок 38 6. Исходя из морфемных значений входящих в двусложные слова слогов, дайте дословный перевод следующих слов: И® 28 29 15 ^<34 26 Ж А 27 W28 ЗЭД35 Ж.^17 27 ГЖ31 36 7. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ffifc Stt; ЖШЙ; ЙШ; М В>; ШЙЙ; ЙМ<; W; W; ffiffl; Ю; IW; ФЖ; W; ЖЖ; SWt; &РЛ; W; Ж^Л; 4tM; ЖМ; 8. Переведите на китайский язык: 1. Учитель Чжан, помогите мне, пожалуйста: как сказать это слово по-китайски? как оно записывается иероглифами? 2. Он только что встал с постели, еще не успел позавтракать. 3. Ты знаешь, какое это направление? Это юг. А напротив — север. 4. Этот костюм мне велик. Не могли бы вы дать мне меньше (размером)? И скажите, сколько он стоит? 5. Новый учитель объясняет j iang) грамматику очень четко. Все, что он объясняет, я понимаю. 6. Ты бегаешь намного быстрее, чем я. У меня так быстро не получается. 7. — Скажите, пожалуйста, где мне нужно выйти, чтобы пересесть на 103-й автобус? — Вам нужно проехать Урок 38 245 еще две остановки, затем (выйдя из автобуса) пройти буквально 200 метров на север. 8. Вы сели не на тот автобус. Это автобус номер 17, а вам надо было сесть на 71-й. 9. Пожалуйста, соблюдайте очередь при посадке в автобус! 10. Следующая остановка— конечная. Давай продвигаться к выходу. 11. При выходе из вагона не забывайте свои вещи! 12. — Скажите, пожалуйста, как пройти к (большому) универмагу? — Сначала идите прямо до поликлиники, затем поверните налево и через пять минут будете на месте. 13. Я не понял на слух слова этой песни и хотел бы послушать ее еще раз. 14. На почте мне сказали, что я неправильно написал адрес, поэтому я не отправил письмо. 15. Станция метро находится недалеко от института, всего 200 метров. На метро ты доедешь до моего дома всего за 15 минут. (ЖМО Т) 16. — Мне нужно два билета до парка Ихэюань. Сколько еще остановок ехать? — Этот автобус не идет до парка Ихэюань. Вам надо выйти на следующей остановке и пересесть на автобус номер 371. 17. Он только что приехал в Китай и еще не научился ездить на велосипеде. 18. —Ты не видишь, что написано на дверях? — Вижу. Там написано: «Читальный зал по субботам не работает». Обидно, только зря проездил. (ЙЙТ* bai рао 1е)’ 19. —Какая прекрасная погода! Пойдем погуляем. — Извини, я еще не повторил (должным образом) иероглифы, я не пойду. 20. Как? Разве яблоки такие же дорогие, как виноград? Тогда я не буду покупать яблоки. 246 Урок 38 21. Вы идете не туда. Вам не нужно было поворачивать налево после того, как вы сошли с автобуса. Быстрее возвращайтесь назад! 22. У нас еще целый час времени. Нет необходимости вызывать такси. Можно поехать на автобусе или на трамвае. Доедем за полчаса. 23. —Скоро 11 часов! Почему же его еще нет? Не нужно ли ему позвонить? Он не забыл (что обещал прийти)? — Подожди еще, он не мог забыть (он не такой человек). 24. Сейчас начнется урок, просьба всем занять свои места, приготовились? 25. На улице все еще дождь, а мне надо возвращаться домой. Я пришел без зонтика (не принес). Можно мне взять твой зонтик? 26. Почта далеко отсюда? — Да нет, идите прямо, потом поверните налево, дойдете за 15 минут. 27. Ты взял не то пальто, твое пальто больше. 28. Я не понял, что объяснял преподаватель, необходимо пойти на консультацию. 29. Хотя он укладывал вещи в чемодан все утро, но так и не уложил как следует. 30. Ты сможешь в воскресенье заехать за мной на машине? Если нет, то я поеду на велосипеде. — Не надо ехать на велосипеде. Когда ты ездишь на велосипеде, я очень волнуюсь. 9. Переведите на русский язык: 1. ТЛ. з. 4. ii? 5. T-4>L, i£ д. & it 4 -4- ? Урок 38 247 6. + 7. -ft- £ £ 8. M t-И- — Iв) % M fa Я % "f- ° 9. J-S?*o 10. Т-ЖЖК и. 't-й» 12. 13. fcOAOAill1!? 14. &44it4V'£+d'iifOIo 15. ФИ-О-» 16. ^^7f-io^o"Ao7r^) ^.°7г^я^м&Н-ЬД й) г>^ Ситуативные задания 1. Вас пригласили на день рождения. Уточните адрес и узнайте, каким транспортом лучше воспользоваться (метро, автобусом, такси) и сколько остановок нужно ехать: — если вы поедете из института; — если вы поедете из дома. 2. Объясните, как дойти (доехать) от вашего дома до ближайшей станции метро. 3. Вы (впервые) едете в пекинском автобусе в парк Ихэюань. Уточните: — на тот ли автобус вы сели; — сколько остановок до парка Ихэюань (и не конечная ли это остановка); — надо ли делать пересадку; — сколько стоят билеты; — далеко ли остановка от парка; — сколько времени уйдет на дорогу. 248 Урок 38 Последовательность написания я*е и количество черт 1. К ' ' } '/ г г л 7 2. ' \ Г Г Р ft f± 8 3. № 1 ПИОН! 6 № 1 П П П П R й й И' И 10 4. - t f Г Г 10 - f j f f f fft fft fa 12 5. 6 is it 12 6. I 1 1 у 8 & J P Л* Л* Л* P* J*¥ 11 7. I^J 1 1 J 1 J 1 J 1 1 l'^*‘j 1 9 8. ’ f fi к f fi* fi» f£ fa 9 9. -7 gj 3 ж 7^ Xj At} yvtvj 10 10. & - t M' ггшя 8 Урок 38 249 11. ' "f^ "fr тг*г zrts zfg: zfe 9 д z &=? Г П CJ El El El i El л El & № № » Ш Ш 22 12. ж 1 n D ? ? f J ? ЮЖ ж ж 12 13. вй 1 п п п' П|' nfi nfi ПЙ п| 9 14. - + й А й # йлйШ 9 Дополнительные слова Ж ' л л 4 I II ГИИ ж 9 & / л Л А | |/ 10 ж ' л 4 - I 1 t 1 я in in 1П дм дм дм дм In Ял Яч Яч 16 ' 4 4 i $ i i Г Г ГГ ггггггж^ж 21 " I — Е- | | |j^ 4 ЙЯ ~ + й й й Й) ЙЛ ЙЛ ЙЯ 9 Ж ' r f f f fl ffl ffl ffl Ж 10 ж Д | fj.^ 14 ф^ V* EJ El EX xfc “ xfc“b Jx^H rfc^fcx rfcdb. 1 ПН00ф|ф||»^п ifc^ ifc^b +Ji I» $я If ip ip 17 250 Урок 38 к > /- ». г К К >- К >- /. к к к к >. $ F ? t Й 16 t- 4» 4-' ь h?- I-)- Г) й Й $ 1? 19 Г -f 3- 3f- ар 3|6 10 % Г rf Wi / ч /ччч в в ¥ ? f) fkfktk • / 15 > > >• > - 11 йг Ч М' Г F1* IF IF 9 1 + Ж 4 Ж Ж Ж 8 п*ь м ^ГГ jf jt w w й 11 , и 1 1 Г F F F F F 10 ж ’ 7 Г ft ft ft ft 'ft ift Ж 10 Вопросы 1. Назовите три варианта названия России по-китайски. Чем они различаются? 2. Названия каких китайских династий вы знаете? Связаны ли эти династии с другими народами Китая? Qizhe 1й zhao 1й {доел, «искать осла, сидя на осле») Не видеть того, что буквально перед носом; быть рассеянным. • Текст *{вЧк?!1То ЙШЙЙШ. й±а»т$, ШП®1^ЮВШВ£1й1ЙТо йй. 1ШМФ»»^[н1Ж»2МЪ ±я$1МЮ^, №37$ lW±tfo -Й^Шй^И^на^еТо ЛЙВЙ, snq «^Wffl, ^ат-s». « @@й<1жа>: ЙВМ^Т, ^вЖ7±Т<. 252 Урок 39 -<jaa. mnnmis ПЙ: «w, жп±инмжт»« »итюжл^ xm Й&ШШй ш«. йвш/ь^шйТ: «йй> им» Фг^пВФЖЛ»» «ВВТ-Ф«®^Й^ЛЖ^ЙТ ле»о А^йМ'йЖЖРЛ! йк"ВЙ«Л, Й1ПЖ^ ЙЙМ^Т» №Т, а^ЖДяЕо #Й^Ж#Шо «I вж +-г. л дн 4? Д Новые слова 1. м (предлог) dui к, для 2. ^'С? (гл., сущ.) guanxin заботиться, интересе ваться; забота 3. (сущ.) chejian цех 4. (гл., сущ.) xuanjd выбирать; выборы 5. (сущ.) zhiiren начальник, заведую- щий Урок 39 253 6. жйТ- fi laoji full zhizai qianli хоть стар, но полон высоких стремлений 7. (сч. СЛ.) (букв, «старый конь прислонился к стойлу, а помыслы его простираются на тысячу ли») сч. слово (для предло- 8. (сущ.) yisi жений, фраз, стихотворных строк) значение, смысл 9. SB (союз) suiran хотя 10. (союз) danshi но, однако 11. (сущ.) benzi тетрадь 12. (сущ.) chiintian весна 13. (гл.) tuixiii уходить на покой (на 14. ffiit (сущ-) jiedao пенсию, в отставку) улица, проезжая часть 15. (союз) yi...jiu улицы; квартал; участок квартала как только, то (сразу 16. им (сущ-) ayi же) тетя (со стороны ма- 17. (сущ-) linju тери), тетушка (обращение) сосед 18. (сущ-) yuanfang дальние края 19. (сущ-) keren гость, посетитель, 20. (гл.) liu клиент оставаться, оставлять 254 Урок 39 121. (сущ.) shushu дядя (младший брат отца); дядя (обращение) 22. (прил.) congming умный, смышленый, понятливый, сообразительный I 23. % (гл.) wan заканчивать, завершать 24. J bu haoyisi неловко, неудобно 1 25. (прил.) yukuai радостный, быть довольным 26. ?}СЙ (нареч.) yongyuan всегда, вечно, навсегда, навек 27. Й W£wl (гл.) ji Имена собственные держать в памяти, помнить, запоминать; записать Xiaolan сяо-Лань (детское имя) а» Cao Cao Цао Цао Дополнительные слова 1. (сущ.) yigui платяной шкаф, гардероб 2. (сущ.) shujia книжная полка, этажерка з. ЯМ (сущ.) shTfu наставник, учитель, мастер (распространенное обращение к работникам сферы обслуживания) 4. (прил.) huai плохой, дурной, негодный 5. ?• (сущ.) shou рука, кисть (руки) 6. %-f- (сущ.) tiaozi записка Урок 39 255 7. £ (гл.) guan закрывать, запирать 8. быть молодым душой, несмотря на возраст. 9. Л/Ь (сущ.) daxiao размер 10. ТЁМ (сущ.) yuandan первое число первого месяца по лунному календарю 11. U0 (сущ.) • • F Ч jien праздник (см. урок 48) 12. 0^ (сущ.) rizi день 13. ЛЛ- (нареч.) jihn почти 14. (сущ-) ye лист, страница (см. урок 50) 15. (нареч.) cai и только тогда (см. урок 41) 16. т- (числ.) qian тысяча 17. W (сущ-) jiao стопа, ступня 18. (сущ.) chima размер; зд. мерка 19. (гл.) xiangxin верить 16. И (нареч.) zha тормоз 17. (нареч.) zhengzheng ровно, целый 18. Ер (сущ-) 11 мера длины, равная 0,5 км 19. dim раз (сч. слово для трапез) 20. boli ping расфасованный в стек- zhuang лянные бутылки 21. (гл.) caifang брать интервью 22. Я (нареч.) que тем не менее; однако 23. Мк (сущ-) fenshu оценки; отметки; баллы 24. В (прил.) jing спокойный 256 Урок 39 • Комментарии 1- » — «Твое письмо получила». Это шаблонная фраза, с которой, как правило, начинается ответное письмо. Получив письмо ), получатель пишет ответное письмо (^[п|{н) или письмо домой 2. » — «Большое вам спасибо за заботу о нас». Словосочетание, состоящее из предлога «Х^» и управляемого им объекта, может выступать в роли определения. Например: «ХфЙЬЙ^А» Й&» («оказанная ему помощь»), «Х^ («пожелания, адресованные нам»). Также может выступать в роли обстоятельства (предложной конструкции перед сказуемым). Например: З^ТЙ» («Андрей мне сказал»), («Он при- ветлив со всеми»). » — «Он стал начальником цеха». « 4л » (доел, «главная должность») — начальник, директор, управляющий, заведующий, руководитель. «M-ii'ffi» — декан факультета. (^WS кафедра в институте)» — заведующий кафедрой. Следует иметь в виду, что в китайском языке, как и в русском, для передачи понятий «начальник», «глава», «руководитель» используются различные слова. Так, вам уже встречалось слово «££Й» — «управляющий» (доел, «ведающий производством»; «управляющий Урок 39 257 хозяйством»). Более высокая должность называется Я» — «генеральный директор». И, наконец, высшее лицо исполнительной власти страны — премьер-министр — называется также весьма сходно: «ЙЯ»- Существительные «zfe'fi», «^Я», «й^ёЯ» и Я» являются полностью самостоятельными словами. Старшинство по должности также обозначается с помощью морфемы «^» (zhang— «старший»; «начальник»), которая, в отличие от существительных «4tffi». «£5Я» ит. д., самостоятельным словом не является и может употребляться только в сочетаниях: «Й-fc» — староста группы / класса — директор школы; ректор университета «^^» — ректор института «Ж4^» — глава семейства «Г^^» — директор завода ИтК» — президент банка «ф^» — мэр « Ш fe» — глава делегации «ЕК'К» — капитан команды; бригадир Как видим, выбор того или иного слова для обозначения должности как в русском, так и в китайском языке зависит от обычая словоупотребления. — «Твоя мама сказала, что он помолодел (доел.: стал моложе, чем был раньше)». Конструкция « tt... Й » может также использоваться при сопоставлении возраста людей как вообще (быть моложе), так и конкретной разницы в годах между ними: быть моложе, чем кто-либо на... лет: Младшая сестра моложе меня (на три года). 9-1145 258 Урок 39 Этой конструкции лексически противопоставлена сходная по структуре конструкция с уже известной вам морфемой «Т: (zhang): tt • • • ^Р{£(- • ) — старше, чем... (на... лет): tL, mW- У меня есть очень хороший друг, который старше меня на несколько лет. пьяники#. (обратите внимание на правильную позицию «Я» в предложении!) Он старше меня всего на 2 года. Брат и сестра старше меня на несколько лет, и в делах они разбираются лучше. Как видно из приведенных примеров, конструкции «4р могут быть заменены более простыми разговорными оборотами: соответственно «/Ь 5. То» — «Мне очень понравилось это стихотворение, и я попросила твою старшую сестру записать мне его в тетради». Говоря об односложном глаголе «{Ё» и предлоге «ЁЕ», мы уже указывали на возможность их объединения в устойчивое глагольно-предложное сочетание «{Ё{ь». Подобные сочетания в китайском языке встречаются довольно часто. Из числа пройденных вами односложных глаголов устойчивые сочетания с предлогом «^Ё» образуют глаголы: Й - Йв (ЖЖЙгёЖЗ1 ±) Урок 39 259 w - жй (4й^й^±) № йй (Ж-ЙЙ'ЙРЙЧЙ) Й - ЙЙ (^<ЙЙ±Ш) Ж - ЖЙ (^ЖЙМ?±) Й - @Й(ЗШ@Й^Ж^&) Й - ЙЙ (* Г-^Й^ЖТ) Обратите внимание: за исключением глагола «{ЕЁ», во всех остальных случаях словосочетания оформляются пространственными послелогами. 6. «ш». ^ЙйЖ. » — «Хоть стар, но полон высоких стремлений». Это слова из стихотворения Цао Цао. Цао Цао (115-220)— политический и военный деятель, поэт периода конца правления династии Хань (Восточная Хань). Сейчас это выражение часто употребляется в значении «жить до старости и работать до старости». 7. » — «Она еще может вести (общественную) работу в уличном комитете». Локатив « К» после существительного произносится легким тоном и указывает на сферу или область деятельности человека. Например: «Wilt-t» и «=в±». Модальная частица «ФВ» (2) в конце повествовательного предложения используется для придания высказыванию большей убедительности. Иногда носит оттенок некоторого преувеличения. Здесь под «flj Ж» имеется в виду уличный комитет. В КНР уличные комитеты занимаются организацией досуга молодежи, контролем рождаемости, следят за соблюдением чистоты на улицах. 260 Урок 39 8. »-«и дедушка Чжан, живущий в первом доме, и тетушка Ли, живущая напротив — все пришли встретиться с нами». В старой части Пекина до сих пор сохранились так называемые siheyuan— дома традиционной китайской архитектуры, представляющие собой четыре флигеля, расположенные вокруг квадратного двора. Такие дома, как правило, имели один вход, располагавшийся с южной стороны. Отсюда «передним» назывался первый по ходу южный флигель (подробнее см.: Стариков В. С. Материальная культура китайцев. М., 1967). Под «X\f*» имеется в виду дом напротив (через двор). 9. » — «Тетя, не уходи!» «МЙ» и «ЙП$Ь> — форма обращения детей к мужчинам и женщинам поколения родителей. ю. » — «Оставайтесь у нас, дорогие гости из дальних краев». Это название популярной песни. И. » — «Нам было очень не- удобно уходить». Оборот «^>ifft®» может иметь значение «смущаться, стесняться». Например: «^С Иногда передает значение «неудобно (некорректно) так поступать». Например: — «Он очень занят, нам неудобно задавать ему еще какие-нибудь вопросы». Утвердительная Урок 39 261 форма («не совестно, не стыдно») — имеет оттенок осуждения, упрека и употребляется редко. Обратите внимание: Сочетание «if Ж» означает «доброе отношение», «благожелательный подход». Например: «Спасибо за Ваше доброе отношение / доброту». 4ГЖ • Упражнения на лексическую подстановку 1. joo, ФгМО, МЙЙ та, ТхйШ ^МО, Ж^+ЛЖ 3?М0, ЖШЙШ* »М0, 3. ЛТ? WrW, %, Ж7Й 262 Урок 39 i±To 2R± ЗсИФШ», №.. 30^, Й, Ш± j’rQgMiaJL, J^± 4. -№fiM5^LT&<? ШПЖИГЩЙЖЛ. n£, ш ffl, й>, #Я, 5. ni^aafeia {£ns<? шт. wie ОШВ жиша 6. №ЙМ^, Шй ilttT JHWif ЙЖЙ«ЖЖ± 1Й1Д1ЙД ?>Т^№Й ®1t 7. ЙЙ-<jomi4j: «^&%ИЁЙШЙ№£?» Й5Ж15 Ш£, ttS!l, JOI, Wft 8.®ЯН1, £®1йТ« ^ЖйЖйЖЯо 05 ЙШ? fmffl Урок 39 263 1. ft Й Ремонт велосипеда («Что с велосипедом?») В: №ШЛ. В: ^ВЛ^Ж^ПЕо в^АЕлШ- A: if, ЛКЖ 2. ^ЖЖ ищете потерянную вещь A^^fT^BginWE» В: if. A:WfE®JLT? в: &ш±т. fwja&fr? A:SW. »J»Sl, «Ж В:ЖМ W, ЖйЖйНВ» 3. fJc А Вы разыскиваете приятеля AiWJU/MfcTHS? в:?^<» ^5!1И А:^£ЙТ, SWifeSlJ. В: -№^®WL4E? В: if. 264 Урок 39 НЦ Й ЖЗаХ • Текст для чтения -ФКЙ*, иГйтЁОДНШ, жйшй: «амзеже. ^в^ж^тлль, пг> ЯЙЙФТ, J4-tW£Wiaft« ®c;5fc|Hl£<JWW* 5?»о тйлИЁМИ^^Ж» WtTRSW'JWJSWfOL ШВ^ЭШТ. Ж1Ш>ЁТ1&£Ж Ж2ЖМУ®, ШВРРЛХ. №Й-фДОЙ»ЯШ£5Эт, Ш: №@^й: «£пЗ£§ Вз?»о мда» «wn a^^+^^fflww, -£ Фг^№Ж^й<1й, Шй: ш 1^ Тя/£ • Грамматика О Результативные морфемы «М!|», «^Е», «^» Глаголы «МУ», «^-», «ji» часто выступают в роли результативных морфем. Урок 39 265 А. «Jl|» в качестве результативной морфемы показывает, что действие достигает определенного предела (точки) во времени или пространстве. Например: Когда я пришел домой, то сразу же лег спать. Сколько времени нужно, чтобы доехать [на велосипеде] до почты? Вчера я читал до 12 часов. «5!|» как результативная морфема также может переда вать значение «достигать цели действия в результате неко торых усилий». Например: ЛИЁЮШТ. Он сказал мне ждать от него звонка, прошло полчаса, и он позвонил (доел.: «Я получил его звонок»). В воскресенье я видел, что он снова пошел в (книжный) магазин, не знаю, удалось ли ему купить ту книгу. Я заходил к нему утром, но не застал. В. «Й» в качестве результативной морфемы показывает, что лицо или предмет в результате совершения действия 266 Урок 39 оказывается в определенном месте. После «^Ь» обязательно ставится слово или словосочетание со значением места. Например: Тот ребенок не хочет садиться на стул. Дедушка Чжан живет (поселился) на верхнем этаже. Ваш багаж (вещи) положили в машину? С. «{i» в качестве результативной морфемы показывает, что в результате действия лицо или предмет переходят в устойчивое состояние, надежно фиксируются в определенном месте (состоянии). Например, часто встречается результативный глагол «ЙЁЁ» — «запоминать» (крепко держать что-либо в памяти). Приведем другие примеры: Они поймали тот мяч? Он услышал, что сзади кто-то есть, и остановился. Ты запомнил все иероглифы, которые мы проходили в этом семестре? Я все утро учил новые слова: некоторые запомнил, некоторые — еще нет. Урок 39 267 Результативные глаголы со вторым компонентом «?1|», «4» или «|д » часто употребляются с двумя дополнениями: прямым (объектом) и косвенным, соответственно обозначающим предел «JlJ...», место «й^Ё...» или адресата «|д...». Косвенное дополнение ставится непосредственно после результативного глагола, а прямое выносится вперед. Например: То ЙТо %№, чГЙХййЖ ЖТо То (это) письмо он отослал в Пекин. То (это) письмо он положил в почтовый ящик. То (это) письмо он послал знакомому китайцу. Ту (эту) тетрадь я должен был сдать преподавателю, но опять забыл (ее) дома. Прямое дополнение в таких предложениях либо выносится вперед (как в примерах выше), либо ставится с предлогом «ft!» (см. уроки 46-47) сразу после подлежащего перед сказуемым. Например, последние четыре предложения можно трансформировать следующим образом: BowfimuiKTo 268 Урок 39 Обратите внимание на то, что модальные глаголы («^ ^»), служебные наречия («JC») и отрицания ставятся перед предлогом «ffi». № S(W) /йШ X JE © Конструкция Этот парный союз соединяет две части предложения, которые по смыслу находятся в противительных отношениях. ставится в первой части предложения или в самом его начале (до подлежащего или после подлежащего). «шд» или « nJ й» обязательно ставится в самом начале второй части предложения. Например: • • Хотя (на улице) идет сильный снег, он, однако, же решил ехать в город (на велосипеде). Хотя он устал в дороге, но был очень доволен. Хотя он ни разу не был в Китае, он многое знает о Пекине. © Конструкция «—Uft...» Конструкция «—'... Igft...» показывает, что одно действие или ситуация моментально следуют за другим дей Урок 39 269 ствием или ситуацией. «—*» ставится перед первым сказуемым, «|jt» — перед вторым сказуемым. Например: • • • • Как только начнутся каникулы, я поеду к себе на родину. Стоит ему начать обучать, все сразу же научатся. Иногда первая часть предложения указывает на причину (условие), а вторая часть — на результат (следствие). 1^0 Стоило ему заволноваться (поторопиться), как он написал неправильно. Когда сяо-Лань запела, Андрею и Маше стало неудобно уходить. Как только будут новости, мы сразу же сообщим Вам. 5J • Упражнения 1- Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: «»?ж ♦в^Ж 270 Урок 39 (A)xfett ОШ (W£ ithznjlffJL ХШЙ 2. Восстановите слова и словосочетания, содержащие указанные морфемы: 1. *— смотреть телевизор; видеть; проведать приятеля; читать газету; красивый; посмотреть на часы; быть на приеме у врача 2. & — конечная остановка; сколько времени?; немного; пирожное 3. Д — хлеб; видеться (с кем-либо); напротив; шелковый верх (в одежде) 4. — преподавать; библиотека; кабинет (в квартире); книга по грамматике; справочное издание; книжный магазин; книжная полка 5. — ходить пешком; в дороге (в пути); счастливого пути; 331-й маршрут; дорога 6. — билет на пекинскую оперу; кондуктор (в автобусе); марки почтовые; билет в кино; автобусный билет 7. — собираться вместе; социализм; танцевальный ве- чер; съезд (конгресс); шанс; переговоры; общество; прием (мероприятие); семинар; вечер встречи; заседать; концерт 8. Л — воскресенье; семестр; каникулы; неделя 9. — телевизор; кинофильм; телефон; трамвай; телеви- дение; кинотеатр; билет в кино; мобильный телефон 10. — зеленый чай; цветочный чай; чайник; чайная пиала; чайный сервиз; пить чай; чайная; черный чай Урок 39 271 11. — мебель; игрушки; канцелярские товары; инстру- мент; чайный сервиз; справочное издание; столовые приборы 12. — дедушка (уважительно); хоть стар, но полон вы- соких стремлений; учительница; преподаватель 3. За- кончите следующие диалоги, используя результативные со a: WjonwBm В: А: В: о (2) А: В: А: TSW? В: (3) А: В: -ftkmiWJBo А: В: (4) А: в: А: В: Й_о (5) A: В: А: В: ЙЖ о 272 Урок 39 4. Прочитайте следую- щую шутку и перескажите ее: EL «а?, ¥^WJS, ЗШОТСЖ 5. @^Гй]® Ответьте на вопросы по картинкам: Урок 39 273 6. Перескажите текст для чтения, охарактеризуйте героя рассказа и порассуждайте о том, сколько ему было лет, чем он занимался (где работал или учился), какое у него было семейное положение. 7. Прочитайте следующий диалог по «Йо ТлЖ д, -ладонка Jfinq...) Ш, W' ХШИЗ, if Ж ШТ. fflffi; ШШМА, ЖЖ, Я1£РЧ. а >ят° ж, Т±^: -ЙИПИОЖ, X^Wtne? ТЛ4Й: лжж лььйвижжто Т, В^ДТГхЕЛТ, ЖВЙЖЖЖ >жот^,. йтвжждл^эяга 274 Урок 39 Шй, «£ЯШй. <4М.Ж®? ШЖ: 'foie. ЙЖЙШ, ЗДМ £Т. ШЙЖЙ!^Й-грЖ*Йо ±ПЕо т*Ж: 4^а^мж£ЛФа&, ймта ШхЛи£Ж 3'JttТ, ЛМ. Й<ПЙ!ЗДЛ|п|^«<. /ь^= а®, рчгшзмтё, ашм-4-«ЛЛт? &&: ХЙТ, /.М*: Й^ЖЛЯЧ«®^И«ЛЖ^®ТЖ»... zi^: ма. 1®гшаадж;т? ^П^ТЁТ.&^ЙЙЙЛРЯЧРМЖ JL 8. —‘ЙФз£{й Напишите письмо своему другу на китайском языке. 9. Прочитайте, переведите и отгадайте следующую загадку: ^Ж<МЖЛлЬ* Лййй«±, /ЬЙЙ4Ж^±. ЯЮЁД* Фг^йШ^с) Я W®, МАШ». 1?0‘ W ШИ 0 *&<, Л¥* AA3W» АН-ФЯ » Урок 39 275 •ж, /ЬИ-Ж-Ж. Йв* ЧЧЕ й^ПЖ^о &Й4+415? 10. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ЖК; ЖК; Ё»; Mfct; #34 4Р 0; #М; ЙЛ; #«; ##Ё; адШ; *34 ИК; fM; ШЁ; #14 ®Ш; +ЗЭД*; Will; Ф0Жо 11. Переведите на китайский: 1. На сколько лет ты старше своей девушки? (2 варианта) 2. Он искал то место всю первую половину дня, но так и не нашел. 3. В субботу вечером, когда они закончили танцевать, было уже около 12 часов. 4. В этом году во время летних каникул он останется в Пекине. 5. Преподаватель Ли очень заботится о студентах. 6. Завтра все сдайте, пожалуйста, тетради с упражнениями. 7. Что значит это предложение? 8. Этот кондуктор очень вежлив со всеми. 9. Хотя они пробыли у него дома недолго, но провели время очень весело. 10. Как передается такое значение по-китайски? 11. Как только Дин Юнь получила письмо от Маши, она сразу же ответила на него. 276 Урок 39 12. Получил вашу посылку. Большое спасибо за вашу заботу обо мне. 13. Перед самым закрытием он прибежал в универмаг купить новую рубашку. 14. Обед готов, садитесь, пожалуйста. 15. Упражнения 39-го урока я еще не доделал, буду заниматься ими завтра. 16. Он несколько раз говорил мне, в каком номере он живет, но я так и не запомнил. 17. Хотя он не был в Китае, но иероглифы пишет так же хорошо, как китаец. 18. Как только у них закончатся экзамены, они тут же поедут домой. 19. Китайский халат она повесила у себя в шкафу. Халат очень нарядный. Она надевает его, когда к ним приходят гости. 20. — Эти новые слова вы должны были бы записать в тетрадь, почему вы их еще не записали? — Я их все запомнил. Вы можете проверить. 21. Хотя ему уже за семьдесят, он не хочет уходить на пенсию. 22. Мне хочется ей позвонить, но неудобно. Ты позвони ей, пожалуйста, с моего мобильного телефона. Она как только увидит мой номер, обязательно возьмет трубку. 23. Надеюсь, что в Китае мы сможем еще больше попрактиковаться в разговорной речи и восприятии на слух. 24. Она расстроенно сказала: «Я не знаю, когда мы сможем снова встретиться». 25. Давно собирался к вам зайти, но все не мог выбрать подходящее время. 26. Ты запомнил все иероглифы из этих двух уроков? — Не все. Надо еще прописать их полчаса. Урок 39 277 27. Пальто, которое вы заказывали две недели назад, уже готово. Можете померить 28. Картину Ци Байши, которую ты ему подарил, он повесил в кабинете. 29. Роман «Сон в красном тереме» я уже дочитал, могу дать тебе почитать. 30. Мы, кажется, с Вами встречались. Вы ведь учитесь в МГУ? — Вы обознались, я только что приехал в Москву, не бывал в МГУ. 12. Переведите на русский язык: 1. 2. з. 4. 5. »Г$? 6. 7. 8. 9. TMi-o^F^R^-o 10. и. 12. 13. # 4-1 14. 15. 16. — Aio, A7fst#6ing спокойный)TT^o 17. 278 Урок 39 Ситуативные задания 1. Расскажите о каком-нибудь пожилом человеке так, чтобы создалось впечатление, что он полон сил и энергии. 2. Вы были в гостях в китайской семье. Расскажите о том, как радушно вас принимали. Заверьте собеседника, что у вас надолго останутся приятные воспоминания об этом событии. 3. Извинитесь перед своими друзьями за то, что давно их не навещали, хотя все время об этом помнили. Сошлитесь на занятость. Последовательность написания и количество черт 1. z z ч к ж 6 и 1 Г Г Г Г ПППГ1Р1 F1И R И И й И ffl ВЯ 19 2. 9 j!||| -г * в в-1 в* вв вв t|B tgi ВВ ВВ ЧВВ ЧВВ ЧВВ Ж ДВ 15 3. \ W W 9 ' Г Г F Г Pt ft №1 №1 йй №3 16 Урок 39 279 4. / f 6 5. 7 1J 1J Ip |p Ip Ip' lpb Ip* IpV F F F F F F F F F 19 nt E E E E E E1 E“* E^ E4' E4t е7ь fi . fi . frt ri . ri t frt frt fi f fi t fi t fi Д J J J nJ hbj Лй| hnj JHj JUy JUy JUy JUy Eft E# ЕЙ? EbF Евз Eg Eg Евв Ещ Eg jKJ jKJ AtJ juJ jXJ—k AtJ+r Jhij30b jwigBE 26 6. ' f (-/МЛ(Я 6 7. ' t 1 1 Г1ПБ1Й 8 -t t 1 rrrrrr F F F F F F. F F F F 20 8. rp 3 9. 7 5 10. г ПИИИИГрЕрЕр r i—i « tp £w f+7 9 SB г пппппаава/ 1 п д ф ф ф # Й ffl’ Г И w 17 И. 7 7? 12 12. > f fl fn fH fB (H 7 13. • 4 3 P P M > Ж ж 9 14. и 5 p ffffh 7 15. < i i Г f P Я 9 16. 415 / * * 4 $ $3^|5 7 280 Урок 39 Ж ' 14 17. 8 18. J Г Л 'jG 17G 1JL 7 'Ж Ш ift 13 19. й ' h л t f * 8 20. тс ' 7 ' S±? <±J> <±? 7 21. W ‘ • t r rrmtt ti^tm 12 22. /К ] /] 7? ?K 5 23. Й ' i i3 i3 Й 5 йй * k ik Hk -nk 3nk Пик пик Пик и пик CU 10 Дополнительные слова -j Я in fjn Лп Лп Лр Лр 9 ’ { Г (r fn (И fB f* Я Я f? ff 12 - f i ГГ£Г£|; 7 f J } ’ Г К P J* i™ 1“ 1 v js» i$ 19 Урок 39 281 -й 1 « 1 и “ -» l\JTl $ 16 «- u $ $ »|Г |Г |ff Ш 10 + ± £ £ £1£Р 7 \ 1 ' -у Знаешь ли ты? ¥ Речевой этикет. Обращения в китайском языке В старом Китае было принято большое количество по-литесных слов-обращений, среди которых самыми универсальными и широко распространенными были сохранившиеся до сегодняшнего дня Ф и (ср.: Ф{|']!» — «Дамы и господа!»). Обращение (доел, «образованная, интеллигентная женщина») используется в ситуациях официального общения. Обращение Ф (доел, «рожденный раньше меня») адресуется мужчинам и чаще всего используется в трех основных ситуациях: в отношении общепризнанных авторитетов в какой-либо области (культура, наука), в ситуациях официального общения (например, переговоры) либо при общении с иностранцами, и гораздо реже— с иронией в адрес тех, кто, будучи слишком самонадеянным, стал объектом насмешек окружающих. 282 Урок 39 С образованием Китайской Народной Республики сфера употребления этих обращений резко сузилась, а наиболее употребительным на последующие 50 лет стало практически универсальное и идеологически выверенное обращение IwJjfe tongzhi «товарищ» (доел, «единая воля»). В настоящее время данное обращение выходит из употребления. Для периода после «культурной революции» (завершилась в 1979 году) характерно возвращение в речевой оборот таких обращений, как, например, /ЬЖ «девушка», «мисс» (доел, «маленькая старшая сестра»). Однако данное обращение сейчас также выходит из употребления, уступая место, с одной стороны, традиционному ЙЖ guniang «девушка» (например, в разговоре с незнакомой девушкой), а с другой — активно закрепляющимся в языке универсальным, гендерно нейтральным обращениям по профессии или должности: ВЖЙ, WW, И т. д. В этой категории обращений выделяется традиционное обращение принятое в Китае в первую очередь в образовательной средё, а также в ситуациях общения с художниками и врачами. Обратим внимание на то, что преподаватели, обращаясь к учащимся, также уважительно называют их «|й]^{П» (доел, «соученики», «однокашники»). Учитывая важность соблюдения правил речевого этикета, надо помнить, что в случаях, вызывающих малейшее сомнение, следует спрашивать: «iff И® (chenghu— называть, обращать- ся)?» — «Скажите, пожалуйста, как мне к вам обращаться?» «ЗЙЙЕЖМ (ruhe — как, каким образом) ^NjM^?» — «Скажите, как я должен к вам обращаться?» Урок 39 283 Huodaolao, xuedaolao, hai you san fen xuebudao (доел. живи и учись до старости, а треть науки все не одолеешь) Век живи, век учись... • Текст «жеаддаж, жеад тж...»«±1й£пво »«ЛЖЖWЛ/Ьк?, Й6ЖАШЙ; а .^ЧГгЙГЖТ^? ШП^Л^ПВ»» 4^, Я^. № йхл»»» «-МЖЖ#ЛЗт, £®»<F5 ®о э^мваелэдий», шд, ййй-mw wm, Урок 40 285 «фн, мж ши#®», шё±ж-шлж» )шшаиж З^ЯЛФЗШ^ШЬ $й« &И, ХГЖТ: -<ЖЖ;§; +-Й>-, ЯЙТЖ^+-#=И*^МЖ^»; Ж-£5£ -I—шггат^ёвта^...» ^?!!»4<1ЕййВГ*й«|^ЖЛо ФЖЙ^ W&1S» «4-^Ш#ШйТ, ?№^ЖЙ: <<Ж, ЙЬЬ^Я^ОЛЙ», -^ИВГШ». Новые слова 1. is^lj (сущ.) (гл., сущ.) yundonghui yundong спортивные состязания, спартакиада двигаться, движение, заниматься спортом; спорт 2. &HS. (сущ.) yundongyuan спортсмен 3. (сущ.) caochang спортплощадка 4. ГЖ (гл., сущ.) guangbo передавать (по радио), транслировать; радио (передача); зд. объявлять по громкой связи 5. <п S (сущ-) zhuxitai трибуна 286 Урок 40 1 (СУЩ.) zhuxi председатель, председательствующий 6. (сущ.) V • г caiqi разноцветные знамена (флажки, вымпелы) ж? (сущ.) qizi знамя, флаг, вымпел 7. (гл., сущ.) bisai состязаться, соревноваться; состязание, соревнование 8. (сущ.) guanzhong зрители, аудитория, публика 9. Шзй (прил.) jTdong взволнованный, возбужденный 10. ?](♦) (гл.) da (quan) заниматься (боксом) 11. (сущ.) taijiquan гимнастика тайцзи 12. ЯШ (прил.) relie горячий, теплый, радушный 13. (с/соч.) gu zhang аплодировать, хлопать в ладоши; аплодисменты 14. (сущ.) nanzi мужчина 15. (гл.) baochi поддерживать (на определенном уровне), сохранять, удерживать 16. (сущ.) jilu рекорд 17. £ (сч. сл.) ming счетное слово (для людей); место (в соревнованиях) 18. S’ (сч. сл.) miao секунда Урок 40 287 19. ИЙ (гл.) dapo побить (рекорд) 20 ЙТ (нареч.) .. .jile (после прилагательного) крайне, очень, исключительно Дополнительные слова 1. (сущ.) qigong цигун, дыхательная гимнастика (с/соч.) lian qigong заниматься цигуном 2. ?Й (гл.) уап играть (на сцене), демон- стрировать (о фильме) 3. ад (сущ.) bingchang каток 4. (нареч.) shi'zai действительно; в самом деле 5. ttfa (сущ.) shiji век о> 55 (гл.) tongyi соглашаться, быть согласным 7. Й> suishen с собой, при себе 8. (сущ.) lieche поезд 9. (сущ.) tianjing легкая атлетика yundong ю. shuishang водные виды спорта yundong и.адйчй bingshang спорт на льду yundong 12. (сущ.) duishou соперник 13. xiaji летние виды спорта yundong 14. 4^15^1 dongji зимние виды спорта yundong 288 Урок 40 15. Олимпийские игры Aolinpike Yiinddnghui (сокр. Aoyunhui) 16. (сущ.) shijie jinbiaosai чемпионат мира 17. "ЁЙднЙГ (с/соч.) chuangzao xlnjilu устанавливать новый рекорд 18. ЙЖ (сущ-) guanjun чемпион 19. (сущ.) bingqiu хоккей на льду 20. ЙИЙЙЗЙ (с/соч.) huachuan yundong гребля 21. tKWSftk (с/соч.) huayang huablng фигурное катание 22. ФФЖЙ! (сущ-) quanji yundong бокс 23. ♦Ф (сл.) quanji боксировать 24. ЖЖ (сущ-) xiangqi шахматы 25. ТЖЖ (с/соч.) xia xiangqi играть в шахматы 26. (сущ.) taiqiu бильярд 27. ЖЯ® (сущ.) gunqiuchang кегельбан • Комментарии 1- Я о » — «Просьба к спортсменам по- строиться!» Словосочетание «шл» в зависимости от контекста следует переводить либо «стоять в очереди», «вставать в очередь» (иГй№Л±Ж), либо «строиться», «становиться в строй». Урок 40 289 2. » — «Объявляют через динамики на спортплощадке». 3. -НМИЙШ&. » — «Она страстная болельщица». Здесь прилагательное использовано в зна- чении «полный энтузиазма», «темпераментный», «страстный». 4. — «Что же ты до сих пор сидишь?!» (доел. «Как же ты еще не пошел?!») Обороты « & ...», « ^ ^ ^> ...» и « Й)...» («почему же», «как же еще...», «как же можно») несут оттенок упрека, укора, недоумения или даже возмущения. Используются в тех ситуациях, когда нет результата или качества, которые должны были бы быть к моменту высказывания. В китайском языке такие предложения обычно воспринимаются как вопросительные. В русском языке — в большинстве случаев как восклицательные. Ты все еще спишь?! (А ну-ка вставай!) Почему у тебя такие большие руки? (Красная Шапочка к Волку) Ты уже в восьмом классе, а не знаешь, кто такой Сунь Укун! 5. » — «Зрители им горячо аплодируют». 6. «—- о » — «11,1 секунды». 10-1145 290 Урок 40 7. — «Сегодня ты пробежал ве- ликолепно!» «Ж Т» ставится после прилагательных и некоторых глаголов состояния и передает значение достижения высшей степени свойства. Например: «Л й Т», «Я® й Т », "Й /( й Т», «Ш й Т » 8. » — «Я пробежал быстрее тебя всего лишь на одну десятую секунды». «0,1» читается как «^ —‘». Цифры с десятичными дробями в китайском языке произносятся по следующим правилам: цифры до точки (целые числа) произносятся как обычное число, а цифры после точки (десятичные дроби) произносятся отдельно, как ряд чисел. Точка, разделяющая целое число и дробь, произносится «&». Например, «22,45» произносится как «0,02» — как «^^^Zl». WSsiS • Составьте диалоги по картинкам ttSi Сравнение Урок 40 291 Я тоже хочу заниматься цигуном А: В: ХЖйМЯх±Л«о А: »ЛйШ+£? В:й^Й*о А: В: а: х«е?шж, ЙЙЙ^. B:$ffio вл^-^лйж, 292 Урок 40 Краткий обзор " пройденной грамматики О Четыре способа передачи значения сравнения 1. Конструкция «Ж-♦ ♦— —W. Этот словарь и тот словарь одинаковые. Он радуется, как ребенок. После ухода на пенсию он, как и прежде, интересуется (заботится) работой цеха. Я хочу купить юбку такого же цвета, как у тебя. Конструкция «Ж- —‘ W» в предложении может входить в состав сказуемого, обстоятельства, определения и дополнения результата. 2. Конструкция с «W» («Й£ W») Эта девушка ниже своей мамы. Эти цветы не такие красивые, как те (хуже тех). 3. Наречия степени «Ж» и «Ц» It, Он хорошо владеет тайцзицюань, а его брат владеет еще лучше. Урок 40 293 Кто в нашей группе лучше всех сдал этот экзамен? Обратите внимание: Три вышеуказанных способа передачи значения сравнения лишь констатируют факт сходства или различия, не конкретизируя степень сходства или различия. 4. Конструкция с предлогом «ЬЬ» МШ. Сяо-Чжан лучше меня чинит велосипед(ы). Качество этих машин не лучше тех. Спортивная площадка нашего института намного больше их спортивной площадки. Метр этого шелка дешевле того на пять юаней. Обратите внимание: При использовании конструкции с «tt» можно конкретно указать степень различия. @ Модальные частицы «РЕ», «ЭД&» и «^» А. «РЕ» 1. В императивных предложениях, имеющих значение просьбы или приказа, смягчает категоричность. 294 Урок 40 пошл над» Пожалуйста. Доктор, измерьте мне давление. Съешьте еще. 2. Придает высказыванию значение неуверенности, вежливого (некатегоричного) предположения. Я Дин Юнь, а ты, наверное, Маша. Ты, наверное, участвовал в беге на сто метров. Сегодня, наверное, пятница. В.«%» 1. Вопросительным предложениям придает оттенок меньшей настойчивости, смягчает тональность. шпетлдэд? Где же мы поставим машину? Ну что, мы поедем на автобусе? 2. В повествовательных предложениях используется для придания высказыванию большей убедительности. Она все еще может работать Ж— в уличном комитете. РЕ» Еще рано, давай еще погуляем. Урок 40 295 3. Используется для постановки неполного вопроса. У меня все хорошо, а у тебя? Ж^К^1®? А (где) Сергей? 4. Используется как показатель продолженного действия. I Они поют. На улице идет дождь. С. «Т» 1. Показывает, что действие или ситуация уже имели место. таЕ Г о SBftT. Я ходил в китайское посольство оформлять визу. Начальник их цеха уже вышел на пенсию. Производство на этом заводе выросло. 2. Передает значение совета или запрещения. Ж Не грусти, в следующем году мы поедем в Китай навестить их. Не оставляй его, у него еще есть дела. Чья это чашка? Не перепутай. О 296 Урок 40 3. Передает значение изменения ситуации. ЖйМ^АТ» То ЙЬ-й, 5^То ж* Уже осень, листья на деревьях стали красными. Теперь он хочет (захотел) принять участие в спартакиаде. Она заговорила, и девочка перестала плакать. Впереди поворот, пожалуйста, все сядьте по местам (как положено). 5J • Упражнения 1. йдайЗЙШЧВШ «"Е»> «%»ЙЕ «Т» ЖАТ® Заполните пропуски подходящими модальными частицами «ПЦ», «й®» и «7»: (1) А: В: о (2) А: В: (3) А: Ш'ЗЙЖЙ« В: А, = (4) А: ПрНП |!Гг41<А? В: КЙ{ПФГ»ГМГ»_о (5) A: PJf, glJM о В: i£T#lW о Урок 40 297 2. Ь Заполните про- пуски в следующих диалогах подходящими результативными морфемами «JjJ,», «Й», «ИЙ-», «тс»- Проверьте по аудиоключу. в: и№й, А:4£___То <. -±__ж, ажм^т» ВШ&То aT5W, Й/ВЖ<®'ЁЖз?ТЖФ« В: Й<1'МЙ Д,ШПЕ? А: WiittSJLJf о в:»пао a:W. J®_^T. з. М)яKUftJniiWfejt Составьте рас- сказ по картинкам, затем прочитайте следующий текст: Д35Ж запит.. 298 Урок 40 мадшп. .. <я.л 5КЙ«® □ 35^0 М ] й ffi Г«Я №: «5Э1ЯШ£<?» ЯЛШЖАИ^йШП: «3?ЙТ-Ь£фW &»ж». ййЖИйШ, Й<ПЖ<»7», Й»Т». ЙШЙШГШ5!1ТЖ®. Ш']=ФМ «-®. йичшше, йшд*. »й«ш. /МШИЖТо 4. Восстановите предложения, состоящие из приведенных слов. Для этого определите тип сказуемого, тип предложения (простое / сложное), тип высказывания (предложение повествовательное или вопросительное). Про- верьте правильность по ключу. (1) К, в&, М, tt, 10. (2) А> -Й-0, ^-0, й, ЯР, tt, Ф, Ф, —j^JL. (3) Ж, те, <, Ш, JL ВЙ±, 7, Ж. (4) -#, «Д, S, ЯР, «, *, Ж. (5) плж, и, W, -№, Л, П. (6) Ж 4-А, tt. (7) Ж, №, ЯРЛ, Т. (8) a, ШЖ, -№, Л, it, tt, )Л, (9) A, «, ^, —, tt. (Ю)#й, -?», fg, Й&, -№<П. Урок 40 299 5. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: З&А; &J; Ш; Ю; ФгА; 4t«; ЭЙ; Ж; ПЙЬ Г±й; £«; Ш; ЗМГ; «Л; 6. Переведите на китайский язык: 1. Этот цех больше, чем тот. Тот цех не такой большой, как этот. 2. Студентов в Институте языков намного меньше, чем в Институте металлургии. 3. Маша еще не умеет ездить на велосипеде так же быстро, как Андрей. 4. Этот костюм дешевле того на двадцать юаней, но по качеству хуже. Купи тот, что лучше. 5. Производство на этом заводе развивается не так быстро, как на том. 6. Этот автомобиль такого же цвета, как и тот. 7. Совпадает ли тот рассказ, что ты слышал, с тем, что я рассказал? 8. Он учил столько же новых слов, что и ты. Но запомнил он меньше. 9. Сяо-Ван из нашей группы — лучше всех в гимнастике Тайцзи. 10. Мне больше нравится слушать пекинскую оперу. 11. Хотя у меня были кое-какие вопросы, мне было неудобно задавать их ему. Было уже поздно, и ему нужно было уходить. 12. — Как там вчера (прошли) соревнования?— Прекрасно! Сяо-Ли в беге на сто метров среди мужчин побил прошлогодний рекорд института. 13. Хотя он занял третье место, он не доволен (не рад). 300 Урок 40 14. Зрители не хотели уходить, все они горячо аплодировали спортсменам. 15. Он раньше никогда не участвовал в соревнованиях, поэтому сейчас волнуется больше других. 16. — А где же учитель Ван? — Он занимается гимнастикой тайцзи на стадионе. 17. Хотя вчера футболисты нашей команды играли немного лучше, чем раньше, они опять проиграли. Счет 2:3. 18. — Твой отец, кажется, декан факультета русского языка?— Да, он преподает русскую классическую литературу XIX века*. 19. Этот студент не такой сообразительный, как сяо-Ван, но более добросовестный. 20. Ведь еще не так поздно, не уходите, посидите еще немного. 21. —Где твои тетради? — Я все тетради сдал преподавателю, он их мне еще не вернул. 22. Вчера я повторял иероглифы до двух часов ночи, поэтому не выспался. Сегодня хочу пораньше лечь спать. Поэтому извините, но я вас покидаю (5fc jfe xianzou). 23. Я не знал, что он сегодня собирается прийти на занятия, и оставил нужную ему книгу дома. Пусть он зайдет ко мне домой вечером. 24. Когда пойдешь домой, захвати, пожалуйста, для своей (старшей) сестры эти словари. 25. — Я написал письмо и послал ей его. — Ты не должен был отправлять ей это письмо. Она, конечно же, расстроится, прочитав его. 26. Он сел не на тот автобус, поэтому приехал на стадион в половине восьмого, через полчаса после начала соревнований. 27. Он подошел к телефону и снял трубку. Ему звонил приятель, только что приехавший из Китая. 28. Квитанцию нужно было сдать в третье окошко, как ты мог забыть? 29. Я пришел позже на два с половиной часа и не видел преподавателя. Урок 40 301 30. Хотя этот сервиз по качеству уступает цзиндэчжень-скому, но и его уже раскупили. 7. Переведите на русский язык: 2. X -=- % о з. адА<4-|'а|, ЙХ-ЖТо 4. 5. в£л.<&з±4Мп£П о. 6. 7. ЛWo 8. -S-Ай ЯЗ га <*, 9. Н-АЙ&51], ЫЙЙ.Л* 4J&nT4. Ж"Ж, -й-JSL». ю. а # < т , -й-й.—о # + а -йо ftjuybt ан. in lain iH • Интонация и фразовое ударение О Ритмическая структура словосочетаний и распространенных предложений 1. Ритмическая структура словосочетаний. Основной ритмической единицей в китайском языке является двусложное или трехсложное сочетание. Поэтому, если словосочетание состоит из 4-5 и более слогов, оно распадается на две или более ритмические единицы. Основой этих минимальных ритмических единиц являются двусложные или многосложные знаменательные слова, к кото 302 Урок 40 рым примыкают служебные слова. Односложные слова, наоборот, объединяются в единую ритмическую единицу, но на возможность их объединения влияют синтаксические отношения. Время звучания всех ритмических единиц внутри словосочетания примерно одинаково. Например: жжй $ s a fig и± ям ее шж 2. Ритмическая структура распространенных предложений. Распространенное предложение обычно распадается на две или более синтагмы, разделенные паузой. Затем синтагмы делятся на более мелкие ритмические единицы по тем же правилам, что и многосложные словосочетания. Например: у ami / тжда вш / те а а дожи- ат ая wa / ва а те, / aw ш / @ Фразовое ударение 1. В предложении, состоящем из подлежащего, предложной конструкции (обстоятельства) и сказуемого, фразовое ударение падает на предложную конструкцию, но не на предлог, а на знаменательное слово, стоящее после предлога. Однако если в Урок 40 303 предложении появляется логическое ударение, то оно может выделять и другие члены предложения. Например: ^У^У^У^У^У^^УгУгУ^У^У 2. В предложении, состоящем из подлежащего, предложной конструкции (обстоятельства), сказуемого и дополнения, с сильным ударением могут произноситься и предложные конструкции, и дополнение. Если предложение очень длинное, его можно разделить на две синтагмы и сделать паузу после предложной конструкции. Например: 3. В предложениях, состоящих из подлежащего, предложной конструкции, сказуемого, дополнения результата или количества, с сильным ударением чаще произносится дополнение. Такое предложение можно разделить на несколько синтагм. Например: 4. В предложении, состоящем из подлежащего и сказуемого, выраженного результативным глаголом, ударение падает на результативную морфему. Например: W«7W 304 Урок 40 -а вл er- «ад? 5. Если после сказуемого, выраженного результативным глаголом, появляется дополнение, то фразовое ударение падает на дополнение. Логическое же ударение может выделять и другие члены предложения. Например: Ситуативные задания 1. Расспросите, в каких видах спортивных соревнований обычно участвует ваш собеседник (студент из Китая). Узнайте, каковы результаты последних соревнований (не занял ли он призовое место, не поставил ли он рекорд). 2. Расскажите, какие соревнования вам особенно нравится смотреть, а в каких нравится участвовать. Помечтайте о победе (личной, команды факультета или института). 3. Ваш собеседник только что проиграл соревнования в беге. Найдите слова утешения и вселите в него надежду на успех в будущем. 4. Поздравьте с победой вашего собеседника. Он только что занял первое место в стометровке. Расскажите, как вы за него болели и добавьте: вы очень волновались, потому что знали, что другие спортсмены тоже быстро бегают и хорошо подготовлены, однако надеялись, что он обязательно одержит победу. Урок 40 305 Последовательность написания и количество черт 1. fe -* г х 'х lx ix 7 4 4—г 4=? a 4=^ 4=^ a? -»£е> r n f=f э и. у у зЖ Ж 12 2. $ ~ t i ?П хЙ 6 Sft jrj St 11 3. - f । г Г Г 1|В }я ^»5?t ^iHr |»Ht jrt^t 16 4. г J * 3 pte pte pte pte JW |Ж /Ж J|< 14 5. ж - t i г г г m* i* 15 6. ж Г № f* f* J? Й JS 10 7. 7^^ " ' ' * '- f ? J Ff 11 8. ' 1 ) И' 14 306 Урок 40 9. у Л ftz 6 ж Г 1—Г П~Т ГГП СШ ГЕр nil EECf pact |ш| Ж 11 10. ж ч ч ч ъ * ъг t|*t tdt \ 1 1 J ill i Г1 i Н i ЕЛ i о / / / / / / / г Я >1 i% rt ш >ж 16 11. A_" зт^ ^z ^kz 10 12. я - T ^\ ^fj ^|J ^|J ^rj ^|J 10 13. — + i— » " ° P t? Я Я r 13 14. jJE|4a Г M М» .>r>* Z^* J=|* 12 15. / f r 9 16. -tiггг^## 9 17. 8 / /ч Л> /> r tflf Ш 16 18. # ' - f f M1 f4 9 19. а ' t I H # ft 7 - t t 1 Flow К № g 12 20. а г Г fi { r fir F Й 10 Урок 40 307 Дополнительные слова “ T J 5 /W ж 14 № ! p р-рЧШИНР'ШЙ 11 Ей 5 p г г г Г Г Р* ₽й ₽й рй рй |йй Ей 14 й 7 ; | g g g 8 ' 1' ПППЙЙЙЙЙ^^ 12 & 7 А 4 й 61 61! 6 Z g g g g g| g|J 12 'ZE ха / 4* ± ± ± ± 'Zfc. *4* ^4-. I гг и и 1и Ди 10 J J—t Zz~t £z~t £z~t Zz-r £z—> jtn? JtTjf T 7U JC 7CL JCL 9 y—f J—yZ ^7 6 i=|i£ / У t J~z> J—~z> J—~z> /~z> J—z> f—z> 7=p> r n F=l ЕЗ В Ф 9 JL " t O1 6 W|| i R и Рн ш ж 1? жУ 14 ж ' f Л Й Й 1 Й7 ГЙМШ 11 $? < « c t < \ 11 ж 'titгжжжжжжж 12 308 Урок 40 > }' Г Г' & А/ Знаешь ли ты? i « Административное деление КНР Территория Китайской Народной Республики делится на 23 провинции sheng), включая провинции Хайнань (ШЙГЙ* Hainansheng) и Тайвань Taiwansheng), 5 автономных районов (§ Е zizhiqu) и 4 города центрального подчинения zhixiashi). Все эти административные образо- вания обладают равным статусом. В 1997 г. в КНР появилось новое административное образование— особый административный район К xingzheng zhuanqu). Первой такой статус получила возвращенная в состав КНР территория Гонконг, или Сянган Xianggang). В 1999 г. такой же статус получил Макао, или Аомэнь (ft |'l Aomen). У всех провинций и городов центрального подчинения Китая, помимо полных наименований, существуют их краткие варианты. Краткие наименования чаще всего являются историческими и восходят к названиям тех древних государств, которые когда-то занимали те же территории, что и нынешние провинции. Сокращенные наименования вполне официально используются в следующих случаях: — для обозначения места регистрации автомобилей (на номерном знаке указывается иероглиф-код, который соответствует провинции или городу центрального подчинения, где автомобиль поставлен на учет); Урок 40 309 — для обозначения конечных пунктов крупных автомагистралей и направлений железной дороги (например, JihgHu tielu — железная дорога Пекин - Шанхай); — как обозначение места происхождения традиционной продукции или достижений в той или иной области (например, Жй*1 (jingju) — пекинская опера, (hushi) — шанхайский [фондовый] рынок, (yuecai) — кантонская кухня, (dianhong) — черный чай из провинции Юньнань). Полное название административной единицы Сокращенное наименование Административный центр 4ЬЖ rfr Beijing shi Ж JTng 4ЬЖ Ж Beijing shi Chongqing shi Ж Yu Chongqing shi rfr Shanghai shi Hu Ж Shanghai shi Tianjin shi Ж Ж Tianjin shi Anhui sheng Wan Hefei shi Fujian sheng I'S] Min Ж Fuzhou shi Gansu sheng Gan B Long Ж Lanzhou shi Guangdong sheng Yue Guangzhou shi ДО|:Й‘ Guizhou sheng M Qian MGui jit FH rfl Guiyang shi Hainan sheng ЭЖ Qiong Ш П Ж Haikou shi Heilongjiang sheng Ш Hei Пд rtf Haerbln shi 310 Урок 40 Hebei sheng ж Ji Shijiazhuang shi Henan sheng Ж Yu Ж Zhengzhou shi Hubei sheng W Ё Wuhan shi ЙЙЖШ* Hunan sheng Й0 Xiang Changsha shi Jihn sheng pf Ji Changchun shi Jiangsu sheng sa ЖЖЖ Nanjing shi tliffrW Jiangxi sheng ft Gan ЖШЖ Nanchang shi jXtW Liaoning sheng Liao PH Ж Shenyang shi Qlnghai sheng WQing ® XTning shi ШЖ^" Shandong sheng # lg ^гЖЖ Jinan shi lllffiW Shanxi sheng W Jin ЖЖЖ Taiyuan shi Shanxi sheng Shan ^Qin Xi’an shi Щ Л | $ Sichuan sheng Л1 Chuan ShG Chengdu shi Taiwan sheng £ Tai Taibei shi Yunnan sheng X Yun Ж Dian МВД Ж Kunming shi Zhejiang sheng 9r Zhe trusH’I'rlJ Hangzhou shi гиажййк GuangxT Zhuangzu zizhiqu & Gui W Nanning shi Урок 40 311 Neimenggu zizhiqii Й Ж Neimeng Huhehaote shi Nmgxia Huizu zizhiqu Л2 Ning ЖЛ1Ж Yinchuan shi Xinjiang Weiwiier zizhiqu Wrxm Wulhmuqi shi ммк Xlzang zizhiqu Ж Zang r|l Lasa shi Xianggang xingzheng zhuanqu Ж Gang Aomen xingzheng zhuanqu Ж Ao Вопросы 1. Назовите по-китайски четыре города центрального подчинения в Китае. Как эти города называются сокращенно? 2. Назовите три провинции северо-востока Китая и их административные центры. /я Aj Zhong zhi cheng cheng (доел, «воля масс — стена») В единстве — сила. • Текст ШИИТ*-&W (£» 19Й? WJa5i»lE;&a-H П П 3?Ж) 3W «й, /ЬЖ, жф#: а<пжжо (х?W) «. шт , вЙ<ПШй*ПЕо (ШПтЁй'ДИ) ШГШЙТ. Ш-- з^плшжто жф#: ssaw, ж^нло Wo Урок 41 313 «Ю'МЗД», м±ш *То £Шй: ЖЙЙ?? ЙЖТо (#ЗИЭД Шо лМС 4-^$Жйг» П£Ш, А лШДЖЖДЖТ, Й8&±?ЁТ-ф£Л ЖЛЯйЛ» *5» >«, 4А5ШЛ£1ЙТ. m жя8аа^я5Ж^я^@жйл, ш aw, а«лп ЛЛ^Л^о $ш?«: /Ь5£, -й:Ш«ЯМ!|о «Ж1Ъ &4нл >5Жо &йжка?шЛо а Ш®й±ШПЕо }±ЛЙнийЖфй«)«Н, -ЖйЛЖйЖЖйШЛо ЙЙ>Ш±, Л ЖЙ$«Й> ®МА Ч№, М«Ж#Ж®о 3»: ТЙЙЙЖ»5? ЗК^ВД: #. Ш- Ж«Й1Й^|5ФЖЖЙ<1®«Й#^? ЖЭД: Я№Л£|Л WM#jWr^4? Ws№ А$ПГ«о йФЖАзеато^.^зддажт^? 314 Урок 41 ЮФЩЙйШЙ’о fB,®: ЖЗШЯЙШЯ? $(ЖЙ1Г-*лМЙ^Й1 ТйфЖфйШШо 5И^: М, Й*/Ыйп1|«^Влй»с -ИТОад? ^ЖЙ<Й» <мпй»»т»/Мй« а*шш MJTlWSffi'b -^ЛЙЮЯЖПШ £пВо £ Новые слова 1. #Й? (сущ.) daoyou гид,экскурсовод 2. П П (сущ.) menkou вход, подъезд, ворота 3. (гл.) duibuqi извините 4. mei guanxi не имеет значения, ничего (страшного), пожалуйста 5. —‘z^JL (нареч.) yihuir немного (о времени), недолго, вскоре 6. 'У2? (сущ.) tingzi беседка, павильон, киоск 7. Ш (сущ.) shan гора 8. (нареч.) cai (и) только (тогда) 9. Jjf (прил., гл. ) Л тесный; тесниться, толкаться Урок 41 315 10. й (гл.) XI мыть, стирать 11. & (сущ.) lian лицо 12. ТШ (сущ.) sTjT водитель, шофер, машинист 13. JWSlI (прил.) zhoudao тщательный, всесторонний 14. Дй (сущ.) xibian западная сторона, западная часть 15. Жф (сущ.) huangdi император 16. ЙЖ (сущ., гл.) jianzhu здание, строение; сооружать, строить 17. (прил.) qmgchu ясный, отчетливый 18. Ж (союз) yaoshi если, если бы 19. Г9 (сущ.) guangchang площадь 20. Ц (прил.) mei красивый 21. ШВЙ (сущ.) zhaoxiangji фотоаппарат 22. Й (гл.) gud проходить (мимо), переходить 23. W (сущ.) • • V Jiao ступня, нога 24. (гл.) diao висеть 25. JE (гл.) si умирать 26. Ilff K. (гл.) tingshuo говорят; (я) слышал, что... 27. /Ш (сущ.) xiaoshuo рассказ, повесть, новелла, роман 28. Ж (гл.) chu выходить Имена собственные 1. Ж ill И Jingshan gongyuan i паркЦзиншань 2. Ж11| Jingshan гора Цзиншань 316 Урок 41 |з. sm Zhang Huarmng Чжан Хуамин (фамилия и имя) 4. Йв Gugong дворец Гугун (бывший императорский дворец) 5. Tian’апшёп площадь Тяньань- guangchang мэнь 6. Chongzhen Чунчжэнь (император) 7. Li Zicheng Ли Цзычэн (вождь повстанцев) 8. Hangzhou город Ханчжоу 9. М'Я1 Suzhou город Сучжоу 10. ЙЙ8 Xihu озеро Сиху п. И® XI Shi Си Ши, знаменитая красавица Древнего Китая 12. Foxiangge Фосянгэ (Терем Буддовых благовоний) ЙЙ® Дополнительные слова 1. WS& {сущ.) shoupiaochu билетная касса 2. Wfi (сущ.) jiangjieyuan экскурсовод з. 5 (гл.) difi ронять, терять 4. ПГ£ (сущ.) guangboshi радиоузел; радиостудия 5. (сущ.) motuoche мотоцикл 6. w (сущ.) luguan гостиница, отель 1 7. ГЙШ (сущ.) guangboyuan диктор Урок 41 317 8. ай {сущ., прил.} guonei внутри страны; внутренний 9. Шт {гл.} luxing путешествовать 10. suoyou de все, все 11. shenme difang везде, повсюду (кон-dou струкция усиления обобщающего значения, см. урок 48} 12. ^ж jianglai в будущем, будущий 13. ШЖ shan shui пейзаж, горы и реки 14. ЖЖ {сущ.} mutou дерево (материал) 15. {сущ.} shitou камень 16. 'ГЖ {сущ.} yatou девчонка, девчушка 17. {сущ.} youlan экскурсия (по городу) 18. {сущ.} mingsheng достопримечательность {доел, известный и лучший) 19. Айе {сущ.} guji памятник старины {доел, древние следы) 20. А® {сущ.} renxiang статуя 21. {сущ.} jinzita пирамида 22. {гл.} renting опознать и забрать 23. bmgmayong bowuguan Музей терракотового войска 24. {с/соч.} liujinian оставить на память 25. {с/соч.} sanbu гулять, прогуливаться 26. bu xianghua безобразие! 27. ЧН§ kexT жаль 318 Урок 41 28. ЙТ (сущ.) naozi мозг | 29. (гл.) diushT терять 130. && (сущ.) qianbao кошелек QeW • Комментарии 1- ° » — «Я вам привела гида {доел, ведущего путешествующих)». Знакомая вам по слову «Ш^г» морфема «^» имеет значение «вести», «направлять», «руководить». По модели «^ + дополнение» также образованы такие распространенные слова, как «^)М» (daoyan режиссер, доел, направляющий актеров), «^Щ|» (daogdu продавец-консультант, доел, «направляющий покупки»), «^1|ф» (daoshl научный руководитель). 2. ° » — «Он как ребенок». Сравнительная конструкция « ^ ... —‘ » синонимична конструкции «Ж---—но после «$1» употребляются в основном существительные, имеющие не конкретное, а обобщающее значение. 3. «/Ь5К, — «Сяо-Чжан, почему ты пришел только сейчас?» Служебное наречие «^» используется как субъективный показатель того, что указываемое действие (состояние или свойство) возникает или протекает с отставанием от прогноза, ожидания или нормы, », в отличие от наречия «$t», показывает, что действие происходит позже или медленнее, чем предполагалось. Например: Урок 41 319 Эту историю я понял только после того, как прослушал три раза. о Старший брат пришел только в восемь часов вечера. В противоположность наречию » наречие «$&» является указанием на то, что действие (состояние или свойство), по мнению говорящего, происходит (возникает) с опережением ожидания, т. е. при минимально требуемых условиях. То Он все хватает на лету. Ему все легко дается (доел.: «стоит ему начать учить(ся), как сразу умеет»). Не успела младшая сестра вернуться домой, как ей тут же позвонили. В восемь часов вечера старший брат уже вернулся (домой). Служебное наречие «» всегда занимает позицию перед сказуемым, как правило, после обстоятельства времени и подлежащего. 4. ^».— «Если встать на вершину горы Цзиншань, то улицы и здания Пекина видны совершенно четко». Слово «ЖЖ» может выступать как в качестве имени существительного (как в данном примере), так и в функции глагола. Например: 320 Урок 41 ф'й'ЙЗЖ» «w^-» Фосянгэ (Терем Буддовых благовоний) — центральное сооружение парка Ихэюань. «высотное здание» Кто построил пирамиды? «строить университет» 5. «Т'ЙЙЙЖИ®?» — «Внизу — это Гугун?» Прилагательное «ЙС » — «прошедший, прошлый» (вспомните слово «ЙЖ») в слове «Йв» имеет значение «бывший, мемориальный». Отсюда дословное значение сочетания — «бывший / мемориальный дворец». 6. »- «Дойдешь до подножия горы и там увидишь место, где повесился император Чунчжэнь». Чунчжэнь был последним императором династии Мин. Когда в 1644 году крестьянские повстанцы под руководством Ли Цзычэна взяли с боем Пекин, он повесился на дереве на горе Цзиншань. 7. »- «Я слышал, что в одном из романов рассказывается ис- тория этого императора». Когда «Л|» в качестве результативной морфемы (дополнительного члена результата) присоединяется к глагольным морфемам со значением речи (устной или письменной, произносимой вслух или про себя), например «>Й», «Ж», «W»> «ГФ и т. д., то весь результа Урок 41 321 тивный глагол приобретает значение «затронуть (какую-то тему)». Например: «Йг?!|Ж», «|я] 8- «ЙЖ/МЙПЦ » » — «Этот роман называется «Ли Цзычэн». «Ли Цзычэн» — исторический роман в пяти томах о крестьянском восстании в последние годы династии Мин. Автор его— Яо Сюэинь. Первый том был издан в 1963 году, а второй — вышел в свет в 1976 году. 9. » — «Сейчас (через не- которое время) мы выйдем через восточные ворота». В этой позиции «—означает «ЙЕ—— «вскоре», «через некоторый промежуток времени». • Упражнения на лексическую подстановку 11-1145 322 Урок 41 2. 1Ё<ПЙШ±, W±*nEo ®"F. Т £|’О, Ж Пп, Ж <аиж, ж Г«±, й з. /Ж 1ЭД? 4. ЖИМЖ ажя». 5. ШЙ*ТГ-|Ж ж, Л#/НЙ ф, i^F * 6. а^гжжт^й й#. ±»T, ждя МУ о «, —ftnm Ж, Й^&ЙШ %, ^1'1Г»№^ ♦, и^йЖЙ Ж, Wfi 7. кхмд ши*. 1ШЖ, трТЖ sy+Wi, WiW й»£, ЙЙЯЖ ±gih£, &мтшгюш Урок 41 323 1. А. Объявление по радиосети s ЯГЖйШ. $ $ $ WW^-feST/J^JL, 2. ЯРзЛ Деловой визит A: if|Rj, OffrfEP^ В: ЖАРЕ. А: (№) ЙШЙ«? С: W, Ш:Т, 1Й»РЕ« А: шре, а^нАТо С: WttAlRj®, WM-JM А: ЖЖ» С: ff, ®№Ь 3. ®>Х Приглашение на прогулку а^АА^Я», в: ЙЖ, piWJiWJLA? А: РЙШЙАРЕо *»/МЯ в:ШЙ», &OJ&HAPE. А:Ш$Ь йГД^®1ШЖ1#АЙ, Bfc±Jm4UL 4. АФЖ® Пак передать нужную вещь А:ЙЙ5ОД/МЙ в 3?жт» ЖЙЖЖо ВЛА^^ ^ЖЖРЕо А: ^ЖТ. йй^АЖРЕ» ВДАТ4^Ш&МЙ*. 324 Урок 41 5. _t , T Как попасть в рай на земле А: A: в: A: ^ЖвХА1+АЙЁА? В: «*ШНА. WaftW&OlWffl» ХШНИЗ? А: ашхл, Wi£W. ^|®ЛЖ®£*й« а«ФВАй«±#А1£, Т». iWfc В: »1МЯ«М, МШГ£Й. Яйдедж Wfflttft--ФЖ^ЯИЙЖйШо С: oiroontm? А: Ж1&#ШНА» ШЖ^-W, й!МШ®ШЖо В: ПЯЙ^ЖШИЖЯ, МЖЙ» А: ЙЖ1ЙО ФЯЛгй: «?|14ЬЙ<Ж*, й|®&» 5*. ?0±Ж<ДЛ, Я^ЖТЬ. д • Текст для чтения -тж* -ABfc±, aesm^T» -$W6W®iak ШПП. “-^-JL, ДПД»-ф»^АЖй5Ао Л>йШЖ<Жй^Жо Урок 41 325 > |Bj? i±JLWltb И <й»о Ж#Й»ЙШ#Т»1Й: «ВД! З^ИИтЬ W *ш±дж¥й9ЖФ0йзг*£. ^еФ^ж^Ло «ивн^й хШ«Т»» Й0ЙЛЖ, ЖЯ^йШ'ЯйЖ^А иьйтй. хшшь «&фа»й<1й #А«Ж?» «а-#ж, ййш...» «ЖЖ^, ШЫ» £WW±W£«®A^&ff£» з^жа£«т, swjL£$3^iwwiO!i ГЯНЙ: «Ж£И£Й9 179 '№, i£W+Wsl®JF ЖТ» ...»-№ЖАШЙ: «Хф! ЙГЮ»» <«, амйда<жй<ь йл< -1№ж, ® «if, Й;ЖйЖГЙ1»о Г«Ж «АЖ&й^А ^Ф,Ш$ЙГ»ЖЖ-ТЛ, <ж..........» гжагжтмЖо ^Шййгягжп п, — &1L, - ФЙ1ЖЙ«|»^ФШ^Й<|А1®ЖТ« £7(lW <<;> 3£^£П§?» «HLW, ЖзЙЙХФ^Жй: «ЙЙ1Р1п «дейэш, т±Й&Ш4&Л, 5Ь4, АЙЖ/&Т!» «>ГЖЖ, ЖЙЫ» 326 Урок 41 Ж • Грамматика . О Простой дополнительный элемент направления (модификатор) «^» или «£» часто присоединяется к глаголам со значением движения (и некоторым другим) в качестве дополнительного члена и обозначает направление движения по отношению к говорящему. Когда движение направлено в сторону говорящего или в сторону того, о чем он говорит, то употребляется «^», а в противоположном случае — «-£». Например: ТЖТ, НЕ- Пошел дождь, зайдите вовнутрь (сюда). Если в предложении со сказуемым, выраженным глаголом с модификатором «^» или «^», имеется дополнение со значением места (отвечающее на вопрос «куда?»), то дополнение обязательно ставится перед модификатором между двумя частями сложного глагола. В таких предложениях суффикс «7» не ставится, в конце же предложения может стоять модальная частица «7». Подлежащее Служебное наречие или обстоятельство Основной компонент сказуемого Дополнение со значением места Модификатор Модальная частица Я часто ез !жу в Шанха Я й. О к Урок 41 327 Быстрее з tt аходите в по й мещение (сюда). -3^ ВВ» № Он не упк ;л (к себе) в 0 общежит! ае. Врач спус тился вниз ( сюда). То Модификаторами «>(6» или «£» часто бывают оформлены глаголы со значением «нести», «посылать», «передавать» и др. В позиции сказуемого эти глаголы принимают после себя прямое дополнение, обозначающее не место, а объект действия. Такое дополнение может также занимать позицию перед модификатором. Например: 328 Урок 41 Дополнение (объект действия) может занимать и другую позицию — в конце предложения после модификатора «*» или «^». Такая позиция в основном характерна для глагольного сказуемого, обозначающего уже совершившееся действие. Например: Подлежащее Сказуемое Дополнение Отрицание Глагол с модификатором Суффикс т ф * т Я захватил (туда) с собой фотоаппарат. ни 1Т ж Он не позвонил (мне сюда). жп т Мы отправили письмо. Из двух последних таблиц видно, что при дополнении, не обозначающем места, глагольное сказуемое может быть оформлено суффиксом «У». Когда дополнение ставится перед модификатором «^» или «^», то суффиксом «J*» оформляется основной компонент сказуемого. Когда же дополнение (объект действия) занимает позицию после модификатора, то суффикс «7*» присоединяется к «^» или «^», то есть оформляется весь сложный глагол. @ Удвоение прилагательных Некоторые прилагательные имеют форму удвоения. Когда происходит удвоение односложного прилагательного, то второй слог чаще всего произносится первым тоном (неза Урок 41 329 висимо от этимологического) с эризацией на конце, например «if if JL» (haohaor) и «®®JL» (manmanr). Редупликация (т. e. удвоение) двусложных прилагательных происходит по модели ААВВ, при этом сильноударным оказывается четвертый слог, например: «Ж ЖЙЖ» и «ждхж • • Форма удвоения, как правило, обозначает усиление качества. (Сравните с формой «высокий-превысокий» в русском языке). Прилагательные в редуплицированной форме чаще всего занимают позицию обстоятельства. При этом употребление служебного слова «}fi» не является обязательным для редуплицированного однослога (см. 1-й пример ниже). После двусложного прилагательного, удвоенного по модели ААВВ, служебное слово «М»> как правило, присутствует (см. 2-й пример). Удвоенные прилагательные в функции дополнения результата или определения делают речь более образной, внося разные стилистические и эмоциональные оттенки, например одобрения, любования и др. В позиции определения удвоенное прилагательное непременно оформляется служебным словом «Й4» (см. 4-й пример). Например: • • • • • • Не торопись, читай медленно. Дети с большой радостью пошли в школу. Он прекрасный гид и рассказал обо всем так, что у нас сложилось ясное представление. 330 Урок 41 вяи, mam У его дочери глаза боль-шие-пребольшие, она очень похожа на маму. Примечание: не любое прилагательное имеет форму редупликации, например, не удваиваются: «^», «ШВД», ?Й» и др. © Конструкция |&...» — «если..., то...» Предложение с конструкцией «МлеЬ-- WL---» обычно является сложноподчиненным. Придаточное предложение со значением условия (реже — причины или цели) всегда предшествует главному. В придаточном предложении часто употребляется союз й», который занимает место в самом начале предложения перед подлежащим или сразу же после подлежащего. Наречие «$&» ставится во второй части предложения после второго подлежащего (если таковое имеется). В данной конструкции наречие «$£» можно также рассматривать как часть сложного (двойного) союза. Например: • • • • • Если ты будешь каждый день заниматься физкультурой, то здоровье будет хорошим. 4М. Если он не придет, мы за ним зайдем. Союз может быть опущен, при этом «$&», как правило, не опускается. Например: Если ты не позвонишь, я буду переживать. Урок 41 331 MP3 (SS) (Фй Если тебе этот плеер нравится, дарю его тебе! Предложения с придаточным условия, в котором опущено следует отличать от придаточного причины, цели без предлога. Например: ХУГГ-йо Поскольку Андрей волновался, мы вошли раньше (других). Так как он не понял, преподаватель объяснил еще раз. 5 • Упражнения 1- lWff/Ш^НВН^ТПрослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: ШсГ -^L хЙЖ Ж* a- шж- и* ЛЖТ-фЕ&й m да ййод ФЖТ-ЙВ Фжт-т» ЙИШ -й®й<| 332 Урок 41 ШЕЙ 3^®Й тЛтЛШЖ 2. Исходя из морфемных значений входящих в двусложные слова слогов, дайте дословный перевод следующих слов: (14) (15) (22) Шт (14) ВД<вШг (34) JffH (23) (29) W (28) Bit (19) ^(9) ЙЖ (38) 3. ЖЖзЙЙЛИ'Й.ЖЯЗ «Ж» Ж «£» Заполните пропуски «Э|ё» или «-^» в зависимости от местонахождения говорящего: (1) (2) НЕ, йЛйЯй) (3) ф^йюййййажшт-Т» (йжлйшт) (4) /Ь5КЖЖЛи2ТЙ®й^1В1^_То (>ЙЙЛ й^йг) (5) 4. ЖйОИ «Ж» ЩЗЙЙТЭД'Й]-? Закончите следующие предложения, употребляя наречие «ЙЬ». ДО Пример: •йжадж, -№_» - -ЙЖ21В1Ж, ОШ зЁТ. Урок 41 333 (2) (3) Л_о (4) «3* S ft» Й#/Ш> ft » (5)®й^ад«Т^±^ИК, ftffi_o (6)ЙЙЙ^В<Ш®ЛЙ<|Ш«, W_. 5. ЖТЯ^?ФЙ<1ЙтШйЁ®4ЖЙ; В следу-ющих предложениях употребите прилагательные в редуплицированной форме. $J Пример: ft fl] ± dj £ Т» - ftli'JWW^ft±ilj*т» (1) ±шйт, wana о (2) an^ffi^ft^ftift: a^®tt»o (3) (4) ft^X»#®g«o (5) 6. Составьте рассказ по картинкам: А:2КМЙ. A-.SWWT, tfe - 334 Урок 41 В: ... А:ШПМЙЙ.. В: ДЖЙ-. 7. Объясните, почему Андрей и Маша начали знакомиться с достопримечательностями Пекина именно с парка Цзин-шань.. 8. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ИЯ; Я0; МЛ; ЙШ; Ж&; »; ill Й; *□; Йг»; ЙЖ; Я.; ЙЙ; ЙЙЙ Йг^ #5; О; ЙЗ'Е; ЙЖ; МЗШ; lllzK» 9. Переведите на китайский язык: 1. Извините, я забыл об этом деле. В последнее время я очень занят на работе. 2. Простите, могу ли я воспользоваться вашим мобильным телефоном? В моем села батарейка У mei dianle). 3. Уже в восемь утра он был на стадионе, а соревнования начались только в девять часов. Урок 41 335 4. Я уже давно слышал об этом здании (сооружении), но только сегодня у меня появилась возможность осмотреть его. 5. Сяо-Чжана нет дома. Он только-только вышел и вернется буквально через пять минут. 6. Входить я не буду. Передайте ему, пожалуйста, что завтра утром мы поедем на экскурсию в Гугун. Пусть он сегодня вечером мне позвонит домой. 7. В прошлом месяце старший брат ездил в магазин иностранной литературы и купил мне два китайских романа. Один из них я послал младшей сестре в Петербург. 8. Если в автобусе будет много народу, мы поедем на велосипедах. Погода сегодня хорошая, небо ясное. За час доедем. 9. Экзамен по китайскому языку будет уже завтра, а историю мы сдаем только на следующей неделе. 10. Сейчас будет дождь, быстрее заходи в дом (помещение)! 11. Если бы вы пришли на полчаса пораньше, то вполне могли бы купить билеты на самолет. Теперь вы сможете улететь только, если кто-нибудь сдаст (откажется от) (ЖЖ tuipiao) билеты. 12. Завтра я приведу с собой одного приятеля, он хорошо знает Сиань и сможет вам все как следует рассказать о Музее терракотового войска. 13. Как только вы заговорили о современной китайской литературе, я тут же подумал о Лу Сине. Вы читали его рассказы? 14. —Я захватил с собой два фотоаппарата, вы можете воспользоваться моим и сделать несколько снимков на память. — Спасибо, вы так предусмотрительны! 15. Если стоять на горе Цзиншань, то и дворец Гугун, и площадь Тяньаньмэнь видны как на ладони. 336 Урок 41 16. — Она заболела и не может выйти из дома. Давай я отнесу ей эти цветы и фрукты. — Хорошо. Передавай ей привет. 17. Я хочу послать отцу (по почте) несколько открыток с видами Гугуна, он наверняка будет рад. 18. Не торопись, говори не спеша, все внимательно тебя слушают. 19. Я ждал звонка от него все утро и только в половине второго пошел на работу. 20. Они, как дети, радостно стали подниматься на горку. 21. Я только в следующем месяце смогу отправить ей по почте немного денег. 22. Если мы будем сидеть впереди, то будем (все) слышать очень хорошо (разборчиво). 23. Не думаю, что сяо-Чжан сможет сохранить (за собой) институтский рекорд. Его однокашники каждый день тренируются на спортплощадке. 24. Он научился плавать только в прошлом году. Как же он может участвовать в соревнованиях? Он плавает не так хорошо, как другие (А.Ж renjia). 25. Во время экзамена преподаватель не разрешил нам выходить (из аудитории). 26. Он только что вышел, и я не знаю, когда он вернется. 27. Как же это ты не принес фотоаппарат?— Когда я выходил из дома, то в спешке (спешил) забыл взять его с собой. 28. Преподаватель Ван поднялся наверх. Он просил тебя подождать его немного. 29. — Я уже полчаса ищу сяо-Вана. — Не ищи. Он ушел домой. Урок 41 337 10. Переведите на русский язык: 1. 2. #!)$, </£#•$.—з4.» з. 4- Л. X A st Т, ;UO*i 4. 6. 4v^£t.&4\ iltAA’Ml. 7. 4иШ£Л.^£Т-М-, 8. W*, iBf’iWm 9. «Ж-^-^*Т<а*,<'|-АЖ4Л^»о io. ШМ^М-МйМТ? Ситуативные задания 1. Порекомендуйте своего приятеля в качестве гида по Москве (для собеседника-китайца). Ваш приятель свободно говорит по-китайски, водит машину и знаком с достопримечательностями Москвы (раньше ему уже приходилось работать переводчиком и гидом). 2. Убедите своего знакомого, который собирается поехать в парк Цзиншань, что ему просто необходимо взять с собой фотоаппарат. Ваши аргументы: — ваш знакомый едет туда впервые и ему наверняка понравится этот парк; — он не обязательно сможет купить открытки с видами парка Цзиншань, а ведь он весьма живописен; — сегодня ясный и солнечный день, а в такой день с горы Цзиншань открывается прекрасная панорама; 338 Урок 41 — вы знаете, что он хороший фотограф и к тому же у него новый фотоаппарат (только что купленный). 3. Посоветуйте вашему собеседнику, интересующемуся историей Пекина (и хорошо знающему китайский язык), взять в библиотеке книгу «Ли Цзычэн». (Вы сами не читали этот роман, но Вам о нем рассказывал Ваш преподаватель китайского языка. Вы знаете, что там упоминается последний император династии Мин и рассказывается об обстоятельствах его смерти.) Последовательность написания >-*е и количество черт 1. / | рз, {а 11 2. 3 ж i i i \ г f № № i J* J»' ft Л' P* P* ft ft ijt 24 3. йг - t i 9 - t t _L~At -krffrEr 4*^5? T* Jr* Jjn dW 17 4. 1 П Я Я JT Г Н^ЯМ^Яй 11 5. Я 5 Урок 41 339 6. Я J ппляияя 8 7. ' Г ЕЙ ЕЙ ЕЙ ш ЕЙ ЕЙ |й 9 8. — Vr ,Vr 9 9. 7 Z- A AV К/- К* К* /ъ* к* - ' I и АЛг АА* JJl JK 12 у >*-* >г >*г>* >е>г х>лг >*гл^ Т -Г хГ xft j/L j/L j^L j^L 16 10. \ \ \ \ > \z=S 4z±± Ч=Ь 4z4± \=fc± ' } } } } / }| }ft >R >W 11 11. - t t * *i* *4* 13 12. W 4t]T\ •Ш1 <h * J 5 9 13. W i и я я Я' я+ г sf ® m 11 14. 1 |~t P Д P tp 1 n 1N 6 15. ~^ТТГ'К 6 Дополнительные слова }4J„ r t-L t-U Ц-4 t-Р Ч-r tp p-r tpt p-r p-r T ТГ* 7T< 11 Ijg > | %r p ^tip jjrt ^|Jf 10 340 Урок 41 > } } }' F ^Г Ж 13 & 5 - р& р& g, jg, g& 11 W Ч Ч Ч__ Ч ЧГ_ ЧГЕ 1 г г- гр гр 6 > _L _L _L JL -b _L _L—* -X—* _кф^ _L^ _L-ffc 1 fi Й Й Й Й Й Й _L4fc -Life -L4fc _L4fc _L4fc nl йП йн йЖ йЖ 17 № ' h r fiOft FrFFfta ft? 13 ' 6 I 4 j“" J“t ~ j#4 15 й -V 1 6 ж 4 ) zj :|lf 9 / л А ф 1 11 tfc -Р-Н-ЛЙАЛАЛ/ЛАЛЛ-ЛА-1 П H Н r R Н7 На 12 xjz 1 h th _Lb ±|zi -L|^ 7 1® t p | |- |b |# |ih |it ftt 11 № 1 И Я Я Я' Я"- flt я+ flff Яй 10 / Z- 5 Урок 41 341 Транскрибируйте правильно I. Запишите в русской транскрипции следующие имена собственные, вспомните, к кому или чему они относятся, проставьте тоны в исходной транскрипции пиньинь: Sun Zhongshan, Wu Cheng’en, Xianggang, Jingtai, Hainan, Xuancheng, Aomen, Wu Jingzi, Changjiang, Cihai, Jilin, Chunjie. Запишите в китайской транскрипции следующие имена собственные, вспомните к кому или чему они относятся, проставьте тоны в транскрипции пиньинь: Шанхай, Сунь Чжуншань, Цыюань, Цюй Юань, Ло Гуань-чжун, Гуандун, Цзинтайлань, Дунбэй, Пекин, Гуйчжоу, Шаосин, Чжунцюцзе. 1. Запишите следующие китайские имена собственные сначала в китайской транскрипции пиньинь (проставив тоны), а затем — в русской транскрипции. Кратко по-китайски расскажите (или напишите), к кому или чему относятся данные имена собственные. ЖЗД НИ zh^ ms 4*0/Ж • Текст ш-. %Ш; Ж, ^ЖПЖ^±Ж>5±? £®в м±. atewf±w...^$, ЗЖ Й5ПЧ Wo ^Й?: ВД, /ЫИ*, ЙЖ. ЙИ^ЛЙ<|/.ЬЙМ> -й<йсйс^? в»: Mo ^wamwi, №*кгшл. и«», шш-i Ш-. Wo аж, КРШ-S№WEo Урок 42 343 >Ъ£Ь /М-, < &>БШМПТ. «ifcfikWLo &ЙВ №' ШЬ ЙА^ПЖШВ, W *<№. й«и, iuuoe« £А#: М1<: а^п> w> £W iffW«o А^ПМ^Ж? ЙА^: ^$п«а+^жж» йФГай^Т-МЛ А» ФИЙЛК^^йЖ ±й< ^- Мй. #А^: ГЙ®ЙЙ5АКА^<> ЖЙЙ^ФЭ/Л* пш, &1здвФажм£йш<ш^ Ъ'Ш-. #А^: WS, ЙИниМЖ^ХЛо 1959WWAR А^Й, аш#йпт» Bi&flWLitW-t +лж^ А-me, -#w=e, ®жз₽ 4^ТЛ/РЛ« SAAfimi, жвшя ЯЗТ-НМШ^То J^: £А^: Jc^A+Л^, B^i&ftTo Ж4А>5 ТЖЖЛ, M&W, ШЙВЯЖй» #ж^, ж*шпя>ж« >да?йж«, а ЖАХЛЙвЖ» 344 Урок 42 », шмш, #a- шю*йт. &Ш-- МЙвЙЙШТММ. Новые слова Xi (zhaopian) проявлять (фото) 1. «) (гл.) 2. (w) shi (tou) камень; каменный 3. (сущ.) shlzi лев 4. (сущ-) huabiao мраморный столб с барельефом 5. (сущ.) уёуе дед, дедушка 6. Ш (сущ-) bmggunr эскимо 7. ДЖ (прил., сущ.) dianxing образцовый, типичный; образец, тип 8. Jj (числ.) wan десять тысяч 9. ФЙ (сущ-) zhongjian середина, посреди, между 10. (сущ.) jinianbei памятник, монумент (гл.) jinian отмечать, помнить 5$ (сущ-) bei стела, монумент 11. (СУЩ-) zhuxi председатель 12. Wit (сущ-) bowuguan музей 13. (с/соч.) jianzhu yishu архитектура SSB Урок 42 345 и. 15. (cyu/.) (гл.) (<W-) yishu xiujian litang искусство строить, сооружать зал для торжеств, актовый зал 16. Й (прил.) kuan просторный, об- ширный, широкий 17. (числ.) qian тысяча is. S4. (нареч.) zheme так, такой 19. (гл.) wancheng завершить, выполнить 20. (сущ.) suishu возраст 21. Т (гл.) gan выполнять (тяжелую) работу, заниматься физическим трудом 22. Т (гл.) liao результативная морфема со значением «закончить(ся)», «исчерпать(ся)» 23. Ж (прил.) zhong тяжелый 24. ЙЛ (сущ.) huor физический труд, (тяжелая) работа 25. Я) (гл.) с dong двигать(ся) 26. TJ& (сущ.) gongdi стройплощадка, стройка 27. ЖИ (сущ.) guwen советник, консультант 28. (сущ-) jiangzhuang похвальный лист, почетная грамота, почетный диплом 346 Урок 42 29. (сущ.) jingtou 30. (сущ.) gair Имена собственные объектив, кадр (фото, кино) крышка 1. Xiaohong сяо-Хун (детское имя) 2. zb4F Xiaodong сяо-Дун (детское имя) 3. Памятник народным Renmin YTngxiong Jinianbei героям 4. Mao Zhuxi Председатель Мао (Мао Цзэдун) 5. Renmin Дом народных собраний, Dahuitang Дом Всекитайского собрания народных представителей КНР 6. Zhongguo lishi bowuguan Музей истории Китая 7. Yugong глупый старец 8. Zhisou мудрый старец Дополнительные слова 1. Ж (гл.) ban сдвигать с места, перетаскивать, передвигать, переставлять 2. X. (сч. сл.) chi китайский фут (около 0,33 метра) з. ЖЙ'Ж (сущ.) pingfangmi квадратный метр 4. ^JT (сч. сл.) gdngjTn килограмм 5. (сущ) hai море Урок 42 347 6. (прил.) kexiao смешной, забавный 7. (сущ.) sunzi внук 8. shuma xiangji цифровой фотоаппа- рат 9. (сущ.) fengjmg вид, пейзаж 10. # fei не, нет (= и.ШХ (сущ.) hao han молодец, храбрец 12. ШШ (сущ.) shexiangjT видеокамера 13. (с/соч.) lu xiang снимать на видеокамеру 14.-й* (гл.) heying фотографироваться, сниматься вместе is. mm (сущ.) bowuyuan музей 16. (сущ.) jiaotang церковь (христианская) и. зт (сущ.) siyuan храм, монастырь (в основном буддийский) 18. (сущ.) qmgzhensi мечеть 19. (сущ.) luxingshe турфирма 20. >ГЖ (с/соч.) ding piao бронировать билеты 21.»WL (прил.) haowanr интересный 22. Шт а (сущ.) luxingtuan туристическая группа 23. ЙИ£Ж (сущ.) youlanche туристический автобус 24. ВД-К (сущ.) xinyongka кредитная карточка 25. Ж» (сущ-) qukuanjl банкомат 26. Ж8£ (с/соч.) qukuan получать (снимать) деньги Ж (гл.) qu забирать; получать 27. дМ (с/соч.) yihan испытывать досаду, сожаление 348 Урок 42 28.® (сч. сл.) zud счетное слово для крупных объектов (гора, здание) 29. ‘Ж А yi jiaren вся семья 30.^ (гл.) yi передвигать, перемещать 31JL? (w) erzi сын 32. Ц-Д (сум/.) qizi жена 33. йКК (<W) bmgxiang холодильник 34. |5-В (cyw/.) shubao портфель 35. (cyw/.) fumu родители (доел, отец и мать) 36.<f (мод. гл.) dei должен; следует 37. Добиваться цели, не Yugong yi shan боясь трудностей и опасностей. Терпение и труд все перетрут. • Комментарии 1- — «Могут ли уместиться на фотографии (попасть в кадр) ворота Тяньаньмэнь?» 2. « ЦШГ, /J\ , ЖЖ$Ь° » — «Ой, спасибо тебе, дружок». «/ЫИЙ» служит ласковой формой обращения взрослых к детям. Например: /МШс, В® Скажи, сколько тебе лет? Уже ходишь в школу? Урок 42 349 «ЙЖ, » — «Подойди сфо- тографируйся вместе с тетей». В подобных ситуациях также широко используется выражение « 'п" IB » — «фотографироваться вместе», «сниматься вместе». Например: SWffi&IL-S-lfiiE. Не расходитесь! Подойдите сюда, давайте вместе сфотографируемся! 4. »— «Не успел я отойти (на минуту), а вы уже куда-то пропали (вас уже не отыщешь)». Результативная морфема «JF» имеет значение «удаляться)», «отделять(ся)» или «разделять(ся)», например, «жл» — «отбежать» (или «разбежаться в разные стороны»), « — «унести стул(ья) (или разнести стулья в разные стороны)» и т. д. Идея разделения, в частности, характерна для глаголов со значением «открывать», то есть разъединять нечто соединенное или сомкнутое, например: «7Г‘ТГ‘Г1»> «1TJF13»- » — «На площади может уместиться (целый) миллион людей». Обозначение числительных больше тысячи: 350 Урок 42 Примечание: разряды числительных в китайском языке совпадают с русскими по «тысячу» включительно: единицы, десятки, сотни, тысячи. Но уже начиная с числительного «десять тысяч» — «—Jj» (10 000) вводится (пятый) дополнительный разряд числительных в китайском языке, аналога которого нет в русском. Начиная с десяти тысяч не «тысяча», а именно «Л» берется за единицу счета. Например: двадцать тысяч (20 000) тридцать тысяч (30 000) сто тысяч (100 000) сто десять тысяч (110 000) сто тридцать тысяч (130 000) двести тысяч (200 000) триста тысяч (300 000) миллион (1 000 000) два миллиона (2 000 000) три миллиона (3 000 000) десять миллионов (10 000 000) двадцать миллионов (20 000 000) тридцать миллионов (30 000 000) девяносто миллионов (90 000 000) — «ИЛ»; — «НЛ»; — «~РЛ»; — «+^Л»; — «+^Л»; — «П~ЬЛ»; — «^~ИЛ»; — «^ЖЛ»; — «МЖЛ»; — «НМЛ»; — «—Л^Л»; — «ИЯ1 Л»; — «^РЛ»; — «ЛгРЛ»- Для обозначения числительного «сто миллионов» (100 000 000) существует шестой разряд «—‘{Zu (yi)». Соответственно: двести миллионов (200 000 000) — «И{£»; четыреста миллионов (400 000 000) — «И 16»; восемьсот миллионов (800 000 000) — миллиард (1 000 000 000) — «НЛ£»; пять миллиардов (5 000 000 000) — десять миллиардов (10 000 000 000) — «— Урок 42 351 Обратите внимание на следующие правила: 1) «—‘» не ставится перед разрядом «~Н> только в начале числительного: 15 18 — «“НЕ»; — «+7к»; 120000 — «-рХЛ»; 170 600 — «-НЬЛ^АМ»; 1 зоо ооо ооо — «+ а. |£»; в середине же числительного «—‘» перед «“("» опустить нельзя: 119 — «—Д—|Л»; 5810 — «ЗНр/ИЗ^-к»; 2100000 — «ММ^+Л»; 36 120 014 — «НТ ДМ——ни». • • 2) Как видно из последнего примера, при наличии в середине числительного нескольких нулей подряд по-китайски произносится лишь один нуль: 7 000 019 — «-ЬМЛ^^+Л»- Обратите внимание'. При переводе числительного на китайский язык удобно отсчитывать от конца четыре цифры (разряда), затем еще четыре и т. д. Внутри каждого из блоков разряды числительных совпадут с русскими, но на границе надо не забывать ставить «Л» и 352 Урок 42 37 8956 4021 iz. л 1 6. — «А вы, оказывается, знаток архитектуры!» «т... значит «быть знатоком че- го-либо, быть компетентным в какой-нибудь области», «хорошо разбираться в чем-либо». Й Т о » — «Это надо же, такое грандиозное сооружение было завершено всего за (каких-нибудь) десять месяцев». Указательное местоимение « Й£ » («так, такой») ставится перед глаголом или прилагательным (занимающим позицию сказуемого или определения). В позиции перед глагольным сказуемым может указывать на способ действия, например: »— «Этот иероглиф надо писать так(им образом)». Перед качественным сказуемым или определением, выраженным прилагательным, «ДА^»» чаще всего указывает на степень, при этом предложение, как правило, состоит из двух частей, например: «^с^СЙ^ 74, »—«Так холодно, что я передумал выходить на улицу». «Дд^» обычно находится в придаточном предложении, а в главном выражается удивление или же указывается на несоответствие степени (интенсивности) признака исходным представлениям о нем («не ожидал, что будет так холодно»). Урок 42 353 • Упражнения на лексическую подстановку 1. ^Ш^Я.0 ЖЙ Я Ш5±МГМ, Фг, Я ££/ЫЯ, », й ШйОДй, пл, Ж® Фг, « 2. W? ЗШчШ1ШЙ. U3J, Ж, те й, ft ♦JL, Й>, те й @Й, i#, Й -н» 4fp —г-1» _z|Za Н 9 Гр > x|v 3. '№'Й'Жф£!|= ЭД -Н- й1 Я А. W gj 4. Т^А? ^#Т-ЙА. W$<), Л, 45 J^raeN, №., 2 ГШ4-), ff, ПО Й, А, 12 000 Й(Ф), ft, Ж, 90 12-1И5 354 Урок 42 5. Р5? ш, й Iff, ж®, <^г SR, 1ШЛ, и£ 10, б. о*, &£т&. В<тЖ, ж®, 1- ЛКА-&^<£iW? AKA^WHR К, юо&# 16W, Д, 1*79 1±#Ж, Ж, 2R 8lW^, A, 18W* ЙСЙШЪ «. i5^Jf 1 fT Разговор по телефону A:»g, ВЛАЙШ»Й>ЛП в: W#A? WHjSJL, A:^JH£*AifT, ВДАЖЖТо в:й^?*же*То А:»ШЖ XJT, В:##А#Л? А:ШЬ£йЛ-ТЛ, -№^й<Л5Ж«3?*?!|» В: if, Урок 42 355 2. ЖЖ Приглашение А: В:Й®Й!Ж, и1>ШЙ^Т» А: в,- ЖЯАТ^-^, [g]^JUII§? А: ®Ш[а|#Жо й^»ИА^, ^ййЖШП-® ЖИЕ? В:ifПЕо 3. ^4Й4ЬЖ^5Я4: По достопримечательностям Пекина А:^П*ТЛЖИ«®Я!#? В:ШПЯЖТА^П> ШЖЙ-£АКА£<М® ПГЯЯй- 4. Описание здания А: ARA^WAIL^^T^^A? В: АА» A:<j±4.*ns? B:;kflJMrt+£*®, А+ЖК, а+^ЖДо AJL^iW±$pja4*#T£MA« А:АШЖ», ЛЧЙ#=М, <п§? В: ЙЖ! ФЙЯРЖФ «Га^КН^А, «±ЙЭДЖМ^-^И П^А» J9r 1Д иЦ «ЛААЛ^»« А:1±АА№И£, ЖййЙФг#»йп4? В: Фт#Ж®о ^#1Л£иШйЖтзШо 356 Урок 42 * * * 5. £ А /f» ф ® fx На Великую Китайскую стену никак нельзя ехать без фотоаппарата А:«ЯШТ? fttTTJL&fciS, В:^Й, д. /ел vKlfiVТ? в:±&££тфш0Ш &ша. A: ЙФТМ5ЖШ1Ж A: в:Я1ШадШе«Т, ЗАМАЮТ? А: й®£Мо В:ЙЕЙ4^ WAlfc: «^®JAJW*W*>>« а: Я№, Ц|| ЙШ$Н5£ • Текст для чтения JS^ilj £^иЧШК ttA+^Т» Жй^ПД^МЖ*АШ, -ЖА*ШЖЖА®^А®о -А, й^-^ЖАтЙ: «йМЖШйв|{П^й<||'Я □ , A>FA®To в|<|'Ж*®1±МЖФ, »ЛА*,#А*-Фг, ЙЙ: «ШШ, иа<пвд А<?ТЙТ!»Ш9#А*3£#Ж*ШАЖТ, ШЯ: 41ПЯ1ЙМ1111T£iW йААй<л!1М]^А Урок 42 357 АЖЙ; «Я^ШП-Й^ЛТ, ж-^ш#тж мжШо dj±M^aw«$sms£»« Ж^А, Ж^ф»-«АЛ^ЙШТ. Ж?М Ж, П/ГЙМЙШ, ШЖда^ЯЙКШП-ЙАТ. № WtfiS'JM, Ж1ЙТЖ, ДАЖ'ЙЙЬ 4АТт, /^Ч | о #ФЙЛиЧ«Ш‘, ШША-ЖЛАЙШ, №%, ЖЯШАЧЙ: «^&АА^»Т, МЙТ ат, ot^aiw» SA4B№&: «W&W/J'SiTW! ЗШ$«® ЙТ, fi^aaWJLT, JLT^ET, й##То ш± Л<ШАЙ£-л'ХЛЛ'Т • £JL А4+АЙТ®11«?>> итгт, ?я#ййт« Для справки: 1 апреля в Китае называют JSyurenjie «День дураков». jBF in /£ • Грамматика О Дополнительный элемент возможности (инфиксы «^» и <<^>») Помимо служебного слова «^», которое употребляется перед дополнением результата, в современном китайском языке функционирует служебный элемент (морфема) «fif» со значением возможности. Эту морфему принято называть инфиксом, поскольку она вклинивается между двумя составными частями результативного глагола или глагола с модификатором «^|t» или «^». Например, «HJfft®», «Ж 358 Урок 42 @ имеют примерно то же значение, что и «||Ё 1Ж1»,<<#ВЖЙ»,«1Ш1и1Ж». Отрицательная форма образуется постановкой между двумя частями результативного глагола инфикса «^>» (вместо «ff»), например: «П/f«ft>5^» и • • • за • ♦ • • • • • На сегодня (задано) немного упражнений, вечером я все смогу сделать (до конца). Телефон уже починили, и сейчас все хорошо слышно. Он поехал в город совсем недавно и к обеду не сможет вернуться. Сочетание результативной морфемы с инфиксом в современном китайском языке принято называть «дополнительным элементом возможности». С синтаксической точки зрения, весь глагольный комплекс с инфиксом можно рассматривать как одно слово — глагол, обычно занимающий в предложении позицию сказуемого. Дополнение (объект действия) ставится после всего трехчленного глагола, однако при наличии развернутого определения к дополнению последнее выносится в начало предложения перед подлежащим. Например: 3№3%Й»^«Ф£ Сейчас я еще не могу читать китайские журналы. • • Авиаписьмо в Шанхай может дойти (быть получено) завтра? Урок 42 359 За один день мне не запомнить так много иероглифов. Утвердительно-отрицательная форма вопроса образуется постановкой рядом двух форм дополнительного элемента возможности (с инфиксом «^» и (затем) с инфиксом «^>»). Например: Ты не видишь беседку на горке? • • • • • Ты сможешь забраться на самое высокое место на Великой Китайской стене? Примечания: 1. Модальные глаголы «fH» и « of 24» (а иногда и «^») также обозначают возможность. Однако для разговорной речи более характерно употребление сложных глаголов с инфиксами, особенно при наличии модификатора «*» или «^». Дополнительный элемент возможности и модальный глагол («tB» или «^724») могут иногда употребляться одновременно, тем самым придавая предложению характер заверения, подтверждения («вполне возможно»). Например: ate МИ? • • • А ты сам сможешь починить этот велосипед? Я вполне смогу до среды дочитать этот роман. • • 360 Урок 42 Если говорящий просит разрешения у собеседника, то он должен употребить модальный глагол (чаще «цЦ^»), а не дополнительный элемент возможности. Например: ^^П§?» — «Разрешите войти?» Наконец, необходимо иметь в виду, что употребление инфиксов «^» и <<^>» возможно лишь тогда, когда субъект сознательно стремится к достижению результата, обозначенного результативной морфемой. Например, обычно нельзя образовать дополнительный элемент возможности с результативной морфемой «^0 » — «ошибиться» (нельзя стремиться к ошибке). Что касается результативных глаголов, допускающих инфиксацию, то употребление модальных глаголов со значением возможности будет предпочтительным при отсутствии у субъекта стремления или усилий, направленных на достижение соответствующего результата. 2. Дополнительный элемент возможности с инфиксом «Д^» бывает формально неотличим от дополнения результата, следующего за глаголом со служебным словом «ffi». Различие между ними выявляется прежде всего с помощью контекста. Необходимо учесть также следующие два момента: А. Перед дополнением результата (оценки) обычно можно поставить наречие степени, а перед результативной морфемой это недопустимо. В. После дополнительного элемента возможности может стоять прямое дополнение (объект действия), а после дополнения результата (оценки) никакой член предложения стоять не может. Например: Он хорошо ремонтирует велосипеды? ° Оп прекрасно ремонтирует велосипеды. Урок 42 361 © Морфемы «Т», «~Г» (Мао) и «3&» в сочетании с инфиксами Морфема «Д'» в позиции после инфикса означает «уместиться» или «разместиться». Например: Это большой прилавок, и такое количество вещей можно разместить. В машине никак не уместится (не втиснется) восемь человек. Подлежащее в таких предложениях обычно называет место (пространство), а дополнение — предмет(ы) или лиц, которые могут или не могут быть размещены в этом пространстве. Морфема «7» (liao) в современном китайском языке не только не имеет синтаксической самостоятельности (не употребляется как слово), но и не употребляется в качестве результативной морфемы в составе результативного глагола без инфикса. Однако в сочетании с инфиксами она оказывается весьма продуктивной в качестве дополнительного члена возможности. Может указывать на принципиальную возможность осуществления действия типа «_t», «^», «Ж», «Й»> «ЙЬ> (в значении «уходить»). Заметим, что перечисленные глаголы трудно совместимы или вообще не совместимы с какими-либо результативными морфемами. Например: Мне кажется, что завтра будет дождь, неужели мы и тогда сможем пойти в парк Ихэюань? Преподаватель заболел и не сможет завтра провести занятия. 362 Урок 42 Иногда морфема «7» имеет значение, близкое к «ус» — «закончить». Например: Ты сможешь выпить так много молока? На выполнение этих упражнений у меня уйдет меньше двух часов (не потребуется два часа). Однако, в отличие от «^», морфема «7» часто бывает ориентирована на дополнение (прямой объект) с количественным определением и (в сочетании с инфиксом) указывает на возможность исчерпать или охватить полностью соответствующее количество (объем). Морфема «2$Ь» («двигать(ся)») в позиции дополнительного элемента возможности имеет значение «(не) хватит сил на какое-то движение» и сочетается с глаголами движения типа «бе жать», «плыть», «ехать на велосипеде» и т. д., а также с глаголами типа «нести», «передвигать» и проч., обозначающими перемещение предметов с помощью человеческих усилий. Например: Перед финишем у него уже не было сил бежать. • • • • • • Не надо мне помогать, я сам могу нести (перенести в руках) эти вещи. >3 • Упражнения 1. Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: Урок 42 363 Й7Я 07Ж Ш7£ иж W7WM Й7Ж ±7* 7ff7 ♦#7 Ж^7 £^7 Ш7 ^77 0^77 >Й177 W 4£7 ь 477 b ^7 К Й7й wia <7И 2. Восстановите слова, содержащие следующие морфемы: 1. $— трамвай; выходить (из машины); останавливать машину; цех; пересаживаться (на другой маршрут); вести машину; садиться в машину; велосипед; ехать (в машине, автобусе); поезд; мотоцикл; автобус; автобус № 1; автобусная остановка; ехать (на велосипеде, мотоцикле) 2. К — утром; попасть в кадр; куртка; взбираться на гору; выходить в Интернет; в первой половине дня; в прошлом месяце; на верхнем этаже; вечером; садиться в самолет; сверху; выходить на работу; в прошлый раз; садиться в машину; быть на занятии; на прошедшей неделе 3. — стадион; спортплощадка; театр; аэропорт; площадь 4. — идет дождь; уместится сидя; оставлять; недолго (о действии); следующая неделя; следующая остановка; заканчивать занятие; сходить вниз; идет 364 Урок 42 снег; сходить (с автобуса); вторая половина дня; уместится стоя; заканчивать работу; внизу 5. — паспорт; попадать в кадр; фотографировать; фо- тоаппарат; фотография 6. йс — встречать друга; брать трубку (телефона) 7. — визитная карточка; фамилия и имя; первое место; имя; известный 8. Т — стройплощадка; работа; завод; рабочий; инженер; строитель 9. — кофта; пиджак; одежда; пальто; гардероб (шкаф); плащ 10. Ф — начальник; социализм; председатель 11. ^ — килограмм; компания; парк; автобус; сантиметр; справедливый 12. — сооружать; строительство; архитектура; строи- тель; здание 13. — шанс; спартакиада; большой зал заседаний; тан- цевальный вечер; недолго; прием; свидание; участвовать в собрании; социализм 14. Д — место; метро; адрес; стройплощадка; карта 15. -jF— чемодан; палочки для еды; сын; вывеска; беседка; шелк; юбка; мужчина; листья; шапка; дом; лев; стол; записка; рост; тетрадь; мандарины; ткань; мозг; брюки; стул; жена; знамя; нос; внук; чулки 16. — список (лиц); бланк на посылку; таможенная дек- ларация; меню; бланк телеграммы 3. ФЖS Заполните про- пуски в следующих предложениях, используя дополнительный элемент возможности. Проверьте по аудиоключу. (1) я§? ______о Урок 42 365 (2) йААйТгТй: -ФАТ«S? й^а.-вйфаж, а-Флж о) &ййт<£га^А^? i±lW>T®A, tt И^Л» <4) Й<ПИЛААЙЙНЙ®ЛЙ^ТА, Ж£ ВДА^й^Л, А о <5) йЖ/ЬО:А и§? Ш+:А- <б) №{£ЙША<Ш<9? JMfiWit, » (7) ЙФ^ЛЛКЖ, {ШЛТАТ Ш'Ь, Wт» (8) ^ЬййвТЖ, ЙИПШ"3? ЖАА, ШПШ У. 4. #® § Переделайте следующие предложения с «H1J» в пред-ложения с утвердительно-отрицательной формой сказуемого. (При этом вместо «ИВ» используйте инфиксы.) Затем ответьте на вопросы. Пример: А’АЙ'7^-И'Й;иШКЙв^? (&*^д>5АЖ) - 4АЙШЛ<Ж#ЙЖ*Й? (1)^|||₽ЖФ*1#®Й, -й^пядаз? (WWIft, 366 Урок 42 (2) (imLiimA) (3) (±4ЧЁ£&Й1№Т) (4) (lAfflMm (5)ШП>Р^Т, 1Ш>ЁА»5? (Й«РА«Е) (6) »ФЖ«<Й^А11>ЙП§? (&0®) (?) mtmsww? (8) tow w ra»o га § n§? (3®ЙН® 5. wfflw (ffitwiEW), пРОве- дите беседу по картинке, используя дополнительный член возможности, а затем прочитайте следующий текст: #-®£АЖ1ЁЙ& яя$*т. ^аж ж»^ай\ <ая.^ л, ttrast «XW®, & А$И| IEJ?» зНИ>ти5?» «Й$Й$®А, &*А». &га®: «АЖ, ®*ШЬ? ж®, Урок 42 367 №, йтН#Зь ШЙ7М4«». «&й W±>5£$, JqW^JLbB!» в. ^&йа*н£, Сначала прочитайте следующий диалог, потом напишите цифры в диалоге иероглифами: А: ЙФ*ЗМГ£^№ В: 7562 8050 'М^о А: ЙЙЛЛГЛ/Р 4^4? В: Я# 1 юо 4^4., А: 0ШЙФ#М£Й££®Ч!? В: ДИ! 10 000 7562 4^4 8050 4*^4 1 юо 4^4i ю ооо 4^41 7. Переведите на китайский язык следующие числительные: 1)2018; 3 2018; 53 2018; 153 2018; 7153 2018; 4 7153 2018; 64 7153 2018. 2) 40 000; 400 000; 4 000 000; 40 000 000; 400 000 000; 4 000 000 000. (Перемешайте числительные и добейтесь беглого перевода, в том числе на слух, заменяя цифру «4» на «1», «2», «3», «5» и т. д.) 3) 5 280 123; 92 000; 190 450 003; 387 110 097; 62 244 335 511; 582 000 000; 18 000 000 018. 578 016; 72 349 168 500; 16 000 000 230; 368 Урок 42 4) Переведите на слух: 28 тысяч; 91 миллион; 490 тысяч; 25 миллиардов; 510 тысяч; 3 миллиона 100 тысяч; 67 тысяч; 85 миллионов; 740 миллионов. 8. Какой из пройденных вами чэнъюев можно использовать для характеристики дедушки из основного текста урока и почему? 9. Составьте письменный рассказ по картинкам: 10. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: 11. Переведите на китайский язык: 1. История этого города насчитывает уже более трех тысяч лет. Это один из самых древних городов Европы. Сюда каждый год приезжает больше двух миллионов туристов. Урок 42 369 2. Какова ширина этой улицы? Говорят, что в самом широком месте она достигает ста метров. 3. Тот сотрудник еще не пришел, поэтому дверь зала сейчас нельзя открыть. Надо немного подождать. Посидите пока. 4. Это типичная китайская классическая музыка. Тебе она понравится сразу. 5. — Если ты так любишь искусство, то почему выбрал специальностью иностранные языки? — А я и музыку люблю, и иностранные языки. 6. Раз он сегодня так занят, я зайду к нему в другой раз. Передай ему привет. 7. Как только ты сказал о Запретном городе и площади Тяньаньмэнь, я сразу вспомнил о парке Цзиншань и событиях Минского периода. 8. — Ты можешь прочитать, что написано на монументе? — Не могу, слишком далеко отсюда. 9. — Пожалуйста, перенеси телевизор в гостиную. — Телевизор слишком тяжелый, я один не унесу. — Я помогу тебе. 10. Он хорошо разбирается в классической архитектуре. Если поедем на экскурсию, попроси его быть нашим гидом. Он очень интересно рассказывает. 11. — А где сяо-Ван? — Он только что отошел. Наверное, пошел за продуктами в магазин. 12. В такой маленькой гостинице может поселиться всего (в общей сложности) 30 человек. Нам нужно найти другую гостиницу. 13. — Я один не съем так много сладостей. — Ничего страшного! Не обязательно все доедать сегодня. Пирожки можно положить в холодильник. 14. Два словаря в твоем портфеле не уместятся. Я положу один словарь в свой чемодан. 15. Ему уже за семьдесят, ходит с трудом, однако у него хорошее зрение и он сможет выполнять кое-какие работы по переводу дома. 370 Урок 42 16. Я не могу больше бежать, давай пойдем шагом. У нас еще есть время. 17. Я слышал, что в Доме народных собраний может разместиться (сидя) более десять тысяч человек. Очень хочется сходить туда на экскурсию, увидеть все собственными глазами. 18. Они поехали не в том направлении, поэтому не смогут добраться до княжества Чу. 19. Стоит только всем вместе взяться за дело, и наверняка можно справиться. В единстве — великая сила. 20. На дорогах очень много машин, мы не сможем попасть домой засветло (до вечера). Давай переночуем в гостинице. 21. Он привык поздно ложиться (спать) и поздно вставать. Я думаю, он никак не может встать в половине шестого утра. 22. Неужели в Китае проживает 1 миллиард 300 миллионов человек? 23. —Какова длина Великой Китайской стены? — Я слышал, что всего (в целом) будет 12 тысяч ли. 24. Скоро одиннадцать вечера. Сегодня мы уже не сможем уехать. Перенесем (отложим) отъезд на завтра, хорошо? 25. Экскурсовод сказал нам, что в Москве проживает всего лишь (только) 9 миллионов человек, но я не поверил. Я думал, что миллионов 20. 26. Далеко ли от парка Цзиншань до площади Тяньаньмэнь? —Очень близко, можно дойти пешком за 15 минут. 27. Не стойте в коридоре (снаружи). Проходите в аудиторию. Там уместится 15 человек. 28. Не надо посылать ей никаких писем. Все эти фотографии я сегодня вечером отправлю ей по электронной почте. 29. Если бы ты поменьше ел мороженого, то не простудился бы. Урок 42 371 30. Как ты думаешь, смогут отремонтировать за год здание нашего института? — Думаю, не смогут. Здание старое, трудно ремонтировать. 31. Завтра утром я позвоню ему, чтобы он съездил на вокзал за чемоданом (взять чемодан) (^Ж)- 12. Переведите на русский язык: 1. -0^*7? 2. Д4tЖаЛЯ з. 4. 6. "1ф-Я*У SO0-- А. 7. ярД 8. <1»1, io. —4й4-£#Тц-%? nt i£ £ Я i£4f 4 ° 12. ДА ЖЖ-t?7го Ситуативные задания 1. Расскажите, что вы узнали о площади Тяньаньмэнь в этом уроке. 2. Опишите какую-нибудь ситуацию, к которой можно применить чэнъюй «Юйгун сдвигает горы». Чем привлекательнее для вас Юйгун по сравнению с Чжисоу? 372 Урок 42 3. Попросите экскурсовода познакомить вас с образцами классической китайской архитектуры и архитектуры современного Китая. Последовательность написания **“ и количество черт 1. — Г Fi Ft 5 2. ж 'ИМ ГГО 9 I» ' И ПЧ У «я г ИГ № ж 13 3. - t t t f 12 4. 3^(1 ~ F JF JF’ FF>1 ЯЦ 7g 9 5. jjj 3 ж $П_ in it t 1 ж i ж 12 6. 4 k k k ШИ k Й ifl Ш1 t Ш ti Ш t Ш 1 fe 1 ki 18 7. - 14 7ft 5 ж ' '' \ F ft ft # ff ff 11 Урок 42 373 8. 4 ~р* ~~у^ 5 9. ж 10 10. н ’ > 11 Я 5 ' 7 I I I' р |R |lh |й |й 4Й 4Й 4Й Ш 4Й 4Й 7Й f fr fR f« f(=r fa fa 17 И. ж 4 7 4 Z 1 1 * Z~*--> 7 Л > 7 fr\> 7fc\> Zf4> Z>Y> Z-pf^ 10 <.; K} M * 1 4 4} Ml 14 12. . jzpl 3 йн-•Hffl-•ffil •HU < 4£ +. & + ^A-1 4?H- 13 13. C rn F=i e iff i|f j|f 9 14. ' ) > 'Г >r ж >й 9 15. Jjjpf - Г Г ₽ ГГГР^ИЙ 10 ' ~Ъ ~Ъ P~i pt Pi rh rb rh rY ГГЯГГРРЯ й г г г г г йй й§ да да 21 16. 9 1 Ч Ч Я И' Я^ Я*" я« я т Я? Я5 я^ я^ я^ 15 17. ' ' ;| 7 1 1 ч я 8 374 Урок 42 18. ' > t t | f- kA tA kA kA kA fi fn fn fs 16 ’ л * £ г г 19 19. пт£ Je|. 11 # 1 i# t W t # № № « # 13 Дополнительные слова - / t t О Й' r ft Й 12 l к i p 6 L i £ £ £ v V Aft j j* л* p* л¥ p*U 9 Г fi fi fi' r fi^ fi* fi& fi* fi® 13 "1^ - t Г Г Г Г Iя t* t* t* tf w 12 4ЙД. ж - i Ж 1 1' If fl) Ю M nr r tt? 13 -1 =1 P R 4 Г ГТ UK nfe nflib пЦп t tfl IE Ш I 12 - t Ш i FFRRPRIHHM 13 Урок 42 375 - i 1 Г ГNTWI? IF 1? IF IF IF IF IF IF IF 21 6 5 ж - г п П 4 I 17 Ж 8 —“ dr dt dr dr dr db dr/ f T /5 T zf T' T A 12 I НТ EfaL rft EfaL EfaL Efrt \ \ \ rft г П pl Щ Щ Ш ЦД 12 liftjg 15 ‘ ’ t I- К tr 'K M H fji£ fg jg 16 № lr 8 Л? Знаешь ли ты? Тяньаньмэнь Центральным сооружением старого Пекина является императорский дворцовый комплекс Гугун (ЙЖ Gugong, доел. «Бывший дворец»). Его парадными воротами служили южные ворота Тяньаньмэнь Tian’anmen, доел. «ворота небесного спокойствия»). Впервые дворцовые во 376 Урок 42 рота на этом месте появились при династии Мин в 1417 г., а затем в начале периода Цин, в 1651 г., они были перестроены и названы Тяньаньмэнь. Собственно дворцовые ворота Тяньаньмэнь расположены в нижней части мощной надвратной башни с тем же названием Tian’ anmenlou). Верхняя часть башни украшена массивными красными колоннами и двухъярусной крышей, покрытой золотисто-желтой глазурованной черепицей. Вплоть до момента падения монархии в Китае (1911 г.) именно с площадки башни Тяньаньмэнь оглашались императорские указы. Пять арочных ворот вели из дворца к пяти белокаменным мостам, сооруженным через небольшой канал Цзиньшуйхэ CsfezfcW Jihshuihe, доел. «Река золотой воды»). Глубоко символично, что средние ворота, как и средний мост, предназначались исключительно для самого императора. Сопровождавшие его в церемониях придворные и высшие государственные чиновники могли пользоваться лишь боковыми воротами и мостами, и при этом в строгом соответствии со своим рангом. Украшением ворот с внешней стороны являются также сохранившиеся до нашего времени белые резные колонны «хуабяо» huabiao) и беломраморные львы shi shlzi). В районе, примыкавшем к императорскому дворцу с юга, на протяжении нескольких веков располагался квартал официальных учреждений. После образования КНР этот квартал был полностью снесен и на его месте точно напротив ворот Тяньаньмэнь была сооружена площадь Тяньаньмэнь ® Tian’anmen guangchang), являю- щаяся самой большой площадью не только в Китае, но и в мире. В восточной части площади находится здание Госу- Урок 42 377 дарственного исторического музея Lishi bowuguan), а в западной — строгое и величественное здание парламента страны — Всекитайского собрания народных представителей (ЖВАКЛ^ЙА^сЖ Quanguo Renmindaibiao Dahuitang), ВСНП. С Тяньаньмэнь связаны многие важнейшие политические события прошлого и настоящего в истории Китая. С трибуны Тяньаньмэнь Мао Цзэдун 1 октября 1949 г. провозгласил создание нового государства в Китае— Китайской Народной Республики ( ф А К Л Я Zhonghua renmin gongheguo). Не случайно строгий и величественный силуэт башни Тяньаньмэнь украшает центральную часть государственного герба КНР. Вопросы 1. Что и как по-китайски называется «Тяньаньмэнь»? 2. Какие города Китая соединяют железные дороги: ЖГШ&; Ж^Й. 3. Укажите наименования стран, являющиеся транскрипцией их названий в языке оригинала и транскрипцией названий из других языков. Wanshi kaitou nan (доел, любое [десять тысяч] дело начинать трудно) Не боги горшки обжигают. Лиха беда начало. • Текст 3^: пКПМ^ЙПйЯЖЛ, ахих «. Ж^чйТо ЙИ, пМЖ&#п£Ж1®, у» piwsmBfne, ш, жтмм® йжт, &£нн» жиж %№ П^ШШИВ^ЙТо «МП ей®. »й*, sisjlw %'Ш-. m. (XJJW) а«Фпйй4ЬЖй<М' В£Т^, вй<П*ВДо * * * Урок 43 379 ттжвд» aw±wwL№<> Ж+4Ж®? И«Ж1«, Ш1ШЙЙВИЖ-#о М» Ш£й> io г©iimLfw И£, вйтАЧ? $№. ашт, £з?^лпв» Ж#Й: -W»T«5? ^мйтсш, мйййлз. га tnw. ^W0*K5? ^ФН*, ЖййЛпйо jg, ж^атшИо IO: ЖФЛ16^Т« ПЙЯ ре, 4ьжл«₽ллй: «йэ й»-мше«|аднж*#£, wbu SWESMl'Mo ЙЛЙЙШШ&ШЬ ж ffltw МФ«о ww-Й№Ж, ^4,#? Ш-. ФСйШД#^? Ж#й: адЖйШФС, Фй, ШпШЖЙЖ И, 380 Урок 43 &>$ ЙГЮЙ^НЗ, ^<ПЖ^ЖЯЙ» m ййййИо т^ж«-швшх*ь ошк sMiiwasw, л. Новые слова 1. ж (гл.) lei уставать, устал(ый) 2. ш (гл., прил.) ё хотеть есть; голодный 3. Л ydu(yi) dianr немножко 4. ЗЧДМ) (^) chuan (main) переходить (через улицу) 5. {сущ.) fengwei вкус, колорит, стиль, дух (кухня) 6. zbBfcJg {сущ.) xiaochidian закусочная /J'lfe {сущ.) xiaochT закуски Jjij {сущ-) dian лавка, магазин 7. жж {нареч.) zaojiu давно 8. ± {служ. сл., мест.) zhT служебное слово вэньяня, зд.: показатель атрибутивной связи (аналог «Й^») 9. {прил.) qmqie близкий, сердечный 10. {мест.) ge каждый, всякий, все 11. {гл.) kanhao выбрать, присмотреть Урок 43 381 12. тсЖ (сущ.) yuanxiao 1. Праздник фонарей — yuan xiao 15-й день Нового года по лунному календарю; 2. «юаньсяо» — название блюда, которое едят в Праздник фонарей — шарики из рисовой муки с начинкой первый ночь 13. (сущ.) wanddu zhou (жидкая) гороховая каша (сущ.) zhou жидкая каша 14. (сущ.) shifu учитель, наставник, зд.: повар. Часто употребляется при обращении к работникам сферы обслуживания: официантам (независимо от пола), шоферам такси и т. д. 15. (сущ.) zhagao жареные пирожки (со сладкой начинкой) 16. (сущ.) youbing жареная лепешка 17. (нареч., гл .) bijiao сравнительно, более или менее; сравнивать 18. (нареч.) gbu довольно, достаточно 19. (сущ.) xingren doufu «миндальная простокваша» (сущ.) xingren миндаль (косточка, орех) 382 Урок 43 (сущ.) doufu «доуфу», соевый творог 20. (сущ.) niunai молоко 21. (сущ.) tang сахар 22. ЯШ {мест.) biede другие, другое (неопределенное множество) 23. {прил.) haochT вкусный, приятный на вкус 24. (гл.) fuwu служить, обслуживать 25. й {гл.) ti выдвигать (предложение), высказывать (мнение, соображение) 26. (сущ.) yijian замечание, возражение, мнение, точка зрения Имена собственные 1. ЙК® Wanddu.Zhao 2. Xiaohongmao 3. WuxT 4. Taihu Гороховый Чжао (прозвище повара по фамилии Чжао) Красная Шапочка город Уси озеро Тайху Дополнительные слова 1. н (W-) gan печень, печенка 2. (гл.) кё испытывать жажду, хотеть пить (сущ.) caidan меню Урок 43 383 3. (сущ.) Itideng зеленый свет (свето- фора) 4. (прил., гл .) liang светлый, светиться 5. (гл.) dangxln быть осторожным и внимательным, остерегаться 6. (сущ.) cunchechu велосипедная стоянка 7. ft (гл.) tul толкать, отталкивать 8. (прил.) su вегетарианский 9. (сущ.) ya утка 10. -p (сущ.) tudou картофель 11. (сущ.) weidao вкус 12. (сущ.) guke клиент, покупатель 13. ф< (сущ.) zhongcan китайская кухня 14. l^tj (сущ.) xican европейская кухня 15. OF (сущ.) yinliao напитки 16. (с/соч.) dian cai заказывать (блюдо) 17. Sit (прил.) tian сладкий 18. (прил.) suan кислый 19. ж (прил.) xian соленый 20. ^Sjll (прил.) la острый 21. (сущ.) jiang соус 22. SO-R (с/соч.) shua ka снимать денежную сумму с карточки 23. (сущ.) jiangyou соевый соус 24. ж-fr (сущ.) sushi фастфуд 25. (сущ.) regdu хотдог 384 Урок 43 26. ttgk (сущ.) bisa пицца 27. (сущ.) bmgqilin мороженое 28. (сущ.) qishui газировка; содовая (вода) 29. qishihan baobao чизбургер 30. Й5ЖД.Й (сущ.) nailao hanbao чизбургер 31. (сущ.) fanqiejiang кетчуп 32. xiangsujT жареная курица с хрустящей корочкой 33. tangcuyu рыба в кисло-сладком соусе 34. (гл.) chao жарить на масле 35. ЙЖ (сущ.) youcai капуста полевая 36. ШййЖ shaguo doufu суп из соевого творога в горшке 37. хАзОИЙ! Huanying guanglin Добро пожаловать! 38. yiixiang rousT свинина, порезанная соломкой, с ароматом рыбы 39. mapo doufu соевый творог, порезанный кубиками, в остром соусе 40. ЙЖЛ pai huanggua огурцы «битые», с чесноком 41. ffi’ilfii (сущ.) xlhongshi помидор Урок 43 385 42. zhushi доел, «основные продукты»: блюда, приготовленные из теста (лапша, пельмени) или риса 43. (сущ.) miantiao лапша 44. ЖШ (сущ.) mifan рис отварной 45. (с/соч.) shfjin рис жареный ассорти chaofan 46. (сущ-) xiaohuozi (обращ.) молодой че- ловек, юноша 47. if § (с/соч.) qmg ke приглашать в гости; угощать 48. (с/соч.) zhongshi ресторан китайской canting кухни 49. ЗФЙ (гл.) dabao завернуть с собой 50. (сч. сл.) kuai кусок 51. (сущ.) dangao пирожное; торт 52. (сущ.) gongzhii принцесса • Комментарии 1. а*#дл®То »— «Мы еще не ели, и я тоже немного проголодался». («немного») является синтаксическим эквивалентом наречия степени и занимает позицию обстоятельства перед качественным сказуемым. Чаще сочетается с прилагательными (глаголами состояния) отрицательной семантики. Например: «W(— 13-1145 386 Урок 43 («немного устал»), «W(—Д:)л» («что-то невесел, немного не в настроении»), хотя возможно и сочетание («немного похож») с глаголом «^», не называющим отрицательное свойство. Конструкция «ff/^ + качественное прилагательное» в контекстах, связанных с субъективным ощущением собственного состояния (голод, самочувствие и т. д.), номинально указывает на небольшую степень признака, т. е. «немного голоден», «немного нездоров» и т. д. Однако в случаях субъективной оценки свойств других объектов эта конструкция передает значение некоторой избыточности указываемого качества. Например: Эти летние каникулы коротковаты. Мои волосы несколько длинноваты. 2. (ffi®), »- «(Кругом) полно ресторанов и кафе. Но время обеда уже прошло. (Рестораны не работают)». «if» в сочетании с «JL» имеет значение «много», «целый ряд», «полно», «целое множество» и занимает позицию перед существительным или соответствующим счетным словом, например: «if JL^t*», «if JL^C». 3. » — «Там есть за- кусочная в пекинском стиле (с пекинской кухней)». «/bug®» — это место общественного питания типа кафе, где подаются блюда в определенном ассортименте: сюда входят, к примеру, изделия из риса, лепешки и другие изделия из теста, бульон с ушками, жидкая каша и др. Все эти блюда называются «/f П£». Урок 43 387 4. «ZltiB£j£(JLff^?» — «Что закажете?» «Zl'ft» — принятое в Пекине вежливое обращение к двум лицам сразу: клиентам, пассажирам, посетителям ресторанчика и проч. Обратите внимание на употребление числительного «21» вместо «Я»- 5. »— «Думаю, что сначала попробуем жидкую гороховую кашу». 6. ЯФ^в° »— «Принесите четы- ре жареные лепешки и два пирожка со сладкой начинкой». «Ж» часто употребляется в ресторане или в магазине вместо глаголов «5?» и «^». Фактически глаголом «^» можно обозначить любое действие, направленное в сторону говорящего, типа «принесите (сюда)», «подайте (сюда)», «налейте (сюда)», «положите (сюда)». Например: «Ж—‘ЖЙ WlBl» и «Ж^'ГФМ^РЕ»- (Сравните: «•$<; Й fl Ж ° » — «Я сам [это сделаю: налью себе, положу себе в тарелку, возьму]» и т. д.) 7. Ml -WHisW, — «Если этого будет мало, то можно еще выпить пиалку миндальной простокваши, вы не возражаете?» означает «Как вы на это смотрите?», а в данной ситуации является синонимом — «ладно?». Это форма приглашения принять участие в какой-либо совместной деятельности. Она предполагает согласие собеседника: «Давай(те)... ладно? (не возражаешь?)». Й4 о » — «Миндальную простоквашу делают из миндаля, молока, сахара и других компонентов». 388 Урок 43 $ • Упражнения на лексическую подстановку 1. ЖДЙЙ^ЙЖТ? жа, ЖЖ №ШЧДвий>ЁИЖ ®±, тж То ЙТ, ±ж 5Ш, аж 2. ять ®Ж, /bug® жл, ЖТ, « №Ж, м g п> тШ, ^0, ж teSiS, йй, М МИЙ£Т з. ТЩ5? £ЖЖ« 4. ШЛ±й£Ж НЖ1+4Т? MJAzbitJS ^ИЖШФ И: ЖЖ, ФЖЖ, ЯРЛ, жиж, «±, ♦тж, жтж, ашж, Ж«Ж, Ф0Ж, Урок 43 389 5. WMAT^? В Зй, 'fKMfrB Ш, ж- ш, #ж* Шй 6. 'ЛЁХДХШо ж, Л &, л WB, «й ж-й, JO!) ^из и , зад* 1 • -ЙЦсЙз Обед в ресторане Ж#й; гЯШГЙТЖЛо И'^а: мтжив, т» же, дач? Ж#й: W, З^ШГйЖо Ш?А: Мв: ^Ж^Жй^пЕ, Jm®T« ««A: ЙЧ Ж#й: &SS'J6W WTB: >й:й11£й)й, МЖ-ФЙ>Ш*ЭЖИЕ« JW Ж S^-KWffl? l№>FflMWL? ж#й: ^^Ta^BtfB], -£лж^вж±Жо * * * А: же, В: SW, ШПЯШЗВДЖЖо 390 Урок 43 В:Й5ЯР5ЛЖЙ9» 1Р-№ЯШЮШ, ЙЖШ± _аШ<1= В: •ОНЛИЙ», А: М'Т'йЬ * * * Ж#Я: ХА1Ш«! MJ/Ш? а<п-л=ФА. Ж#й: шм. &ЧМ& ЙЙЖЖ» Ш( «*. В<ПЙ!^Д#А? -ЛЙ8Ш, -Ф JBItMo Ж#Я: S^H5? ж-йиа^а^о ж#й: ±<*и£#А?а<п#жш. » №& Ж-ЛШИ-М'Ш. ЮЯ: ifWglJSW? 2 . ЭФ Й 1т4^ Велосипедная прогулка а:^АЙЖЙ8А, 3&±ЖХ£- ЛХЙг, ®<ПД /Ш-5ШАЖ В:»оШМ&П*, 3$®-^Ло А:ШТЙТ, 1К#ЙА« В: S't»'*> » * * * Урок 43 391 А:/МК7*. tT$. В: чШ"5? Ж^»Й*ЧЗ« |!^1Ш£э>£ • Текст для чтения 1ЯйЖ>-*Ф2Ж #й<1А1ЯЖйЖ1±АЯ^, WAWMiSAjra aw-Фж^, Йо -№-йй, ФгйЛШй^ШЯь W-&, -№й«®жй^% яшй-Жптеш «А, ЖТНй, ШЯ: «^<, ЙЖЙЗ&^Ж!» Ж®ИЁ^ЙЙ<|— лйтий, -№ «йжйшж- 3%>>5йЖй$Т?» ЙЙ<АЙЙЖ1Й: «XJ^fe, Ж thAW^^JL»» №ЙЖ«П=А, хтпйМШШ: «•^йшъ way». ЙТ-^-JL, «^Ж, «®Й9£ «<ifT, Яй<±Ж"4?» «gij-it, wfc^Ai®». аяй^-а.^т-й^А, ЖИ: «ЯИ£*«ЛТМтШ: «ЖЙЛЖВ^ТЁ Т»о ЖШс-Й, Ж»АТ. й№ «>5Й®Й^Т!» ШШй#Ий^АЖ£ЖЛ^<» W-WT а®ЗАй<1й, ^'ЖЖ^ЖА, №Й1: «>51Й^Й<1ЙТ, ЛЖЙЙ^ЖЯтё, №, й>ййй<|, ЗШйЖтЁ!» •'^ЙЖЯЯ Г®Ш< 392 Урок 43 я#—«шгййийа: №£ж, миш^аа** йв&лит, т<мж>Ёт° вш»йй SiSijnUL» » «SW, адойтй, <о, ШЙЙ^ЙЛМГМ!» «fl-А?» «ЛЛ^ЛЁИ: <<>Я |Ц^ io/5 • Грамматика О Сложный дополнительный элемент направления (модификатор) Сложный модификатор состоит из двух частей: 1) одной из следующих семи морфем: «_t», «"F», «Й», «Ж», «@»> «Й», «Й» — назовем их модификаторами первой группы; 2) вторая группа— это уже знакомые нам «Дс» и «^» (см. урок 41). Комбинация из этих двух групп модификаторов присоединяется к глаголам со значением движения, обозначая на- правление. Например: тЯ'йтЁйжт» • • • • Он вошел (сюда) с улицы. Он вышел (туда) из комнаты. Всевозможные комбинации модификаторов первой группы с модификаторами «^» и «4» представлены в таблице: Урок 43 393 ж 0 Й -^1^ тж жж жж 0Ж ЙЖ * ±ж |< - жж нж аж Таким образом сложные модификаторы могут указывать на направленность движения соответственно в сторону говорящего или от него: 1) вверх (« ЦЬЖ» и «Jtifc»); 2) вниз («~f* ^6» и i»); 3) вовнутрь («ЙЖ» и «ЙЖ»); 4) наружу («th Ж» и «ЖЖ»); 5) назад — на какое-то прежнее место («0Ж» и «|й|Ж») • Они также могут указывать на приближение к говорящему или же какому-то объекту («ЙЖ» и «ЙЖ»), например: «^£ЙЖ» — «подойти (сюда)», «ЖЙЖ» — «подбежать (туда)» и т. д. Глаголы с модификатором «Й» представляют наибольшую трудность для перевода на русский язык, так как могут, в зависимости от контекста, принимать такие значения, как «перейти (сюда» или (соответственно) «перебежать (туда)», например через мост, улицу и т. п., а также «пройти мимо чего-то по направлению к говорящему» или «пробежать мимо чего-то, удаляясь от говорящего». Как можно заметить, модификатор «Ж» сочетается со всеми модификаторами первой группы, включая «Й» (7) — «подниматься», «поднимать (что-либо) относительно своего тела». Модификатор «Й» не совместим с «Ж»- В составе сложного дополнительного элемента направления модификаторы «Ж» и «Ж» сохраняют свое значение (см. урок 41). Дополнение к сказуемому, выраженному глаголом со сложным модификатором, ставится перед «Ж» или «Ж»- * Сложные модификаторы «1ШЖ*» и «[ЙГЖ» часто употребляются как самостоятельные глаголы в значении «приходить (идти) домой» и «навещать родителей». 394 Урок 43 Это правило строго обязательно для дополнения со значением места. Например: Он побежал наверх (туда). • • О Машина не сможет проехать внутрь парка (сюда). Дополнение, обозначающее объект действия, может также занимать позицию после «>^» или «-^», т. е. после всего сложного глагола. В таких случаях речь идет об уже свершившемся действии или действии повторяющемся, например: о Маша каждую неделю посылает (будет посылать) письмо родителям. • • Маша каждую неделю посылала письмо родителям. о В предложениях, где сказуемым является глагол со сложным модификатором, часто употребляется модальная частица «7». Например: ЙТо • • • • Он принес мне назад тот роман. Троллейбус уже проехал через площадь. Ту табличку уже сняли. Урок 43 395 При отсутствии дополнения «7» можно поставить после глагольной основы: • • Когда добрались до парка, гид первым вошел (прошел в ворота). © Конструкция IGJ?» ?»— это форма риторического вопроса «разве не?..». Сочетание ставится перед группой сказуемого, выделяя ту часть предложения, которая непосредственно за ним следует. Такого рода риторические во- просы часто переводятся как утвердительные предложения с «ведь» и «же». Например: Разве он не старается? (Он ведь старается! / Он же старается!) Почему же он учится хуже других? Разве ты не хочешь посмотреть этот фильм? / Ты ведь хочешь посмотреть этот фильм! Почему же ты не идешь? В предложении с глагольной связкой «й» второе «Д» не ставится: риторический вопрос задается с помощью «^f>... IQ?». (j± Разве это не твои часы? 396 Урок 43 © Конструкция «Х"« Х-» Наречие «X» может обозначать «к тому же», «в то же время», то есть указывать на одновременное наличие каких-либо обстоятельств или качеств. Конструкцию «X... Х««*» можно рассматривать как двойной союз, соединяющий два однородных (глагольных или качественных) сказуемых или два однородных дополнения результата. Этот двойной союз указывает на одновременное наличие двух признаков (качеств) или состояний. Например: • • • • Йо (Когда) дочка уезжает из дома, маме и радостно, и горько. Сегодня ветер и дождь. Он проявил пленку быстро и хорошо. Обратите внимание'. «X--- Х«««» никогда не соединяет существительные или именные словосочетания (т. е. сочетания типа «и он, и я», «и книги, и журналы»). 5 • Упражнения 1- Ж Фг/Жffl. Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: Урок 43 397 »йЖ BlBlJle ла* ждж ЖШ£ ЖГ£ #£Л«Й W^JLBE ш»а ttett 1Ш» »Jft9WlW Я1ЙЖЙ S'JflWH «its Я1ЙЖ£ Wit» X^Xffi X£Xif ХКХЙ х>ш ХЖ^ХЖй ХЖВДХлЖЯ ХвЮТ S XHiriJLX^ ¥Ж<й >Шйй Джилам ^1ШЙй 2. Заполните пропуски, используя соответствующие сложные моди-фикаторы « ИЖ»- «ЙЖ», «Й£». “IhU;». «®Ж»> «Й^»- Проверьте по аудиоключу. (1) т,аж iw «wiwjlww?» (2)_______шп®____ (3) ЯШ, -'КНййШ^йЖ_ ГйГЗ^П: «—fi, (4) <Ж±йШЛо 398 Урок 43 (5) й: «Жй, Й±{И1Г/ЪВД?» (6) —‘z^JL—(зй- старый повар) fn Jo'll] й ИФ№«»ЖЙЙй^о (7) ЙШЙШШО, ф____. шшш» (8) шпд®ш&®йвж е^й«±-ь^т» (9) ПЕ! 3. ШВгййЛйШа, -f Допишите следующие предложения, употребляя те или иные сложные модификаторы в зависимости от местонахождения говорящих: «иНЖж «03^», «[Ш Ж», «_ti», «ТЖ», » Проверьте по аудиоключу. (D ййй«±х>т||Ъй: 1ПФЙЖ нВ!» (2) йЛЛ у о » (3) JoiS, «ЛЮ» (4) Т« (5) IL<То (6) а Ж Й о (7) _________________ (8) штиьвкт-^иш, ж а_» Урок 43 399 Составьте предложения со следующими сложными глаголами и после каждого предложения укажите в скобках, где находится говорящий. 1JIJ Пример: Ж,ТЖ - ЯШДЙГ: «4-Д »(iO-ДйЙ±) (ПййД (2)ЖЖ£ (3)^[н|£ (4)ДИ:Ж (5)>й£ (6)ЖТЖ 5. ЖЖТИЗз-ШГЙ:, -р Составьте письменный рассказ на основании содер-жания картинок, по возможности используя предложения со сложным модификатором. 6. Переведите следующие числительные: 1) с китайского языка на русский: 400 Урок43 ЛМА+Д; И+Л?Г+; АС; SM5-+—Л^-t; Г±А^НЛ^А; 2) с русского языка на китайский: 99 миллионов 5 тысяч; 15 миллиардов 134 миллиона; 48 миллионов 77 тысяч двести; сто тридцать миллиардов; 862 миллиона; 2 миллиона 159 тысяч; 106 миллионов; 3 миллиарда 22 тысячи; 9 миллионов 40 тысяч; двести пятьдесят миллионов двести пятьдесят тысяч; 816 тысяч сто; два с половиной миллиарда. 7. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ШЯ; М; ШЙ; И^; ЙЙ; &Я; ft; ЖЖ; ЛПЙ; ЯМ; Ж>. ШЖ; Шл; Ж£; ЖЖ; Й5Ж; £Й; тсЙ'т'й ЙШ; ° 8. Переведите на китайский язык: 1. Он проработал сегодня весь день и (сейчас уже) немного проголодался. Сходи с ним в кафе напротив. Я тоже скоро подойду (ЙЛ gudlai). 2. Сегодня довольно холодно. Ты достаточно тепло одет? Относись внимательно к своему здоровью. 3. Есть ли здесь какой-нибудь другой ресторан? Лучше всего, если бы был ресторан китайской кухни. 4. Я не умею фотографировать, не умею проявлять пленку. У меня цифровой фотоаппарат. Урок 43 401 I 5. В этом году в городе построили несколько новых улиц. Теперь в этом месте конечная остановка метро. 6. Разве блюда шанхайской кухни не вкусные? Ты только попробуй! 7. Продавец одинаково хорошо обслуживает всех покупателей. 8. Я устал и проголодался. Напротив есть закусочная в пекинском стиле. Пойдем поедим. 9. Официант принес четыре лепешки и две чашки миндальной простокваши. Столько мне одному не съесть. Давай мне помогай. 10. Я еще вчера снял со стены ту картину и повесил новую. Это место для нее самое подходящее. 11. Официант вежливо спросил: «Вы будете (это) есть здесь или возьмете с собой?» Мы попросили его завернуть нам с собой. 12. В Нанкине зимой нет снега, но холодно и дует ветер. Очень легко простудиться. 13. Он подбежал ко мне и взволнованно спросил: «Поезд до Сиани еще не отправился?» 14. На велосипеде въезд в парк запрещен, оставьте свой велосипед напротив ворот на стоянке. 15. Я никогда не пробовал рыбу в кисло-сладком соусе, принесите одну порцию. Но сначала принесите бутылку минеральной воды и стакан сока. 16. Неужели ты не хочешь пить? В такую жару надо пить побольше зеленого чая. Зеленый чай очень полезен для здоровья. 17. У меня полно (целый ряд) знакомых, которые пишут иероглифы быстро и красиво. Ты можешь у них поучиться. 402 Урок 43 18. Хотя он и занял 1-е место, но немного расстроен. Ему не удалось побить прошлогодний рекорд. 19. Давай перейдем на другую сторону улицы. Оттуда будут хорошо видны каменные львы и колонна с барельефом. 20. Здесь довольно дешевые закуски. В других закусочных «юаньсяо» стоят на целый юань дороже. 21. Услышав, что они не виделись уже более трех лет, я очень удивился. 22. Не нужно вынимать из портфелей словари и учебники. Положите портфели на передние столы, а затем садитесь и начинайте переводить. 23. Это умный и старательный студент. Мне кажется, у него наверняка будут хорошие отметки на экзамене и он поступит в университет. 24. Вам не нужно садиться на автобус. Музей истории находится совсем недалеко отсюда. Пешком дойдете меньше чем за четверть часа. 25. Когда сяо-Ван вошла в класс, я подошел к ней и спросил: «Ведь ты (разве ты не) простужена! Зачем же пришла на занятия?» 26. Вечером, когда я вернусь домой, я выйду в Интернет и перешлю тебе все сегодняшние фотографии. Наиболее понравившиеся можешь напечатать (JT£p dayin) и послать родителям. 27. Я устал, ноги не ходят. Давай поедем на метро или на автобусе. Можно и такси взять. 28. Когда он услышал, что едет (на велосипеде) не в том направлении, он тут же повернул назад. 29. Покупатели немного нервничают, подойди сюда, пожалуйста, и помоги мне. 30. Сяо-Ван один съел три чашки каши из соевых бобов, наелся так, что (IfiflJ)не смог встать с места (см. урок 44). Урок 43 403 91 Переведите на русский язык: 1. 2. Ж Т, <.Ш. з. — 5. -ia— 6. Д-^-йлтпММ» 7. 14Д— 8. <4ПЙ.^^А.4^-5Г^^#То 9. Л,^*^Л.йЙ*<4П^-Т-ад-0С» io. Л']&-T ’$*.<. 11. 12. “зйАAS-! Ai” “AMI” Й.Я'Ь&^о Ситуативные задания 1. Используя лексику основного текста, диалога (1) и страноведческого комментария, расскажите: — какие блюда и напитки вы хотели бы попробовать в первую очередь, оказавшись в Пекине; — узнайте у собеседника (китайца), в каких ресторанах Пекина кормят вкусно и недорого, а обслуживают внимательно; — уточните, как пройти (или проехать) в эти ресторанчики из центра города с площади Тяньаньмэнь или из Института языка. 404 Урок 43/ 2. Используя сложные модификаторы, расскажите о том, как вы приходите на занятия: заходите в институт (школу), поднимаетесь наверх, заходите в аудиторию, садитесь, ставите портфель (сумку) на парту и вынимаете из него учебные принадлежности. Затем опишите ваши действия по окончании занятий, начиная с того, что вы кладете свои вещи обратно в портфель (сумку) и кончая выходом из института (или школы). 3. Используя лексику урока 25, посоветуйте знакомому китайцу, где бы он смог перекусить (недалеко от института или школы). Выразите сожаление, что поблизости нет ресторанов с китайской кухней. Последовательность написания и количество черт 1. ' h t Г г-ш 10 J А А Л} fr й- м м м 15 2. №1 0^ й Е Е I Е 11 3. / 1 f f1 fn 12 4. 1 П а Г F Df IBf 1$ 8 5. 3 6. Vx -=rj^ 9 Урок 43 405 " * л 4 f; f f 1 r r F M Ж 16 7. S 6 8. '' Жяwж 10 9. ж 1 " a p о g s' ?' g^ F F sf sF 5Й 15 10. *• г н в p e н 7 11. ж 1 3 3 ? r t’ # r 12 12. де ' -'ll 9 де ' '' 'I jt flT ‘IF’t* i* '1® *8 де де де 13 13. ” “ fl 1 Г F' F F |¥ 16 14. ‘ > Й }'П Й=1 }'Ф )Й 8 15. w ’ h t Г Г r F F F 9 ж ’ л A Ф | >' f’ Г F F F 14 16. - t- f $ 10 ^Гпйнн||'|^|р1' |y 13 406 Урок 43 17. ' 1 И НРГО 11 18. S S S 7 19. ' f ГС 4 20. ^ггггтгй ЙЙЙЙ 14 21. 7 — ф 4 22. ’ *- f f $ rmp # Wt M 16 Дополнительные слова ' ' } /" Г Г Г Г ЯШ^/1 12 г c # 6 - t 1 IMrriFtFIftlt 11 Ж * Ш’ ж ж * II 10 1 П R 0 If If' l]^ 1^ 10 1 п п в ^f' yr фГ» Ш АПМ 16 st ' r f fi S rSNtfiM 11 Урок 43 407 » •—• X* ЛЕ ЛЕ ЛЕ ЛЕХ лЕХ\ ЛЕХ\ лЕХ\ ЛЕХ\ 1 П П Н R й й ГГТР5 йё Йё 14 ^rrrjiTjr<J^)^ 9 ‘ ?* * к & £ Vl- ^г ^гг fa Я'М 14 ' 5 4 4> #2 М2 М2 М2 Mg Mg 1 П ПП [в? 13 • Ч Я Я М' Я^ Я^ Я** Я^ Я? Я^ Я^ гп Р? fW ft? ftS 18 JL " 3 Г F й й да ®|] 8 10 11 |^| И |^ННИИИйл|^ 16 ' i Г Г Г fa f¥ № (Ж ® f> ft 12 1 'I & » да 12 й> , , 1 1 || |4 Доч 8 life 1 1| ||' Г ||л 1|л 1|А 1|А 1||§ 9 1® т 1 s ? е s'mw № ЙГ Й/ kj 17 fij t t t 1' I-1* ti1* tn W 9 408 Урок 43 Скороговорка WinSzMSTM. ЖЖ^бПи/КЖ Кё he Нё Hehe kdu ke yao shui he, Keke he shui kdu Ьй ke. Hehe yao Keke de shui he, Keke de shui gei Hehe he. Hehe he shui jie le ke, Xiexie Keke gei shui he. Знаешь ли ты? Пекинская утка Рецепт, пожалуй, самого известного вне Китая блюда китайской кухни— «пекинской утки» Beijing kaoya) — впервые был упомянут среди деликатесов китайской императорской кухни еще в XVI в. при Юаньской династии. В XVI в. в Пекине был открыт первый специализированный ресторан «пекинской утки» (4tBeijing kaoyadian). К началу XX в. в Пекине подобных ресторанов было уже около десяти, а сейчас только в столице их насчитывается не менее нескольких десятков. Истинные знатоки китайской кухни ни в коем случае не станут заказывать утку по-пекински в обычном ресторане. Они знают, что самую вкусную утку готовят только в ресторанах «Цюаньцзюйдэ» Quanjude kaoyadian), где Урок 43 409 утка по-пекински — основное фирменное блюдо. Главное отличие такого ресторана состоит в том, что здесь клиенты могут не только насладиться ароматным и нежным блюдом из утиного мяса, а также изысканными деликатесами, приготовленными из частей утки, но и увидеть весь процесс разделки готовой утки и ее выкладки. Уже одно это яркое кулинарное действо способно вызвать настоящий восторг у посетителей ресторана. Но, разумеется, основное — это вкус блюда. Для приготовления утки по-пекински берутся специально откормленные упитанные утки весом около 2,5 кг. В числе используемых специй — особый густой пряный соус из темных бобов и ароматное кунжутное масло. Утка запекается на весу на специальном коромысле в большой кувшинообразной печи, которая топится особыми дровами из фруктовых деревьев (финикового, персикового или грушевого). Поджаренная утка должна иметь темную хрустящую корочку и нежное сочное мясо. Из одной готовой утки повар нарезает 100-120 одинаковых по размеру тонких ломтиков утиного мяса, и каждый помтик при этом должен иметь румяную корочку. Есть утку положено так. Руками берут небольшой пучок нарезанного сладкого зеленого лука, обмакивают лук в пряный бобовый соус и кладут на середину тонкого блинчика. Затем с помощью палочек для еды kuaizi) сверху на нук выкладывают несколько ломтиков мяса утки. После этого । >линчик сворачивают в трубочку — и приятного аппетита! Вопросы I Как называется императорский дворец-музей в Пекине? ’ Какие здания и сооружения расположены по периметру и на площади Тяньаньмэнь? Как они называются по-китайски? isiJt • Текст ШП®?ШЙ1И|ЧПИВШ, ейиРйЖ-«П $о -ФЙЖХ«№{П«: ±-», ЖЖШЙЖ: «ЖВЛЕ, »Ж+4ВШ®1 ФЯЖЙ<|?»#®®Я^±^ТЖЙ: «^Й+-#Я fi<irffl, ^H!lA±»^WS!l4t^e<lo >> «^йэвйИтй^?» «*, ЙЙКЙМЙЙ^Й» я« SM^^W^JLo S^SOeitJLWaWlT, жд ш. » Урок 44 411 з^^ШзЙ1й|ЗМНаТ -тлкйи, шй: <«*пайФа<£и**а #. 'ёй—ио^тйй. я!г*₽джф#5й WA+J££H, Wj±Si1ihi|>5Wi1|o >Й1ЙЗДЖ> ^ВД»о » ШПЖЙЙВДШо ад»йЖЙ: «»лх> Ж, ХМШ; ШЖ </W, |1|±#*ЛЖл, 5^Й?ЖЖЖЭЕ5!1Т^Ж. «ят джазта^-ьм-ЛАЖ, ±йжт -ДИЖ^ФМиЛ, WiljzME^, Ш^ЛЙЙЖ» 9. 9, ЖЙ*Л4Чй«^айЛ»ЖИ-фЙ#о »шп 1ЙШИЛ, ЗгШМФй» «±Ш*ИЕ, »ЛИ ИЛЖЖ» »*SOK£iJili±-9, ТЙЙМНЛЙШ ^-#о ЙМЛЛйГИОЖЙИ^ Й Й^оЙЖЙ-ШХ ±XJtWiBiJLW ЖВДТШТ, ftWWJfWfaHo Ф^й) Новые слова 1. ЙЙ (сущ.) maoyi торговля, коммерция 2. (гл., сущ.) jueding решить; решение 3. (гл.) han кричать 4. ж (гл.) tiao прыгать, скакать 5. Wt (гл.) luxing путешествовать 6. BW (союз) zhiyou союз в сложном предложении с придаточным условия: только (если) 412 Урок 44 7. H# (<w) yuanlin парк, декоративный сад 8. & (мест.) ta он, она, оно (местоимение третьего лица для животных и неодушевленных предметов) 9. (сущ-) muqin мать 10. ж (сч. сл.) zud счетное слово для гор, мостов и зданий 11. ж (сущ.) hu озеро 12. а (сущ-) bian сторона, край 13. № (сущ-) qiao мост 14. Йй (сущ-) chuan судно, лодка, корабль, пароход 15. ЯЯ (сущ-) fengjing вид, пейзаж 16. (нареч.) duome как, какой, насколько (в восклицательных предложениях) 17. ш (сч. сл.) fu полотно, свиток (счетное слово для картин) 18. ill А (сущ-) shanshui пейзаж 19. (сущ-) cao трава, сено, солома 20. Aft (сущ-) renwu действующее лицо, персонаж 21. Ж (гл.) pa ползать (на четвереньках), карабкаться (вверх) 22. (сущ-) jingzi зеркало 23. й (прил., jin близкий; близко, нареч.) поблизости 24. (сущ-) tian небо Урок 44 413 25. < (прил.} qmg черный, темно-зеленый 26. Ж (сущ.} ta пагода, башня 27. (сущ.} taiyang солнце Имена собственные 1. ЖЖЗП Таш'уа Таня (имя) 2. ПН Guangzhou Гуанчжоу (город на юге Китая) з. 2Н?Ш Wanshou Shan гора Ваныпоушань (Го- • ра долголетия; Импера- торская гора) 4. Kunming Hu озеро Куньминху 5. ^ж Chang Lang Чанлан (Длинная галерея) 6. «z^. ЭЙ Jit» «Sanguo yanyi» «Троецарствие» (зна- менитый китайский средневековый роман) 7. ft# Guilin город Гуйлинь 8- Kill Huangshan гора Хуаншань (провин- ция Аньхой) JEiiOin Дополнительные слова 1. ж® (с/соч.} dujia проводить каникулы (отпуск) 2. (с/соч.} bi ye окончить учебное заве- дение з. £Ж (сущ.} fuqTn отец 4. ЙЖ (с/соч.} tanqm навещать родных 414 Урок 44 5. (с/соч.) chu chai уезжать в командировку 6. (гл.) sheng рождать (ся) 7. (сущ.) duixiang жених; невеста; парень (англ, boy-friend), девушка (англ. girl-friend) 8. zai... shang в области 9. (гл., сущ} shenghuo жить; жизнь 10. (сущ-) fengjing qu красивые места, местность с красивой природой 11. OI (нареч.) tebie особенно 12. (W) (сущ.) song (shu) сосна 13. ш тж (сч. сл.) ke сч. слово для растений 14. (гл.) wan согнуть, изогнуть; извилистый, кривой 15. ж (сущ.) yao поясница, середина 16. W (прил.) shufu удобный, комфортный (напр., об одежде) 17. ЖТ- (сущ.) shuiping уровень (прям, и пе-рен.) 18. iljzke (с/соч.) shanshuihua пейзаж (худ. жанр) 19. #ЗД (с/соч.) huaniaohua цветы и птицы (худ. жанр) 20. на ¥ (сущ.) qiannian позапрошлый год 21. .^1 (с/соч.) shou piao продавать билеты 22. #<й (мест.) shenmeyang какой? Урок 44 415 23. (прил.) sha глупый 24. jfeit (сущ.) lutu поездка; путешествие 25. (сущ.) fuwusheng мужчина-официант 26. Щ (прил.) yuan круглый 27.^f (прил.) fang квадратный 28. А (сущ.) jiao угол 29. Д® (сущ-) fenghuang феникс 30.® (прил.) fen розовый • Комментарии 1. »— «в ноябре в Пекине становится холоднее с каждым днем». («день ото дня», «с каждым днем») выполняет в предложении функцию обстоятельства, указывая на постепенное изменение качества или состояния, обозначаемого сказуемым. Существует также сочетание «—tt—(«год от года», «с каждым годом»). Например: Уровень жизни у них растет с каждым годом. • • • • • 2. — Jt, — «Маша взглянула в сторону машины и от радости запрыгала». Глагол «ЙЙЖ» в позиции дополнения результата характеризует состояние «Ж^\» с точки зрения степени. Вторую часть предложения можно также пере- 416 Урок 44 вести следующим образом: «так обрадовалась, что запрыгала». До сих пор мы сталкивались с дополнением результата, которое было выражено качественным прилагательным и содержало оценку действия. Здесь впервые мы встречаемся с другой разновидностью дополнения результата, которую можно назвать дополнением степени. Оно занимает позицию после прилагательного или глагола состояния (значительно реже — глагола действия) и бывает выражено глаголом, глагольной конструкцией, а также некоторыми наречиями степени. Например: • • • • • • • • Дедушка так устал, что не мог идти дальше. Бабушка так болеет, что не может встать с кровати. 3. «'(ЁМ 1750 » — «Его начали строить в 1750 году». Вкратце история Ихэюаня такова. В 1750 году император династии Цин. начал строить «Цинъиюань» («Парк прозрачной ряби»), который был сожжен объединенными войсками Англии и Франции в 1860 году. В 1888 году императрица Цыси восстановила его, использовав средства, ассигнованные на создание морского флота, и переименовала его в «Ихэюань» («Парк безмятежного спокойствия»). 4. » — «Эта гора называется Ваныпо- ушань (Императорская гора)». Сочетание «Т/W», т.е. «10 тысяч лет», использовалось в старом Китае только для поименования импера Урок 44 417 торов и обозначения того, что было с ними связано. Так, в Пекине существует небольшой храм, который называется «TjW^P» (Wanshdusi храм Ваньшоусы). Этот храм находился на середине пути из Гугуна в Ихэюань. И название, а возможно, и прямое назначение этого храма было связано с тем, что именно в нем останавливались помолиться и отдохнуть императоры во время переездов по дороге в Ихэюань и обратно. Напомним, что одним из допускавшихся обращений к императору было весьма сходное — « Существующая сейчас в китайском языке формула пожелания долголетия — «Ж® (wu jiang), доел. «Желаю Вам 10 тысяч лет жизни без предела» — никакого прямого отношения к императорам уже не имеет. 5. tibWAWiSl*»— «...есть рисунки, [изображающие] горы, реки, цветы и травы, а есть рисунки с [историческими и литературными] персонажами». «ША» (пейзаж) и «^£j|l» (изображение декоративных растений) — традиционные жанры китайской живописи. К их числу также относится жанр (hua- niao) — «цветы и птицы». 6. «Я№#Д/Мй йй-Wo »- «Это сюжет из классического романа “Троецарствие”». Роман «Троецарствие» — одно из самых известных литературных произведений в Китае — написан Ло Гуаньчжуном в XIV веке на основе исторических фактов и народных преданий. Действие романа происходит в период династии Восточная Хань и в период Трех царств: Вэй, Шу и У — примерно в 184-280 годы. 14 418 Урок 44 $ • Упражнения на лексическую подстановку 1. ®Ю1*То ЙКШЙГЯ аж^±/р Ж щ^1й± 2. №ЙД«ЛЖЙ«|? Л<Я±ЙЖй<|о «Ж, ТЛЬ, «5Й №>ЖЖ-®Жй<|? Ш, 1№ ждж1ша-йж Й5о ЯМ, №МЙ 3. =>Ш1П££2ЩТ^? ЙС&. MJ*T. §ili> «ГШ;£££й<)? ±Ж, жж ЙЛ№4*~Ш£Й<1, ЙЖ, ЖТ$< иш-а-ш, 4. •ЙЫПДЖНЁЙ^? ШП*&ЯМЙ, Ж1ГШЖЖгй<ь ж# ЙЖ ^зшхкил дай>ж. стй®# Урок 44 419 5. r.JjJj|-jJ)K- -ffin 11Ш> й, А Я5&, Ж, /ЬЙ Й9Й, тё> ^А^- WjI :, Ж, xtffi, 9, Й1тЖ 6. 7. ЛЛ? ЯЛЙЕ Ж», ®ЙА1Й± леш, «нж 4*AWC4H£, ^vFSW« Й», Ж*£!|«ЙМВШ 1. ^ЯЙ^ЙЖ Встреча старых друзей шпЕ^+£*дагят, х» A:MW! ^1:# АйШЖТРЙШЙЗ? В: ЙМЛ7<ЖЖ^ЖЖЙЖ-№1Я1^ WMHE? а.7р, з^ллл4£«, в-.ЯР1^аШ!йЙ-?Л, >75й? A:XJT, й>£«т>й:й<1» 420 Урок 44 * * * В: Bg&WiWfflm А:^3±1ХЙЖ»^Й<|Я9? в:^, ^млежйи, «йля^-фжМо В: -й*о ЙМЖЖ^ЖЙ-ЙЖИ, M-rJL 1Й±^Й^?ТФ<ЖПЕ» 2. ЙёйК Гн!' Й1/Х Когда и где вы родились? А-Ш^ШТ? В: +=^Т. А:-№ ДВ-4₽» В: №£-ЛЛ-ШЙ<Ь В:^( >*±Ж4Й<)о 3. £»Й1ЛЙШ1Й А что думают другие? а: «тшпйшв, а>ят^га, яшй тшля.= в: «ж, й1пйж^зй9« *Й^Що * * * 4. В гостях у приятеля A: a£nit«fiW, В: ЙОТШ^Г! ±W> ОЬ З^зЯ-Ь й#' лж^Шо т^йт^м» К, дТ®^ШЖи» Урок 44 421 A: ЭДЖЖ Жй aW-ng? В: if ПВо JEitWJLiBW? в:йжй#^й1ешй«|«»№о К, Й««хАй«Ло А*ВШЙН?с, йдат^й. A: TSWa-'£iiSfgt 11b Й1Ш$Э5£ • Текст для чтения «41, /bffiff, ;64#?» ЖЖ ЛТ^Рв1В1^Ш±, в^йлЫяттй. «>Ж?» Jc|nJ»o «-ЙЖЖЯШТ» ад^±4Н-Д««<а-№И я...»йЖ51йй, шшз^ет. /ьгйни^*жа<пйлй<1. aw ^-йх№: аяФ, лмйж«, м йжа^я1^» л^#а>пж^л, >мт.1т Btiw&itiib-fe, яш^пца «/ьжк»о <-?ла> STBfcfftffi, жшйажжт> яшйавйжж^а» яйььахьм йг>х1-ай54?гж^*, м®айшж« жав 422 Урок 44 ших, а&тжАж, п* ^М. -£Л, /Ылет, Ml^»lnJ&: ЖйШЖОЖ^»- «^йзе^жй, л^¥й1й»« ай;®, м> •ФАЖЙ, Ж^'Й. ЙЫ^аАШНВФАй И! лж? А"®?» ай: «аз®й-^в1№±*Ж14鱑а5|ва« ш, шаэи'йл». <<хткж, ^ззтл, «вэдйаж, шюс-1> АЖ, й^ЯЩа^й'^йА ЙГМ, а^т^, >5£пй&йе:ё£1В1«о йжт»а, х й: «£1ЙЙ<1АШ®ТЙ££?8№» адаж1$тж£, юн тит*, &$> ?ут£й»»о а^лувтма, a<nw# ЖЯК, B^STWlW. i±BT«, майа -а /.мих, иа: «аа, л>ат?»а--»*й: «& + “^Т!» ажтчИ'Ъ «ain^TSA-KBTi'fii, явфа- /ьг-^лш^й» йй^т^, й-ti, wjft ®ЛЁЙ: «^w, жд...» йвш, а?тж®1ййа®|!и1й/Ь£, «шйо а^ж-зйу: ««аж®*...» Урок 44 423 Ih-zS • Грамматика О Выделительная конструкция «М... б^» Конструкция «й*-- ЭД» употребляется для выделения обстоятельства (времени, места, образа действия) в предложении с глагольным сказуемым, обозначающим уже совершившееся действие. «М» ставится перед обстоятельством (тем членом предложения, которое нужно выделить), а служебное слово «Й5» — в конце предложения (иногда «й» может быть опущено). Например: Подлежащее ЛЕ Обстоятельство Глагольное сказуемое Дополнение од «А Гости ушл JET [и в дес >ять часов. эд» ft Где он куг [ИЛ (и ( эткуда прин tec) эти книги 9 эд? ft Ты ему со- jg. общил (об этом) п lifW исьмом? ft эд ng? Мы прибь 1ЛИ в II 1анхай на с; амолете. Й» Во всех этих примерах логическое ударение падает не на действие (т. к. и говорящему, и слушающему уже известно, что действие, обозначенное сказуемым, состоялось), а на обстоятельства, связанные с его протеканием. Сравните первый пример в таблице «Гости ушли (именно) в десять 424 Урок 44 часов» (о том, что гости ушли, и так известно, цель высказывания — уточнить, когда именно это произошло) и предложение без выделительной конструкции «Д... ОД»: — «Вчера в десять часов гости ушли» («Вчера в десять часов вечера»— это известное (данное). Новое (цель сообщения) состоит в том, что гости ушли). При наличии дополнения, выраженного существительным, служебное слово «Й^» может стоять перед дополнением. Например: «л±де$?» Он нашел карандаш(и) (именно) в комнате. Кондуктор спросил: «На какой остановке вы сели в машину?» Если дополнение выражено местоимением, то «Й^|» ставится только в конце предложения. Например, см. третье предложение в таблице вверху. Отрицательной формой предложения с выделительной конструкцией «ft... Й5» будет «^>Лк.. Й4». Например: а^м-Флжде, з^юй-йжде., Я приехал не один, а с приятелями. «М-** Й^» употребляется также для выделения цели. Например: «JqйЖГй]Й^о » — «Я пришел (именно) для того, чтобы спросить (у) вас». Конструкция Й$» весьма продуктивна для выделения или уточнения субъекта действия. Например: Урок 44 425 • • Этот билет купил (именно) он. При выделении цели или субъекта действия «Й4» всегда ставится в конце предложения. @ Предложения наличия, появления и исчезновения Это предложения с глагольным сказуемым, обозначающим наличие, появление или исчезновение лиц или предметов в каком-то определенном месте. Слова (или словосочетания) со значением места занимают позицию в начале предложения (подлежащее), а описываемые предметы или лица — в конце. Например: Подлежащее (со значением места) Глагольное сказуемое Дополнение (обычно с количественным определением) Глагольная основа Суффикс, модификатор или результативная морфема ШП0ЦЙ1 У окошка виси й [т табличкг 1. АЙА На берегу озер а сидят дв ое молодых люде МА^«А« гй. Вниз пришел ( спустился' т )гость. Hi^A- яжж Из машины вы [шло неско "ЕЖ >лько человек. ААА. С площади on >ехало нео АГ солько машин. 426 Урок 44 Глагольное сказуемое в таких предложениях (за исключением глагола «W») обычно должно быть оформлено соответствующим суффиксом («^» или »), модификатором или дополнением результата. При этом только один суффикс «*» оформляет сказуемое со значением наличия, все остальные служебные морфемы употребляются со сказуемым в предложении появления или исчезновения. В таких предложениях дополнение обозначает предмет(ы) или лицо (лица), которые вводятся впервые. Поэтому для единственного числа обязательно определение, состоящее из числительного «—*» («один») и счетного слова, близкое по значению к неопределенному артиклю в английском языке. В позиции дополнения не употребляются личные местоимения. Определение к дополнению в этой конструкции не может быть выражено указательным местоимением. ® Конструкция «^(4^)... ВД» Конструкция «^(^»)... ВД» употребляется в восклицательных предложениях. Наречие «^(-^)» (занимает позицию обстоятельства перед сказуемым (прилагательным или глаголом состояния) или дополнением результата (оценки). В конце предложения ставится модальная частица «ВД». Например: • • • • • Какой приветливый (э)тот официант! Как красиво он пишет иероглифы! В восклицательных предложениях с качественным сказуемым или дополнением оценки также употребляется конструкция «>fc... 7», рассмотренная ранее. Например: Урок 44 427 • • • • Прекрасно! Ты так быстро ездишь на велосипеде! © Конструкция С помощью конструкции « Д образуется сложное предложение с придаточным условия. Придаточное условия предшествует главному предложению и начинается с союза W» («только если»). Союз W» может также стоять после подлежащего. Наречие » («только тогда») употребляется во второй части предложения, подчеркивая, что возможность совершения действия находится в жесткой зависимости от условий, указанных в первой части предложения. Ни при каких других обстоятельствах действие не будет осуществлено. Например: Я^п/f. Ж Will® ill Want» йяййas»- wins» Иностранным языком можно овладеть, только если (как можно) больше слушать, говорить и читать вслух. Только с наступлением осени можно увидеть красные листья на горе Сяншань. Только в том случае, если ты сам туда отправишься, ты сможешь разобраться, что там происходит. После наречия «» часто употребляется модальный глагол «ЦВ», а также «^» или «ЧПМ»- 428 Урок 44 • Упражнения 1. Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: —Фй—ШхКя $ши £й»И RiSzk¥#i£ (hsk) 2. Исходя из морфемных значений входящих в двусложные слова слогов, дайте дословный перевод следующих слов: OJ а» ша ПФ 3. ДЙНЯЙГн!® Ответьте на следующие вопросы, используя слова и словосочетания, указанные в скобках: Урок 44 429 (1) и? (2) ЛЙ^^*Й<|^П? №о о) /ьгй®ж-й*®»нй<|? ЙЙ» (Й№Ж) (4) ~шлш"з? Яъ (Д02М*М) (5) и w» ажх# м из? 4ъ ЙЁ. (Шт) (6) -№2И+£ЖЖЖй<|? 4. (Я! Составьте письменный рассказ по картинкам (используя предложения существования и появления). 430 Урок 44 5. iSKlzh^iS Прочитайте и перескажите следующую шутку: ЛЁЙ4Й5?» «Ж, ^Дй4ЬЖ^й<|»« «-И<йЙГЯ4й5»о «ЖА (name— тогда, в таком случае), ffefl'IHi АЛ >^§4>>Л>Яй<|1!Е?» 6. ШАМШ &АЙ# Расскажите содержание текста для чтения от третьего лица. 7. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: Ш; ЖД; ЖФ1; «#; ДЙ; 11ЛЙ; Ж ЕЕ; Ж*; ЯйД; АВД®; ЖЙ; Д#; ЙЙ; Ш#; ЙЙЙ; ЙЖ; Ж^; Ж45; Ж«; >£; Ж ЖИ; Ж®; W; Я®«; Ж Ж; JKFr3&#l° 8. Переведите на китайский язык: 1. Когда он в Интернете прочитал об исторических памятниках и культуре Китая, он решил, что обязательно поедет в путешествие в Китай, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 2. Как быстро летит время! Ваши дети выросли и уже учатся в университете. Урок 44 431 3. Научиться понимать классическую китайскую поэзию можно, только изучив вэньянь (овладев вэньянем). 4. Как мне хочется, чтобы завтра было (выглянуло) солнце. Но прогноз погоды обещает дождь. 5. Во время футбольного матча болельщики (зрители) возбужденно и громко кричали. 6. Наступила весна, и деревья в парках с каждым днем становятся зеленее. 7. Я приехал в командировку, а не на экскурсию. В Пекине, конечно, множество достопримечательностей, но свободного времени у меня нет. Уже завтра я возвращаюсь. 8. —Как это ты не принес фотоаппарат? — Когда я выходил из дома, то так спешил, что забыл взять его с собой. 9. Впереди мостик. Мы сможем проехать по нему на велосипеде. 10. Он уехал из Пекина не в прошлом году, а два месяца назад. 11. Навстречу подъехала какая-то машина зеленого цвета. В ней было два человека: водитель и пассажир. 12. Маша считает, что «Путешествие на Запад» (Ж^Ю ) интереснее, чем «Троецарствие», а Андрею больше нравится «Троецарствие». 13. Да, он свободно говорит по-китайски, но работать переводчиком в посольстве он сможет только после окончания Университета иностранных языков в Пекине. 14. — Текст телеграммы был написан по-русски или по-английски? — Точно не помню. Кажется, по-русски. 15. — Какова ширина и глубина озера Куньминху? Сколько картин в галерее Чанлан? Когда стали строить 432 Урок 44 парк Ихэюань? — Наш экскурсовод смог ответить на все эти вопросы. 16. Я так устал, что не могу больше плыть, а до берега еще далеко. Помоги мне влезть в лодку. 17. Какие чудные эти жанровые сценки! Ты не знаешь, кто их нарисовал? 18. Когда она услышала, что сын скоро приедет домой, то заплакала от радости. Сын четыре года учился в Москве и теперь возвращается на родину. 19. Я смогу поехать навестить родных, только если подзаработаю денег. 20. Эта торговая делегация приехала из Шанхая, а не из Пекина. 21. В романе «Сон в красном тереме» всего (почти) две тысячи страниц. А роман «Троецарствие» такая же толстая книга? 22. Я точно не помню в каком году был построен Памятник народным героям: до 1957 года или после? 23. Не нужно искать мостик! Речушка не широкая, 1-2 метра в ширину. Вполне можно перепрыгнуть через нее. 24. Учитель Чжао, понять на слух этот «сяншэн» мы сможем только с вашей помощью. 25. Кондуктор приветливо спросил нас: «На какой остановке вы сели в автобус и куда едете?» 26. Услышав, что старший брат приедет навестить родных, он запрыгал от радости, а младшая сестренка затанцевала. 27. Только изучив китайскую историю, ты сможешь понять китайское классическое парковое искусство. 28. Сейчас наша торговая делегация находится в Европе (с визитом). Эту новость я узнал из газет. 29. Смотри, из галереи вышла девушка. Наверное, это наш гид. Подойдем к ней и представимся. Урок 44 433 30. Он взглянул на картину и обнаружил, что этот исторический персонаж ему знаком. 9. Переведите на русский язык: 2. Jk? з. 4. ± Т U ilLSiJ В) th £i Т. 5,- 4МП# 1W#. 6. Т о 7. <ейзо £ Т, 8. Д^-'ТГ" 9. iXW£, , ilhMniH—^-7U Ситуативные задания 1. Сравните парк Ихэюань с парком Цзиншань (расположение, площадь, высота, связь с историей Китая). 2. Какие еще парки в Пекине вы знаете и чем они интересны? 3. Разузнайте у китайского студента, который обучается в Москве, как долго он здесь находится, когда приехал из Китая, из какого он города, приехал на поезде или прилетел на самолете, один или с группой, что он должен изучать (язык или специальность). 434 Урок 44 Последовательность написания и количество черт 1. S? " Г (X *Л *Л f Л £7/ 9 -* Г с (X-J CXZJ JpTj CJjl Jg W ж 12 2. & 6 3. । п в в- г чг Т чг иг < ЧЙ чй 12 4. ж ‘ х 3 i У ГГГГЙ6 10 5. 8 6. 'й ' 'Ll 5 7. 5 8. ж ~^Р^)Л|л^|а7|ла]Й)Ф^ 10 9. V У \ уL уL уL y_L У_Lr y_Lrt ' ) ) Г Я /П /П )0 /пП ЙЯ ЙН 12 10. tit " t t J F F F t* № 10 'tftrrrrFF F ж ж ж 16 11. ' f П И ПЧНй Йй 11 Урок 44 435 12. Фё 1 П ф ф ф’ |||п фп ф|п ф|В| Фй Фй Фа 12 13. ‘ 4 7*“** М М 7™[ 9 14. ' Г (Г ЛСЖ2Ж2Ж2Л© 8 15. Ж ж ж flfl fl 8 16. - t i г г г у i* ж 12 17. и з р PI РПРНРВ 6 5 р р1 Г рн ра ра рд pPj ря 11 Дополнительные слова Jpf 5 ЗЕ Г ТГ 41 4F ЯЕ 6 л 8 ж к 1 7 в в #1= в #1 # # < и { в 1 в 14 |^j!L 1 п F=l ЕЗ ЕЗ ЕЗ ЕЗ ЕВ - Е EL 8 ’ ^ГГГГГГ.ГЙЙ 11 3^ 3 436 Урок 44 ' Vs ? ? ' ?;> ?м ?*=? ?*> ?£? / / / / / /1 /П /н /ж /ж >Ж 14 fc Yl -^.t^ 3^ ^<Ж 13 - J; М Ml. MS 6 Г г~1 F=f EEfJEEl^^g.^^^^ 11 111' ггтрют И / Л j /[ ^+ фь 10 № ~ t t t 8 М ' t t f M ДО Ш 9 4 4 4 4-* 4+ 4* 4* 4* 4* 4* 4* I f f f f f t» J" F |P ft 11 is* ist Ш 16 - t I M' ГГММНУШ 12 К J Л fl fl ГГГГГГЙЙ 13 $? ' A л - $ ? $ £ if t7 £F 12 а / { Г f p P P P P P P P P 13 10 и 1 П П П H IH PI 1Я и и 10 и 1 П П П П PI Pl PI Pl и и Bl и 13 Урок 44 437 д J ПИМ 4 J пппппимжжж 11 № • - “ f % 4' f Г № № 10 Скороговорка ил*а»гам®*: ЙМЖ, ЙЖ Л^*ЙМЯ,О1Д Zhuozi you yuan you si fang, Si jiao guazhe si fenghuang: Bai fenghuang, hong fenghuang, Fen bai fenghuang, huang fenghuang. Вопросы 1. Ответьте по-китайски: можно ли утку по-пекински есть палочками? 2. Какие здания находятся в восточной и западной стороне площади Тяньаньмэнь? Что находится в середине площади? -is* , 1514p * & П. Yuan qin bu ru jin lin, jin lin Ьй ru dui men Ближний сосед лучше дальней родни, сосед, [живущий] напротив, лучше ближнего соседа. • Текст ФййШОтйШ. ШвФИЛЛИ^ТМ я*. ^<пил^й^ат^лшт-мй шжиетШо шзйш£Л£^й. ЙЙФ«?«ЖЯ4Ь^1и^, ^ЖФВА^АШ *!ШЖВД! ЙЛИЖЙ' А?. ЖЖ #^П/Ь йлй5*ж±^жи«###^й^ж» а<пй» штшй9Н1«о №А, а^ш^тО^й-йм^ьж^вА <$Ж. 4ЬЖЙ1^Й®А, ЯЙ1<ДШФ^, Урок 45 439 Т^П^ЙЙДЖЗЕЖЙ, <Й<)ЙМ^ЗДЖЙ<|» «таой^кш, й<пжя1шш» лйл^ ®Т, шгда»*» 4<ФШПЙТШйШйй1, ЖЛ^ИЯАЯЙЖЕй^ПИ-» ХчГ^: ИЙЖ ЖЖЙЖ, AWA, Я-ЖХЭД 4Л', ВК»±^ЖМШ-#» ЛЙ^ЙЖ^ЙА» А#АйЛАЯ5А -^лджж^гьж-я^дШо^шА-ал 'й. МЖйТйЖ- #й<1й1й#: «виййЖЖТ! гании ЖЖТ!»/МШКЙ'ЁЙШ>±. WW^flJWSKi л, ж>й1й «ййай, Ш5±п5?»МйХ®То ЙМА-ЙЙ<| ф/ШЖ «ВВЙВ»<#£Й®?хЬЙ Жи-йй, ввииВйФетй^?. ТЖЖввввЙ® 4ГШЖЯ£Т.> ЯХЙЙ:«MOTS Т> ^Зз-Ш'й^ЙйЛ^?» 41. Й<^И/ЬЖЙЛ^ЙЗДЛЛ5!Швй ВД!»/ЪЙШЛМ%0^о &<»вввй, йЖЙЬ ARfiWf «-ffi^>> 19? Новые слова 1. шй (сущ.) xiongmao панда, бамбуковый медведь ли (сущ.) xiong медведь 1Й (сущ.) mao кот, кошка 2. (прил.) zhengui ценный 440 Урок 45 3. (сущ.) dongwu животное 4. ,/нЖ (сущ.) houlai впоследствии, потом. затем 5. Я (сч. сл.) zhT счетное слово для животных 6. (сущ.) ddngwuyuan зоопарк 7. xiongmaoguan вольер панд, Павиль- он панд 8. W (сущ.) yangzi вид 9.ж (сущ.) waiguo иностранный 10. ЛЖ (СУЩ.) daxiang слон н. 'ВАЗ (мест.) tamen они (о животных и предметах) 12. ff 0?) (сущ.) zhu (zi) бамбук 13. пГЙ (прил.) kd’ai милый, славный, прелестный (гл.) ai любить 14. ЙГЗ? (прил.) kexiao смешной, забавный 15. № (сущ.) tui нога 16.^ (сущ.) tou голова 17. Ж (гл.) dai носить, надевать (о головном уборе, часах, перчатках, галстуке, шарфе, украшениях и др.) 18. ЙШ (сущ.) mojing темные очки; сол- нечные очки 19: Ж? (сущ.) wuzi комната, помещение 20. (сущ.) shizhe посланец, гонец Урок 45 441 Имена собственные 1. Beijing dongwuyuan Пекинский зоопарк 2. ЙЭЕ Nan Ya Южная Азия ЯЕЗН Yazhou Азия 3. ФЭЕ Zhongya Центральная Азия 4. Hanguo Южная Корея 5. Feizhou Африка (континент) 6. Ouzhou Европа (континент) 7. зеэн Meizhou Америка (континент) 8. жш Aozhou Австралия (континент) 9. йййй Lili Лили (кличка панды) Дополнительные слова: 1. (сущ.} long дракон 2. (гл.} ke резать, гравировать 3. рпЙ (сущ.} pinge характер, нрав, пове- дение 4. (сущ.} jingshen дух, душа 5. ж® (сущ., гл.} xiangzheng символ, символизи- ровать 6. (гл.} zonghe объединять, обобщать II 7. (сущ.} ludtuo верблюд 8. А (сущ.} jiao рога, рог 9. Ж (сущ.} lu олень 10. «к (сущ.} xia рак, креветка 11. (сущ.} tu (zi) заяц 442 Урок 45 12. (сущ.) lin чешуя 13. Ж (сущ.) zhao коготь 14. Д (сущ.) ylng орел 15. (сущ.) gou собака 16. (сущ.) niu бык, корова г. жа (сущ.) huli лиса 18. ЖВ (сущ.) weiba хвост 19. Ж» (сущ.) liegdu гиена го. (сущ., гл .) shenghuo жизнь, жить 21. » (прил.) shen мифический WJ (сущ.) shenwu мифическое существо 22. (гл.) zhangman зарасти 23. linjia чешуя и панцирь 24. ЙЖ (сущ.) qilin «цилинь» (мифическое животное) 25. (сущ.) jixiang добрый знак, хорошее предзнаменование 26. (сущ.) chuanshuo предание, легенда 27. Я (сущ.) jing шея, горло 28. (сущ.) yan ласточка 29. (сущ.) Ung воротник, шея 30. < (сущ.) guT черепаха 31. W (сущ.) bei спина 32. wucaise разноцветный, цветной 33. ФУЗ? (сущ.) zhushi семена бамбука 34. ЖЖ (сущ.) jiachu скот, домашнее жи- вотное Урок 45 443 36. (сущ.) jiaqi'n домашняя птица 37. (сущ.) yesheng dongwu дикое животное 38. # (сущ.) shou зверь 39. Й (сущ.) hu тигр 40. (сущ.) bao леопард 41. Ц (сущ.) guan аист 42. Й (сущ.) he журавль 43. (сущ.) gongheguo республика 44. R (гл.) laidejf успевать 45. (с/соч.) гй chang входить в зал 46. flf (сущ.) pai ряд 47. Ш# (нар.) уёхй возможно; наверное 48. АуС (сущ.) meiyuan доллар 49. «Кормить животных «Вй уйпхй touwei dongwu» запрещено» & (гл.) tou бросать; кидать; метать 50. ФА (мест.) geren лично; личный 51. Й (гл.) cheng называть 52. slchou zhi 1й Шелковый путь 53. ВЙ (сущ.) luxian путь, маршрут 54. (гл.) chuanyue пересекать 55. Й (гл.) da достигать 56. Wffi (сущ.) daoyouzheng лицензия гида / экскурсовода 57. fo. пЕ ban... zheng оформлять какой-либо документ 444 Урок 45 'Комментарии 1. «ЙЖ, » — «А потом де- легация из Китая подарила [нам] двух [панд]». Временное слово «/д («(а) потом, а затем») упот- ребляется только в ситуациях, относящихся к прошедшему времени. Этим оно отличается от («затем, впоследствии, в будущем»), которое (при отсутствии определения) ориентировано только на будущее время. Например, в предложении «Юд— «Впредь я буду еще более старательно учиться»; «|^(/д » — нельзя заменить на «)д Ж»- 2. ЙШЙЖ » — «Для этих двух гостей в нашем большом зоопарке был сооружен красивый Павильон панд». Это безличное предложение, а словосочетание «}&{П — не подлежащее, а обстоятельство места. з. »— «Мы не сможем протиснуться вовнутрь». означает («не могу про- тиснуться внутрь»). Дополнительный элемент возможности здесь образуется путем употребления инфикса «^>» перед сложным модификатором «х!£ ^»- Оба инфикса (и «^», и «?[>») могут функционировать внутри глагола с модификатором, в том числе и сложным. Например: «Л^ «$М>1ШЖ» и т. д. 4 ° »— «Голова-то боль- шущая, а вот ушки совсем маленькие». Урок 45 445 «>М~Ь^Й£JLAJJP^^?» — А почему здесь так мало людей? Конструкция прилаг./колич.» показывает эмо- циональную оценку говорящего по отношению к какому-либо объекту или описываемому факту. Так, в первом предложении подчеркивается, что у панд умилительно маленькие уши. Во втором — выражается удивление-недоумение по поводу неожиданно маленького количества зрителей сзади Павильона панд. «X» (2) употребляется для соединения двух противоречащих друг другу фактов или намерений и имеет значение «но, но в то же время, да (вот), однако». Например: ТЖо Мне хочется пойти на футбол, да боюсь дождя. 5. ЖЗИЙ-»— «На глаза как будто надеты черные (солнечные) очки». В китайском языке глагол «Ж» («надевать», «носить») четко отличается от глагола «ff», переводимого на русский язык практически точно так же. Следует запомнить, что глагол «^» сочетается с существительными, обозначающими основные элементы одежды человека: « (±) Ш»,«9(±) «?», «9 (±) tt?», «9 (±) W -р» и т. д. Глагол «I®» сочетается с существительными, обозна- чающими аксессуары в одежде: «Ж(-Ь)|И~Р», «Ж^ЗЙ» («наручные часы») «Ж^ ^» («перчатки»), «ЖйИЙ» («очки»). Кстати, эти два глагола имеют «персональные» антонимы: глаголу «jf » соответствует антонимичный глагол 446 Урок 45 «Ж(ПР)» two (xist) («снимать одежду, раздеваться»), а глаголу «^»— глагол «Ж(П^)» zhai (xia) «снимать» (головной убор, часы и т. д.). Запомните словосочетание «^^сЖШ »— «манера одеваться». 6. «1Й#» Щ^?» — «Эти панды и слоны — разве они не посланцы дружбы народов разных стран?!» Предложения, построенные на конструкции «/f>^... Щ|?», являются не столько вопросительными, сколько констатирующими, утвердительными. На русский язык такие предложения переводятся сочетанием «Разве не?..» или «Ведь... не так ли?». При этом в таких предложениях подчеркивается неоспоримость именно той част высказывания, перед которой непосредственно стоит отрицание Например: ш$? Или: и§? (shifan) Л Разве ты не в прошлом году поступил в университет? Или: Ведь ты, [по-моему], в прошлом году поступил в университет? Ты в прошлом году разве не поступил в университет? Или: В прошлом году ты ведь поступил в университет, так? Ты ведь студент факультета китайского языка педагогического университета, не правда ли? Урок 45 447 WBB siS * Составьте диалоги по картинкам 448 Урок 45 5. В аэропорту Мй • Диалоги А: ЖчЬ ВЖ&йШ? В: йЖЖЯРФШИо А: В: йЯ+ОШ А: л», 35И5К-Ь^Й<1Ж<. (Ай*) а: (яитьжиъ +-ш* А-ь-^йюл? В: Ю^ё, ЖЗШМ. А: хе^Й, IWik-T. т±®&£» В: A: ±AflfA-t^o В: Урок 45 449 А: Юо В: * * * а: ЖЙ, ФЯЛй/#АЖ4.ЖхАЖ?П±.»±в»> в: жжФял&^ттйш®. ЙКШ. А: В: xt, Ш, > $М«, Ш£Й, ОШ. <040# Ж, ЖЕШЖЖ» а: а»Фялж#и&йФ&«ит&.> аала -ж&й, ^±я<-яй, >±кштот, ЖБЖФЙзЖ йпЦ#4.? С: W, ^ад®о Л<ПЙЯД»№Ж4±Е» ^1йдиж “ЕЖ, £®Ш?о ДДШ, Юь ?W, Ш, ЙЙ, Е^Й, ЖАК» #Ж±&ЙЯП£1!^"§ ЖхК. a: «fwwms, $»жяфв£4ь Краткий обзор " пройденной грамматики О Виды дополнений и дополнительных элементов Заметим, что дополнением мы называем единицу не меньше слова, расположенную после (справа от) сказуемого. Дополнительный элемент, так же как и дополнение оформ- 15-1145 450 Урок 45 ляющий глагол (сказуемое) справа, не является синтаксически самостоятельным членом предложения, т. к. это часть сложного глагола, состоящая из одной, двух или трех морфем. 1. Дополнение результата («как?», «с каким результатом?» или «до какой степени?») В позиции дополнения результата могут находиться прилагательные (дополнение со значением оценки действия), а также глаголы, глагольные конструкции и наречия (дополнение степени). Обычно перед дополнением результата ставится служебное слово «^», однако бывают исключения из этого правила, например, наречие степени «Й 7» («крайне, очень, в высшей степени»), всегда употребляется без «fl|» (см. последний пример). Например: • • • • • • • • • • • Мы приехали слишком поздно / опоздали. На дороге была пробка (доел. так тесно, что не проехать на машине). Отсюда идти до берега озера гораздо ближе. Эта панда просто прелесть! 2. Дополнение длительности («как долго?») Это дополнение выражено сочетанием числительного с временным словом. Занимает позицию после глагольного сказуемого перед дополнением, обозначающим объект действия. Например: До В Шанхае он прожил три с лишним месяца. Урок 45 451 -(ЁЖюоЖЖТ п #2. • • • • • ШЖИЛо Он пробежал 100 метров за 11,2 секунды. Мой друг два года учился китайской пейзажной живописи. 3. Дополнение кратности («сколько раз?») Занимает позицию после глагольного сказуемого перед дополнением (объектом действия). Выражено числительным со счетным словом «раз». Например: ШИМОМ Он несколько раз смотрел по телевизору китайские фильмы. В Пекинском зоопарке он бывал два раза. • • Он каждый день утром непременно занимается гимнастикой тайцзицюань. 4. Дополнение количества («насколько?») Употребляется в конструкции сравнения после качественного сказуемого, в основном представляет собой сочетание числительного со счетным словом. Например: • • • • • • Эта вещь больше той на пять сантиметров. Эти солнечные очки дороже тех на два с лишним юаня. 452 Урок 45 У меня результаты экзаменов немного хуже, чем у него. • • • Дополнительные элементы (результативные морфемы, модификаторы и инфиксы) 1. Дополнительный элемент результата (результативная морфема) Ты понял (на слух)? Ш. ли Вчера в разговоре со мной он упомянул об этом деле. Он еще не решил, будет ли он жить в Пекине. Песня сяо-Лань заставила двоих гостей остаться. 2. Дополнительный элемент направления (модификатор) Сергей занервничал, и мы, никого не дожидаясь, вошли. жад. Не надо все время сидеть, быстро вставай! Он еще не ушел обратно в общежитие. Урок 45 453 Сегодняшнюю газету вам вот-вот принесут. • • Хотя он несколько устал, однако все же решил, что вместе с нами будет взбираться на ту гору. В последние три минуты наша команда забила гол. • • Если в составе глагольного сказуемого имеется модификатор (простой или сложный), то в конце предложения не может стоять дополнение места. Дополнение места всегда занимает позицию перед «^» или «£». 3. Дополнительный элемент возможности (результивная морфема с инфиксом) ДА» • • • • Т’»Ео • • • й§? На этой площади стоя умещается миллион людей. Она не может пить Маотай. На этот автобус никак не сесть, подождем следующий. Ты сможешь прыгнуть так высоко? 454 Урок 45 Дополнительный член возможности образуется с помощью инфикса «Д» или который ставится перед дополнительным членом результата или направления (перед результативной морфемой или модификатором). © Наречия «|&» и » Наречие «$t» имеет несколько значений: 1. Может указывать на то, что действие происходит рано, быстро и успешно. Переводится на русский язык как «уже» (уже тогда-то) или «еще (тогда-то)». Например: -Ж, ЗНГШФг® То Мы уже сегодня можем ехать / идти. Мой ребенок уже в пять лет начал учиться рисовать. Преподаватель прочитал нам этот рассказ всего лишь раз, и мы все поняли (на слух). 2. Может обозначать «и сразу же», функционируя в конструкции «7... $t» или «—‘... jgt» со значением быстрой смены действия. Например: ш&т. Пообедав, я сразу же отправился смотреть футбольный матч. «Жо Купив ткань, она сразу же отправилась заказывать шить одежду. Урок 45 455 т»= Как только сяо-Лань увидела меня, тут же сказала: «Пришла тетя с фотографии». 3. Может иметь значение «именно так (и есть)», употребляясь для подтверждения каких-либо фактов или заверения собеседника. Например: Я покупаю эти открытки. Это и есть знаменитая Длинная галерея. 4. В составе конструкции «ЖИ?-«- Т» подчеркивает, что действие произойдет очень скоро. (Этот случай употребления «%&» можно считать частным случаем пункта 1. Например: Самолет вот-вот взлетит. ж* Машина сейчас должна повернуть, прошу всех сесть на свои места. Подождите чуть-чуть, пожалуйста, я скоро вернусь. 5. Как часть сложного союза «МЖ--- Ж» употребляется во второй части сложного предложения с придаточным условия или причины в значении «то, в таком случае» (союз «15Й» в первой части предложения часто опускается). Например: 456 Урок 45 тйадит, ши SlI^SiTo atB< IfSSo Дойдя до подножия горы, можно увидеть место, где повесился император Чун-чжэнь. Сегодня нет уроков, и я не пошел в школу. В хорошую погоду видно еще дальше. Наречие » 1. Указывает на то, что действие происходит поздно, медленно (или безуспешно): Почему ты только сейчас пришел (должен был прийти раньше)? Чтобы прийти сюда, мне пришлось больше часа идти пешком по дороге (дошел лишь после часа с лишним пути). Чтобы купить этот роман, ему пришлось трижды ходить в книжный магазин (купил книгу лишь с третьего раза). 2. В составе конструкции «Д*... наречие «у^» функционирует во второй части сложного предложения с придаточным условия, подчеркивая необходимость условия, обозначенного в первой части предложения, для осуществления действия: Урок 45 457 атяшле, У него только по воскресеньям бывает свободное время, чтобы выйти отдохнуть. Только после приезда в Пекин они узнали, насколько китайцы любят панд. Он должен именно так тренироваться, и только тогда у него будет больший прогресс. О Служебные слова «Й$», «#» и «ж» Служебное слово «$)» является показателем атрибутив-ной связи (связи между определением и определяемым) и ставится после определения перед определяемым, выраженным существительным. Например: дсйш^вш^ош Вдалеке под голубым небом можно увидеть зеленые склоны гор и белые пагоды. «^» — это показатель результативной связи. Ставится после глагольного и качественного сказуемого перед дополнением, обозначающим оценку действия или степень признака (состояния). Например: Они живут здесь очень весело. 458 Урок 45 Внутри сложного глагола перед дополнительным элементом результата или направления употребляется также инфикс «^», но в этой позиции его следует рассматривать как служебную морфему, а не (служебное) слово. Например: Г]>(С/Ь, JF ЯВорота слишком маленькие. Машина разве въедет? Служебное слово «Я$» оформляет обстоятельство образа действия и ставится перед глагольным сказуемым: Они (панды) безостановочно ходили туда-сюда рядом с ветками бамбука. ££ 53 • Упражнения 1. ж «/«яажтят Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: ЯМ ЖК ШИ /НЯ ft® МШ Ж Ж ЛЕ ЗНЙ-ЙЙ А.ЙШЖ ФШ ФМЕ ЗЖИФВ АЖ <ШйШ® OI ЖИ ЖЯЕ Д® ЯНШайШ Жйй-й# ж ЛИ ЯМ йГ£й9 Я543ШЖД Урок 45 459 2. Вспомните значение следующих глаголов и в каких со- четаниях они встречались в текстах и упражнениях: (1) йь Т' ® (2) tfb № (3) И, |Щ§. (4) й, ?±Й> 3. Сначала образуйте сложные глаголы, используя указанные глагольные морфемы Gft, дй, j\f, ф, ®) с модификаторами «*» или «-£», затем составьте с ними предложения. 4. Вставьте инфиксы в следующие глаголы со сложными модификаторами и составьте с ними предложения по образцу. $1 Пример: £0*: 5. Переделайте глаголы в следующих словосочетаниях в глаголы со сложными модификаторами и сделайте указанные предложения распространенными, употребляя обстоятельство места. {#1 Пример: ^JlifТЖТ» жт» 460 Урок 45 (1) !1ШМ[е|*То (2) О) .ШЙЙЖЛ (4) nwiT. (5) ЛЖЖЖТо (6) rtJttTAT о 6. Заполните пропуски наречием «И» или «Л*». Проверьте по аудиоключу. (1) АЖА^_ЙЖТ, (2) (3) (4) жй+##лж__дййт, ш». (5) влхтж, змп_ >й ° 7. Восстановите предложения, состоящие из приведенных слов. Для этого определите тип сказуемого, тип предложения (простое / сложное), тип высказывания (предложение повествовательное или вопросительное). Проверьте правильность по ключу. (1)«ж, -ffi, ft, Ш, й£Х, X, Т, -Й, % (2)й, *, ft, ЖЖ, Т (3)1№, шп, я, и, а, Й, ifi, Т, Ж, Ж (4)ft, tB, ft, Ж, й, ±, ж, *, ж (5)Ж, ЙЁ, ЖЯ5, 1в, йЖ, —Й Урок 45 461 (6)^, Й, 45, ЗЭД, &, Ж. W (7) », я, 9, я, тге,ft, жл, <#, л, ад? (8) 4*. ж. л, а$, ^а, *, ад (9) Л, А, Л, ^_t, , hKt 4^, Т (10)<л, ft, й8й, й, в, ад 8. Упражнение на чтение и узнавание незнакомых слов и словосочетаний: «,№; ШЙ; ДЯ; АЖ; Ж Я; ЗГЖ; ЯЕ«НА; ад; МЙ; Л#; А^АЙ; WW; ЙЙ; чГ>; JOI; M; 3E# АЧ£; ЖЙ9ЯЕ; zKSB; ftffl; fttt; S 7^4 ° 9. Переведите следующие числительные: I*) с китайского языка на русский: ИЛО-Ш; -ЬШбог^ИМД; ААААй'-Ь Н АЙ^АМШИ-ЬД; —Д о ДА Л П—Ь -; ДДИЛ; +-'£-4ЖП-А-Ь ДДЛ-ЬП; Г+Д^ЛЛ^МА+Д» 2) с русского языка на китайский: 1 650 923 001 000 20 300 701 214 516 462 Урок 45 350 720 11 220 140 000 111 ООО 270 942 673 000 942 802 2 025 832 104 1 253 000 100 493 500 000 25 040 170 720 010 315 478 683 510 000 10. Переведите на китайский язык: 1. У них милые дети. Сынишке всего два го- дика, а дочка в этом году только пошла в школу. 2. Он хочет поехать в зоопарк или в парк Ихэюань, но сейчас не может решить куда. 3. Я уехал из деревни три года назад и потом поступил работать на этот завод. 4. Он хочет научиться рисовать, но в то же время не желает тратить время на учебу (упражнения), поэтому он (всегда) будет рисовать неважно. 5. — Эту черную шляпку она купила в Америке за 500 долларов. — А почему так дорого? У нас такие шляпки намного дешевле. 6. Эта фотография была сделана двадцать лет тому назад. 7. — В зоопарке висят какие-то таблички. Ты знаешь, что на них написано? — На них написано: «Кормить животных запрещено». 8. Потом он снова вернулся на родину и стал директором этой фирмы. 9. Фотографии своего дома он еще вчера мне переслал по Интернету. Но покупать дом или нет, я еще не решил. 10. Я понял его слова только с третьего раза. Все-таки я еще плохо владею китайским. Урок 45 463 11. Он приехал не для того, чтобы учиться, а для того, чтобы навестить родственников. Они не виделись уже 5 лет. 12. Я надеюсь, что в будущем у меня будет возможность побывать в Пекинском зоопарке. Я это сделаю, когда приеду в следующий раз в Пекин в командировку. 13. Она с детьми приехала в Московский зоопарк посмотреть на слонов и панд. 14. Здесь есть редкие животные и птицы, привезенные из Южной Азии и Западной Африки. 15. После окончания института он два года работал в Шанхае, а затем стал (начал) преподавать классическую литературу в Нанкинском университете. 16. Ему хочется поехать в Китай, но в то же время он не готов расстаться с родными на целый год. Как быть? 17. Они приступили к изучению специальности только после того, как целый год занимались китайским языком в Институте языка в Пекине. 18. Начался дождь, и мы не смогли вскарабкаться наверх (туда). 19. Подожди немного, мне кажется, через полчаса мы уже вполне сможем протиснуться внутрь. 20. Мостик слишком маленький, мы не сможем проехать по нему на велосипеде. 21. —Я слышал, что на площади Тяньаньмэнь может одновременно находиться (стоя) полмиллиона человек, это правда? — Нет, гораздо больше, чем вы говорите. На этой площади может поместиться целый миллион! 22. Он хотел бы учиться в нашем институте, но боится, что не сдаст вступительные экзамены. 23. Она сказала с большой сердечностью: «В следующий раз, когда соберетесь в Пекин, обязательно предупредите меня по телефону или напишите мне». / 464 Урок 45! 24. Стоило ей закричать, как прибежали соседи: кто-то (поднялся) с нижних этажей, кто-то (спустился) с верхних. 25. — Как тебе идет эта кофточка! Где ты ее купила? — Я ее не купила, а сама сшила. 26. Пожалуйста, помоги мне перенести этот чемодан снизу в спальню. Он слишком тяжелый, я одна не смогу его поднять. 27. Твоя рубашка на меня не налезет, слишком маленькая. 28. Как жаль, что белая пагода не входит в кадр! Какая она красивая! 29. Каникулы у них начинаются на несколько дней раньше, чем у нас, и они раньше отправятся путешествовать. 30. — Что-то я очки никак не найду.—Да вот же они у тебя на столе. Ты просто невнимателен. 31. Моя подруга собирается взять с собой много вещей. Так много вещей в чемодан не уместится. 11. Переведите на русский язык: адм#. 2. — T A it* Kt i»]. йН£*, Урок 45 465 Ж Win Й • Интонация и фразовое ударение О Пауза 1. Грамматическая пауза Это очень короткая пауза внутри одного предложения, которая определяется грамматической структурой предложения. Она отмечается знаком «/» и ставится в следующих случаях: ф после определения или после обстоятельства: Ихэюань — это известный китайский классический парк. omt / Таня вышла из автобуса. (2) перед распространенным дополнением (т. е. дополнением с развернутым определением или дополнением, выраженным глагольным словосочетанием или предикативной конструкцией): Андрей также видел фильм, рассказывающий о пандах. Я не ожидал увидеть вас здесь. ЛЖШЯ / fdiM Все говорят, что красные листья в парке Сяншань очень красивые. 466 Урок 45 (3) между подлежащим и сказуемым: -ft / Фатш / sw ^лЙ^аЖ Что вы будете заказывать?/ I Китайские панды — это чрезвычайно ценные животные. 2. Пунктуационная пауза Место этой паузы совпадает со знаками препинания. После точки, восклицательного и вопросительного знаков пауза длиннее, чем после точки с запятой. После обычной запятой (,) она короче, чем после точки с запятой. Наконец, короче всего такая пауза после каплевидной запятой (> ), связывающей однородные члены предложения. Длина паузы после двоеточия, многоточия и тире зависит от контекста: она может быть короче (как после запятой) или длиннее (как после точки с запятой). Например: A:^fnW: /а&гъ IBJ? В: А: ГШШЖ; / В: WWJaLo Урок 45 467 @ \ Упражнения Прочитайте и переведите следующий текст: «ТЖ, /Я§£ /%№, /». -№®Ж^= ЖШ «тжа, /ш§а= /шаж?®!» Ситуативные задания 1. Вы никогда не видели панду. Расспросите, как выглядит это животное (какая у него голова, глаза, уши, лапы и туловище). 2. Расспросите, как проехать от Института языков к Пекинскому зоопарку и каких животных и птиц вы сможете там увидеть (есть ли слоны, тигры, медведи, леопарды, львы, панды, змеи, а также журавли и аисты). 3. Употребляя конструкцию «Д^... ^*», заверьте собеседника, что, только приехав в Китай, вы сможете: — как следует научиться говорить по-китайски; — попробовать блюда пекинской кухни; — посмотреть галерею Чанлан в парке Ихэюань; — подняться на Цзиншань и сфотографировать Гугун и Тяньаньмэнь; — увидеть каменных львов и другие образцы китайской классической архитектуры; — посмотреть на панду и других редких животных в Пекинском зоопарке. 468 Урок 45 3. Используя глаголы «U» и «^», расспросите, как нуящо одеваться зимой и ранней весной в Пекине, чтобы/ не простудиться. Последовательность написания и количество черт 1. * * ft ft ft ft ft' ftb ft£ fife fife fife fife НС* nu* nu nu У УЧ УЧЧ УЧЧЧ 14 2. ж ' j j ГГГГМЖ 11 ' • f i rrr гм w 15 3. 3^^ - = f J Г 9 4. 7 4 rfft 6 5. 5 Др) r " n p g s ГГГ §П gfi sR JR sp sp 16 6. вГ" » t- f Я" Ж ж 17 7. ЗД 3 3 a fl и 'И 12 8. •№ < € •H + 1 8 Урок 45 469 Дополнительные слова Нй 1 П Н HI НП НН 7 J г hj ЙГ ЙЙ ЙЙ ЙЛ ЙЛ рЛ JLh ЙЛ ЙЛ ЙЛ ЙЛ ЙЛ ЙЛ ЙЛ Л? f$3 19 5 а 1 П H H H H H Ah Ah Ah Ah HL HL HL HL 16 пи i паддддап 1 П n m on по 9 № - f М Г 10 «1 V И V» Ф Ф Ф Ф- Ф- Ф+ Ф4- Ф± ФФ, _4'± 4.'^ W TR 14 ' > % || ^П 9 в -ГР₽₽Ь£Е1&||/£> jJ л] iuj iij hij juJ E5t E& Ek Aij ASJl j£|p| abjjzf 16 ^1Е ' '' f FfTfrfifft 8 ft Г F ₽ E E E E E E E‘ E‘ j] л} й) jSJ juJ juJ ЕЛ Е£ jw} AmJ 15 I i i i' i‘~ ^4 ^/4 ^/4> 11 3& 1 5 3 57 F 9 Ife 1 g g> 8 470 Урок 45 Ж 11 £F 1 п ° Ф Ф Ф Г Фт ФТ 9 ig 1 п ° t * 4 Г Г ilf ff № F Г ® ® 15 S 8 ж ' Г /Г л\ 4 р^ pH pH pH Jte Jfa 1^ д|а Jjg 18 jf“ pt** pH pH pH pH pH pH 24 ж ' 1i ггжжж 8 MM1 FFFWM 10 - Г Г F Ж Ж 7 pj 1 1 1 _u p-l^ 4 ftt - E- К &' t\' r r r 25 й* й* Й^ Й^ Й^ й^ й£ й| 20 й й й й й й й й й Й’ Й" Й“ г rrr^'^rbW 23 tjj 1 1 1 1 1 t=l Е|3 5 Урок 45 471 t-м ГгггпгРВВВ йЫ- rfctt sAtt nfctt tfctf rfctt rffitt B^ B" B^ B^ B® BF ВД 19 м t_1 i«~t fnt trit rot frit tirt fnt nrt4 nrt4 * [At-^-^ rrrrrrOilll hViU rAt'k hVAU rAok nVAU jAoU qVM* qViU qV^U В F В* B^ BF F BF В В 23 t t ~t nt nt 6 ' > 7 j 1' 1'' 10 7 f rf=f^ft 6 к 7 f П fT=r Г* fw f* f* 13 7 7 z $ j г г зй 11 J Г « «j «j «j~* y* ?Й ?Ш IP ?| 16 -t—‘ -++* H=f- -Ы* -fcfr* -Ы- H=H -Ы* 4=Ь -Ы* -fcf* 1 П П Ш in dn ЛР m 40t Ж Ж / /\ /\\ /\\ч 16 ' ~ с % 7 « -Z-» , gZ-> , дАт» , .А-» , ^А> , # t , i-ч iSfa 311 | 3|| | 3II/I 31 и ft,^ fA JJt* УА -I” fA WA 16 И I -| 4 4- 4b 4b 4b 4U 4b 1 П H H 9 > ' /-М тч1-» Л?-> л?~» ^2 8 7 7 ' 7 7l2-’ 7C=3* ЕгТ’ 7EiJ; *р~^ *P~f 'P~f 15 472 Урок 45 Л ж K-w II r 10 4E < < K fe 41 4> < 12 1 п H H ф I | jp jT13- If 11 м ' ~ r rr f¥i edf м м м м r r~r c=r 11 8 19 - .- ✓ * 10 I s f f t' Г Г 22 м I |p t* й 15 ft ' i i' Г i- ft 6 k ik nk -Ilk ZHk Пик ПЦк Пик T Пи^ 11 в f f 4 Г 10 Z i i - 8 z i i i к V J Л P* P* JH Л* P* Jp JV X* л^Зс &3<, 15 F M м LtfcjfiiSS 12 ~ t к 1Л дЛ 6 11 Урок 45 473 + г1* й й Й й 12 - + f ft й i i I rrrr H H 17 А? Знаешь ли ты? Как в Китае поздравляют с днем рождения? Как вы, вероятно, уже заметили, при упоминании своего или чужого возраста китайцы стараются назвать его с точностью до года («в этом году мне...»), не называя конкретной даты рождения или даже месяца появления на свет. Это происходит, во-первых, потому, что еще жива традиция называть в первую очередь не официальную дату появления на свет или фактический возраст shisui), а свой так называемый гипотетический возраст xdsui), или возраст по традиционному китайскому исчислению, за отправную точку для которого берется срок оплодотворения яйцеклетки и появление зародыша. Во-вторых, не в традиции китайцев делать свой день рождения публичным событием вообще. День рождения как регулярное ежегодное торжество фактически не отмечается даже среди ближайших родственников. Исключением может быть юбилей (например, 60-летие, неизбежно приурочиваемое к выходу на 474 Урок 45 пенсию), который может отмечаться в кругу коллег и друзей и чаще всего именно по их инициативе. В этом основное отличие китайской традиции от западной. Наиболее расхожими и демократичными поздравительными формулами являются: 0 if! и ! Влияние западной традиции сказалось в том, что теперь в городах пожелание ^^40tt^! друзья, коллеги и даже родственники могут пропеть имениннику на мотив известной английской песенки «Happy birthday to you!», после чего, в соответствии с новыми веяниями, имениннику остается задуть на торте, испеченном в честь дня его рождения (4 0®>К), соответствующее его возрасту количество маленьких свечек. Торт со свечками для именинника постепенно становится модной семейной традицией. Классическими, но уже не совсем современными воспринимаются традиционные пожелания: ШЖШ (ft ru Donghai, shou bi Nanshan, т. e. дословно: «Вам богатства, подобного Восточному морю, и долголетия, как у Южных гор»). Следует помнить, что эти беспроигрышные формулы пожеланий к дню рождения будут вполне корректными, если будут обращены в первую очередь к людям среднего и пожилого возраста. Вопросы 1. Как исторически связаны между собой Гугун и Люличан? 2. Перечислите и назовите по-китайски «четыре сокровища кабинета». • Текст 0 ш >ЖЖЛ±4ЭДЙТо «. ®*Wo ЙЙ. ^К±ЙЙ#Й5Й^^±. WIT- Т AS ЙЯЙ&Й, ЙО®«. &ШШЙЙЙ1ТЕ К» ЛХЙЙЖЖЙ». m 1§^®»ТЙ?4=О“#ЙЖо 4^>е®1й>йШМ, Е®Ж±1й #«о ЙЙ^^^ТЛЙЛ^Ш. ft(il*>5TTo жя в ±^, ^ш^хгой^жто ^жжй-м<8. Н№ШЙ: «Ш, ШВЖШТ»» Л£ЙЖЙ: «Мй!» £ШЯ«тТЙ, Х1ЕЖТ 476 Урок 46 ^JW^fgSJF, »П5?» РЦКГШЖй, ilrWWASn. £Ш1СТЖЗ ЙТ*$Л/Ъ^!Т±&^М!|^ЙЖни, % «йй, й: «Лй, Ж»Ш, Й^ТЙ, ХРТТ #, 4^*4», В^ЗШТ». «азт йлт» нэдатт, -£i±WEW«»o «Лй. «4*Т!» /.мш: «рш, ®^awww<o амаш# и, ажллй5^Фжт»= «ЖЖ'й:. »« ТЛШЯ: /Ъй* »ЙЖ, «РШ, ®it «/Ь^А:^гй, $«?!{ ТЛШИ: «WSWi&fi*liSa5>±T?» «ЯЖ±То ЙЙПЛ5У"Й<ПЙ5^Й ’zf^i^iXW» ^fciiO Новые слова 1 • РВ (предлог) 2. ® (сущ-) Ьа предлог, с помощью которого дополнение(объект действия) выносится перед глагольным сказуемым уао лекарство Урок 46 477 3. % (гл.) teng болеть (о части тела) 4. (гл.) kesou кашлять, откашливаться 5. (прил.) shufu 1) удобный, комфортабельный; 2) хороший (о самочувствии) 6. WP (сущ.) chuanghu окно 7. (гл.) guan закрывать, выключать 8- RTtB (нареч.) keneng возможно, вероятно, наверное 9. « (гл., сущ.) ganmao простужаться; простуда ю. (с/соч.) fa shao чувствовать жар, температурить (о больном) 11. (прил.) lihai лютый, ужасный 12. ЕЙ (сущ.) ylyuan больница, госпиталь 13. |£1Й zhu yuan лежать в больнице 14. (сущ.) bingfang палата 15. ЗЙ (гл.) tang лежать (о человеке или животном) 16. (сущ.) shou рука, кисть (руки) 1 17. лШ (нареч.) like немедленно, сразу, сейчас же 18. Ж#М (сущ.) luyinjl магнитофон, диктофон Мй (с/соч.) luyTn делать звукозапись, звукозапись 19. JT# (гл.) da (zhen) делать инъекцию (укол) 20.# (сущ.) zhen игла, иголка 21. (сущ.) tiwen температура тела 22. JgJt (сущ.) laolao бабушка (со стороны матери) J 478 Урок 46 23. (гл.) zhong xiaosheng bao сеять, сажать (о растении) шепотом, тихий (звук, голос) лепить (пельмени), обертывать; заворачивать [во что-либо] 24. /J\^ (прил.) 25. (ал.) Дополнительные слова 1- WA (сущ.) bingren больной 2. (сущ.) hushi медсестра 3. (сущ.) guahao регистрационная кар- zheng точка 4. # (сущ.) ke отдел, отделение 5. Affi (сущ., a/z.)dabian стул; ходить в туалет (по-большому) 6. Ц (гл.) jie расстегнуть (одежду), развязать 7. (сущ.) yaofang рецепт 8. 15^!1± (сущ.) yaojishi фармацевт, аптекарь 9. J4* (сч- сл.) pian таблетка Ю. ЙЙТЙ (с/соч.) liuxmgxing грипп ganmao Ш сокр. грипп 11- Й# (сущ.) neike терапия; терапевтическое отделение 12. (сущ.) waike хирургия; хирургическое отделение 13. 0B# (сущ.) yanke офтальмология; глазное отделение Урок 46 479 14. OF (суЩ-) уаке стоматология; стоматологическое отделение 15 (с/соч.) chu yuan выписываться из больницы 16. (сущ.) luxiangjT видеомагнитофон 17. zbft (сущ.) xiaotou вор; воришка 18. ft (гл.) tou красть 19. (сущ-) qianbao кошелек 20. (сущ.) lianse цвет лица, выражение лица 21. (сущ-) duzi живот 22. (гл.) zhaoliang простыть, простудиться 23. (с/соч.) xi yu принять душ (ванну) 24. (нареч.) turan вдруг, неожиданно 25. (гл.) shouleng остыть, переохладиться 26. (сущ-) zhongyao лекарственное средство китайской медицины, китайское лекарство 27. (сущ-) xiaoguo эффект, результат 28. A|^ (сущ-) yisheng доктор 29. Ш : (сущ.) tiwenbiao термометр зо. (СУЩ-) shetou язык 31. (СУЩ-) dixia снизу, под 32. jn£-^r (прил.) yanzhong серьезный (вызывающий тревогу) 480 Урок 46 33. (СУЩ.) kaishui кипяток; теплая кипяченая вода 34. (сущ.) zhusheqi шприц 35. (гл.) zhushe делать инъекцию 36. ?L# (с/соч.) zhazhen иглоукалывание, введение иглы 37. (сущ.) zhenjiu иглоукалывание и прижигание 38. ЯЛ (с/соч.) kai dao делать операцию 39. (сущ.) jixingbing острое заболевание 40. J (с/соч.) manxingbing хроническая болезнь 41. (гл.) zhi bing лечить 1 (гл.) zhi лечить 42. (сущ.) xianguan начальник уезда 43. (сущ.) chaiyi посыльный 44. (прил.) ben глупый 45. (прил.) shu вертикальный 46. ж (прил.) heng горизонтальный 47. tFr®T (гл.) zheduan сломать, переломить 48. ЭД (гл.) reng бросать; метать 49. A3V в (сч. сл.) pian счетное слово для сочинений, статей 50. «Ч (сущ.) nuanqi отопление 51. haoleng очень холодно 52. iOJ (гл.) yudao встретиться с кем-чем 53. ДЖ (сущ.) kunnan трудность 54. ff (сущ.) tingchechang автостоянка Урок 46 481 W • Комментарии 1. «ififfi, RJWW 7 о » — «Она подумала, что вчера забыла закрыть окно и, наверное, из-за этого простудилась». « _t»— результативная морфема. Имеет значение «(при)соединит(ся)», «сомкнуть(ся)». Часто сочетается с «^С» («закрывать, выключать»). Например: «^_tfl», «^С 2. «^С^ТЙЙЙйШ^До »—«Врач сказал ей, что это у нее (сильная) простуда». Для обозначения какой-нибудь болезни можно использовать форму «"ffeff Т »• В разговорной речи также употребляется конструкция уточнения «Л<» («Это у него...»), например: «'ЙЙ^Т^Ш», «'te/OfrJfe»- 3. «Ты пока выключи магнитофон, а когда я дочитаю письмо, ты [магнитофон] опять включишь. Ладно?» В предложениях с указанием последовательности действий (^^W^fe) наречие «Д[» указывает на второе действие или состояние, которое следует после первого. При этом сами действия вовсе не являются повторением друг друга. В таких случаях наречие «Д» следует переводить словами «потом», «после чего». В ряде случаев «Д[» ставится непосредственно после наречия «И)д ». Например: >ЙЙ|П ЖОни сначала ОД™ семестр по-g____KtJn '^ЧаТ кит™ск™ язык в Инсти- зуге языка, после чего отправятся в Пекинский университет изучать специальность. >lk (урок 35) о 16-1145 482 Урок 46 4. «ЗМЙМШ&ТЙЙ, Jfo » — «Андрей отдал ей письмо и (затем еще) включил стоявший на столе магнитофон». Наречие «X.» обозначает «и затем», «а еще», т. е. играет роль союза, соединяющего два последовательно происходящих действия. Например: пт#» » — «Вчера я принял лекарство и еще сделал укол (мне сделали укол)». Х^ТЛ-® tt. (keku упорный, настойчивый), —Я ж Бабушка купила внуку подарок и еще дала денег. На улице холодно и дует сильный ветер. Не выходи [из дома]. Ты умный и настойчивый. Ты непременно сможешь хорошо выучить китайский язык. 5. «WJlPTW?» — «Что с вами?», «На что жалуетесь?» Также врач может спросить № ?» или 6. «Ш?£Т» » — «Чувствую себя намного лучше». Вариантом такого ответа может быть «ЙЙ^ШЖ'ЙЙ? £т» » — «Мне сейчас намного лучше». Для обозначения значительной разницы («намного», «гораздо») после (качественного) сказуемого может употребляться как «Л£», так и «^Т»• Вариант «^7» является более разговорным. Например: Урок 46 483 Я намного старше него. • • • • Этот сорт винограда намного вкуснее. 7. «йдаШйТо » — «Ну раз так, то я теперь спокойна». 8. » — «А то (в противном случае) не запишется на пленку». Результативная морфема « К» может иметь значение «присоединить(ся)», «прикрепить(ся)», «добавить(ся)» или же «появиться в каком-либо месте в результате некоего действия». Например: На(д) писать его имя. Надеть очки. JTIt • Упражнения на лексическую подстановку 1. 4М0, ла ж 484 Урок 46 2. 1йжи^шж1жж, am? п, жж »» жж, жж шж, f&W, £± п§? ЙЖ±То WL, #± *Ж, 1^ ЙЖ, W ^Жй^Л, 1Йтс ИЖ о« № * Ж! ФМпЛ пГ 9 5. i&fWJL, Н'й Ж«Ж, Л ШМЛ, й б. жи-йчеш -д 4J. ^В^йИТ» >L'Bt, ЖЖ, йЖ>5н, >ша, йфйжв, W-иЛ Урок 46 485 1 • S’*? В регистратуре (поликлиники) >ЙЛ: ^g, 5ЙА; Й44° Г±: SSSOlULAWBo 2 - Осмотр больного ^±: 25 Ъ, Й» АА: ^АТ? >йЛ: >гаи^жжо АА: 1ЙЮТ? ЙА: W?£UL« A A: Mi «Л: В£АТ4^3^#£Л£Й, АА: AffliE?^? TEffin АА: ЙАЖЙСТ, aw -nW, if®Ш»±Ч5« «А: АА, <айам#Ай? АА: >«, S#giJM-Wo ПЛ #, ntj^JL», ЛВИАЖПТо * * * АА: WJLW№? •1ЙА: ЗШ?, й«о А А: 486 Урок 46 •йЛ: да. ай^аийа^ша^ж» АА: (M3MW) 38Д, flc ажт-До ЙА= E&, »/”ЭД? А А: ЙЖЙЖ, ЙА= »an£»3>flW? АА: п£15РЕо й«»-АЖаЛ, ЖМА» W ЙЖ^иВАА» ЙА: ЯФЭД? АА: AJST, ЙАЙ^Й9Й£»Й9. ЙА: АЙЮ» 3. Получение лекарства ЙА: 1±Й^Й<)»А, «ЙЛЯЭД? ГА: А,^?0^ййШП£4Й,ВЙхт<Й. ЙА: j±»I5^Ab£? Й/fiJA: «Аал, «ЛА» zb#wt« ВДААА ЖМЖЗА-#» * * * а: шшда, АШЯ^? В: Ж<£Л£Й» A: В: XtT, ^АЯ'Й», АЛТ-А&А®» А: АМ^, ^МЛЙ» В: A: MifSlJEKA»». В: att>T, АША» Урок 46 487 А: ФЙЙШ йМ^о В: <Т> $М#о И ЖЗ® J>t • Текст для чтения --WA ййшг-Ф»*, -а, «ЙШМП=АЮЮ, MlSfeS'Hii ЙЙ=ФЖ*А, ФМО^&ЛЖ»» Ж-АШП&#«?!| о Жг А, -№ШЯ-ФЛ9«3, ФЖЙ«-Ф ®ЛЙ1??. ШП£й£ГчИЁ: Aft шашш аил»: д в^йжт, жйс-Мт^, фммжт^?»»£-Фг, ЖА«Т = Ж-Ф^АЙЙТ» ШПЙШФзЁТ- Ж^.А^тМШПп, «о ШЗЖ/К -№тЛ"ХШс, ♦, ж *»А; ХЖ*ЩЕ, &♦*»£« е 4em?#r»f*T, 1±^жй*То ^й-<, Ж-^ЖАХЙЙТ» ЖИА, Ж5Ф»ЙМФААЯЙ-Го ШПЙ5йда ф^А^й^ЖА, >WT, ЖЖО -ФЖАй: «^ЖЖЙП *йА«?»^ЯЧ1гТ, »А»о >'ёЧ±Тй#Т#, <«|ч1: «ЙЛЯШ ФА, Ж=ФйИ!Л?»^ШЙ: «Ж=Ф^АЖ®^!» 488 Урок 46 ®/4 • Грамматика Предложения с предлогом «Й1» Предлог «®» употребляется в предложениях с глагольным сказуемым. Он используется для инверсии дополнения, обозначающего объект действия. Логическое ударение в предложениях с «JE» падает на глагольное сказуемое, а не на дополнение. Если в повествовательном предложении без предлога «flj» сообщается о том, что (с)делал или (с)делает субъект, то в предложении с «JE» говорится о том, что произошло или произойдет с объектом. Сравните: « жт» — «Я (по)стирал одежду» (может быть ответом на вопрос: «Что ты (с)делал?») и »— «я одежду постирал». Последнее предложение может отвечать на вопрос: «Что ты сделал с одеждой?» или «Где же одежда? Что с ней произошло?». Другие варианты ответа на этот вопрос: «_t7»— «Я (эту) одежду надел на себя», — «Я эту одежду положил в чемодан» и т. д. Подлежащее Обстоятельство Сказуемое Предлог ж Дополнение (объект действия) Глагольная основа Оформление глагола Я об этом забыл. То Ю Пожалуйс :та, открс П >й дверь. Урок 46 489 я Ты магни ж тофон пр инее с собой? я? ft Он книги ft расстави л очень хорошо м 1. zK Сяо-Чжан ж [письмо < {и отдал ей. & ЙЁТо ft Ты пропи ж ши прой; ценные иерогли фы. Обратите внимание, что предлог «^Е» не употребляется в безличных предложениях. Подлежащее, как правило, обозначает одушевленный субъект, способный к целенаправленному воздействию на объект. Предложная конструкция с «|£» занимает позицию обстоятельства, т. е. ставится между подлежащим и сказуемым. Из приведенных в таблице примеров можно видеть: 1. В предложении с «ftj» сказуемое может быть выражено только глаголом целенаправленного действия. Глаголы со значением наличия, направления движения, чувств, глаголы-связки («W», «Ж»» «£», «Ш$с», «jfeffi», «ft», «Ж»)с «JE» не употребляются. С «ftj» не употребляются также глаголы, обозначающие положение тела в пространстве, проявление эмоций, физическое состояние, а также многие другие глаголы, не способные называть изменения, происходящие с объектом. 2. Существительное, следующее за предлогом «JE», называет только определенный (уже известный собеседнику) объект. Например: 490 Урок 46 • • • Я хочу прочитать ту книгу один раз. Если же объект вводится впервые, то он занимает позицию после глагольного сказуемого: — «Я хочу почитать (какую-нибудь) книгу». В первом примере с «#Е» нельзя заменить сочетание » на «— 3. В предложении с «Й5» глагол должен быть оформлен, т. е. к глаголу или глагольной основе присоединяется (соответственно) дополнение или дополнительный элемент (а также суффикс или редуплицированный компонент). Дополнение может обозначать адресата, результат, кратность или длительность действия, а дополнительный элемент— результат или направление действия. Например, можно сказать: • • Или о Он (этот) магнитофон включил. Но нельзя в этой фразе опустить «7*». Обратите внимание: Глагольное сказуемое с инфиксом «^» или «?[>» несовместимо с предлогом «ffi». Отрицание, модальный глагол (в т. ч. передающий значение /не/возможности осуществления действия) или обстоятельство времени ставятся перед предлогом «ftj». Предложения с ««fE» легко трансформируются в предложения без предлога с постпозицией дополнения, называющего прямой объект. Например: Урок 46 491 Он еще не дописал письмо. М1ЖЙЖ •* ^вл^^»««Жо 1 mg»». / • • Нам надо закаляться. Ты завтра должен принести фотоаппарат. Но в предложении без «JE» не происходит выделения сказуемого, обозначающего, что же произошло с объектом действия, т. е. эти предложения отличаются друг от друга характером коммуникативного задания и актуального членения, а также модальностью. ЛЗ • Упражнения 1. П/f/Ж 1^!J 1*3Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: W1 о» <пс 2. Восстановите слова, содержащие следующие морфемы: 1. й — зоопарк; палисадник; Летний дворец; декоративный сад; парк 492 Урок 46 2. хК— фрукты; пейзаж; минеральная вода; уровень; мандариновый напиток 3. Jjj — магазин; закусочная; магазин канцтоваров; книжный магазин 4. — велосипед; банк; провожать; багаж; путешествие 5. 'st— большой актовый зал; столовая (предприятие); зал заседаний Всекитайского собрания народных представителей 6. Ж— покоряться; комфортный; обслуживающий персонал; одежда; хороший (о самочувствии); служить 7. — великий; громко; слон; дедушка; сколько лет? (к пожилому человеку); зал заседаний ВСНП; пальто; посольство; университет; бабушка; «Переполох в Небесном дворце»; сильный ветер и снег; доктор; все; большой актовый зал; универмаг 8. ft — желать; интересный; обращать внимание; мнение; неудобно (извините) 9. j|S — взлет; подпрыгнуть; вместе; вставать (с постели); прошу прощения 10. $1— добавочный номер (телефона); стиральная машина; самолет; мобильный телефон; приемник; коммутатор; аэропорт; шанс; водитель; фотоаппарат И. Як- специальность; окончить учебное заведение; операционист 12. — процедура; мобильный телефон; перчатки; на- ручные часы 13. —“— некоторые; четверть часа; одинаковый; непременно; всю первую половину дня; день ото дня; разок; немного; всего; вся семья; следующий 14. zb — фармацевт; госпожа; медсестра; солдат 15. — квадратный метр; счастливого пути; простое письмо; уровень; спокойствие; справедливый Урок 46 493 16. § — пожалуйста (в ответ на благодарность); угощать; фармацевт; гость; клиент; гостиная; пассажир; турист; вежливый 17. — больной; осматривать больного; больничная па- лата; заболеть; быть больным 18. — юг (южные края); место; удобный; направление; далекие края 19. — парикмахер; учительница; инженер; мастер / шеф; преподаватель; педагог; наставник; педагогический; повар 20. — навсегда; очень далеко; Дальний Восток; быть недостаточно хорошим; еще дальше; далекий край; дальний родственник 3. Д'ЙЁГЙ^ФЙ^Н ® Переделайте следующие предложения, используя предлог «ffi», и, таким образом, ответьте на вопросы в скобках. $| Пример: (3) (&ЙШ#«1Ж?) (4) /ь^в^ййтжь *т?) (5) (з±>ЙЁЙШ^?) (6)№Bg^a&4WLT» Ж ре?) (7)ЙЙ5В^Ш?®То (OWTS:#?) 494 Урок 46 4. Укажите, с какими существительными сочетаются счет- ные слова: «И», «^J», «й», «^», «Д», «И», «ff», «<». Проверьте по аудиоключу. 1. — 2. — 3. — 4. — 5. — 6. — 7. — 8. — 9. — 10.— ш в 5. ЯШ&йШОс «Ж» Составьте предложения с предлогом используя следующие слова и словосочетания. Следите за соответствующим оформлением глагольного сказуемого. $!1 Пример: ЙЖ/МЙ, Si? (1) (2) (3) (4) -ЖЖйШЖ (5) ЖФ&Ш (6) -№ЯЙЙ И 6. Ж ffi 1Ж И § "F Jll И ® Ответьте на следующие вопросы по тексту: Урок 46 495 £Т? (2) J^WJLWIR? О) ЙЙШТ4+4.-1Й? $№6£-ЙЙ? (4) (5) (6) ТЛ$Мп/.Ь^йг(+4.ШЖТ? (7) (8) Ф^ХШЙойТШ+£? (9) (Ю) 7. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ЛЙВ; ФЕ; W; Ш#; №t; tPE; ШЕ; -Ы£; ф-g; ЖЙ; ЯЙ; ФЙ; Ян; ч!Ш; А?®; ЙЙв #М; zKfi; ^Ж; ЖВД; ШЙ; 15Ж; #£Ь 8- IfiffiT'iSWffiMjifejt Изложите содержание текста для чтения по картинкам. 496 Урок 46 9. Переведите на китайский язык: 1. — Сможет ли ваша компания завершить строительство данного сооружения в этом году? — Это невозможно. Слишком мало времени. 2. — Можно ли мне взять этот роман домой? — Можно, но завтра вы обязательно должны вернуть его в библиотеку. 3. Не волнуйтесь, я об этом (деле) не забуду. 4. Он не знает, сможет ли врач прийти и осмотреть его. 5. Сяо-Лань помогла бабушке уговорить гостя остаться. 6. Похолодало, тебе пора надевать (ватную) куртку и шапку. 7. Он посадил в саду много цветов и еще несколько деревьев. 8. Сегодня мне нездоровиться: у меня болит голова, и к тому же я кашляю. 9. После укола больной почувствовал себя намного лучше. 10. В этом семестре мы намного больше заняты, чем в прошлом. 11. Неделю назад врачи сказали, что это у нее воспаление легких, и направили ее на лечение в больницу (велели ей лечь в больницу). Она быстро выздоровела и вчера уже выписалась из больницы. 12. Проверь-ка хорошенько тетради и учебники, которые ты собираешься взять с собой. 13. Он выключил телевизор и затем включил магнитофон, который стоял на столе. 14. — А где же та картина? — Я ее снял со стены. 15. —Когда именно вы почувствовали недомогание? — У меня еще вчера пропал аппетит и болела голова, а утром к тому же поднялась температура. 16. Нет необходимости приходить на уколы. Вот вам рецепт, будете принимать лекарство в течение недели, а затем опять придете на осмотр. Урок 46 497 17. —Что там у вас с фотографиями? Еще не проявляли? —Я уже проявил все фотографии. Некоторые отослал в институт, а часть у меня с собой. Вот посмотрите. 18. Как только пошел дождь, они занесли все вещи внутрь. 19. Во время экзамена я забыл все иероглифы, которые мы проходили в этом семестре. 20. Как у вас с давлением? Давайте-ка я вам его померяю. 21. —Зачем они унесли все стулья? — В актовом зале через десять минут начинается собрание, участников много, вот они и решили перенести туда все стулья отсюда. 22. Возможно, у тебя что-то с легкими. Тебе просто необходимо сделать рентген. 23. Мне кажется, это пальто мне в самый раз по длине, да и цвет очень красивый. Пожалуй, я его примерю. 24. То лекарство, что мне прописал врач, я купил еще вчера. Я купил его в аптеке, что рядом с моим домом. 25. — Где твой стол? — Я его вынес из комнаты, стол сломался и его надо ремонтировать. 26. Ты эти стулья принес сверху или снизу? 27. Он хочет отослать эти открытки, чтобы папа и мама тоже смогли взглянуть на Гугун. 28. Ты должен завернуть эти вещи. 29. Идет занятие, закрой, пожалуйста, дверь. 30. Не спеши, проверь еще раз свое сочинение. А потом сдавай преподавателю. 10. Переведите на русский язык: 1. 4. 498 Урок 46 5. faZ°Н#&, й.Й.З'^Ао 6. $,^WT, "4МЯ 7f-it-й. il Зло 7. 4-^*» Ситуативные задания 1. Опишите свое недомогание так, чтобы преподаватель разрешил вам не присутствовать на уроке и посоветовал вам обратиться к врачу. 2. Вы пришли на медосмотр перед поездкой за границу. Вы заинтересованы пройти его побыстрее. Убедите врача, что вы абсолютно здоровы. 3. Вам сообщили, что ваш приятель в больнице. Расспросите, что с ним, когда его положили в больницу, можно ли его навестить и что лучше захватить с собой для него. Уточните адрес больницы, номер палаты и этаж. Последовательность написания и количество черт 1. JE - f $ ГТЧМЕ 7 2. 9 , H. 18 3. — J— 10 4. 1 И П И’ 9 Урок 46 499 5. «с 1 И 0 Г Г Р IP if 1$ 11$ 1$ nt < 14 6. Я 4 7. W 9 8. № ‘ " f !t 'Jr F F №> F 10 • " t i F F F F F F F F F F F F 16 9. I'FFF 5 J ) “ Jr* JrT JR JM Jp МЙМЙ 14 10. ' > ' z^ z±? z±? z^ z^> r mF S 10 И. ' r 1) 1 M 1 г г Г ГШ 15 12. 7 л 4 - I FH 7 10 13. & 4 ? ? ?! ?п ?н ?в ?в ?в ?в / / / / / /1 /п /гп }rm >ш 12 14. < !( i FFFFF^ 9 Дополнительные слова i Г ГГ iT iiF ffi 500 Урок 46 ‘ -*• ± 4 ±7 ±7 ±7’ ±7'' ±К 1 й й п в п п п ±>& 4Д. ±&. -ж tu Ш п п' пп па пР оВ пН 19 эд ' г л а % я эд 8 ' - Y Г /Г /Г /Й= й й1 #1 16 14 ) о ф ф/ j|»/-- j|»A^ ||ф ^ф 8 / 1 Y fb- tf- ffi- 11 ' ; г 10 ' 7 Л У-*-* ^“* <7^ 9 & 7 /7 ф / /ч /\\ /\\\ 12 * V-* W^ <Г/ .ГТ/ лУ/ <У/ лУ/ J 8 & - Л Л 10 1 4\ ЗН ЙА 6 ’ "ГГПрЙЙ 8 уПл Г ТГ >7Г >7Р 5Ш >£& 7 . „ о я. оп ов г г F F г рй pm prt рн цн prt pm FMFFff® 19 м ’ r 0 1 >M f Mttt 10 r n n nr rm rm rm crq rm rm rm rm — y- ^z qg qq r^q t^q 16 ft - M ft 4 Урок 46 501 ' а к а । |_|| 7 tt- 10 к > > > 7 > -к Jk 11k 'Hk rllk fllk ijllk 9 % ' ? ? ?A ?A ?A 4 A CA / / / /Г /п /п 8 nr nr 7 4. } 4 4 "4 W n4 8 7 M f Г$Ч£ 7 4^ Z Z^ ЛГ ZrZ ZrZ* ZTZr ZrZr ZTfAr ZrZr ZilAT ЛлЛГ — т T Ж Ж 11 к I И I|Z НХ r[X »tg. Ilg. ig. rg. 9 ШХ- — =4 3 g g7 gx. BZ у. E^X. 13 ж - 4- л J- 4— 4.4- х-h- lab jje Jdt Jdt 4±t T T T T 1 т т т1 тп 4*h fm 15 iff ‘ t 4 ГГГ41т 7 Mart ®г ' “ММЙГЙГ®1® 11 Вт 1 i к if ik HiA Hi' Hif HiC HiC ж те пч Иа1 Iffijj Egg* 18 В - M ПЙ 5 yfefr ж у ле лел лел- леле Лв^*е лс^ л<^ л<уг л<^г л<а» л JR 15 502 Урок 46 ' п ” а Is М ffl Ж S Ж ж л 12 И I ПП1ТШ0 0 7 Транскрибируйте правильно 1. Запишите в русской транскрипции следующие имена собственные, вспомните, к кому или чему они относятся, проставьте тоны в исходной транскрипции пиньинь: Quanjude, Jinshuihe, Duanwujie, Qinghua, Shanyin, Tianjin, Shi Nai’an. 2. Запишите в китайской транскрипции следующие имена собственные, вспомните к кому или чему они относятся, проставьте тоны в транскрипции пиньинь: Тяньаньмэнь, Тяныпань, сяо-Хун, Мао Цзэдун, Сиань, Чуто, Юньнань. 3. Запишите следующие китайские имена собственные сначала в китайской транскрипции пиньинь (проставив тоны), а затем — в русской транскрипции. Кратко по-китайски расскажите (или напишите), к кому или чему относятся данные имена собственные. Ren suan bu ru tian suan Человек предполагает, а Господь располагает. Ж • Текст лСЖШ^ЬЖ=&г+- « вш1. Шй яййадн"» Й» 8Ш£!|»аЯ;£й-Ж£ адад: чшде^и, ^<jawwMW, -«£W, Ж<-ШШ>ФМ»о ffil'nJiMw: «й<йтэд»5?» 1#Й¥ШЙ: «<, -£jL$<ns!mi^wja у»» 504 Урок 47 >о ftgai'Bl, ЖЙЙ^а#^1№Ж, ДЙ>45^, фйш. -и, “^^ЖВ” , дШ*#ЖЯ£Мй£, мш-i, j&iWzk в т-жяда, й<"-5<10Ж?»ит«?, ЙЙТ- «»»»ЙЖ1Н£7, £'ЖЙЬ Ш4Й «©Ц»ч «ЖЖ» а<4Л±Л^йЖ' ±и-ЯШЯ И: ЙОМ Я?»Юйй: -ЖОЖМ. -ftMrWJSW®, »»&£1В£зшя-^т>ж. в-жнгоФаи Is, 1Е№й^Н-й*§ ВЙ9 ШвЖ mrmft «ЖЖА4» £ШГ£Й<|£ЖРЕ?» Д^ЙЖВЖ*. Ш'»Т£/То 1#Л£ШЙ:«& л^жж^й^лжаг-ш» #йаф.£ёжг; «ЙШП, Й^#ЗМЯЖ >Ж0 ВЙЖ£!Н> »Ж^»« >ЯЙЙ^, 0?Ж«<М]ЖМ!1ГШо Я?ЮЙ: «ЖЖ^.й^^»» *5О!ЙВЙ<|Жв2Г£Ж в>±: Шй№ ^алк®гй^4шлхй£4ФЖ»» Новые слова 1. ЙШ (сущ.) ganxiang впечатления, раз- мышления 2. (СУЩ.) Imyanbu книга отзывов © в (с/соч.) liuyan сделать запись Урок 47 505 3. ЙШ (сущ.) guju дом-музей; музей-квартира 4. W (сущ.) (гл.) jiangjieyuan • • V • • V jiangjie экскурсовод, гид объяснять, растолковывать 5. (гл., сущ.) sheji проектировать; дизайн 6. & (гл.) cheng становиться, делаться, превращаться 7. (сущ.) yuanzi двор 8. (гл.) du читать (о книге) 9. (сч. сл.) pian счетное слово для статей, докладов 10. (сущ.) wenzhang статья 11. (сущ.) zaoshu китайский финик (дерево) 12. Тж (сч. сл.) ke счетное слово для деревьев 13. ЛЙ (сущ.) beibian северная сторона, северная часть 14. Й (сч. сл.) jian счетное слово для комнат 15. (гл.) jie соединять(ся) 16. (сущ.) laohti тигр 17. рз (сущ.) weiba хвост 18. I&T... т... (союз) chule... yiwai... исключая, за исключением, не считая, кроме, помимо 506 Урок 47 19. (прил.) • • V V jianpu бережливый, скромный, неприхотливый 20. (гл.) huainian думать о, вспоминать 21. Йг* (гл.) peiyang воспитывать, готовить 22. (сущ.) qmgnian молодой человек, молодежь 23. № (гл.) zud быть, стать, выступать в качестве (гл.) kanzud рассматривать как, считать кем-либо 24. «л (прил.) weida великий 25. ‘ (сущ.) wenxuejia литератор, литературовед 26. (сущ., гл.) shenghuo жизнь, жить (гл., прил.) huo жить, живой 27. зал (сущ.) yichan наследство; наследие 28. (прил.) fengfu богатый, изобидь- ный; разнообразный Имена собственные 1. Fuchengmen Фучэнмэнь (название места в Пекине) 2. XTsantiao Сисаньтяо (название улицы) з. «ШМ» «Panghuang» «Блуждания» (сборник рассказов Лу Синя) Урок 47 507 4. «КЖ» «Yecao» «Дикие травы» (сборник сти- хотворений в прозе, написанный Лу Синем в 1927 году) 5. W Tengye Фудзино (японская фамилия) 6. «pj Q JEW» «А Q Zheng zhuan» «Подлинная история А-Кью» Дополнительные слова 1. (сущ.) bangongshi кабинет (служебный), канцелярия 2. (сущ.) CUOWU ошибка 3. й (гл.) V • gai исправлять, переделывать 4. гш (с/соч.) chu yuan выписываться из больницы 5. «Л (гл.) huTfu восстанавливать(ся), реставрировать(ся) 6. (гл., сущ.) jinian чтить память, в память, отмечать годовщину (юбилей) 7. ttJS (прил.) youmei прекрасный, красивый 8. (сущ-) laodong труд, трудиться 9. (нареч.) guaibude неудивительно, так вот почему io. ЖЖ (прил.) zhencheng искренний и. (гл.) aidai любить и беречь 12. №n«n (сущ-) zuopin произведение (литературы и искусства) 508 Урок 47 13. (сущ.) zawen эссе, очерк 14. [W (сущ.) neirong содержание 15. Si® (сущ.) sixiang идея, мысль 16. ЙШ (прил.) shenke глубокий (по сути) 17. Ж? shijie wenxue мировая литература 18. minzu wenxue национальная литература 19. mlnjian wenxue фольклор 20. ЖЖ (сущ.) xingxiang образ 21. 1ЕдЛЙ zhengmian положительный renwu герой 22. /ХЙЛ^ fanmian renwu отрицательный герой 23. W (сущ.) zudzhe автор 24. «ftЖ (сущ.) juzudjia драматург 25. #Л (СУЩ.) shTren поэт 26. (сущ.) sanwen zudjia прозаик 27. /Ж (СУЩ.) xiaoshuojia беллетрист 28. 1W1? (СУЩ.) qingjie сюжет 29. (СУЩ.) shenhua миф 30. (сущ.) chuanshuo легенда 31. ЙЙ (союз) ymwei потому что 32. ЛзМк (сущ.) hudchetou паровоз зз. (прил.) luosuo многословный; бестолковый 34. ЙВЙ (сущ.) nengli возможность; силы 35. (сл.) daying обещать, согла- шаться 36. й (предлог) уап вдоль; по Урок 47 509 W • Комментарии MWit- » — «Как только Андрей увидел эти деревья, ему тут же пришли на память слова из одного рассказа Лу Синя». Здесь имеется в виду рассказ Лу Синя «Осенняя ночь» (1924), который вошел в сборник «Дикие травы». 2. » »- «Пе- кинцы прозвали такие дома “хвост тигра”». Обратите внимание на то, что уже знакомые вам иероглифы «{^» и «®» каждый в отдельности могут передавать значение «быть», «являться», «выступать в качестве». В современном языке при этом в составе двусложного сочетания «0Ц{^», как правило, используется знак « а при самостоятельном употреблении в качестве глагола со значением «быть», «являться» нормативным является использование знака «^». Например: Он Должен быть (считаться) вашим учителем. 3. » — «Это и есть господин Фудзино». Профессор Фудзино работал преподавателем в Сэндайском медицинском институте в Японии, где до 1906 года учился Лу Синь. Он оказал Лу Синю поддержку. Лу Синь посвятил ему рассказ «Господин Фудзино» (1926). 4. »- «Эту фото- графию господин Фудзино подарил Лу Синю». 510 Урок 47 Хотя глагол «Ж» является глаголом двойного дополнения, тем не менее он часто встречается в комбинации с предлогом «|д », который вводит косвенное дополнение. Подобное сочетание, как правило, предполагает перенос прямого дополнения в начало предложения (с инструментальным предлогом «Й» или без него). Сравните: Предлог «|д » устойчиво принимает большинство глаголов двойного дополнения (кроме глаголов «|и|», « pf и «^»). Деньги, которые ты ей одолжил, она все тебе вернула. Ты можешь эту картину оставить мне. Попрошу Вас передать это письмо профессору Чжану. Я на следующей неделе отправляюсь в Шанхай. Вещи, которые тебе нужны, я могу тебе привезти. В сочетание с предлогом «|д » вступают также и некоторые обычные глаголы с общей семантикой «давания»: ШИЗМПТ. 3L ЖЧА! Сюжет того романа я рассказал одноклассникам. Тот набор памятных марок он продал не мне, а ему. Обидно! Урок 47 511 • Упражнения на лексическую подстановку W, ж S, ж± йгж №., пп <ЮГАЙ«^, W, ±Й 2. ЙШЖ Я», *йжт?из? ЙФЙ*. /Мй ЯГТ, 'ЙМШЙЙ ufi, mt, ?О М^ИФ, Ж, 1Ш з. «ЖзЖЙЖ Ж ft #ал£,», йеи^я Ш, nq, ZJ< TWffi, й, йй, », вей£л. 4. ^teSABS'JSS ifiW? Hfc^, ЙЙ, ИЙ ^^9 Wt, ПГ 9 0Ж пж, я, Й?Ж ж, ФЙ5Ж 512 Урок 47 5. 6. |&т «Bgftfe и », » 1ЛА, 2Ж ffcj&Wi «15»о и?, д, $йЁ Jb J—* > >Я, 7. 8ШЛ &ТШШ> Я1ЮЛ 1. ^jB'tlW K°k договориться о встрече а: ^!1ш, ш+<ш шгйл? В: И?ТЖЖ=^, А: W? В: -ЙСЖРЕ» в: &тж£±деи®О', f№. Урок 47 513 2. Консультация В: а: ай5«^й»шт«^ж»о В: l&TiM'TiWb, А: ЙЙ-ЙИЖ В: «Вй» ЙСШ&Й 3- Посещение больного A: /J>£, &J±ULD5? В: Й1Ж1Ф, Й4А»£То A: WMT, ЭДЙЖТо Ini »атмш. Л, RTliWJrBJfio В: ЖЖАЖй^^ иГЛ£®Ш<&Т, йж$ A: gijitti, «»»ЛЙЛМЛА<. #aWAJL ЛЯЛЖо 4- Беседа о произведенияхЛу Синя а: тетаашшйо В: ns. А: »Й-^Л= «ЙШ ЙЖ*. В: А: «|й| Q iE'fif» «|§»о В: ЙФЗД'ЖХЛШ^З:.. А: >П5? 17-1145 514 Урок 47 в: ^ад&йжойчкт. й«жж, l/ki lAt A А: В: -ММЛ?. ♦ffl&TW&LS», ЙЖ ТТ^лЫй. А: Й^ЛКЙЖШЙЖЖ^о in /£ Гоамматика О Особые случаи употребления предлога «Щ» Существуют случаи, когда место справа от глагола-сказуемого оказывается несвободным— его занимает косвенное дополнение. Тогда существительное, обозначающее прямой объект, обязательно выносится вперед с помощью предлога «ftj». 1. Это случаи употребления после сказуемого дополнения места. Само сказуемое бывает выражено глаголами со значением «поместить» (куда-либо) или «переместить» (куда-то). Оно обычно оформляется (соответственно) морфемами «Й» и «50». (Эти результативные морфемы также принято называть предлогами, вводящими дополнение места.) Например: • • • • • • То • • • Куда ты положил финики? Он забыл ручку дома. Я уже отнес этот стул наверх. Урок 47 515 «WJbo Они проведали меня до (самой) остановки и только тогда простились со мной. 2. Сказуемое имеет значение «называть» (считать) кого-либо кем-либо (чем-либо). Оно выражено глаголами типа «*» («считать, рассматривать»), «П1|» «называть», «Й» («выбирать»), при этом эти и подобные им глаголы оформляются результативной морфемой «f^» «становиться, стать». Сюда же относятся глаголы более разнообразной семантики, которые соединяются с морфемой «Л^» «становиться, превращаться». Сказуемое с дополнительным членом «ЛЁ» имеет значение «превратить (что-то во что-то)», «(с)делать из чего-то (кого-то) что-то». Например: «А А» ЛЁТ dafiio • • • • • Г» • • • • • • • ±WAtE «и®^» nW • • Он вместо «daifu» прочел «dafu». За три года им удалось превратить цех в целый завод. Они считают его своим человеком (членом семьи). В Шанхае вместо «пить чай» говорят «(в)кушать чай». 516 Урок 47 3. После сказуемого имеется дополнение, обозначающее адресата. Оно вводится с помощью глагола «|д », который в постпозиции к глаголу (сказуемому) можно также рассматривать как результативную морфему. Сказуемое бывает выражено глаголами типа: «Ж», «Ф», « иГ», «^5», «Ж», «1ft» и т. д. со значением «передавать». Заметим, что большая часть этих глаголов хорошо сочетается с результативной морфемой «^1|» и дополнением со значением места (см. выше пункт 1). Например: • • • • • • • /141* • • Я передал деньги кассиру (кондуктору). Он представил нас советнику по культуре. • • • Сяо-Чжан оставил эту пиалу пельменей Андрею, чтобы тот попробовал. @ Конструкция 245Ф-’-» «В&Т- имеет значение «не только... но и...», «помимо... есть еще и...». «ЦЦФ» иногда опускается. Оборот, образуемый с помощью этой конструкции, ставится в начале предложения или сразу же после подлежащего. После «1>Ш» следует небольшая пауза, которая фиксируется на письме запятой. Конструкция сочетается с наречиями типа «Ж» («еще»), «til» («также») и «JZ.» («и в то же время»), которые ставятся сразу после запятой или после подлежащего (если таковое имеется). Например: Урок 47 517 В комнате, кроме кровати, стояли еще старый стол и два стула. ^ТЙЁ^Ь.й^МФ IW^lWWWo 1Ш«тж, №й^АТо Кроме нее, еще два студента чувствуют себя неважно. Вчера после обеда он, помимо плавания, занимался рыбной ловлей. • • Ж, Эта медсестра не только работает добросовестно, но и живет скромно (и бережливо). Конструкция может также иметь значение «за исключением» — тогда после нее обычно употребляется наречие «^Р» или «ЙЖ»- Например: к, • • i О Я, ^Жй WgiJiWTo Он один поехал на велосипеде, (кроме него) все мы поехали на автобусе. Здесь хороший климат, за исключением зимы, когда погода становится холоднее. Кроме финиковых деревьев, во дворе не осталось (не сохранилось) никаких других. 518 Урок 47 Ч • Упражнения 1. fitФГ/ЖТУОWlffl Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: «та ю ПЧ№ W Йг№ ^ЖИЖ® 2. Исходя из морфемных значений входящих в двусложные слова слогов, дайте дословный перевод следующих слов: 28 <Jf 22 45 46 28 43 38 40 15 Л® 29 Й# 32 ДЁЙ: 20 3. WSWimJtR «И» Заполните пропуски в следующих предложениях подходящими по смыслу глаголами с соответствующими результативными морфемами: (о (2) & АйШТ _ Т» Урок 47 519 <т», аййвй^?_йш»±т« (4)&<еадшхАШ£Ш¥#жй<|£ж, наше 'й_ (5) шльь-зтят zbwe_w£M«±° (6) Wim тЗД-Ь^ФСТФЙММП _ $Ш. (7) Т4ЧШЛЛОДВШ. Й!1±ЙЖ_ЙЁ, «14? (8)ш걫жшт_ Tfl?+aeww= 4. ШШЖ Z5t Й И ЙЯ Ответьте на следующие вопросы по тексту: (о ? (2) ±т&#? (3) (4) fttEWft ±йиш S«WL? (5) »жтжвй«- «я-^д? (6) й вй^лш^пяя^? (7) 5. fflJ’Jftn "ffi» Составьте предложения с «JE» с данными словами: (1) Wffi (2) (3) fllBf (4) (5) ПФ (6) шшя- 520 Урок 47 6. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов: Ш; «Н-; J&MES; ЖЖТ; ЙЙЬ КЖ/ЬЙ; Й!&; Л*; ЖЕ; ЖШчЙ; Ж ЙЙ; Ж+Я>; »; ЖЙ; »Й; S ЙА; ЖЙ; ЙЙ«; «Ж; ЙЖ; Ж4ЙЙЙ; ЙЖ; Я*ИЖ; ffiA; ТЙ£; Й<; 1. ЯВаЙи! «Й» «й» Ж4ТЖ ИЙ "РЖ Заполните пропуски в следующих предложениях, используя глаголы «Й» или «$£»: «ТИИИЛЖ, г^ЗЖЛЗ^* иЯЙАч в, е > • Oh №й£, i-ЗЭД f№B±, ffir#3^ff«A±, АЗ^й1нШ с На данной картинке первый вагон, второй вагон и паровоз стоят на местах А, В и С. Е обозначает мост, по которому может проехать только паровоз, а не вагон. А что должен сделать машинист, чтобы на В остановился первый вагон, на А остановился второй вагон, а паровоз возвратился на С? Урок 47 521 жж,м jo с. (2) ffilE 'А JlJ В„ (3) {ШУЕГ-g-M С МУ А„ (4) кив—-А С ж Do (б)ШЕ—^Лс ЖЖ, Д ЖВо (7){ЁУЕЖ$ЖД@ с„ 8. Переведите на китайский язык: 1. Кроме рассказов и романов, Лу Синь написал еще много статей. 2. Какое впечатление произвела на вас эта статья? 3. Ей нравятся любые (все) блюда, кроме рыбы. Рыбу она с детства не ест. 4. Сейчас культурная жизнь молодежи стала намного богаче (чем раньше). 5. Кроме этого места, в Пекине Лу Синь останавливался (жил) еще в трех местах. 6. Этот институт подготовил много врачей для страны. 7. Мы все свои тетради сдали преподавателю. Он сказал, что собирается как следует проверить наши работы. 8. Она всегда относилась к нему как к старшему брату. 9. Вместо иероглифа «старый» он написал иероглиф «экзамен». Эти иероглифы очень похожи. Легко ошибиться. 10. — А где же карта Китая? — Отец повесил карту у себя в кабинете. 11. Он поставил свой велосипед в университете на велосипедной стоянке. В других местах ставить велосипеды не разрешается. 522 Урок 47 12. Он еще не перевел ту статью на русский язык, не беспокойся, перевод он закончит завтра, самое позднее — послезавтра. 13. У этого пожилого эмигранта кроме сына, который учится в Америке, есть еще две дочери, которые живут в Пекине. 14. Дин Юнь говорит, что родители Маши относятся к ней как к своей дочери. В их семье она чувствует себя как дома. 15. Не слушай ты ее! Она часто называет белое черным. 16. Он еще на прошлой неделе отвез маму в больницу. Возможно, в пятницу ее выпишут. 17. После того как отца Динь Юнь выбрали начальником цеха, забот у него прибавилось. 18. Услышав от экскурсовода, что жители Пекина называют такое строение «хвостом тигра», она очень удивилась. 19. Великий писатель Лу Синь не только оставил после себя всему миру большое (богатое) культурное наследие, но и воспитал немало молодых литераторов. 20. Она решила сшить из этого шелка блузку и подарить (ее) старшей сестре. 21. Он и преподаватель хороший (умеет учить), и пером тоже владеет. Смотри, все эти статьи написаны им. 22. Когда вы заговорили о культурном наследии Древнего Китая, я вспомнил о самой толстой книге. Она содержит 650 тысяч иероглифов. 23. В молодости Лу Синь, кроме литературы, изучал еще и медицину. 24. У него серьезное заболевание, а в больницу он лег только на прошлой неделе. Не может быть, чтобы он вчера выписался. 25. Они считают лао-Вана своим тренером. Он обязательно вырастит из них настоящих спортсменов. Урок 47 523 26. — Почему ты еще не рассказал ему об этом деле? — Он мне не поверит. Он считает, что это я взял его фотоаппарат. 27. Я не понял этот рассказ и не смог перевести его на русский язык. Досадно! 28. Пришла весна, потеплело. Теперь можно посадить эти цветы во дворике перед институтом. 29. Почему не сказать ему об этом? Разве ты не считаешь его своим другом? Разве вы не знакомы уже десять с лишним лет. 30. Он только вчера вернул журнал в библиотеку. 9. Переведите на русский язык: 1. 8. Ситуативные задания 1. Используя грамматику этого урока, опишите: — свой переезд на новую квартиру (куда вы поставите свою мебель (стол(ы), стулья, шкаф(ы), кровать, а также телевизор, компьютер) и как украсите стены картинами и фотографиями); 524 Урок 47 — перестановку в своей комнате; — приведение в порядок своего рабочего места, особенно разбор книг (часть из которых нужно вернуть друзьям или в библиотеку, подарить или продать кому-то); — изготовление игрушек на елку (из бумаги, шелка). 2. Используя конструкцию поинтересуйтесь: — какие музеи стоит посмотреть в Пекине, кроме Дома-музея Лу Синя; — книги каких современных писателей (кроме Лу Синя) представляют особый интерес; — где жил Лу Синь, кроме Пекина; — какие деревья посажены во дворике дома Лу Синя, кроме финиковых; — какая мебель, кроме стола, находится в кабинете Лу Синя; — какие комнаты, кроме гостиной, находятся в Доме-музее Лу Синя. 3. Попросите вашего собеседника помочь вам перевести на китайский язык небольшую статью. Объясните ему, что вы, во-первых, не знаете многие слова, а во-вторых (помимо этого), часто неправильно употребляете «ИЙ», «ЙЖ», «Ж» и «X»- Например, вместо «Д» употребляете «ИЙ», а вместо «НЙ» — «ЙЖ», а вместо «X» иногда используете «ИЙ» или «^». Последовательность написания ** и количество черт 1. У У^ Лг ЛГУ ЛГУ- ЛГЛГ ЛГЛС ^ГЛГ Л«*ЛГ ^УЛг уг ;Г1 уЖ yep 19 Урок 47 525 2. ft Ч Ч Ч \ Г г гт 4 ft 4iin -4110 -!пП 4«E dn-dn di 4 9 3. у у лг лгу лгл лгут л<^*т л<лг л^*т л^т jF Ш Ж Ш 15 4. v- Vr z£z! zfe zg£ jgzi 11 5. k * " 5|sL 5|i 8 Й Й «I « ь r t L ffi I ffi 12 6. ж - t 1 M' ГГ1ИН№ If IM 12 7. It 11 4 j'X 5 8. 8 9. - =* г Г P1 3 Ж 7 10. pj I I 1 -jj p-lj 4 11. & 5 p г 9 12. fa ' 1 f r 1A ft ft 9 ft f {**” ft ft ft ft ft 15 13. ft - t 1- Ol *b 6 526 Урок 47 - t t 1 Г 1" г г г г 16 14. j п | f~ |/ 7 j п jj^r j|>Tnf j^rm j^ra ft* f t ft* ft* f^ f^ f^ f^ f|( 19 15. - t i iTFW?# 11 16. У у \ Ilf 4f \bk Д Ml? Д 44? -rub 9 t t t I 1 1 * 1 ж 3 ж ) # , t 15 17. в ’fГГНВ 6 > 1 Г Г С f" R R fa ft 11 18. jsh r r-r r=t th th- th. tfct rh th \ th г П ГЛ ГД ГД \Eh \Eh ид ха 12 4g фп фс ф: fl fljl 6 AM I fK t flK Ф1К 15 19. * - = = ф 4 fll » fl. fl fl f •E E flU E АЮ . fll 13 20. |3 У У У J У ...^ оУ L.jУ L.jУ У r |-r r=r « r=r t=r. 1 n 1=1 7S* FH BEf 12 Урок 47 527 Дополнительные слова / Z Z Z' Z-X. Z-A. /_^ ' f f 1 11 1л 7 ' ’> \ f fi' frt fS f6 fS f$fg 12 1 II II H l|l fj! J J? p g 11 Tt4"* 7l^ T«r 7ЙГ j F F F F F F F FFFFFBB 18 Ж . . > r r.a «П 9 Ж ь JL _L _k _L _L _L _LJ _Lp-| ±Д ±Д Г п п п п п Ж йХ 14 йс -> г F й: 7 #с ‘ t 9 (А ' f FfMfcft 6 / 1 p |T- |FT fFT |W |Ж |Ж piC p|£ 17 £ i n | |J7 |X |X 8 ' i F if iF M № i$ 8 ж ‘ i* ^[— ^r* ^r+ ^*rk Г П П □ Ы ПД WAi w% вЙС 13 ' = H f JP ® 7 1W , (> 1 ,|,-1= I* 1* fjfe II 11 528 Урок 47 й 1 ПН17||*1Й 6 1 П П П* П'' П” Г* П" IF 0™ п" 11 II 0 И' Г Г Г 11“ if or nr or or or OF 0§r or «Г iff Iff Iff Iff 20 1 и 0 г 0* r F F F F F F lg 13 & ' - } >7 ты M 8 Знаешь ли ты? Люличан и Жунбаочжай На юге старого Пекина, за бывшими воротами Хэпинмэнь Hepingmen, доел. «Ворота мира»), расположена знаменитая улица Люличан. Ее название Liulichang, доел, «мастерская глазурованной черепицы») восходит к некогда существовашему здесь производству глазурованной черепицы (Й£ЧЙ7£ liuliwa), требовавшейся для постройки дворцов и храмов императорского Пекина. Позже на этом месте возникает квартал магазинов и лавок, торговавших новыми и старыми книгами, традиционными письменными принадлежностями wenfang sibao), предметами старины и т. д. Сегодняшний Люличан полностью преобразился. Теперь эта старинная узкая улочка Урок 47 529 украсилась броскими витринами выстроенных в традиционном стиле десятков сувенирных и антикварных магазинов, художественных салонов и частных лавок. Их основные клиенты — иностранные туристы. Однако было бы неправильно думать, что Люличан существует сегодня только в угоду падким до восточной экзотики иностранцам. Здесь, как и когда-то, существуют магазины, собирающие у своих прилавков настоящих знатоков и истинных ценителей старого и современного китайского национального искусства. Один из самых известных салонов Люличана— Жунбаочжай Rongbaozhai) — офи- циально был открыт еще в 1894 г. В то время здесь можно было приобрести старые и только что написанные картины, редкие литографии, свитки известных каллиграфов и т. д. Со временем Жунбаочжай превратился в студию, объединившую талантливых художников, реставраторов и копиистов, которые спасли и сохранили для нас сотни шедевров старой китайской живописи и каллиграфии, в том числе ценнейшие произведения периода Тан (Jtfft Tangdai) (VII-X вв.) и более позднего времени. Блестящее искусство многоцветного копирования студии Жунбаочжай не единожды получало высшие оценки на авторитетных международных художественных выставках. Однако, пожалуй, самой высокой оценки работа копиистов студии удостоилась от мэтра китайской живописи XX века художника Ци Байши (?гЙ'Й Qi Baishi). Мастер так и не смог найти отличий между подлинником своей работы и ее копией, выполненной художником Жунбаочжай. Высокий художественный авторитет студии Жунбаочжай неизменно служит делу поддержки и развития традиций китайского национального изобразительного искусства yishu). • Текст яшитт. Ж 7 РЕ? ^шпвмолйтж-'НГР.. Фятлш &шгш£йЦг-#, м^лажот в» ^ЖЖШПйтЖ^й®^ «-±^Р, ЮИЁ, «^1||₽, ^JlililSI^: «Win® W HfcSISS^». -№ЖШТЙ1#^&, ««ft ao$w»wmn±, жж« До Урок 48 531 ЖТЖйШ, 3ULT, ДЧРНРП Ж>Й^!№-..»ВДВД±ЖЙ: «^ озж». То йтмм тгага, -йиж^шй: «атт ^шм»т, : «йЙТФпйМШЖЗЙ]-Йй¥, жх®т, л &|чт, йй^#анш+<ит1Лйо зшшя, WW®nE...»iW, Я'ЖЖЖТ, Й-Я&т, ±йй^» «дашж» га^о вдщгчт: «нм, ш®» йй: «ж#ж», адта^шхлйо ижк, гага»о &вш, ain«₽» »#fw> же, жшжто -тат/Ёйжг»]^ шяь «айй®®йи5?» ймзйл MAS, №й: KiS'lTiT&Sr, пй(П£##|е»» шпжвдвд^етжяь йнчпж^»*, шё 1«Ш-фо -£JHv£!ffifh5№ «ЖТЙЙТ, 1#»Жи£®ВЕ»« нгожж, «&1ЙУОТ». «^Т^, Л#ЕДЖ>ЖФЖЖй«| ^!1№ «4^МЖЙЛ«»о Ж?ЯЙ!Я^!1ФЖ Ж^ф#^Ш#ШНь ТАМВ^КШПйТ, й 1§Й?ТЯ+Л0 532 Урок 48 Новые слова 1. (сум/.) denglong (китайский) фонарик « (сум/.) deng лампа, свет, общее название осветительных приборов 2. Ж® (прил.) qln’ai любимый, дорогой з. ЙЛ (союз) ylnwei так как, потому что 4. £ (нареч.) quan весь; целиком, целый 5.; ИЖ (гл.) tuanju собираться (вместе), быть в сборе 6. U0 (сущ.) jieri праздник (сущ.) • • r Jie праздник 7. W (служ. сл.) chii начальный, первоначальный 8. ^ЙГ: (с/соч.) bai nian поздравлять с Новым годом (хозяев дома) (сущ.) man год 9. S7 (сущ.) wu (zi) комната, помещение ю. ЙЙ (гл.) dasao убирать Й (гл.) sao мести, подметать 11. ТФ (прил.) ganjing чистый, опрятный 12. « (гл.) shoushi приводить в порядок, убирать 13. ЙЗг (прил.) zhengqi опрятный, аккуратный 14. Ж (прил.) hei черный 15. «К (сущ.) chunlian новогодние двустишия (парные надписи с новогодними пожеланиями, написанные на полосках красной бумаги черной тушью) Урок 48 533 16. № (гл.) tie приклеивать 17. ^МЛ (сущ.) nianhuar новогодние картинки 18. ЛТ (сущ.) erzi сын 19. (с/с) gud nian встречать Новый год 20. ILW (сущ-) 11WU подарок, подношение 21. (сущ-) xlnnian Новый год 22. (сущ.) tuzi заяц 23. gonghe xlnxi с Новым годом, с новым счастьем! 24. (гл.) fang (baozhu) запускать (петарды), стрелять (из хлопушек) 25. ЙЖ* (сущ-) baozhu хлопушка 26. ££ (гл.) bai ставить, раскладывать, расставлять, накрывать (на стол) 27. ft® (гл., прил.) mafan доставлять хлопоты; хлопотный, беспокойный Имена собственные 1. Chunjie Праздник весны, новогодний праздник (по лунному календарю) 2. Shengdanjie Рождество 3. Huang Хуан (фамилия) 4. ГОВД Yangyang Янъян (имяребенка) 5. Yuanxiaojie Праздник фонарей (в ночь на 16-е число первого месяца по лунному календарю) 534 Урок 48 Дополнительные слова 1. 2. ^й® (СУЩ-) (СУЩ-) chuxT nianyefan канун Нового года новогодний ужин 3. Я® (СУЩ-) fengsu нравы, обычаи 4. (СУЩ-) Dengjie Праздник фонарей (15-го числа первого месяца по лунному календарю) 5. ЖШ (СУЩ-) xiali лунный календарь 6. 4£йг (СУЩ-) • Л Jingji экономика, хозяйство 7. $ (гл.) shao жечь, сжигать 8. « (сущ-) dai мешок, сума; карман 9. (сущ-) liangshi зерно, продукты, продовольствие ю. йчЭД (прил.) renao оживленный, шумный и. ЖЖ (нареч.) yuanlai оказывается, так вот оно что 12. ЙЖ (прил.) longzhong торжественный 13. W (сущ-) shiqing дело,случай 14. О (сущ-) ya утка 15. (прил.) fengsheng роскошный, богатый 16. гйИ (сущ-) tangyuan ♦ галушки (из рисовой муки с начинкой или без нее) 17. >рп (сущ-) shipin продукты 18. (СУЩ-) chuantong традиция 19. Ж/К (гл.) biaoshi выражать, высказывать 20. %£ (сущ-) qlnyou родственники и друзья, близкие (люди) Урок 48 535 21. 22. же (сущ.) (сущ.) jianglai tianmi будущее, в будущем сладкий, сладостный 23. (сущ.) yule развлечение, увеселение 24. ЙЙ (сущ.) huodong деятельность 25. dangran конечно, само собой разумеется 26. жш (гл., сущ.) yanchu выступать, представлять, выступление 27. ЙЙ (сум/.) xiqu театр, опера и драма 28. && (сущ.) f • \ zaji цирк 29. 1Ш (сущ.) neirong содержание 30. жж (сущ.) xingxiang образ 31. (прил.) shengdong живой, оживленный 32. (сущ.) faym произношение 33. (сущ.) уй излишки, достаток 34. (сущ.) sheng остаток 35. (прил.) jia прекрасный 36. я (прил.) le веселый, радостный 37. (сущ.) chuchu повсюду (в любом месте) 38. ft¥W jiefangjun Народно-освободительная армия Китая 39. $± (сущ.) zhanshi боец 40. Й (сущ.) rou мясо 41. ЖМ (сущ.) qmqi родственники 42. W^JL (с/соч.) liao tianr болтать 43. МИ (сущ.) qTjian время; период 44. ren sheng di bu shii люди новые, места незнакомые 536 Урок 48 Лексическая справка «Традиционные китайские праздники» 1 • Праздник начала лета Duanwiijie 5 мая по лунному календарю nongli wuyue chuwu 2. ад Праздник середины осени Zhongqiujie 15 августа по лунному календарю nongli bayue shiwu ЙЕЙ • Комментарии 1. »- «Мы впер- вые встретили здесь Новый год». Праздник весны (1-го числа первого месяца по лунному календарю) — один из традиционных праздников Китая. В народе принято называть его «Ж^-» (Новый год). 2. » — «Первого числа утром мы пришли в гости к учителю Ли». По лунному календарю первые десять дней каждого месяца произносятся с прибавлением «®»: «Д—*», «$J Z1»,..а последующие двадцать — без: «~f*—*». «+п»,«Н£"Ъ>. 3. » — это форма поздравления с Праздником весны, которая обычно используется при посещении в этот день друзей, знакомых и официальных лиц. Урок 48 537 4. «±&j$Wt “ШШЖ” » —«На нем еще было написано: «С Новым годом!» — традиционная форма поздравления с Праздником весны. Эти четыре иероглифа часто печата- ются на новогодних открытках и сувенирах. 5. » — «Конечно же, это любому при- дется по душе» («Кто ни посмотрит — всем понравится»). Здесь «Й^|» выступает в роли модальной частицы. Частица «Й^» придает оттенок уверенности в том, что действие или состояние, обозначенное сказуемым, обязательно будет иметь место. Частица «Й^» часто сочетается с модальным глаголом «^», например: «^>^Й^» — «Не может быть»; а также с наречием «—‘/ti», например: «Щ —‘ЖЖЙ4» — «Завтра я непременно приду». 6. » — «Извините за то, что причинил Вам хлопоты» Это форма благодарности за услугу и извинения за доставленное беспокойство. Q ЗГЖ • Упражнения w на лексическую подстановку 1. мачтам 538 Урок 48 2. 3.Й«л? #Ш№£1Ь ш, №Ж, Jtt± ttJL №., gfTS Ж ?Ф, жв, 3S nut Й ^^9 S, _tS 4. ЖЖ±^<Л®"5? й^/ЫЙ, 3iWH, #я 4ЬЖ, «*, #т и > Л|£ 5. ШШ-«» WJL, 9 Гй1 w игмш, * ТЙ? Урок 48 539 в. 1 Й£1?Й37Я'(& О встрече Нового года А:Й^ЙШ±, «№;В£йй<1? пвТЙ, А: фгЙ^^Й^ИВ#^, Л±Й5^Й±Й, <»5? в: м, «й»и£>*ж«&»* —#, «w-wa», «WrW-¥fiSSF»±**l»*if, SaSftKff. А:^<ПК#®е»5? в: a?ww, j». - О стрельбе из хлопушек ^flit «ят» Жй<| П§? А: >5£ПзЖ« В: ®¥Ий, Ж£<а«й<|£#»П« ЯРВШЙ ИЦ «*®п», еж, 540 Урок 48 3. О Празднике фонарей A:^fclirt>smrw В:>ЖЙ-Я+г0ПЕ? А:#о жилж>» В: &й/Ь1££|£И7С1», A:|^TIt7UWm, ЭДА ЗОЯ. тйЯйЖТ. В: шютоя. mj? А: Шо ШШЬА, НЖйиГ^#Я#?ФЯ‘» * * * 4. 0 Китайский Новый год. Тради- ционные праздники A:W±AM^0f! А:{4«, В: ЙЙЙЖТ, ®, й®! a:mw. йад» В: жив» Ш, АЖШьШШ®<Т» Урок 48 541 В: , ОНЧГЖ1? 0 ШгШ А: ФЯЛЙ#1?И£®#^1№? й, «> а^, А:ПЛЙФИЛй#тейШ, й*гвгй?1, В:|₽£4>0-®Я!3-Ю-ЖШ. -2ГИЛЖЖ житгаж, -лги«^4ей0^и^ А: Й#1? ЙШ« W в: ад. й(ж#?фйй. *t£ww, Ж^ЖШЖЙЙо АгШкФпйй, W6W£M4HmfflWo в:#, ft'-hnirAft' ЙЙ; Й§ФЖ. О4Й. А: 1Ш£ШП А##о В:й, ЙЛА^ЖЯЧЙ. Й ШЙЭ5£ • Текст для чтения ^#1?. ятж*®±*г«г1в1йж»ФЖо ВДТАЖ, №Т. #®1ЖйШ«, WTOMA Г. £ИШ, «ЯнШ^-'ФЙЖ, ж- ♦ /Т-ШЙ#, -Я^ЖМйШ*. Шй. -№± МЙЙЙШ1Й: «ЙМ, ^ШЖ»В»о 542 Урок 48 «ЖДТ, ШЙЯТ». «Шйо «таж, «шгйзуе», жжж® Ж^йсйЖ- ШйШШТЖОь ШчИй: «^AWJL?» «йжйлиа а^ж«>й28#»о «^WSSAJftnE?» «В*£?!| 28 У Т, ШЙ£ПЕ!» «Т, &Я»Й9ЖШ£*, ЖИЖ»- «WttMMrtjiWE, i±M...» IWr йШ^Фг WM Лйй, ж^тшж» л- OJLT, Шй: «^ижтии, ^ЛЖТ» ЖЙ ЛЖТ, Я5>±ИЖЙЙ, ?!|ЖЖ^ЛЕ»О 7ЁЙЖЖ, ЙИЙ^ЙЖТ, -й^ХЖ ЖЖ, «ЖЛ WftiEM*»®IW«ffi»« фгТШШ9Ж, адаадовйй° шя= «ЖЖ^Й<|ЭДЙ»О Ж^М-ТЙ: «ЖД^Ж,, Ж <-W Bi$Q Т US? ЖЙ¥ЖАКМ-ЖЛ«!» 1^ irB£ • Грамматика О Предложения с пассивом (без формально-граммати ческих показателей) В китайском языке пассивная форма глагола формально не отличается от основной (активной). Однако подлежащее и Урок 48 543 предложениях со значением пассива называет не субъект действия, а его объект. Слово, обозначающее субъект, отсутствует. Объект обычно выражен неодушевленным существительным, называющим конкретный предмет. Такие предложения широко используются в разговорной речи. Например: • • • • • Билеты в кино уже распроданы. Фонари уже начали развешивать? Еда уже готова, но ее еще не внесли. © Вопросительные местоимения с обобщающим значением В сочетании с наречиями «Й» и «{fc» вопросительные местоимения «Ж», «WJL», могут упот- ребляться в выделительных конструкциях для усиления обобщающего значения, т. е. для формирования категорического утверждения или категорического отрицания («все без исключения», «кто бы ни», «куда бы ни», «что бы ни», «как ни» и т. д.). Образуемые сочетания /Ш»> «Ж $5 /Ш», /Ш», /Ш» ИЛИ гл. «Д5 / Й») после себя могут принимать отрицания «^>» или «$£ ^». В этом случае такие сочетания превращаются в категорические отрицания. Для утвердительных предложений более характерно использование «^5», а для отрицательных — «tfe». При этом различаются следующие случаи: 544 Урок 48 А. Употребление вопросительных местоимений при подлежащем (в позиции подлежащего): 1й п 8 iH (Lu Shuxiang) Уже 12 часов, но никто не хочет спать. Все были [так] взволнованы, [что] никто не хотел покидать зрительный зал. Любому, кто бы ни увидел фонарик, который сделал Янъян, он непременно понравится. Этого профессора знает любой китаист. Это известный лингвист — господин Люй Шусян. • • • В. Употребление вопросительных местоимений при дополнении (в позиции дополнения или определения к дополнению): • • • • > 4—И а 4: й<1 Что ни спроси, он ничего не знает, он просто полный неуч (невежда). Он может починить любой магнитофон. Урок 48 545 й, мдат во ЙЖЙ9И£ЙТ, #4 #PR®itT. • • ЕЙ (Вахт— Бразилия) 0£3₽&Жо • • • Ш+фКЖЙ^-пВ, ЖИ^^МВ ° Из выступления управляющего шанхайской компанией я ничего не понял. Я действительно наелся и больше ничего не хочу есть. В библиотеке нашего института никаких бразильских газет нет. Она просто молодец: она может спеть любую народную песню. С. Употребление вопросительных местоимений при обстоятельстве (в позиции обстоятельства) места или времени: йжжиадчт# У нее дома везде аккуратно убрано. • • • • Без тебя я сегодня никуда не пойду. Когда бы ты ни пришел, всегда будет удобно. IK-1145 546 Урок 48 D. Употребление вопросительных местоимений при глагольном сказуемом (в позиции обстоятельства образа действия): • • • • "В, • • • • Тебе подобной возможности больше никак не представится. Эта фраза не должна быть трудной для перевода, но мне никак не удается ее перевести. а- • ••••• да • ••••• Я, сколько ни читаю, все никак не могу разобраться в грамматике этого урока. Пожалуйста, объясни мне еще раз. Эта вещь слишком тяжелая, мне одному никак ее не поднять. У нас сейчас мало денег и у нас никак не получится купить новый дом. 0 Конструкция «ИЙ— Ягё^...» Конструкция « И%... КА • • •» («так как (потому что)... поэтому...») употребляется как двойной союз в сложных предложениях с причинно-следственной связью. «ИЙ» вводит причину, а «Яг КА» — следствие, при этом причина, как правило, предшествует следствию. Одна из частей сложного союза («ИЙ» или «$f КА») может быть опущена. Например: Урок 48 547 Яг ятивзмш». • • ИЛ®Я 0»ЖЖ • • йг, ffiWJfflAiS-®» Так как надо готовиться к экзаменам, он решил не ездить в путешествие. Они учатся очень старательно, поэтому могут хорошо овладеть материалом. Поскольку в воскресенье в городе давка, он решил поехать в город в субботу. >1 • Упражнения 1. Прослушайте / прочитайте 2. «Ж» Переделайте следующие предложения с «ftj» в предложения со значением пассива. Проверьте по аудиоключу. ДО Пример: 548 Урок 48 (i) (2)raroffiw« и4^тгзш£ Пп« о) Т» (4) (?) e^w#w&n±To (8)ШВЙЬ £'£>" ЖМЯШ/Т. з. Т И И Тя iT 11 fifc Й 5£. _Ь Й$ й Si 6J Составьте предложения со значением пассива, используя следующие слова. (Я Пример: ЙЖ - &4₽ЙШЖ«<»То (1) Ж (2) ft (3) (4) ЖЙ (5) ПЙ (6) (7) й (8) ЖГ Ж нгМ т АЙ ш 4. Допишите следующие предложения, используя вопросительные местоимения с обобщающим значением. Сравните с аудиоключом. Урок 48 549 (1) _» (Ж) (2) _»(«Л) (3) » СМ£) (4) 3±4-&ЖЙЛ®Й.о (Ж) (5) _» (WJL) (6) ^жг, Mxatw, »(#^) с?) й-^вигг -зШ' _. (4+4) (8) ^О2&ШШВ4тЖЗ^ЁТ, X?£^W№, $4ШЖ,о (&&) 5. ШЖЖйЙ^ЭД «ЖЬЬ«Ш+4ЧпЖ MJsff |В|в' Поставьте десять вопросов с «>^44*^.» к тексту, потом ответьте на них. 6. ЖЖЙЙ1Й1АЖВЭ1ЙЙ Расскажите содержание текста для чтения по картинкам. 550 Урок 48 7. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ЙЯ"; М; Я'Ж; Ш5; ЛЯ; Ш8; ifej®; Я^; ЙФ; ЖЗй Ж<; ЙЙ; ЙФ; Ф»; Ж£; М; 8. Переведите на китайский язык: 1. Стол накрыт очень красиво. Рядом со столом новогодняя елка с цветными гирляндами (ф'Йт^^Г)- 2. Они впервые отмечают Рождество за границей. Все дарят друг другу подарки и поздравляют с праздником. 3. Он только что сыграл матч и очень устал. Пусть отдыхает. А ты заходи завтра утром. 4. На этот раз вся наша группа хорошо сдала экзамены по немецкому языку. 5. У нее довольно хорошее здоровье. Она редко болеет. 6. Праздник весны— это день, когда вся семья собирается вместе, поэтому он еще больше скучает по дому. 7. Он хочет учиться всему на свете, поэтому у него все получается неважно. 8. На этот вопрос ты можешь дать любой ответ (любой ответ годится). 9. Сегодня у меня поднялась температура и разболелась голова. Прости, но я никуда не хочу идти. 10. — Какой тебе нужен словарь: тот большой или поменьше?— Любой подойдет. Пожалуйста, дай его мне побыстрее. Мне надо посмотреть одно слово. Урок 48 551 11. Вот уж не ожидал, что она так бегло говорит по-китайски! Она начала учить всего год назад, и такие успехи! 12. Новогоднее двустишие, которое написал преподаватель Ван, родители Маши повесили на двери гостиной. И кто бы ни пришел, все спрашивают, какой смысл этих надписей. 13. Вам обязательно надо поговорить с советником посольства. Уверен, что он согласится вам помочь. Он очень радушный человек. 14. У мамы комната всегда чисто убрана, а у папы в кабинете книги всегда лежат в беспорядке. 15. Накануне Нового года, когда они всей семьей собрались за столом, соседи устроили пальбу из хлопушек во дворе. Веселый был Новый год (весело встретили). 16. —Скоро придут гости, а стол еще не накрыт! —Не волнуйся, вся еда готова, через 5-10 минут можно будет подавать на стол. Мы успеем. 17. Часть цветов была посажена под окном, а другая — у дверей дома. 18. Хотя время было позднее, никто не хотел уходить домой. 19. Она весь вечер занималась стиркой и так устала, что не хотела спать. Заснула только час назад. 20. — Вы не знаете, что едят китайцы на Новый год, кроме пельменей? — Кроме пельменей, на стол обязательно подают рыбу. Это традиция. 21. Мне так понравилось это стихотворение! Я не только записала его к себе в тетрадь, но и перевела на русский язык. 22. Одежда постирана, комнаты подметены, теперь можно и отдохнуть. 23. Только осуществив «четыре модернизации», Китай сможет превратиться в современную индустриальную державу 552 Урок 48 24. Я приехал в ваш магазин за фонариками. Таких красивых фонариков, как у вас, больше нигде не купишь. Почем вот эти красные фонарики? 25. Я никак не могу разобрать (понять) эти несколько иероглифов. Это, наверное, новогоднее двустишие? Кто его написал? 26. Чтобы оформить документы, побыстрее сдайте мне фотографии и деньги. Через 2 дня можете получить (Ж qu) визы 27. Студенты нашего института, кроме иностранных языков, изучают историю, литературу и страноведение Китая 28. Все запомнили новые слова, кроме него. Но он только начал изучать китайский язык. Ему труднее всех. 29. В Китае я нигде не был, кроме Пекина. Надеюсь, в следующем году смогу попутешествовать по югу Китая. 30. Как я ни объяснял ему грамматику этого урока, он все никак не может ее усвоить. Наверное, мне не стать хорошим учителем. 9. Переведите на русский язык: 2. з. Д it Т о 4. ад ад 5. Д/П Я В) о 6. 8. ДЖ — ю. Урок 48 553 Ситуативные задания 1. Вы и представить себе не могли, что ваш собеседник — китаец: — так бегло говорит по-русски; — так вкусно готовит пельмени; — так хорошо поет народные песни; — так много приготовил еды; — так любит стрелять из хлопушек; — так хорошо разбирается в русских обычаях. 2. Опишите, как выглядит квартира (дом или комната) в китайской семье накануне Нового года (используйте пассивную конструкцию). 3. Расскажите, почему китайцы стремятся встретить Новый год в кругу семьи. Сравните встречу Нового года в России и Европе с празднованием его в Китае. 4. Пофантазируйте, как сложится судьба действующих лиц рассказа «Народ и армия едины». Последовательность написания и количество черт 1. ' " t 1 1 IT 6 , „ | J ft' jf- Г ш 16 2. / М М MJ ММ ММ ММ AJM 11 554 Урок 48 Л~ ЛГ ЛГУ ЛГЛ* ЛГЛГ лглг лглг Лгут ЛГЛГ лглг лглг * чУ зк зк 1 Лглг ЛгЛГ ЛГЛГ ЛГУТ ЛГУТ ЛГУТ ЛГУТ ЛГУТ ЛГУТ ЛГУТ зХ зХ зХ зХЦ зХй зХй :йй :йй П R R R R R RC RE. Re. RB. 22 3. ж - Г И П М М МУ MZ 14 4. J 1J 5 iff Z Z- Лг ЛГ/ лгл- ЛгЛг А-Лг А-Лг ^Лг >^А- 1 =< 3 Г f1 Яр 13 5. • п мтл 7 6. У^ч. y^S 6 7. "= f 9 8. й - t1НЯВ 6 - 1 1 ГГГГ1ДМ ш 11 9. ч \ \/ \Z2| 4Zg| 8 ж \ \ \ \v-* ЧуС/ 4vr> 4%v? \гг? У? 11 10. & ^1П 1 9 11. ' 6 14 12. № € С < К I 9 Урок 48 555 13. $ ' г i[ 1| П У Г ГР 12 - г 1| ч I и г PH' F F ® В 17 14. № ' п Я Я Я1 Яь Й Й Я6 9 й । п п н в р д fl' г й Й Й 12 15. ^ч. 10 16. ж * д д д д—‘ д-*- д^ь д^ д^ д^ 7 | | | | } р f i—j—frr- i—V—frr* i-4-^ i— F4« P M ?§ 16 17. ' '' '/ i 'Г in iR F is i* F Ш 19 18. - f j f p p f" -p 13 Lfrrrt Ж "* J 1 |г t*—r f F F F F F F F F 18 Дополнительные слова J5^- 5 - г тт n н Л Ml ДП 40 ffi IO |5 gg 13 ' i 1ЧЧП£МШ 8 556 Урок 48 ж > х - - - - - - - Г - Т - rf -ZrP г б б б б 1 б 1 бш б/щ М£ 13 8 № / f r СГ^М 9 ' < f£ fg 11 & ' " *-• f f % $' р р р р р 13 -rrrrpjsj?^® 10 п ггг-рРРРРР 11 ЙГ ЙЧЙЧЙХ.ЙхтаЙХ.ПчШ t it Гг1 Гт пгт 11 / i ь i' f- 9 ~* Т аГ Ж 5 ' у ' л >(2-/ >С-/ 1|2й* 1Ой* 112й* 1Ой* 1|2й» 112й* Г 1—г г=г ф 14 <'о 10 х£ 7 X 6 1 к* к»- - к». ~ В-». - к», _ к». . к». - к». - к*. _ к», , >». Й! Й|р dtf йНг ЙИл да да да \| даА1 даХ 17 й 1 пн^йй 6 - t 1 7 Урок 48 557 ' 7 12 а 8 й I пЛАйй 6 “ Г Г ГF ГГГЙЙЙ 11 да - г ij ч ч л г г до да да 11 & • * м Й ЙЙЙ У ч у ч ч у ч ч ч 15 Знаешь ли ты? Китайский юань История возникновения денег в Китае древнее, чем это можно было бы себе представить. Ведь один из первых меновых эквивалентов в Китае — раковина каури (Д bei) — стал знаком, который семантически объединил в письменности понятия, связанные с «куплей-продажей», «материальным благополучием» и «ценностью» в прямом и переносном смысле. При этом в иньском письме и сам знак «раковина», и его семантические производные знаки встречались уже практически во всех этих значениях. 558 Урок 48 Политическое и экономическое развитие древнекитайских княжеств привело к тому, что появились деньги, повторявшие форму раковин каури, изготовленные из камня, костей животных, а к концу Инь— из бронзы. К началу правления Цинь (конец III века до н. э.) на территории Китая имели хождение бронзовые монеты весьма отличного друг от друга вида: «муравьиные носы»— овальные монеты царства Чу, П-образные монеты «буби» царств бассейна Хуанхэ и «монеты-ножи» царства Ци. Цинь Шихуан отменил все существовавшие до него виды монет и установил единую стандартную форму монеты: круглая монета с квадратным отверстием в середине. Данная форма монет просуществовала в Китае вплоть до 1835 года, когда в период правления Цинской династии началось изготовление серебряных, а затем и медных монет без квадратного отверстия в середине. Любопытно, что отверстие в монете появилось еще во времена хождения в качестве денег морских раковин, которые, как и более поздние бронзовые монеты с круглыми отверстиями, было принято нанизывать на веревку. Монеты с квадратными отверстиями нанизывали на специальные деревянные палочки, что позволяло торговцам, ростовщикам и сборщикам налогов, сопоставляя внешний диаметр монет и размер квадратного отверстия, проверять подлинность монет и формировать из них стандартные суммы. Устоявшаяся традиционная форма первой китайской металлической монеты дала название китайской денежной единице — И юань, т. е. «кругляш», который со времени династии Тан стал бумажным, но сохранил свое традиционное название (сравните с историей рубля в России). Иероглиф 7U yuan («первый», «главный»), на протяжении многих веков использовавшийся на медных монетах и пол- Урок 48 559 костью совпадавший по звучанию со словом Щ «круглый», с середины XX века в КНР был принят для обозначения Китайской национальной валюты. Однако следует иметь в виду, что на бумажных купюрах денежная единица КНР «юань» официально по-прежнему обозначается иероглифом Ш, а на Тайване— этим же знаком в традиционном написании — Д «муравьиные носы» «монеты-ножи» «буби» «баньлян» Цинь Шихуана ФИ 560 Урок 48 Вопросы Названия каких животных вам встречались в материалах рубрики «Знаешь ли ты?» и текстах учебника? /О: Д*# А-#- ShTbai wei chenggong zhT mu В поражении — залог успеха. shibai wei zhT поражение быть, являться маркер определения (аналог современ- ного de) • Текст --£ШШ0й ил -t 0 йяа (в») 4^±&msiBj^WTO!i «ж». aws т. £йядаш<ь ±-о 4-^бшанмтй, жяа^ййт, ЖАйй>5{?жй»о «»а. жа^вжжя^иь zt-tMftift, «АКХ^Ж» 562 Урок 49 -(ёйшй яеф И 0, ви ЖЖЙ. ШЙ»№ЙЖЙ. ййМЖ-Ж. «жда» ж^йфаизй^й<1жж, м-длл^ я#, -^тг+¥ия*о ££Я£йзйШ: -ФЛ«игжй-Ф/.м±£о o^owftftM wwi= давший »&, & m до^юадшадл ж^/йййжж. i±>£4®®m±£w «w»*a*®Tftmj55j&aiw. жкшпж Т36ХШФЯЙ9Т«. й|ц^ИШ4 = «*Т«Ф 0М№^, Ж^®«ЙТ«ФЯМ4^»о йвййй. »T4^WiS®l. ftinW^fl^fiWiSB® SlftT. »#Ш1МЖ1ВЖ^ЖЙ^«11ёв^« Ф^й| Новые слова 1. м (предлог) bei предлог — показатель субъекта действия в предложениях пассива; показатель пассива (перед глагольным сказуемым) 2. йй (сущ.) huaju пьеса, спектакль 3. (гл., прил.) gandong расстрогать(ся); трогательный 4. Нй (сущ.) ' njl дневник; записки 5. Ж® (сущ.) chaguan чайная Урок 49 563 6. it (предлог) rang предлог (показатель субъекта действия в предложениях пассива) 7. (гл.) • • л Jie брать взаймы, давать в долг, взять на время 8. (сущ.) juchang театр 9. (сущ.) zuopin произведение (литературы и искусства) 10. • • • zhTyi один из... 11. жж (сущ., гл.) yanchu выступление, показ; выступать, представлять ж (гл.) yan выступать (на сцене), играть (в кино или театре), исполнять 12. яма (гл., прил.) chenggong иметь успех; успешный 13. (сущ.) yishujia деятель искусства 14. 1ЕЙ (прил.) zhengque правильный 15. Tpjfl... WK... (союз) biidan... r • V erqie... не только... но и... 16. (сущ.) shehui общество 17. Ж (гл.) zhua хватать, ловить 18. м (гл.) sha убивать, умерщвлять, казнить 19. (гл., сущ.) laodong трудиться; труд 20. (гл.) bT довести до, вынудить 21. (гл.) mai продавать 564 Урок 49 22. ... Ш- (союз) lian...ye... даже... и то... 23. ЖЖ (сущ.) zhanggui хозяин, владелец лавки 24. ПЦ (предлог) jiao предлог (показатель субъекта действия в предложениях пассива) 25. ££ (прил.) huai плохой, испорченный 26. ЖН> (прил.) hei’an темный, реакционный 27. (гл.) xiyin втягивать, вовлекать, привлекать Имена собственные 1. Shoudu juchang театр «Столица» 2. Lao She Лао Шэ 3. «Ludtuo Xiangzi» «Рикша» (букв. «Сян-цзы-Верблюд») — название известного романа Лао Шэ 4. «Lao Zhangde zhexue» «Философия жизни Лао Чжана» 5.НЛЙ Afanti транскрипция слова «эфенди», принятого как обращение «господин» на мусульманском Востоке. В Китае оно стало именем собственным — под ним имеется в виду Ходжа Насреддин 6. Hu Jieqing Ху Цзецин Урок 49 565 7- dj Хй Dishan Сюй Дишань Lundun Лондон Дополнительные слова 1- (гл.) kaiyan начинаться (о фильме, спектакле) 2. Hfg (сущ.) jiemu программа, номер 1 (программы) 3. >ЙВД=Г5 (сущ.) shuommgshii зд. театральная программка, либретто 4. #ni (сущ., гл.) hechang хоровое пение; петь хором 5. (сущ., гл.) diichang соло, сольное пение; петь соло 6. (сущ.) minyue народная музыка 7. ЯЯ (сущ.) wudao танец, пляска 8. (сущ.) nugaoyln сопрано 9- Жя (Сущ.) yanyuan артист, актер 10. $ (сущ.) xi спектакль, опера и драма (сущ.) У • У X1JU спектакль, пьеса И. ФЙ5 (сущ.) niiilang пастух 12. && (сущ.) zhrnu ткачиха 13. (прил.) shengdong живой, оживленный 14. Sit (гл.) liuchuan распространяться, передаваться из поколения в поколение 566 Урок 49 15. Гй 16. 17. шё (прил.) (сущ.) (сущ.) guangfan bujing fuzhuang широкий, всеобщий декорация, композиция (картины) одежда, наряд 18. ffW (гл.) banzou аккомпанировать; под аккомпанемент 19. (сущ.) yueqi музыкальный инструмент 20. (сущ.) bangii деревянный барабан, обтянутый кожей 21. W (сущ.) huqin «хуцинь», китайская скрипка 22. Йва (сущ.) pipa «пипа», лютня 23. (сущ.) dizi китайская флейта из бамбука с 8 отверстиями 24. # (сущ.) mil акт (в спектакле) 25. ® (сущ.) chang зд. сцена 26. 1W (сущ.) neirong содержание 27. Ж®| (сущ.) geju опера 28. OJ (СУЩ.) V* X X1JU комедия 29. |§®J (сущ.) beiju трагедия 30. 7KWJ (СУЩ.) X X V • X mu ouju кукольный театр 31. Л& (сущ.) juese роль 32. (СУЩ.) qingjie сюжет зз. gushi fasheng действие происхо-zai дит... 34. (с/соч.) wan yueqi играть на музыкальных инструментах Урок 49 567 35. >515 {нареч.) bu qiao некстати 36. (сч. сл.) Ьй счетное слово для романов, кинофильмов 37. (прил.) qiong бедный, обнищавший 38. (гл.) fabiao опубликовать 39. Я3# (сущ.) shengym голос 40. (сущ.) koudai мешок, карман 41. ffil (гл.) dao наливать 42. (сущ-) yaolanqii колыбельная песня 43. й± wangshang в Сети (по Интернету) 44. й (гл.) gou покупать 45. (г/г.) kaichu исключать; отчис- лять tfe# • Комментарии —‘о » — “Чайная”— одно из самых известных произведений Лао Шэ, написанных после 1949 года». Лао Шэ— псевдоним знаменитого китайского писателя Шу Цинчуня (1899-1966), маньчжура по национальности. К числу наиболее известных его произведений относятся романы «Рикша» и «Записки о кошачьем городе», рассказ «Серп луны» и др. После образования КНР (1949) Лао Шэ написал пьесы «Канава Драконов Ус» и 568 Урок 49 «Чайная», имевшие большой успех. Удостоен звания народного деятеля искусств. 2. «№Й$/ЫЙ«3&Й#~Р» — «Его роман «Сянцзы-Верблюд» уже переведен на русский». Роман «Сянцзы-Верблюд», известный в русском переводе как «Рикша», написан в 1937 году. Принес автору успех у себя на родине и за рубежом. В романе описывается печальная история жизни пекинского рикши на фоне современной автору действительности 30-х годов с большой психологической достоверностью характеров и богатством жизненных обстоятельств. 3. »- «Даже владельца лавки Вана негодяи довели до того, что он повесился у себя дома». Наречие «Й», кроме значения «также», может означать «даже (и)». Употребляется для выделения разных членов предложения как в сочетании с «д^», так и самостоятельно. Конструкция «д^-tfc» «даже... и то» занимает позицию после подлежащего при выделении обстоятельства, дополнения или сказуемого. Например: Он даже не поел (не пообедал) и отправился на спортивные соревнования. Если выделяется подлежащее, то «д|?> ставится перед ним (в начале предложения), а «{{£» — после него. «ж®» — устар, «хозяин», «владелец лавки (магазина)». В современном языке вместо «^$1» употребляется слово «^®» laoban — «хозяин, владелец». Урок 49 569 4Г"Ж • Упражнения на лексическую подстановку 1. iHift, ПЗч Ш0Ш > 2. &±КЙЬ64#? ffiuiCb), ^АЙ »йТо з£Ж(®, Т° *₽И(Ж). /МЯ(®, K?ltt з. ^3^.0 nqff, ^®i4j 4. }±±(Ёй®а#йс^т п§? /Мй(Ж), Si &Ф#и°ижя#«ат?й ййем, 5. жк 1-№ФШЛЖо квд, £1в1К, £?ЙЙ?®1 ян-ши t йт+й®ж 570 Урок 49 О tt, It ш, й, <ш, 1. iPr В театре или на концерте А: А: ЛЛЙЯЖ? в:-Ь^(Ф, » А: В: 8 й| 6 8 #, ДЯЙЙЙ^ПЕ. * * * А: >Мй#а-ПГ M, M.iSTgJfi> ПК. 2- ЖЙ5Й! Впечатления о концерте в:а^#д^таж$й, лоти ^рк ° A: ЙГ*Й5Ф»К»^-^Л, * Урок 49 571 3. fi?В библиотеке ЯШТ. A: тИК, й»4? А:ШЙЖ, ^1ПЖ#ЖЯИо 4. <$Й®Й1 Впечатления от спектакля a: w, мадлж? В: Ш». A: В: MW, й!|^—ЙФ0|й]^»Т-^Яо А: #£$? В: «4^#».. A:««S4MWRt, В: >5«ЙШАФЯИ^«Й Й»Жо А: В: Т©. ЖЖМЙ#®4£АЙо А: Я₽3№й£». в:мши. плфшш^з, 4^т#йш# «ФИЙЙШГЙ. вШЕйФй5сЖ1ИЯЙ1В|Л<. A- в: мш. ж ^1й1ЖЯо 572 Урок 49 А: ifflWU £1Ш-₽-й£ Еь Ж А:фг^££НЙ&5£Й£#Т, ЙГ<^ЯНЙ1В* Д|П§? в: -tilWMiftiO, МШ •ЙШ -WnW. А: »Я«я№5?1Ь • Текст для чтения -^±ZF. атй1££йШ. л«й#*о йй^а<пжт«^^^йс*й4й ffii® ° ^ЙЯ-Л-И^^/ЫЙЙ, №ЛДЙ= <ййтГ^££г»ЗШ -№ аттрит.. -Л-К^, ig^r+E^o -ЧЗЖИДОЙ^ЙШ ££ST№, £№t ЯШ; ЙИЙШ^ г#, ;»&а^пде0Ш, ^^тшяй ВИвий Урок 49 573 я±айлм»-й₽/14й «£жй ^‘»‘. ЙЖ, ££Й5 ^£A^±W|&»^W« ^ЙШФгТ^^, Ф тейявя: «if’.^wi» шжжж/мя«яай* йи»т. д4ьжйя£ й>. «$ЖВД1О-Ь^№1^Й flfnf!» ipKi • Грамматика О Предложения пассива с предлогом «Ш» Помимо известных нам уже предложений со значением пассива (без указания субъекта действия), в современном китайском языке существуют предложения, в которых употребляются формальные показатели пассива— предлоги «ft», «Р1|» и «|±». Существительное, следующее за любым из этих предлогов, называет субъект действия. «Ж» чаще употребляется в письменной речи, тогда как «it» и « ПЦ» характерны для разговорного языка. Глагольное сказуемое в предложениях пассива должно быть оформлено (косвенным дополнением со значением места или цели, а также результативными морфемами, модификаторами и (или) суффиксами). В предложениях без указания субъекта действия может использоваться только предлог «», предлоги «it» и «ВЦ» в таких предложениях не используются. Например: 574 Урок 49 jfeT о Эту книгу вчера разобрали. Его выбрали начальником цеха. Подлежащее Сказуемое Предлог — показатель пассива Существительное (субъект действия) Глагольная основа Глагольное оформление Мою книг it у ОН ВЗЯЛ (и J № /нес). вЦ я ^^0 Его бумагу унесло ветром. Эту маши] ft ну тот шофер (ЯЖТШ) > починил. № Он был (bi ft семи) избран ЛЖ депутатом. й ft if Преподавателя Вана пригласили рассказать < литературе. о китайской Обратите внимание: Употребление «Ж» абсолютно исключено в побудительных предложениях. Перед «Щ» также не могут употребляться модальные глаголы со значением желания, намерения. Урок 49 575 1. Подлежащее (объект) может обозначать неодушевленный предмет, и тогда «М», стоящий перед одушевленным существительным (субъектом), может быть иногда опущен (см. 3-й пример в таблице). 2. Если подлежащее (объект) обозначает лицо, то «$£» нельзя опустить даже при отсутствии слова, называющего субъект (см. 4-й и 5-й примеры). 3. Субъект может быть одушевленным и неодушевленным. При неодушевленном субъекте «ЙЕ» или « ^Ч » не опускается (см. 2-й пример). 4. Субъект может быть определенным и неопределенным. Логическое ударение падает на сказуемое, а не на субъект, т. е. важно, что происходит с объектом, а под чьим воздействием (влиянием) — это лишь указывается, но не выделяется. 5. Отрицания, наречия и модальные глаголы ставятся перед предлогом — показателем пассива. Например: • • • tfc— Эту книгу еще не взяли (в библиотеке). Если бы ты прочел этот роман, то наверняка был бы под большим впечатлением (от него). © Конструкция <&...» Двойной союз Ш Н...» «не только... но и...» соединяет два предложения или две части простого предложения с одним подлежащим. Если подлежащее является общим для первой и второй части, то «^>{0» ставится после подлежащего. Во всех других случаях стоит в самом начале предложения. 576 Урок 49 Перед «ffij Л» делается небольшая пауза, которая фиксируется на письме запятой. После «ЖЛ» и второго подлежащего (если таковое имеется) часто употребляется наречие «{11» или «й». Например: Он не только мой учитель, но и мой друг. • • • • м.я>ал • • ИЗ Эта пьеса не только хорошо написана, но и удачно сыграна. Этого мастера (деятеля искусств) помнят не только в Китае, но и за рубежом. Не только Андрей с Машей не были в чайной, но и Сяо Чжан там ни разу не был. 5 • Упражнения 1- fit Л Прослушайте / прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: К31ТАЖ Й^&А «31А ЙЙЙЙ(11 Урок 49 577 - ан? if'A -§мчя 2. Восстановите слова, содержащие следующие морфемы: 1. $1 — платяной шкаф; владелец лавки; прилавок; шкаф 2. — Дом ВСНП, крестьяне; народ; народная песня; народы всех стран; народный герой; народная музыка, народный художник; народная песня; трудовой народ; 3. jjfC— освобождать; распускать на каникулы; запускать петарды; успокаиваться 4. — навещать родных; папа; «Ближний сосед лучше дальнего родственника»; «Сосед напротив лучше ближнего соседа»; мама; дорогой; сердечный; родственники и друзья 5. U — подарок; актовый зал 6. — тихо; голос; громко 7. -f* — двор; комната; вывеска; юбка; зеркало; мужчина; листья; шапка; дом; лев; стол; чулки; записка; рост; тетрадь; мандарины; заяц; чемодан; палочки для еды; ткань; беседка; шелк; мозг; брюки; стул; жена; знамя; сын; нос; внук 8. Л — плащ; обычаи; ветер и снег; пейзаж; колорит (вкус) 9. хд — спортсмен, операционист; продавец; официант; экскурсовод; кондуктор (в автобусе); служащий; актер 10. — понимать (разбираться); экскурсовод; снимать (одежду); освобождать; освободительная армия 19-1145 578 Урок 49 11. — за городом; зарубежный; кроме; факультет ино- странных языков; снаружи; институт иностранных языков; за границей 12. — температура (тела человека); урок физкультуры; тело 13. — наследие; производство 14. — приемник; квитанция; получать; получатель письма; убираться 15. — волосы; жар; публиковать; отправляться; развитие; произношение 16. ЙО — театр; пекинская опера; драма; опера 17. Й— мемориальный дворец; дом-музей; рассказ 18. — фразеологизм; достижение; «Откусив раз, толстым не станешь»; успехи; перевести на (какой-либо язык); «Кто хочет, тот добьется»; завершать 19. Ф—день рождения; господин; жизнь (жить); новые слова; производить; зажигать огонь 3. «tt» Переделайте слс дующие предложения из пассивных в обычные, упог ребляя, где возможно, предлог «JE»: (I) АЖЙРЙЕЙФ&ЯЖТ.. (2) ЙМИЙЙИМТ- (3) /МЙ ««$» т±/Ь5Ш£Т. (4) - (5) «АКХАЖ». (6) шйт. 4. «Ж» ЙСЛЙ «ЙЕ» Переделайте w дующие предложения c «ffi» в предложения с «ЙЕ»: Урок 49 579 (2) йздшшжяшт. (3) (4) To (5) (6) Й ВИ^Жо 5- теЛЙТЖ'бЗТ Закончите следующие предложения: (1)&ЛЙ9#АЛЧШЖ М.й о (2)Йй^&/1ЧВДТ1й£/М£, ЙО_. (3) жа. (4)=ё1Р1ЧА_, ШМ#Ж££'ШПИЖ£о (5) т:<А4'аАШхА»«А|ЖАв»1±Ф<», Ш___. (6)-№>РЖЖАЖЖАЙ5»й. Й_. (7)<йШЖА¥®Ж, й_ШШ»«о (sntwaeibKwraw®, 6. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: Ш; ЙЙЙ; «ЙЖ; ЙЙ; ЙЖ; ЖЛ; Ж»; Й31Я; ЖЧ; 31®; Kfe; В^Я; <Й£; »Ж; ^Lnn; ЖЙ; ЙЙ; 2AiS; SW; Й ЖЛ; £>; ^Ж; ГЖ; ЯчИ; ЙЙ; ВЛ А*ЖЙЙ; 5?ЖЛ; ЖЖ; ппп»; ЖЖ(ЙЙ)о 7- Ю Ж ТЖ й /J>Jn Ж Прочтите и перескажите следующий рассказ: 580 Урок 49 Х^о «ЯОА^ЙШденШ, '№Ж-й&в£ИЖ ®ЙЙЙВЙ«)П^*Ж» Ж«Ж$?»ФАй<|П®Жо «НЛЙ, <^АТ?«Т#А?» «Ш<1П$!п£ТЖА£й<|Ж®. -ЙШВД/К» атЧШ». 8. Переведите на китайский язык: 1. Этот новый фильм сейчас один из самых популярных в Китае. Ты уже смотрел? 2. Эту работу они втроем уже выполнили. Это было непросто. Они молодцы. 3. Он мало ходит в театр и даже не знает, где находится театр «Столица». 4. В ресторане мы заказали несколько блюд и кока-колу. Вино из нас никто не хотел. 5. В Санкт-Петербурге он не только видел этого художника, но и разговаривал с ним. Они договорились встретиться в следующий раз на вернисаже «©Же» (см. урок 50) в Шанхае. 6. Он не только пишет письма по-китайски, но и ведет дневник на китайском языке. 7. Произведения этого молодого писателя написаны очень интересно. 8. Первый стул я поставил в саду, а второй — оставил к доме. 9. Я слышал, что его положили в больницу, но не знаю чем он болен. Надеюсь, ничего серьезного. Урок 49 581 10. Сяо-Ван поет лучше всех. Мы все в восторге от ее пения. Особенно красиво она исполняет колыбельные песни. 11. Многие рассказы и пьесы Лао Шэ переведены на русский язык. В России с его творчеством знакомы многие. 12. Роман «Рикша»— одно из лучших произведений этого автора. Ты обязательно должен его прочитать! 13. Всех нас глубоко взволновала эта песня. Прекрасное исполнение! 14. Профессора Ли пригласили в наш институт преподавать китайскую классическую литературу. Он приезжает в Иркутск ({Р^КЖЖзЕ Yierkucike) в августе. 15. Произведения Лу Синя и Лао Шэ хорошо известны не только в Китае, их знают также в России, Америке, Европе и Японии. 16. Первый роман Лао Шэ был написан в Англии. Когда он был закончен, Лао Шэ отослал его в Китай, где он вскоре был напечатан. 17. — Я могу взять почитать «Дикие травы» Лу Синя? — Извините, все книги на руках. — Какая досада / Как обидно! Не подскажете, а в читальном зале эта книга есть? 18. — Как тебе вчерашний спектакль?— Слишком затянут (длинный), да и актеры играли не лучшим образом. Я не досмотрел до конца и ушел. 19. Танцевальный номер имел особый успех. Не только музыка была впечатляющая, но и исполнение (актеров) было на высоте. Всем (зрителям) без исключения понравилось. 20. Он даже не переоделся и поехал на концерт. 21. Каждый год число иностранных студентов, приезжающих на учебу в Китай, превышает 350 тысяч. Они изучают не только китайскую культуру, но еще экономику и торговлю. 22. — Я не хочу идти на пекинскую оперу. В прошлый раз я ничего не понял. — Даже китайцы и то не все/всё 582 Урок 49 понимают (на слух). Тебе следовало купить программу (либретто). 23. Тебе непременно надо побывать в парке Ихэюань. Это один из самых известных парков в Китае. Если хочешь, в субботу мы можем пойти туда вместе. 24. Я не спал два дня, и у меня страшно болит голова. Я даже есть не хочу. Хочу только спать. 25. Меня очень взволновало твое письмо. Я перечитал его несколько раз. Как жаль, что у тебя не получается приехать этим летом в Москву. Надеюсь, на будущий год ты обязательно приедешь к нам в гости. 26. Я верю, что его все считают сердечным (отзывчивым) человеком. Он непременно поможет нам. 27. Здоровье у него день ото дня все хуже и хуже. Вчера вечером его положили (отправили) в больницу. Надеемся, что через неделю он выпишется. 28. Когда мы были на экскурсии, нас всех взволновали слова гида, рассказывавшего о жизни русских эмигрантов в Шанхае. 29. Я хотел вас сфотографировать, но сын фотоаппарат унес. Давайте я сниму вас мобильным телефоном. 30. Все хлопушки он израсходовал (запустил). Надо идти покупать новые. 9. Переведите на русский язык: 2. it Т. з. Т, Л At ”M(ting зд. очень)#” о 6. Урок 49 583 7. —W > ”14+* ? 8.M Ж 9.21^A^-<C Wt-H. Ситуативные задания 1. Используя основной и дополнительный тексты данного урока, составьте небольшой связный рассказ о жизни и творчестве писателя Лао Шэ. 2. Сравните некоторые обстоятельства жизни писателей Лао Шэ и Лу Синя (вспомните текст урока 47). Что общего было в творческой биографии этих мастеров, у кого из них были материальные трудности, кто занимался преподавательской работой, каково их место в современной китайской литературе? 3. Вы были на концерте. Опишите свои впечатления (от музыки, танцев, пения), используя конструкцию пассива с предлогом. Последовательность написания и количество черт 1. ? } | | $ $ 10 2. 7 f Г Г Г 10 3. пп । ппааааао г п п ш пп пп 9 584 Урок 49 4. 4 * * * ' >4 ?>zb* .V-\t .V-1^ > } } ) } }l }n }H )W >w 14 5. Й м ЛЙ 5 6. ' г Г fi 5 5' Г fif Sfififi ЖШ 12 ' T Г I S 5' ГГГГ r Й № Й Й 15 7. ж m ifi rffi 6 8. 1 П R Й1 5 9. ж -f1ГГО 7 10. xfc xb xh x| X 6 ж 7 ” Ч 1 И F iK 10 11. " r 1 r j1 1 Д-*4 7 ** 12 12. “* И п д и Д Д £t Д 'Д 1 1 1 FI rn EEJ pEj 4Д 4Д lea Два 12 13. 8 r r « I I ж l в n n } ft 1 ft 15 14. i£ -* 1$ jj^ 7 f n Я Ж Ш |i 10 Урок 49 585 15. - I i FFi^i^ 7 Ж ~ + i Г FFFFFF F F js“‘ F JS № F F F 19 16. Bt 1 В В В В' Г В' В” В* В,* B^BgBf 13 17. 51 3 3 в 31 4 Дополнительные слова ‘ > 1 1' 10 ’ j Ъ ф ЗФ ЗФ й 9 ' 5 5 f Г Г Г Г Т Г) Я Я tTTf >J lTf"t tni йЯй® 16 ' п n ? ? l? J FFFFF □ »<? Drt/ Di»/ Oitf Itr Sr m fR jta 17 ' £ g ВШ 8 1 !t i i\ in ia ip ip 8 ' г i| if f| | г M" F' Ф’' HiF n^- №- Ш НЯ Hili ЯП ян Да Ж w Ш 18 ' ) } } г }Г )T >B 10 * ^4 A \Й F5\ 7 Ж мМ » ш я gg Рш VTO ЕЁ£ ЕВ 8Й j?q $ « ж 1 Вй Wj, ✓ к. * —* Зй 1 X 1 L 1 JG£ 1 1 1 4" 4 wg, 4 %. к —ч —*>» t > U И -^7 + —h 11 » Utul } \-Ц «W шмЦ* t > -и Ж ”"+ Ж -^4- 1^1 — ft V4 “□ -Lu. 1 i ы Ж ZJ|» ’Ж — & р| “ш du. ж 1 Ж 1 Q41* ЛЖ ж л ’ft "ш du. t ж 11 Ж И П4* ПЖ » Тк 1 $ □ft du. * ж ж Ж Ж П"Ь ИЖ а ojj □ft Зш -Ш. тг й ж ж ж ж S СЖ W ц^ Ж "-LU. тг № JR1 1Ж ж аж ш ж 1н 4^1 , ттр^ nft <75 ж Нй тгж ж tahh 4Й . tn^| > Нй тгж кж №Ж "Г Етг ж [Вй тгж (TW и-к 1—» 1—к и-к И-* 1—к Н—ь к—к 1—к иэ О U1 о IZ1 и-* м LU 1—к м ю 40 LU 00 40 586 Урок 49 Урок 49 587 И 1 П 1/1 1/1 Г ПЙЙ 8 ж 1 п в и вв ва st XI НП Н1Ч Иг ВРКггггг 17 Знаешь ли ты? Периодизация истории Китая Китай — это страна одной из древнейших в мире цивилизаций. Шесть-семь тысяч лет назад здесь существовала культура Яншао Yangshao wenhua) (на террито- рии нынешней провинции Хэнань — МЙЙ1 Henan sheng), а около пяти тысяч лет назад — культура Луншань СЙШ Longshan wenhua) (на территории нынешней провинции Шаньдун— ШЖ^ Shandong sheng). Уже в тот период древние китайцы начали осваивать простейшие орудия труда. Первым государственным объединением на территории Китая стало государство Ся (X Xia). С образованием в первой половине 2-го тысячелетия до н. э. нового государства Шан-Инь (ЖЛ9- Shang-YTn) заканчивается легендарный период и начинается история Китая. Вслед за династийными летописями китайское общество стало традиционно обозначать события своей истории по годам правления императоров. Более длительные промежутки времени обычно также ассоциировались с эпохами правления той или иной императорской династии (например, танские стихи — JWW TangshT, минский фарфор — Mingdai cfqi). 588 Урок 49 Ознакомьтесь с традиционной периодизацией истории Китая ВЛ Xia Shang Zhou Qin Han Sanguo Jin Nan-Bei Chao Suf Tang Wudai Song Liao JTn Yuan Ming QTng XXI-XVI вв. до н. э. XVI-XI вв. до н. э. XI в. — 256 г. до н. э. 221-206 гг. до н. э. 206 до н. э. — 220 r. 220-280 rr. 265-420 rr. 420-589 rr. 581-618 rr. 618-907 rr. 907-960 rr. 960-1279 rr. 907-1125 гг. 1115-1234 rr. 1271-1368 rr. 1368-1644 rr. 1644-1911 rr. Вопросы 1. С какими периодами в истории Китая и как связаны достижения китайской культуры, упоминавшиеся в материалах рубрики «Знаешь ли ты?»? 2. Монета какой исторической эпохи стала стандартом формы для монет, выпускавшихся в Китае на протяжении почти двух тысяч лет? 3. В каких случаях в Китае принято упоминать Восточное море и Южные горы? • Текст в^яяфнхжж. т--Фи®= Ши л, нШйтж^л, йш^тй^о i[fi*j±teBiJLWAJt^'!'', ШЬАЙЖЙМ—ФФ г> =^й<|фй;ж» ЙЙИ^ФШЛЖ, -£Л<» IfeИJL, —£JLftg ЗЭДАФА-^—<ЙИ<> ШКЙИЙТ, аШдШАйГW: «ФЙШЖ ЖЖ девших JOJ ЯРФФЙЖ» &7ЁЙ А И»: «1ВЙ5^ИИЛ^^«В5?» Йё>5»ЙШ!2^Т, Ф Аштй.: «ИЛФЙ, Ж^ШШЛйВЕ»о гй», З^й-яж-ж, ±ЙМ#-ЖЯШЖ 590 Урок 50 фэайшж^яййжюь «пжжт-й й±йжй, ^йж^шшжжй-яж» su< «нм. шжел. июйяжфйшШо а±й*в ЙТ1Шй9«ШЫе.> «ИЖЙй#&, «гж> ж ЖЙМЙШЖЙ^Ж- «ШМ. ^ЙаФЛ/Ш^ЗШЙ!!.. /Ый&^Жтй: «ЙЙ ЙИЗеЧЕ. Й^ШЙдФВйЖЛ, йВи^Нй^й л» ажйй#±м^й<1?Елий-®, шад» ®йй^»Фй«>>о Новые слова 1. и® (сущ.) huazhan выставка картин (живописи), вернисаж 2. ж (сущ.) lanhua орхидея 3. (гл.) linmo копировать, срисовывать 4. (сч. сл.) . bi сч. слово «штрих», «черта» (в каллиграфии) 5. Jiff (гл.) dakai открывать 6. J^f (сущ, сч. сл.) уё лист, страница 7. ЙЯ (сум/.) zongli премьер, премьер-министр 8. жж (гл.) shishi скончаться 9. S (сч. сл.) zhT сч. слово «ветка» (для пишущих предметов) 10. (гл.) tingli стоять прямо Урок 50 591 и. ИЖ (СУЩ-) honglian красный лотос 12. (сущ.) zhounian годовщина 13. (сущ-) ymgchun жасмин голоцветный hua 14. ftjn (сущ., zuihou последний; наконец, нареч.) в конце концов 15. W (сущ-) shijie мир, земля, вселенная 16. (сущ.) hai море 17. ШИ {гл.) weixiao улыбаться Имена собственные 1. ФВЗвЖ© Zhongguo Музей изобразительного Meishuguan искусства Китая 2. я ЖЖ Zhou Enlai Чжоу Эньлай з. ЯЖЯ Zhou zongli премьер Чжоу (Чжоу Эньлай) Дополнительные слова 1. (сущ-) zhanlanhui выставка г. ИЖ (сущ-) meishu изобразительное ис- кусство з. m (сущ-) bufen часть 4. *ЙН| (СУЩ-) huihua живопись 5. Ж& (сущ.) shiifa каллиграфия 6. (сущ-) chuantong ; традиция 7. ЙН| (сущ.) youhua картина масляными красками 8. Ж£5И (сущ-) shuicaihua акварель 592 Урок 50 9. (сущ.) sefenhua пастель ю. Ай @1 (сущ.) shuimohua картина тушью и. ЙЖ (сущ.) bihua фреска, настенная роспись 12. Жи (сущ.) banhua гравюра 13. (сущ.) gongjl петух 14. (мест.) suoyou все, все 15. ЖЖ (сущ.) huli лиса • Комментарии 1. >>-«Наибольшее внимание привлекала девочка лет 12-13». «+г. =# » значит «лет 12-13». Употребление двух последовательных чисел обозначает примерное количество. Например, «-t> Н1$С», «Зь — «книг семь-восемь», «был два-три раза», «пять-шесть тысяч студентов» и т. д. 2. «~^^ » — «...то в своей тетради наносила один штрих за другим». Удвоение сочетания числительного со счетным словом в роли обстоятельства употребляется для описания способа действия. Например: Он повторил еще раз все .... . . пройденные тексты (один за —ШЙЯЗ другим). Они по двое упражняются в 0^0 ответах. Урок 50 593 й • Составьте диалоги ** по картинкам 1. вю 2....ft 594 Урок 50 На вернисаже A: T#|hJ, В: ^ИЙ₽ ^П^5ЙгЙРо A: >WWlB|j£>^Pfta? В: <Ж4Ш0о Й#ЙИь 2К £$Wb А: ИЙиФИЯЖ^И^ФНЛ» в: х|,ИвиЯИ2М1Н,<Л1М'Шхки^#ЖИ° А: ^Й^Л#ЯИ^1ёТ«Ф@ И Краткий обзор ' пройденной грамматики О Предложения с глагольным сказуемым (2) 1. Предложения с «ЙЙ^|» (уточнения или выделения обстоятельств, связанных с действием): «ЖШШИЖКи • • изд. ЙЙ#15о Она приехала с торговой делегацией. Та картина скопирована не в этом году. Они оба встретили Праздник весны в доме у преподавателя Ли. Урок 50 595 2. Предложения наличия, появления и исчезновения: То Сзади подъехала машина. Рядом со столом не поставлено стульев. Перед театром стоит много людей. 3. Предложения с предлогом «JE»: iFTo Андрей отдал письмо ей. Пожалуйста, не раздавите цветы. Ты проводил его домой? Он продал этот рисунок какому-то иностранному другу / иностранцу. 4. Предложения с предлогами «$£», «it» и «ПЦ»: «ЛКгЕЖЖ»- Господина Лао Шэ все называли «народным художником». Этот мяч порван ими. Т» Та книга взята на время Андреем. 596 Урок 50 Ж#ТЯ5£«ЙЛЭД Кто бы ни приехал, всех очаровывает этот пейзаж. © Двойные союзы со значением: 1. сочинительной связи «<ЭД... WW...» Й?ЖШй£,«ЭД4£» • • S ® № Sc ЭД -№ ft, #ЭДЙШ«, <ЭД • • • • «Х-Х-» ФХЙ, ?ШХсК • • МХЙГ^ЙШН*. На почте народу много: кто-то сидя пишет письма, кто-то ждет, чтобы что-то отправить. Какие-то из произведений этого молодого писателя мне нравятся, а какие-то — нет. Клиенты (посетители) заходят с желанием поесть хорошо и недорого. Господин Лу Синь был для молодежи и прекрасным учителем, и хорошим другом. 2. условия Ж---» • • • В хорошую погоду можно увидеть еще дальше. Урок 50 597 РЙ<П жя±И1ад1ЖТо ♦ЛЙТ» «Я^... jf...» Я<ШИ^#£Л • • • аделЛо я<«^>штла г-тл, та Если ты не очень занят, давай выйдем прогуляемся. Она как увидела Машу, сразу сказала, что пришла тетя с фотографии. Как только я заволновался, я сразу же позабыл об этом деле. У меня только в воскресенье есть свободное время пойти куда-нибудь отдохнуть. Только включив и проверив магнитофон, можно понять, что в нем сломалось. 3. причины (и следствия) «ЙЛ- Ш--» Яг Пишу это письмо так поздно потому, что в последнее время был относительно занят. ййойш- яги. • • • • -ЙЖЖМО ТЕ& Он сильно заболел и поэтому был немедленно госпитализирован. 598 Урок 50 4. уступительной связи «йВ— Жй---» Хотя он уже пожилой человек, но все еще хочет поработать. К, fiMITfc • • Пусть мы и недолго знаем друг друга, но понимаем друг друга хорошо. 5. Союз Ж R ...» можно рассматривать как еще одну разновидность сочинительной связи: ЖД1|ЙЖЙ<|Л • • Этот деятель искусства хорошо известен не только в Китае, но и за рубежом. Много не только тех, кто любуется этой картиной, но и тех, кто пишет ее копии. 6. «1ЖТ • • • может иметь то же значение, что и {й,... Ж й ...» (см. 1-й пример), а может (см. 2-й пример) иметь значение устранения (исключения): Помимо кровати, были еще старый стол и два стула. Урок 50 599 1ШТ «AW» Мф, feMS W#iio Из своих драматических пьес Лао Шэ не довелось увидеть ни одной, кроме пьесы «Чайная». © Наречия «ЗС» и «-^1» «X» употребляется в следующих случаях: 1. Для обозначения повторившегося действия или ситуации («опять, снова») Мы еще познакомились с двумя молодыми друзьями. Он вчера не приехал и сегодня опять не приехал. 2. При наличии одновременно двух противоречащих фактов или намерений («но в то же время») ЧА У панды большая голова и вот такие маленькие ушки. Ему очень нравится бывать на художественных выставках, почему же он опять не хочет идти? 3. При обозначении дополнительного действия, следующего сразу же за основным («а затем», «а еще») 600 Урок 50 зтжтйй, xte X<T-^ffeUo Андрей отдал ей письмо, затем включил стоявший на столе магнитофон. Он поехал в город, побывал на выставке картин и еще сходил в кино. 4. При наличии у одного и того же субъекта одновременно двух каких-либо признаков или состояний • • Я и голоден, и устал. Сегодня жарко, да еще и ни ветерка. «4Ё» употребляется в следующих случаях: 1. Для обозначения тождества, одинаковости с кем-то или чем-то («так же, как и») Он тоже изучает китайский язык? Ему нравятся орхидеи, мне орхидеи тоже нравятся. 2. Для обозначения неожиданности при выделении субъекта, объекта, самого действия или связанных • ним обстоятельств («даже (и)») Даже хозяин лавки Ван, и тот был доведен до того, что повесился. Урок 50 601 Даже Андрей — и тот во время просмотра фильма, расчувствовавшись, расплакался. Ч • Упражнения 1. Восстановите слова, содержащие следующие морфемы: 1. tff — чайная; ресторанчик; посольство; музей; библиотека; музей изобразительного искусства; Павильон панд; кафе 2. — трогательный; благодарить; впечатления; простуда; грипп 3. W — здание; зоопарк; подарок; физика; персонаж; вещь; животное; музей 4. — потратить час; цветочный чай; орхидея; букет цветов; жасмин; палисадник; цветы и травы; тратить деньги; цветы сливы; жасмин голоцветный 5. $ — больничная палата; домик; комната; кухня; кабинет-библиотека 6. — институт; лежать в больнице; задний двор; кино- театр; больница; выписываться из больницы; двор; ректор 7. — везде; билетная касса; велосипедная стоянка 8. Й — выступление; Троецарствие; актер; режиссер 9. fl* — играть в мяч; звонить по телефону; делать укол; открывать (о книге); подметать; бить (о рекорде); играть в баскетбол; звонить по мобильному телефону 10. — Новый год; молодой; прошлый год; молодежь; годовщина; нынешний год; несколько лет; поздравлять с Новым годом; будущий год; встречать Новый год; новогодние картинки 602 Урок 50 11 • @1 — новогодние картинки; иллюстрированный журнал; выставка картин; перестараться; рисунок 12. — сантиметр; компания; автобус; парк; килограмм; общественный; петух 13. —студенческий городок; новые слова; студен- ты-иностранцы; жизнь; господин; день рождения; производить; заболеть; жить; ученик; дикий (о животном); официант 14. Я—идеал; премьер-министр; приводить в порядок; управляющий 15. — прогресс, прогрессивный; ехать в центр города; пожалуйста, входите; входить (шагом); войти (от говорящего); 16. — арифметика; семестр; учиться; соученик; инсти- тут; литература; студент; философия; университет; литератор; приступить к учебе; школа; ученик; студент-иностранец; медицина; история (предмет); химия; физика 2. Исходя из морфемных значений входящих в двусложные слова слогов, дайте дословный перевод следующих слов: 4:wl 'ЧЛ ив 3. «Й5» Составьте предложения с «ffi» с каждой из данных групп слов. $1 Пример: ЦД /gtf- Урок 50 603 (1) Жй ff (2) -^йв (3) — (4) Я'Т (5) (6) Й1 •TJL (7) «я^» (8) ж® (9) й ТФ (10) Ш ЯЛ 4. fflTJ'J «Й5» «tt» Переделайте сле- дующие предложения с «ffi» в предложения с «tt»: (2) т ° (3) (4) (5) т« (6) АЖЖ-Ь> A*«W» W^To 5- ЙЯ'п’Й(ИЙЕтШвС АТЗаполните пропуски в следующих предложениях, используя подходящие по смыслу союзы: (1)Фгошжйо (2)-№#»АТ ИйЖШЬ (3)^tfM. (4)ФВАй#Т.Й1№Е$НВЖ< 604 Урок 50 (5)&ФгТ«ГЯ1й,4ЬЖЛШФгТ «Г;Н1йо (в)%&№$№, 6. Восстановите предложения, состоящие из приведенных слов и морфем. Для этого определите тип сказуемого, тип предложения (простое / сложное), тип высказывания (предложение повествовательное или вопросительное). Проверьте правильность по ключу. (1) №., ft, fa, Ж?, ЯР, W, tE, 4, ±« (2) пл, ЖЖ, а?, fi'J, Л, О) «, «, >ЛЖ, Й, ЙЛ, Й, П, ®о (4) ШЯ, Л, Sc, », -Ъ (5) W, ЙЖ Sc, Л, {ГК (6) й, ®|, ft, ЖТ, flj. (7) Ж, М, Ж, St Sc, in, А, То (8) й, £ГЛ, Й, BiS, То (9) Ж, if, #JL, Sc, S; ft, IE, To (io) WJ, Sc, ST, Й, 7. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ЖВ; Жй; ГЙГЙ; ЛША'Ж; 'Жш; И1 ±; 0SW; Я^; ЯИ; Ж1К; ШЬ W; JJI; ЙТ; ЙИЯ; 1ЙВДЙ; Урок 50 605 8. ЭД RBF Aj Напишите не- большое сочинение о своих занятиях китайским языком. 9. Переведите на китайский язык: 1. Они пришли, чтобы поздравить преподавателя с Новым годом. 2. Вся наша семья собралась вместе (именно) во время Праздника весны. 3. За больницей стоит машин не много. Можно поставить машину там. 4. Он был очень легко одет и (к тому же) долго находился на улице, поэтому простудился. 5. Это (был) человек великий и (в то же время) непритязательный (простой). 6. Нам очень понравилась эта выставка картин, она заинтересовала и нашего преподавателя. Он изучает европейскую живопись. 7. Ничего интересного в этом парке нет. Даже цветов мало. Поедем в другой парк. 8. Он постепенно, фразу за фразой, перевел этот текст на французский язык. 9. Он не был нигде, кроме парка Бэйхай, поэтому и говорит, что это самый красивый парк в Пекине. Съезди с ним в Ихэюань и Сяншань. 10. Панды такие милые! Они нравятся не только детям, но и родителям. 11. Мы сможем разобраться в грамматике 49-го урока, только если преподаватель проведет для нас консультацию. 12. Хотя он довольно молод, его выбрали деканом исторического факультета. 13. Он не имеет представления о литературе Китая, даже рассказов Лао Шэ не читал. Современной китайской литературы он совсем не знает (что не спроси). 606 Урок 50 14. Девочка сказала: «Я пришла на выставку не ради развлечения, а для того чтобы копировать картины». 15. Она смущенно улыбнулась и (затем) отдала мне все свои рисунки. 16. Эта стихотворная строфа достаточно трудная. Даже профессор Ли не может перевести ее на русский язык. 17. В программу концерта, кроме сольного пения, вошли танцы и народная музыка. 18. Есть палочками очень удобно: ими пользуются не только в Китае, но также в Японии, Южной и Северной Кореях и некоторых других странах (Юго-Восточной Азии). 19. Он плохо спал, да и погода ужасная, поэтому он решил не ехать сегодня за город, а остаться дома. 20. Я был под большим впечатлением от вчерашней пьесы, моему приятелю она тоже очень понравилась. В следующем месяце надо посмотреть ее еще раз. 21. Если не владеть китайским языком и не знать обычаев китайцев, понять ситуацию в стране (BI'IW) невозможно. 22. Он хочет посадить эти орхидеи у себя под окном. 23. —Вы знаете, в каком году скончался премьер Чжоу (Эньлай)? — Как этого можно не знать?! В 1976 году. 24. Почему вы его не пригласили на концерт? Он, наверное был бы под большим впечатлением от этой музыки. 25. Роман «Ли Цзычэн» не переведен на русский язык, а я изучаю китайский только год, поэтому я не мог его прочитать. 26. Эта знаменитая картина скопирована не им. Копим сделана много лет тому назад известным немецким художником. 27. Не помните цветы. Это подарок моей сестре. У ис* завтра свадьба. 28. Уже поздно, проводи ее до дома, пожалуйста. Урок 50 607 29. Некоторые его произведения уже переведены на иностранные языки, а некоторые еще нет. 30. Сегодня и жарко, и нет ветра. Теперь можно пойти купаться. я in eg in тД1 • Интонация и фразовое ударение О Логическое ударение Логическим ударением называется ударение, с помощью которого выделяется смысловой (коммуникативный) центр предложения. В зависимости от логического ударения одно и то же предложение приобретает разные оттенки смысла. Возьмем, к примеру, предложение «Я знаю, что тебе нравятся пьесы Лао Шэ»: йй ЙИ йй (Я-то знаю, а другие могут не знать.) (Я и так знаю, ты мне можешь не говорить.) (Нравятся ли они кому-нибудь еще, кроме тебя — я не знаю.) (Ведь тебе же они нравятся, зачем же ты говоришь, что нет.) (Пьесы Лао Шэ тебе нравятся, а насчет других писателей — не знаю.) 608 Урок 50 (Тебе именно пьесы Лао Шэ нравятся, а нравятся ли тебе его рассказы или романы — не знаю.) © Фразовое ударение (в предложении с предлогом «JE») 1. В предложении с «Ц5» дополнение, стоящее после глагольного сказуемого, является ударным. Например: Андрей отдал ей письмо. Он эту фотографию подарил Лу Синю. 2. Дополнение к сказуемому остается ударным и при оформлении глагола результативными морфемами («И»» «^Ё» и др.). Например: Андрей отвез ее в больницу. Она в книге отзывов описала свои чувства / переживания. 3. Если предложение длинное, то его следует разделить на несколько синтагм. В синтагме, состоящей из предлога «Щ» и объекта действия, объект действия оказывается ударным. На пример: ВЧ№ «ШВ». Пекинцы называют подобные дома «хвостом тигра». Передовая молодежь считала Лу Синя своим хорошим наставником. Урок 50 609 ЖТ" Самый большой я привез тебе. © Прочитайте и переведите следующую басню: £-Х|^ЖЯ -я, жя* «язт*. жж ИДО*, Я» <'»йж, ашь <ш?» ЖЯЙ: «Ж. 3№ШЬ ЙЯМ ШЙЖ й*й^ййжжт?» £4О:«ЖЖТ, ЙЧЙТ!» ЖЯтЯ: it^(n-®ngSffiBE»o «»4J». £40, «W, ЖЙЖТ-яа*. ШаЕЖи^ШиВ!» «а?»жя^ш>51н1ЖйТо £4^0= «а^<йЖЯ, fegWJL£W?4^ g^m? ^йжй^^ййшт^?» Ситуативные задания 1. Спросите у знакомого китайца, какие цветы (и деревья) являются популярными в Китае (вы никогда не видели бамбук или мэйхуа). Скажите, что вы не только любите смотреть на цветы, но и любите их выращивать (^). Можно ли посадить у себя дома или в садике на даче орхидею или жасмин? 20-1145 610 Урок 50 2. Вы не знаете никаких китайских художников, кроме Ци Байши, и совсем не разбираетесь в китайской живописи. Попросите вашего собеседника сопроводить вас в картинную галерею или на выставку китайских картин. Вы знаете, что ваш собеседник не только разбирается в живописи, но и любит делать копии с понравившихся ему картин. 3. Ваши рисунки (иероглифы, сочинения) хвалят и просят дать посмотреть (почитать). Как полагается ответить на похвалу и при этом выполнить просьбу собеседника? Последовательность написания и количество черт 1. \ Ч/ ЧЛ ЧЛ \Л 5 1 ГГГГММ 20 2. № 1 || ||' Г ||Л 1|Л ||А lift № 9 ' т ' 5 ? ПГГР Еь‘ № Ь6 М 1Й 17 3. 4^* П 1 м t Ш £ Ш 1 $ 4 В 'В 14 4. Гл 55 6 ш м Пш № Г £ 9 Урок 50 611 5. - t 1 Г Г F «г 'If i#r Й[ 10 6. 5 7. - t t f t 8 8. - I 1 Г1ЧЧ*« 9 9. 10 Ш t at it t Bit -toii wf 13 10. г пнтш|а^^|^ 9 11. > )' 10 12. ж ' >> f j' f f ft ft f® r w 13 Дополнительные слова i £ k ¥ 9 1 t Я Я Я i V J Jb Jb* Jb* Jb* Jb* ii® Щ |0 J0 j*4 A*r1 i^Fl 19 3 F F В й В' й" Г й” Й4 № 16 JK 1 f f It ГЙГ^Ш 8 612 Урок 50 Транскрибируйте правильно 1. Запишите в русской транскрипции следующие имена собственные, вспомните, к кому или чему они относятся, проставьте тоны в исходной транскрипции пиньинь'. Xianggang, Shang-Yin, Shandong, Shanghai, Luo Guanzhong, Mingdai, Lundun, Hepingmen, Mei Lanfang, Zhongqiujie. 2. Запишите в китайской транскрипции следующие имена собственные, вспомните к кому или чему они относятся, проставьте тоны в транскрипции пиньинь'. Ци Байши, Саньго, Жунбаочжай, сяо-Хун, Лао Чжан, Ло-то-Сянцзы, Люличан, Сисаньтяо, Луншань, Цюаньцзюйдэ. 3. Запишите следующие китайские имена собственные сначала в китайской транскрипции пиньинь (проставив тоны), а затем— в русской транскрипции. Кратко по-китайски расскажите (или напишите), к кому или чему относятся данные имена собственные. НМ дай, zjv*. ЙЙЙЖ, ДШЪ A «И Q Eft» (собств.) «А Q Zheng zhuan» «Подлинная история А-Кью» 47 И ЯШ (собств.) Afdntl Ходжа Насреддин 49 ИЯ (сущ.) ayl тетя (со стороны матери), тетушка (обращение) 39 «К (собств.) Aiji Египет 34 (гл.) ai любить, жалеть 45 gm (ГЛ.) &id£i любить и беречь *47 (сущ., anquan безопасность, безопасный *31 прил.) (сущ.) anquandai ремень безопасности *31 (предлог) an в соответствии, согласно *32 (нареч.) anshi вовремя, в положенное время *32 Aolinplke Yiinddnghui Олимпийские игры *40 В a& (собств.) Ba JTn Ба Цзинь 32 614 Словарь (сч. сл.) ьа счетное слово 34 IB (предлог) Ьй предлог, с помощью которого дополнение(объект действия) выносится перед сказуемым 46 bagong бастовать *34 ах (сущ.) bai tian днем *33 (числ.) bai сто 33 жя (с/соч.) baihuo доел, «сто товаров» 36 (сущ.) baihud dalbu крупный универмаг; здание универмага 36 (фразео- Bai wen Ьй ru Лучше один раз увидеть, 36 лог.) yijian чем сто раз услышать ж (гл.) bai расставлять, накрывать на стол 48 я* (с/соч.) bai nian поздравлять с Новым годом 48 ш (гл.) ban сдвигать с места, перетаскивать, передвигать, переставлять ♦42 Ш£ (сущ.) bSngfi деревянный барабан, обтянутый кожей ♦49 ЯШ (сущ.) banhua гравюра *50 ж ban... z№ng оформлять какой-либо документ *45 (сущ.) bangongshi кабинет (служебный), канцелярия, офис *47 'Г-Х bantian долго *38 (гл.) banzou аккомпанировать; под аккомпанемент *49 & (гл.) bao лепить (пельмени); обертывать 46 (сущ.) baogud посылка, пакет, сверток *34 (собств.) ваота БМВ (марка автомобиля) 32 Словарь 615 (ГЛ.) Mochi поддерживать (на определенном уровне), сохранять, удерживать 40 (с/соч.) Moguan вносить в таможенную декларацию, заявлять в таможенной декларации *31 я (сущ.) bao леопард *45 mt! (сущ.) baozhu хлопушка 48 WJ (сущ.) beiju трагедия *49 $ (сущ.) bei стела, монумент 42 (сущ.) bdibian северная сторона, северная часть 47 4tW (собств.) BdihSi парк Бэйхай 32 (собств.) Bdijing-ddngwityudn Пекинский зоопарк 45 4кл(ЖЖ:£ (собств.) BSijihgYiiyan Пекинский университет wenhua daxue языка и культуры 31 % (сущ.) bei спина *45 M (предлог) bei предлог (показатель субъекта действия), показатель пассива (перед сказуемым) 49 уфС (мест.) Ьёп данный, этот 34 (сущ) bdnzi тетрадь 39 (прил.) ben глупый *46 ж (ГЛ.) bi довести до, вынудить 49 (сущ.) bizi нос 32 (нареч., гл.) bijiao сравнительно, более или менее; сравнивать 43 Msi^ (сущ) blsd пицца *43 (сч. сл.) bl счетное слово (штрих, черта) 50 «Й (сущ.) bishi письменный экзамен *37 45 Ф (с/соч.) bi yd окончить учебное заведение *44 616 Словарь Hug (сущ.) bihua фреска, настенная роспись *50 Ji (сущ.) bian сторона, край 44 Ж (сч. сл.) bian счетное слово 32 (сущ.) biSo бланк, анкета, таблица 32 (СУЩ.) Ыйо часы (карманные, наручные) 35 (гл.) biSoshi выражать, высказывать *48 ЯШ (мест.) biede другие 43 ЗОЛ (мест.) bieren другие (о людях) *36 (сущ.) bmgch&ig каток *40 йкЖЛ (сущ.) bTnggiinr эскимо 42 йкШЖ (сущ.) bTngqilin мороженое *43 (сущ.) bTngqiu хоккей на льду *40 йк±&$й bTngshang yunddng спорт на льду *40 йкМ (сущ.) bmgxiang холодильник *42 (собств.) bmgmSydng bowuguan Музей терракотового войска *41 W (сущ.) bing болезнь 32 (сущ.) bingfang палата 46 WA (сущ.) bingren больной *46 ЯЯ1Ж& boli pingzhuang расфасованный в стеклянные бутылки *39 ж (гл.) bo распространять *33 ю (гл.) bosong передавать (по радио или телевидению), транслировать *33 if WM (сущ.) bowuguan музей 42 mm (сущ.) bowuyuan музей *42 (прил.) bao тонкий 36 ^ш... ш я... (союз) bii dan... 6rqie... не только... но и... 49 bu gaoxingde с досадой *34 Словарь 617 Wit® bu hSoyisi неловко, неудобно, смущаться 39 (нареч.) bdjiand£ необязательно, вряд ли *37 /515 (нареч.) bu qiSo некстати *49 Ьйгй уступать, быть хуже *36 Ьй ting без остановки *38 Ьй xianghua безобразие! *41 Ьй ydng не надо, не нужно *31 JjlJ (сущ.) Ьй материя, ткань 37 (гл.) Ьй размещать *33 (сущ.) bujlng декорация, композиция (картины) *49 (собств.) BulSng Браун (фамилия) 34 (сущ.) buxie матерчатые туфли *37 s₽ (сч. сл.) Ьй счетное слово для романов, кинофильмов *49 w (сущ.) ЬйГеп часть *50 s&W» «Вй уйпхй touwei ddngwb» «Кормить животных запрещено» *45 С (нареч.) с& (и) только (тогда) *39,41 (гл.) cSiftng брать интервью *39 (сущ.) caiqi разноцветные знамена (флаги) 40 (сущ.) caidan меню *43 (сущ.) caochSng спортплощадка 40 (собств.) Cao Cao Цао Цао 39 (сущ.) сйо трава, сено, солома 44 w (сущ.) chaguan чайная 49 618 Словарь (сущ) chdhu чайник 36 (сущ.) chaju чайная посуда, чайный сервиз 36 (СУЩ) chaw3n чайная чашка 36 (гл.) сМ быть хуже, уступать *36 (СУЩ) chadSngsheng отстающий ученик (доел. плохого уровня ученик) ♦33 (СУЩ) chaiyi посыльный *46 (гл.) chin 1. рождать; 2. производить 36 (прил.) chdng длинный, долгий, длительный 31 (собств.) Changch£ng Великая Китайская стена 32 (сущ.) changduSn длина, размер 37 (собств.) Chang L<ing Чанлан («Длинная галерея») 44 (сущ.) chSng сцена ♦49 (гл.) chSo жарить (на масле) *43 (сущ.) chejian цех 39 (нареч.) chezhA тормоз *39 Ю (собств.) ChenYi Чэнь И, маршал НОАК 33 (гл.) cheng называть *45 $ (гл.) cheng становиться, делаться, превращаться 47 (гл., прил.) chenggong иметь успех; успешный 49 Й& (сущ.) chengji успех, достижение, результат 35 (сущ) chengshi город *33 (гл.) cheng ехать (в транспорте) *38 (сущ.) chengke пассажир 38 R (сущ.) chi китайский фут (0, 33 м) 42 Словарь 619 (сущ.) chlmd размер; зд. мерка *39 ** (собств.) Chongzhen император Чунчжэнь 41 я? (сущ.) ch6u (zi) шелк 37 ж (ГЛ.) chu выходить 41 ж^ chu chai уезжать в командировку *44 ж* (гл.) chiiqu выходить (на улицу) *33 ж^ chu yuan выписываться из больницы *46, *47 жжп$ (сущ.) chuzu qiche такси *38 жжпз^ я chuzu qiche gongsl таксомоторная компания *38 w (служ. сл.) chu начальный, первоначальный 48 ВТ ... (союз) chule... ylw^i исключая, за исключением, кроме, помимо 47 (сущ.) chuxT канун Нового года *48 (собств.) Chttguo княжество Чу 38 (сущ.) chuchii повсюду (в любом месте) *48 (ГЛ.) chuan (тй1й) переходить (через улицу) 43 (гл.) chuanyue пересекать *45 яня chudnshuo предание, легенда *45, *47 (сущ.) chuantdng традиция ♦48, *50 & (сущ.) chu&n судно, лодка, корабль, пароход 44 ШЛ (сущ.) chuanghu окно *34,46 ®п (сущ.) chuangkdu окошко, окно 34 (с/соч.) chu^ngzAo xinjilu устанавливать новый рекорд *40 (собств.) Chun jie Праздник весны, ново- 48 годний праздник (по лунному календарю) 620 Словарь w (СУЩ) chunlidn новогодние двустишия (парные надписи, написанные на полосках красной бумаги черной тушью) 48 (сущ.) chuntian весна *37,39 (сущ.) ci'qi фарфор (посуда, изделия) 36 ft (сч. сл.) ci счетное слово (раз) 31 w (прил.) congming умный, смышленый, понятливый, сообразительный *36,39 . (сущ.) cu уксус *43 (сущ) cunchechu велосипедная стоянка *43 w (прил.) cud неправильный, ошибочный 38 (сущ.) cudwii ошибка *47 D (гл.) da достигать *31,45 (гл.) daying обещать, соглашаться *47 п (гл.) da бить *34 (гл.) dSbao завернуть с собой *43 пш (с/соч.) d& dianbao посылать телеграмму *34 tiff (гл.) dakai открывать 50 ЙЖ (гл.) dSpb побить(рекорд) 40 Й> (гл.) da(qudn) заниматься (боксом) 40 ЙЙ (гл.) dSsSo делать уборку, подметать 48 mF (гл.) da(zhen) делать инъекцию (укол) 46 (сущ., гл.) dabian стул; ходить в туалет (по-большому) *46 (с/соч.) daidu высокое здание 36 (собств.) «Danao tian gong» «Переполох в Небесном дворце» 32 Словарь 621 (сущ.) daniang бабушка (форма обращения) 38 ЛЯ (прил.) dasheng громкий; громко, во весь голос 34 Л4» (сущ.) daxifio размер *39 (сущ.) daxue университет, вуз 31 (СУЩ.) daye дедушка (форма обращения) 38 (гл.) dai носить с собой, иметь при себе, захватить (с собой) 38 £ (СУЩ.) dai мешок, сума; карман *48 (гл.) dai носить (на голове, шее) 45 (сущ.) dan лист, список, перечень, счет *34 (сущ.) danwei учреждение; предприятие *34 шм (союз) danshi но, однако 39 (сущ.) dangao пирожное; торт *43 dangrdn конечно, само собой разумеется *48 (гл.) dangxm быть осторожным и внимательным, остерегаться *43 ЖЕ (сущ.) dSoyouzheng лицензия гида / экскурсовода *45 $ (гл.) dao наливать *49 (гл.) daoda прибывать *31 w (мод. гл.) dSi необходимо, следует *31, *42 о (W) (гл.) de (bing) заболеть, захворать 32 (W M (сущ.) (de) fenr (получать) баллы (на экзамене) *37 (сущ.) deng фонарь, лампа, светиль- 48 ник, общее название осветительных приборов различного устройства 622 Словарь ОТ (собств.) Dengjie Праздник фонарей (15-го числа первого месяца по лунному календарю) 48 (сущ.) denglong фонарик 48 1Е (прил.) dT низкий *33 (сущ.) dizi китайская флейта из бамбука с 8 отверстиями *49 ЖТ (сущ.) dlxia снизу, под *46 М (служ. сл.) de служебное слово 34 (сущ.) difang место 32 (сущ.) diti£ метро, метрополитен *38 ж (служ. сл.) di показатель порядковых числительных 31 (прил.) diSnxing образцовый, типичный 42 diin cai заказывать (блюдо) *43 (сущ.) dianbao телеграмма *34 (сущ.) dianche троллейбус, трамвай 38 <тш (сущ.) diAnzi youjian электронное послание; e-mail *34 J^lj (сущ.) dian лавка, магазин 43 я (гл.) dizio висеть 41 >т (гл.) ding подписываться (на издание) *36 лж (с/соч.) ding piao бронировать билеты *42 £Ж (гл.) dingzud заказать, делать на заказ *37 (ГЛ.) diu ронять, терять *41 (гл.) diushT терять *41 Жй. (сущ.) dongbian восточная сторона, восточная часть 38 dongji yunddng зимние виды спорта *40 (гл.) dong двигать(ся) 42 (сущ.) ddngwu животное 45 Словарь 623 (СУЩ.) ddngwuyudn зоопарк 45 (СУШ.) doufu доуфу (соевый творог) 43 Ж (гл.) du читать (о книге) *37,49 (сущ., гл.) diichang соло, сольное пение; петь соло *49 (сущ.) duzi живот *46 Ж (сч. сл.) du счетное слово (градус) *33 Ж(Ш) (гл.) du (jid) проводить(каникулы, отпуск) *44 Ж (гл.) duan подавать; приносить, держа перед собой *34 ж^и (собств.) Duanwiijie Праздник начала лета 48 & (прил.) duin короткий 37 Ж (с/соч., сущ.) dudnxin СМС-сообщение (доел, короткое письмо, сообщение) *34 # (предлог) dui к, для (предлог) 39 М^Й duibuql извините 41 xt^ (сущ.) duishdu соперник *40 xm (сущ.) duixidng жених; невеста; парень (boy-friend); девушка (girl-friend) *44 (сч. сл.) dun раз (сч. слово для трапез) *39 (нареч.) duome как, какой 44 (прил.) duoyd лишний, избыточный *36 № (гл.) dud прятаться *34 Е (гл., прил.) ё хотеть есть, голодать; го- 43 лодный № (сущ.) drzi сын *42,48 (сущ) drduo ухо 32 624 Словарь F £ (ГЛ.) fa выдавать (о документе); *31, (гл.) fabifio направлять; отправлять опубликовать *33 *49 (гл.) fabu публиковать *33 (с/соч.) fa duinxin отправлять *32 (с/соч.) fa shao СМС-сообщение чувствовать жар, темпе- 46 (сущ.) fayTn ратурить (о больном) произношение *48 fa ydujian посылать электронное *34 (гл., сущ.) fazh&n письмо развивать(ся), разверты- 36 >Ог (сущ.) fanqidjiSng ваться), расширять(ся); развитие кетчуп *43 МЙЛ$3 ftnmian отрицательный герой *47 W (сущ.) renwu fanguin ресторан, столовая *36, AM (прил.) fangbian удобный; комфортабель- 43 *36, (сущ.) fangshi ный способ 42 *34 АЙ (сущ.) fangxiang направление, сторона 38 (гл.) ftng класть, помещать в, ста- 34 Ж (ЯИГ) (ГЛ.) вить на fang (baozhu) стрелять (из хлопушек); 48 а® (с/соч.) fang j id запускать (петарды) дать отпуск, распустить на 35 # (нареч.) fei каникулы не, нет *42 WI (собств.) Feizhou Африка 45 в (прил.) fei широкий, свободный (об 37 одежде) Словарь 625 м (сущ.) fei легкие 32 (сущ.) ffciydn воспаление легких, пневмония 32 (сч. сл.) fen счетное слово (самая мелкая китайская денежная единица) 36 я® (сущ) fenshu оценки; отметки; баллы *39 (прил.) fSn розовый *44 (сч. сл.) f£n экземпляр *34 ФЖ (прил.) fengfft богатый, изобильный; разнообразный 47 (прил.) fengsheng роскошный, богатый *48 м (сущ.) feng ветер 33 МН (сущ.) fengjlng вид, пейзаж *42, 44 МНЕ (сущ.) fengjlng qO красивые места, местность с красивой природой 44 МЛ (сущ.) fengli сила ветра *33 М^ (сущ.) fengsu нравы, обычаи *48 MUfc (сущ.) fengwdi вкус, колорит 43 MIrJ (сущ.) fengxiang направление ветра *33 м (сч. сл.) feng счетное слово «конверт» 34 мж (сущ.) fenghuang феникс *44, *45 WiW (собств.) Foxiangge Фосянгэ (Терем Буддовых благовоний) 41 JO (гл.) fiiwu служить, обслуживать 43 1^4 (сущ.) fuwiisheng мужчина-официант *44 (сущ.) fiizhuang одежда (класс предметов) *37, *49 лжг (сущ.) fuzhuang ching фабрика [по пошиву] одежды *37 (сущ.) fuzhuangdian магазин одежды *37 626 Словарь (сч. сл.) fii полотно; свиток (счетное слово для картин) 44 (сущ.) fumfi родители *42 (сущ.) fuqin отец *44 (собств.) Fuchengmen Фучэнмэнь (место в Пекине) 47 G (мод. гл.) gai надо, пора *38 & (гл.) g&i исправлять, переделывать *47 (сущ.) g£ir крышка 42 т (гл.) gan работать, выполнять (тяжелую) работу 42 (прил.) ganjing чистый, опрятный 48 яг (сущ.) gan печень, печенка *32 й (гл.) g2n гнать, погонять *34 Й(^) (гл.) g&n (che) править (повозкой) *38 (ГЛ., прил.) gSndong растрогать(ся); трогательный 49 (гл., сущ.) garrmao простужаться; простуда *33, 46 № (сущ.) gSnxiing впечатления, размышления 47 Й!1 (нареч.) gang только что, только сейчас 38 (нареч.) gangcai только что *36 (с/соч.) gangtie металлургический 38 (собств.) Gangtie хиёуи&п [Пекинский] институт металлургии 38 ж (прил.) gao высокий 37 OJ (сущ.) geju опера *49 as (сущ.) gexmg певец *33 Словарь 627 ФЛ (мест.) geren лично(сть) *45 (сущ.) gezi рост, сложение *32 # (мест.) ge каждый, всякий, все 43 (мест.) ge wei вы, господа уважаемые (вежливое обращение к собравшимся) *31 ge wei tTngzhong «Уважаемые радиослушатели!» *33 Тй (сущ) gongdi стройплощадка, стройка 42 (сущ) gongzuo renyuan работник, персонал *34 & (прил.) gong общественный 33 М (сч. сл.) gongfen сантиметр 37 (прил.) gonggdng общий, общественный 38 (сущ.) gonggong qiche автобус 38 № (сущ.) gongjT петух *50 zAJr (сч. сл.) gongjTn килограмм *42 (сущ.) gongmin гражданин *31 (прил.) gongydng общественный *38 4Ш (сущ) gongyuan парк 33 »м gonghd xTnxI с Новым годом, с новым счастьем! 48 (сущ.) gdngh£guo республика *45 $ (сущ.) gou собака *35, *45, *50 $ (гл.) gou покупать *49 $ (нареч., прил.) gdu довольно, достаточно; достаточный 43 * (прил.) gu древний, старинный 33, *36 (сущ) guji памятник старины *41 628 Словарь w (с/соч.) gu zh&ng аплодировать, хлопать в ладоши, аплодисменты 40 ЙЙ (собств.) Gugong дворец Гугун (бывший императорский дворец) 41 ttS (сущ.) guju музей-квартира 47 ЙЖ (сущ.) gushi история, сказание, рассказ 38 ЙЖЖ4 gushi fasheng действие происходит... zai... *49 (сущ.) guke клиент, покупатель *34, *43 Яй (сущ.) giiw6n советник, консультант 42 5И«) (гл.) gua (feng) дует (ветер) 33 (гл.) gua вешать, висеть 34 (гл., сущ.) gua Мо регистрировать; заказное (письмо) 34 (сущ.) gu^hao xin заказное письмо 34 (сущ.) gu^haozheng регистрационная карточка *46 ж (гл.) guSi поворачивать (за угол) *38 $sw (гл.) guiiwan поворачивать за угол 38 (нареч.) guaibude неудивительно, так вот почему *47 * (гл.) guan закрывать, запирать 46 Зс'й' (гл.) guanxin заботиться, интересоваться 39 Я4Л (сущ.) guanzhdng зрители, аудитория, публика 40 (сущ.) gu^njun чемпион *40 ж (сущ.) guan аист *45 гж (гл., сущ.) guingbo передавать (по радио); радио 40 гжж (сущ.) guSngboshi радиоузел; радиостудия *41 ГЖМ (сущ.) gu&igbdyu&i диктор *41 (сущ.) guSngchang площадь 41 Словарь 629 га (прил.) gu^ngfan широкий, всеобщий *49 Г#1 (собств.) Guangzhou Гуанчжоу 44 (сущ.) guT черепаха *45 (сущ.) guitdi прилавок, стойка 34 Ж (прил.) gui дорогой, ценный *36 (собств.) Guilin Гуйлинь 44 (сущ.) gGnqiuchSng кегельбан *40 (сущ.) guo котел, кастрюля, сковорода *43 (прил.) gu6ji международный 31 (сущ.) guon£i внутри страны; внутренний *41, *49 it guo суффикс 32 it (гл.) gud проходить (мимо), переходить 41 (с/соч.) guo nian встречать Новый год 48 Н (собств.) На'ёгЬТп Харбин 33 Ж (сущ.) hSi море 50 (СУЩ.) hiiguan таможня *31 жш (сущ.) hanjiA зимние каникулы 35 (собств.) Hdnguo Южная Корея 45 (гл.) hSn кричать 44 (собств.) Hangzhou Ханчжоу 41 (сущ.) hangkong авиация, авиа- (доел, плавать по воздуху) 34 (сущ.) hangkong xin авиапочта, письмо, посылаемое авиапочтой 34 (прил.) hSochT вкусный, приятный на 43 вкус 630 Словарь (СУЩ.) hSohan молодец, храбрец *42 hSo!6ng очень холодно *46 (прил.) hSowdnr интересный *42 (сущ., гл. ) h^chang хоровое пение; петь хором *49 (прил.) h£shi подходящий, в самый раз 37 (гл.) h£ying фотографироваться вместе, сниматься вместе *42 fn (сущ.) h£ гармония *33 (сущ.) he журавль *45 (прил.) hei черный *32, 48 ж #0 (прил.) hei’in темный, реакционный 49 (сущ.) heibin классная доска *37 ж (прил.) h&ig горизонтальный *46 (сущ.) honglian красный лотос 50 ШВТ (сущ.) honglfldeng светофор *38 iinf (сущ.) hongye красные листья 33 (сущ.) hdulai впоследствии, потом, затем (временное слово) 45 Ж (прил.) hbu толстый (о плоских предметах) *36 ». (сущ.) hiili лиса *45, *50 (собств.) Hu JieqTng Ху Цзецин 49 w (сущ.) huqin «хуцинь», китайская скрипка *49 ляи (сущ.) hiitong переулок; узкая улочка *38 ж (сч. сл., сущ.) hu чайник, фляга, счетное слово 36 (сущ.) hu озеро 44 % (сущ.) Ьй тигр *45 F± (сущ.) hushi медсестра *46 Словарь 631 iPJS (СУЩ.) (гл.) huzhao hua паспорт (за)тратить, расходовать *31 37 (с/соч.) huaniSohua «цветы и птицы» (худ. жанр) *44 (с/соч.) hua shljian тратить время *31 (сущ.) huayang huabTng фигурное катание *40 (сущ.) Ний Китай(ский) 31 (сущ.) huabiSo мраморная колонна с барельефом 42 w (сущ.) huaqiao китайцы-эмигранты; китайцы, живущие за границей 31 (сущ.) huachuan yundong гребля *40 й (гл.) hua рисовать, изображать 36 ЙЛ (сущ.) huar картина, картинка *34, 36 (фразео-лог.) Hua she tian ZU Пририсовать ноги змее; перестараться, сделать лишнее *36 Й^ (сущ.) huazhan выставка картин (живописи), вернисаж 50 йг (сущ.) hua слова, разговор, речь 31 ЙШ (сущ) huajii пьеса, спектакль 49 1*^ (гл.) huainian думать о, вспоминать 47 (прил.) huai плохой, негодный, испорченный 49 ХА1ФЗ№ Huanying guanglin! Добро пожаловать! *43 & (гл.) huan менять, обменивать, разменивать 38 (сущ) huangdi император 41 ж (собств.) Huang Хуан (фамилия) 48 632 Словарь Ж (прил.) huang желтый *37 Mill (собств.) Huangshan гора Хуаншань (провинция Аньхой) 44 (прил.) huT серый 37 «ж (гл.) huTfu восстанавливаться), реставрироваться) *47 (сущ.) huihud живопись *50 'Ж (гл., прил.) huo жить, быть в живых; живой *36, 47 Ж81£, (фразео-лог.) Huodaolfio, xuedaolfio, hai ydu san fen xuebudao Век живи, век учись... 39 Ж*й (суш) hu6ddng деятельность *48 ЖЛ (сущ.) hu6r (физический) труд, (тяжелая) работа 42 (сущ.) hudchetou паровоз *47 м (сущ) hud товар, груз 36 J ...®Т (нареч.) ... jile (после прилагательного) крайне, очень, исключительно 40 (сущ) jihui удобный случай, шанс, подходящий момент, благоприятные обстоятельства 35 (сущ.) ji след, отпечаток 33, *36 ЙЙ (прил.) jiddng взволнованный, возбужденный 40 (сущ.) jixiang добрый знак, хорошее *45 предзнаменование Словарь 633 л (сч. сл.) Л балл *33 (сущ.) jixingbing острое заболевание *46 Л? (нареч.) jihu почти *39 № (прил., jl тесный; тесниться, вы- *38, гл.) жимать, толкаться 41 iS (гл.) j» держать в памяти, помнить, запоминать 39 iew (гл.) jide помнить *36 (сущ., Я век; памятный, мемо- *34 прил.) риальный (сущ.) jilu рекорд 40 Я* (гл.) jinian чтить память, в память, *34, отмечать годовщину (юбилей) *47 (сущ.) jini&ibei памятник, монумент 42 (сущ.) Ж сезон *33 (гл.) ji отправлять (по почте), пересылать 34 (сущ.) jixinr6n отправитель (письма) *34 а (прил.) j»a прекрасный *48 ш (сущ.) jiaqin домашняя птица *45 ЖЖ (сущ.) jiachu скот, домашнее животное *45 ят (сущ.) ji&qi&n цена *36 «3 (сущ.) jiaqi отпуск, каникулы 35 IW (сч. сл.) jian счетное слово (для комнат) 47 (гл., сущ.) jiSnchd проверять, осматривать; 32 проверка, осмотр ть (прил.) jifinpu бережливый, скромный 47 Mi£ (гл., сущ.) j ianshd строить; строительство 31 (сущ., гл .) jianzhu здание, сооружение; стро- *36, ить 41 (с/соч.) jianzhu yishu архитектура 41 634 Словарь trill jiangshan воды и горы, природа *48 tr® (собств.) Jiangxi Цзянси (название провинции Китая) 36 (сущ.) jiangjun генерал *34 (сущ.) jianglai в будущем, будущий *41, *48 i# (гл.) jiang говорить, рассказывать 36 (гл.) jiSngjig объяснять, растолковывать 47 (сущ.) ji&ngjigyuan экскурсовод (в музее и т. д.) 47 зт (сущ.) ji&ngzhuang похвальный лист, почетная грамота, почетный диплом 42 № (гл.) jiang спускать(ся), снижать(ся) *31 (гл.) jianglud приземляться, совершать посадку *31 W (сущ.) jiang соус *43 WiA (сущ.) jiangyou соевый соус ♦43 (гл.) jiao передавать, вручать, вносить, платить 37 Й№'1к jiao zudye сдавать домашнее задание *34 «₽ (сущ.) jiao окрестность города *36 »к (сущ.) jiaoqii пригород(ный район) *36 (сущ.) ji^o угол; рог *44, *45 W (сущ.) jiao ступня, нога *39, 41 "Ч (предлог) ji&o предлог (показатель субъекта) в пассивных предложениях 49 Iffi'tgj* (сущ.) jiaotang церковь (христианская) *42 & (гл.) jic соединять(ся) 47 Словарь 635 (сущ.) jie улица *36, 38 шж (сущ) jiedao улица, проезжая часть улицы *36, 39 (сущ.) jie праздник 48 (сущ.) jiemu программа 49 ин (сущ.) jieri праздник *39, 48 аш (гл., сущ.) jiefang освобождать, раскрепощать; освобождение 36 (собств.) Ji6fangjun Народно-освободительная армия Китая (НОАК) *48 ШГ (гл.) ji6 (kai) расстегивать, снимать (одежду) 46 Ж (гл.) jte брать взаймы, давать взаймы 49 (сущ.) jlnzitS пирамида *41 Ж& (прил., гл.) jinzhang напряженный; волнение *35 Ж (прил., нареч.) jin близкий; близко, (находящийся) поблизости 44 ЖЖ (прил.) jinyiin запрещенный к ввозу / вывозу *31 (сущ) j»ngji экономика, хозяйство *48 (сущ) jmgy&n опыт; квалификация *33 t»< (прил.) jTngqf удивляться, изумляться *34 (сущ.) jTngshdn дух, душа *45 (сущ.) jing шея, горло *45 ЖШМ (собств.) JIngd6zhen город Цзиндэчжэнь 36 жш (собств.) JIngshan гора Цзиншань 41 Mih&BI (собств.) JIngshan gongyuan парк Цзиншань 41 (сущ.) jingtdu объектив (фотоаппарата), 42 кадр (кино) 636 Словарь (сущ.) jingzi зеркало 44 а (гл.) jiu спасать *34 м (СУЩ.) ju управление, бюро, отделение 34 ^0 (сч. сл.) ju счетное слово для фраз, предложений; строка (в стихотворении) 39 ж* (сущ.) ju орудие, инструмент, утварь 36 (сущ.) jaching театр 49 (сущ.) juzudjia драматург *47 (гл., сущ.) j adding решить, решение 44 £ (гл.) jud исчерпываться, исчезнуть 33 (сущ.) judsd роль *49 (гл.) judde чувствовать, ощущать 33 Ж(±) (гл.) ji (shang) привязывать, пристегивать *31 К ЯШЛ) (гл.) kai (huar) расцветать, цвести, распускаться 33 Я® (гл.) kaichu исключать; отчислять *49 ЯЛ (с/соч.) kai dao делать операцию *46 я£ (с/соч.) kai hui открыть (проводить) собрание, заседание, заседать *31 Я/К (сущ.) kaishul кипяток; теплая кипяченая вода *46 (гл.) kaixud начать занятия, приступить к учебе 35 ям (гл.) kaiyin начинаться (о фильме, спектакле, представлении) *49 (гл.) kanhio выбрать, присмотреть 43 Словарь 637 ww (гл.) кап bing осматривать (больного), лечить, посещать врача 32 (гл.) kanw&n дочитать *34 (гл.) кйо сдавать экзамены, экзаменоваться) (*31) 35 (гл., сущ.) kSoshi экзаменовать(ся), экзамен 35 «• (сущ.) кё отдел, отделение *46 (сч. сл.) кё сч. слово для растений *44 %* (гл.) kesou кашлять, откашливаться 46 й!^ (прил.) кё’М милый, славный, прелестный 45 йГ^ (сущ.) кё!ё кола *43 ЙГШ (нареч.) kёnёng возможно, вероятно 46 W (прил.) кёхТ жаль *41 ЙГ^ (прил.) кёх!йо смешной, забавный 45 ж (прил.) кё испытывать жажду, хотеть пить *43 ^lj (гл.) кё резать, гравировать *45 (сущ.) кёгёп гость, посетитель, клиент 39 (сущ) k6ud&i мешок, карман *49 сЖ (сущ.) kdushi устный экзамен *37 (прил., сущ.) кй горький (вкус); горький, тяжелый, горе 31 & (сч. сл.) кий! кусок *43 $(х) (сч. сл.) кий! (уийп) счетное слово (юань, китайская денежная единица, равная 10 цзяо или мао) 36 % (прил.) киап просторный, обширный, широкий *36, 42 йвлйц (собств.) Kunming hu озеро Куньминху 44 иж (сущ.) кйппап трудность *46 638 Словарь (гл.) 1а играть (на смычковых инструментах); тянуть, тащить (*31) 47 (прил.) Id острый *43, *44 (гл.) laideji успевать *45 (сущ.) lanhua орхидея 50 (прил.) lan синий 37 (сущ.) Idnhan лентяй; ленивец *31 а (сущ.) lang волк *34 ад (гл., сущ.) laodong трудиться, труд *47, 49 laojia извините *36, 38 (прил.) 1ЙО старый (о человеке), почтенный, уважаемый 31 (сущ) laoban хозяин, владелец *37 (сущ.) Idohu тигр 47 (фразео-лог.) L&o ji fu li, zhi zai qian 11 Хоть стар, но полон высоких стремлений (букв. «старый скакун прислонился к стойлу, но помыслы его простираются на тысячу ли») 39 && (собств.) Ldo She Лао Шэ 49 4£5fcW1?^» (собств.) «Ldo Zhangde zhexue» «Философия жизни Лао Чжана» 49 (сущ.) Idolao бабушка (со стороны матери) *37. 46 % (прил.) Id веселый, радостный *4К Ж (гл., прил.) lei уставать, утомляться; усталый 4 । Словарь 639 (прил.) 16ng холодный 33 (сущ.) libai неделя *38 (сущ) lltdng зал для торжеств, актовый зал 42 пм (сущ.) Hwu подарок, подношение 48 (собств.) LIZich6ng Ли Цзычэн (вождь повстанцев) 41 S (сущ.) 11 мера длины, равная 0,5 км *39 яж (с/соч.) Ufa стричь; стричься *32 яж® (сущ) Hfagu&n парикмахерская *32 ЯЖ№ (сущ.) llfashi парикмахер ♦32 Л (сущ) li сила *33 (сущ.) li летоисчисление, календарь 36 ffii (сущ.) lishl история *32,36 (прил.) lihai лютый, ужасный 46 AL (гл.) 11 стоять 33 IL%] (нар.) likd немедленно, сразу, сейчас же *34, 46 RHRH (собств.) Lili Лили (кличка панды) 45 ЭД (сущ.) li интересы, польза, выгода 35 эдж (гл.) liydng использовать, воспользоваться 35 ... ш... (союз) Ийп... уё... даже... ито... 49 & (сущ.) Пйп лицо 41 (сущ.) li&nsd цвет лица, выражение лица *46 (с/соч.) lian qigong заниматься цигуном *40 (прил.) li&igkuai прохладный, освежающий *33 ж> (сущ.) liangshi зерно, продовольствие, провиант *48 (прил.) li4ng светлый *43 640 Словарь ж (сч. сл.) liang сч. слово (для колесного транспорта) 37 ж (гл.) liang измерять 32 WUL (с/соч.) liao tianr болтать *48 Т (гл.) Ийо заканчивать, кончать 42 (сущ.) lidozi материал, ткань *37 (сущ.) lieche поезд, состав *40 (собств.) Lidnd Лена (имя) 38 ЖЯО (сущ.) liegdu гиена *45 (сущ.) linja сосед 39 IISB (гл.) linmo копировать рисунок, срисовывать 50 М (сущ.) Hn чешуя *45 МФ (сущ.) ImjiS чешуя и панцирь *45 5^ (числ.) ling нуль *33,36 (сущ.) lingqian мелкие деньги, мелочь *36 м (сущ.) ling воротник, шея *45 (гл.) liuchuan распространяться, передаваться из поколения в поколение *49 юо (с/соч.) liuxingxing gdnmdo грипп *46 ш (с/соч.) liilgin грипп й (гл.) liu оставаться, оставлять 39 ш (с/соч.) liiijinian оставить на память *41 м § (с/соч.) lid ydn сделать запись 47 (сущ.) liiiyanbu книга отзывов 47 (сущ.) 16ng дракон *45 (сущ.) Idngdong глубокая зима 47 й® (прил.) longzhong торжественный *48 (гл.) lu записывать, регистрировать *31 (с/соч.) luxiang снимать на видеокамеру *42 Словарь 641 (сущ.) luxidngjf видеомагнитофон *46 MW (гл., сущ.) 1й уТп делать звукозапись, записывать на пленку 46 (сущ.) ICtyTnjT магнитофон, диктофон 46 ш (сущ.) lu олень *45 (сущ.) liikdu перекресток, начало улицы *38 (сущ.) luxi&n путь, маршрут *45 (сущ.) lil осел, ишак *38 (СУЩ.) lugu&i гостиница, отель *41 (сущ.) Idtil поездка; путешествие *44 Шт (гл.) 1 fixing путешествовать, совершать поездку *41, 44 т (сущ.) liixingshe турфирма *42 ШтШ (сущ.) liixingtuan туристическая группа *42 ШТ (сущ.) llideng зеленый свет (светофора) *43 (собств.) LundOn Лондон 49 (собств.) LuomS Рим 38 Ф£ (прил.) luosuo многословный; бестолковый *47 (сущ.) ludtuo верблюд *45,49 ШЬ (собств.) «Ludtuo xiangzi» название романа («Рикша») 49 % (гл.) lud M падать, опускаться *31 ш (гл., прил.) mafan доставлять хлопоты; хлопотный, беспокойный *38, 48 m£p6 doufu соевый творог, порезанный кубиками, в остром соусе *43 ц (сущ.) ШЙ лошадь, конь 38 21-1145 642 Словарь Ц* (сущ.) mSche повозка *38 ЭД» (сущ.) тй1й мостовая, дорога, шоссе 38 (гл.) тМ продавать *34, 49 (с/соч.) manxingbing хроническая болезнь *46 ж (сущ.) mao кот, кошка 45 (сч. сл.) mao «мао» (денежная единица = 1/10 юаня) *34 (сущ.) mao (jiSo) счетное слово (цзяо, китайская денежная единица, равная 10 фэням) 36 (сущ.) maoyl шерстяная кофта, джемпер *37 (собств.) Mao Zhtixi Председатель Мао Цзэдун 42 (сущ.) maoyi торговля, коммерция 44 m£i guanxi не имеет значения *38 ШЯ (сущ.) m£ihua цветы сливы 33 (прил.) m6i красивый 41 лв (собств.) M6igu6 Соединенные Штаты Америки 31 (сущ.) mSishu изобразительное искусство *50 It тс mfciyu&i доллар *45 ПП (сущ.) тёпкби вход, подъезд, ворота 41 Ж (сч. сл.) ml метр 37 ж& (сущ.) mlfan рис отварной *43 ж# (собств.) Misha Миша (имя) 38 W (сущ.) mi&n’&o ватная куртка, ватник 37 ®Л (сущ.) mianr лицевая (внешняя) сторона 37 ®й (сущ.) mianqi&n перед лицом *34 (сущ.) miantiao лапша *43 Словарь 643 (сущ.) mi&o секунда 40 RlW (прил.) minjian народный *31 (сущ.) minjian wenxu£ фольклор *47 (сущ.) minyue народная музыка *49 Rim* minzu w£nxue национальная литература *47 £ (сч. сл., прил.) ming счетное слово для людей; место (в соревнованиях); знаменитый, известный *36, 40 (сущ.) mingsheng достопримечательность *41 (сущ.) ming sheng guji памятник старины, достопримечательность *36 ИЛШЯ- (сущ.) mingxinpian открытка 34 (сущ.) mingyiin судьба *36 (сущ.) motuoche мотоцикл *41 w (СУЩ.) mdjing темные очки; солнечные очки 45 (сущ.) rnhqin мать 44 жшо (сущ.) mu’duju кукольный театр *49 (СУЩ) miitou дерево (материал) *41 (СУЩ.) mil N акт (в спектакле) *49 (гл.) na брать, хватать 32 ЯРД (нареч.) name тогда, в таком случае; так 44 1Ш (сущ.) neike отделение внутренних болезней, терапевтическое отделение 32, *46 IW (сущ.) neirdng содержание *47, *48, *49 644 Словарь (сущ.) ndilao hanbdc > чизбургер *43 ЙЙ (сущ.) nanbian южная сторона, южная часть 38 ЙЖ (собств.) Nanjing Нанкин (город) 34 Й® (собств.) Nan Ya Южная Азия 45 ЙШЬШ (фразео-лог.) Ndnyudn bSizhe Запрягать коня хвостом вперед (действовать в полном противоречии с поставленной целью, привести к обратным результатам) *38 %? (сущ.) nanzi мужчина 40 ЯЙ? (сущ.) ndozi мозг *41 Й (гл.) nao шуметь *36 ИВЯ (сущ.) nengli возможность; силы *47 (сущ.) nian год 48 ^ЙЛ (сущ.) nianhuar новогодние картинки 48 (сущ.) nianji класс, курс (уровень обучения) 31 *₽Й« (сущ.) nidnydfdn новогодний ужин *48 (гл.) nian вспоминать *34 (сущ.) niii корова, бык *45,47 ^6₽ (сущ.) niulang пастух *49 (сущ.) niunSi молоко 43 (сущ.) nflgaoym сопрано *49 (прил.) nudnhuo теплый *33 ИРС (сущ.) nudnqi P отопление *46 Ий (прил.) pianyi дешевый 36 ж (гл.) pd ползать (на четвереньках), 44 карабкаться (вверх) Словарь 645 (ГЛ.) рй бояться 33 (сущ.) pai ряд *45 am (с/соч.) pai dui pdihuanggua стоять в очереди огурцы «битые», с чесноком 38 *43 да? (сущ.) pdizi табличка, вывеска 34 «<ш» (собств.) «Pdnghudng» «Блуждания» (название сборника рассказов Лу Синя) 47 да (прил.) pang толстый (о комплекции) *37 (гл.) рйо бегать, бежать, мчаться *34,38 ip (гл.) p6iySng воспитывать, готовить 47 £ (сущ.) Р< кожа *37 я® (сущ.) pixi6 обувь, туфли *37 шш (сущ.) pipa «пипа», лютня *49 я (сч. сл.) pian таблетка *46 ж (сч. сл.) pian счетное слово для сочинений, статей *46,47 пп$£ (сущ.) plng6 характер, нрав, поведение *45 ¥£Ж (собств.) Ping’anll Пинаньли (название улицы в Пекине) 38 (сч. сл.) pi'ngfangml квадратный метр *42 (сущ.) pmgxin Q простое письмо *34 «? (сущ.) qizi жена *42 MUI'hJ (сущ.) qTjian время; период *48 (собств.) Qi Baishi Ци Байши (знаменитый китайский художник) 36 Ш (прил., гл.) qiguai странный, удивительный; удивляться, изумляться 35 % (ГЛ.) qi ездить верхом 37 646 Словарь (фразео-лог.) Qizhe 1U zhSo Не видеть того, что бук- 38 Ш вально перед носом; быть рассеянным (сущ.) qipao китайский халат *37 (сущ.) qizi знамя, флаг, вымпел 40 (сущ.) qilin «цилинь» (мифическое животное) *45 (сущ.) qlshi Ьйп-ЬйоЬао чизбургер *43 (сущ.) qigong цигун, дыхательная гимнастика *40 (сущ.) qiwen температура воздуха *33 (сущ.) qixiang метеорологическое явление ’ *33 (сущ) qixiangtai метеостанция *33 пж (сущ.) qiche автомашина, автомобиль 38 п* (сущ.) qishul газировка; содовая (вода) *43 "F (числ.) qian тысяча *39,42 (гл.) qianfa выдавать / выписывать (о документе) *31 tu Ф (сущ.) qidnnian позапрошлый год *44 & (сущ.) qian деньги, монета *34,35 && (сущ.) qianbao кошелек *41, *46 & (прил.) qi5n 1. мелкий, неглубокий; 2. светлый *37 5S (прил.) qiang сильный *37 Ж (сущ.) qiSng стена, ограда 34 Й& (гл.) qiao стучать 33 (сущ.) qido эмигрант 31 «F (сущ.) qiao мост 44 *5 (прил.) qido подходящий, кстати ♦49 (прил.) qin’ai любимый, дорогой 48 Словарь 647 (сущ.) qinqi родственники *48 ew (прил.) qlnqi6 близкий, сердечный 43 (сущ.) qlnydu родственники и друзья, близкие (люди) *48 (СУЩ.) qin музыкальный инструмент *31 (прил.) qlng черный, синий, голубой, зеленый 44 (сущ.) qlngnian молодой человек, молодежь 47 зш (сущ) qlnggul легкое метро *38 (прил.) qingchu ясный, отчетливый, разборчивый *34, 41 тже (сущ.) qmgzhensi мечеть *42 Ю (сущ.) qingjte сюжет *47, *49 (СУЩ.) qingkuang положение, ситуация, обстановка, обстоятельства 35 к (прил.) qing ясный, солнечный (день) 33 if qlng ke приглашать в гости; угощать *43 w (прил.) qi6ng бедный, обнищавший *49 Е (сущ.) qfl район *36 ШЯ (ГЛ.) qufu повиноваться, подчиняться, покоряться 33 Ж1& (с/соч.) qukuin получать (снимать) деньги *42 Ж^М (сущ.) qtiku&njT банкомат *42 (мест., нареч.) quan весь, целиком, целый *31, 48 (гл.) qudnjT боксировать *40 (сущ.) quanjT yunddng бокс *40 я (нареч.) qu£ тем не менее; однако *39 (сущ.) qun множество; стадо, стая (о животных и птицах) *34 648 Словарь R it (предлог) rang предлог (показатель 49 субъекта) в предложениях пассива & (прил.) гё горячий, жаркий 33 (сущ.) regdu хотдог *43 (прил.) relid горячий, пылкий, страстный 40 (прил.) гёпао оживленный, шумный *36, *48 Ап (сущ.) renkdu население (количество) *36 гёп 1йо хТп Ьй быть молодым душой, Шо несмотря на возраст *39 АКА£И (собств.) Renmin Dahuitang здание ВСНП 42 АК^£ (собств.) Renmin Yihgxiong Jinianbei Памятник народным героям 42 А£*Й*1& гёп sheng di bu shu люди новые, места незнакомые *48 АЖТ'ЭДА (фразео- Rensuan bu Человек предполагает, а 46 W лог.) ru tian suan Господь располагает AW (сущ.) renwii действующее лицо, персонаж 44 АШ (сущ.) renxiang статуя *41 АШГ (сущ.) renxingdao тротуар *33 iA< (гл.) renling опознать и забрать *41 & (гл.) reng бросать; метать *46 Hid (сущ.) riji дневник, записки 49 HtF (сущ.) rizi день *39 Й (сущ.) rou мясо *48 A^ (с/соч.) ru chSng входить в зал *45 Словарь 649 S «-и (собств.) «Sangud уйпу!» «Троецарствие» (название романа) 44 нжм (собств.) Sanllhe Саньлихэ (улица в Пекине) 38 НЖ^Ё (собств.) Sanlithn Саньлитунь (улица в Пекине) 38 (с/соч.) san bu гулять, прогуливаться *41 (сущ.) s5nw6n zudjia прозаик *47 Й (ГЛ.) s£o мести, подметать 48 (сущ.) seftnhua пастель *50 м (гл.) sha убивать, умерщвлять, казнить 49 (сущ.) sha песок *43 ОО shaguo ddufu суп из соевого творога в горшке *43 ш (прил.) shS глупый *44 ill (сущ.) shan гора *34,40 llizfc (сущ.) shanshul пейзаж, горы и реки *41, 44 ilixK® (с/соч.) shanshulhua пейзаж (худ. жанр) *44 ЖЯк (сущ.) shangye коммерция *36 ±(Ж) (сущ., мест.) shang (ci) предыдущий, прошлый (раз) 37 ±ж (собств.) Shanghai город Шанхай 31 (сущ.) shangtian Небо *36 & (гл.) shao жечь, сжигать *48 (сущ.) shetou язык *46 !bt (сущ.) sh£ змея *36 Ш+ (гл., сущ.) sheji проектировать; дизайн 47 tt (сущ.) she общество, союз, компа- 31 ния, фирма 650 Словарь (сущ) sh£hui общество, социальный, общественный 31,49 (сущ) shdhuizhfiyi социализм 31 жжм (сущ.) shdxi&ngjT видеокамера *42 (прил.) shen темный (о цвете) *37 ША (прил.) shenkd глубокий (по сути) *47 (прил.) shen мифический *45 (сущ.) sh£nhua миф *47 (сущ.) shdnwh мифическое существо *45 (гл.) sheng рождать(ся) 44 (гл., сущ.) shengchSn производить; производство 36 (прил.) shengddng живой, оживленный *48, *49 № (сущ., гл.) shenghuo жизнь; жить *45, 47 (с/соч.) sheng hud зажигать огонь, затапливать печку *34 (сущ.) shengming жизнь (физиологическое существование человека, животного) 32 (сущ.) shengym голос, звук *49 < (сущ.) shSng провинция *40 (собств.) Shengdanji£ Рождество 48 (гл., сущ.) shdng остаться; остаток *48 (фразео- Shib&i wdi В поражении — залог 48 лог.) chdnggong zhi тй успеха же (сущ) shTfu наставник, учитель, мае- 39 тер (распространенное обращение к работникам сферы обслуживания) Словарь 651 ie (сущ) shi СТИХИ, поэзия 33 WA (сущ.) shTr6n поэт ♦47 (сущ.) shTzi лев 42 shijln chiofan рис жареный ассорти ♦43 sh£nme difang dou везде, повсюду ♦41 (мест.) sh^nmeyang какой? ♦44 (сущ.) shi (tou) камень 42 (сущ.) shitou камень *41 BtlRl (сущ.) shijian время, промежуток времени 31 (гл.) shixian осуществлять, реализовать 31 (нареч.) shiz^i действительно; в самом деле ♦40 <n°n (сущ) shi'pln продукты ♦48 (сущ.) shlzhS посланец, гонец 45 ±д (сущ) shibing солдат ♦34 Шб (сущ.) shiji век ♦40 w (сущ.) shijid мир 50 www (сущ.) shijidjln-biaosai чемпионат *40 shijie w6nxu6 мировая литература *47 fjj (сущ.) shi город ♦33, 34 (сущ.) shiqing дело, случай *48 ШЛ (сущ.) shili зрение *32 m (гл.) shishi скончаться 50 & (гл.) shou получать, принимать 34 ЧШ (сущ.) shouju расписка, квитанция ♦34 Hfcte (гл.) shoushi приводить в порядок, уби- 48 рать 652 Словарь (СУЩ.) shduymjf радиоприемник ♦34 (СУЩ-) shdu рука, кисть (руки) 46 (сущ.) shduxu оформление, формальности, процедура 31 (сч. сл.) shdu счетное слово (для стихов) 33 (сущ.) shdudii столица 31 (собств.) Shdudu Gudji пекинский международ- 31 % jTchSng ный аэропорт Шоуду (собств.) Shdudu-Jdchdng театр «Столица» 49 (гл.) shduldng остыть, переохладиться *46 -И (сущ.) shdu зверь *45 W (гл.) shdu продавать, торговать 36 «ЙЙ (сущ.) shduhudyudn продавец, продавщица 36 в£! (с/соч.) shdu piao продавать билеты *44 «Ж4Ь (сущ.) shdupidochu билетная касса *41 «Жй (сущ.) shoupiaoyudn кассир, кондуктор (например, в автобусе) 38 а (прил.) shdu узкий (об одежде, обуви); худой 37 =ве (сущ.) shubao портфель *42 =вй (сущ.) shtifS каллиграфия *50 (сущ.) shujid книжная полка, этажерка *39 (сущ.) shushu дядя (младший брат отца) 39 W (прил.) shiifu удобный, комфортный *44, {напр., об одежде) 46 (ГЛ., shiixT быть знакомым с *38 прил.) чем/кем-либо, хорошо знать что-либо Я1& (сущ.) shujiS летние каникулы 35 W (сущ.) shu дерево 33 (прил.) shu вертикальный *46 Словарь 653 (СУШ.) shum& xiAngjT цифровой фотоаппарат *42 (с/соч.) shuxue ketf задачка по арифметике *32 shua кй снимать денежную сумму с карточки *43 хК^Й (СУЩ.) shuIcSihua акварель *50 zksa (СУЩ.) shulmdhu& картина тушью *50 Ж¥ (СУЩ.) shulping уровень (прям, и перен.) *44 zk±^s& shulshang yunddng водные виды спорта *40 шн (сущ.) shuomingshu инструкция, пояснение; зд. театральная программка (либретто) *49 (собств.) STch6u zhi lu Шелковый путь *45 ш (сущ.) sTjf машинист, водитель, шо-фер 41 &£ (сущ.) sTxiSng идея, мысль *47 Я (гл.) si умереть 41 ИЯ (сущ.) sifang квадрат(ный) *44 И1Ш (сущ.) siheyu^n дом традиционной китайской архитектуры *39 (СУЩ.) siyuan храм, монастырь (в основном буддийский) *42 ШИ) (СУЩ.) song (shu) сосна *44 (гл.) sdng преподносить *33 (собств.) Suzhou город Сучжоу 41 к (прил.) su рассыпчатый *43 ЙЙШ suhu& shuo есть такая поговорка *33 Ж (прил.) su вегетарианский *43 (сущ.) sushi' фастфуд *43 % (прил.) suan кислый *43 аж (союз) suTr&n хотя 39 ю sufshen с собой, при себе *40 654 Словарь (сущ.) suishu возраст 42 (сущ.) siinzi внук *42 Яг (сущ.) sub место; учреждение 32 Яг<(Ю) (мест.) su6y6u(de) все, всё *41, *50 (мест.) ta он, она, оно (местоимение третьего лица для животных и предметов) 44 (мест.) tamen они (местоимение третьего лица для животных и предметов) 45 & (сущ.) ta пагода, башня 44 (собств.) Тйшуй Таня (имя) 45 (собств.) TObSi город Тайбэй 33 £3$ (сущ.) taiqiil бильярд *40 (собств.) Taihu озеро Тайху 43 (сущ.) taijiqudn гимнастика тайцзи 40 (сущ.) taikong космос *38 ЛИ (сущ.) taiydng солнце 44 (с/соч.) tan qi вздыхать *34 Ш(Ж) (гл.) tan (qln) навещать (родных) *44 ЙШ (сущ.) tangyuan галушки (из рисовой муки, с начинкой или без нее) *48 Will (собств.) Tangshan Таншань (город в Китае) 36 ш (сущ.) tang сахар, конфеты 43 tangcuyii рыба в кисло-сладком соусе *43 ЗЙ (гл.) tSng лежать (о человеке) 46 Словарь 655 (сч. сл.) tdo комплект, набор (счетное слово) *34,36 (нар.) tebi6 особенно *44 (гл.) teng болеть, болит, больно *33,46 (собств.) TengyS Фудзино (японская фамилия) 47 (гл.) ti выдвигать (предложение), *31,43 высказывать (мнение, соображение); держать, нести; поднимать (гл.) tigao поднимать, повышать 36 (сущ.) tlwen температура тела 46 (сущ.) tlwenbifto термометр *46 (сущ.) tian небо 44 э&п (собств.) Tian’anm6n Тяньаньмэнь 34 (собств.) Tian’anm6n GuSngchSng площадь Тяньаньмэнь 41 (собств.) Tianjin город Тяньцзинь 31 (сущ.) tianqi погода 31 & (гл.) tian прибавлять, добавлять ♦36 (сущ.) tidnjing ytinddng легкая атлетика ♦40 St (прил.) tidn сладкий ♦43 stw (сущ.) tiAnmi сладкий, сладостный *48 (гл.) tidn наполнять, заполнять (анкету) ♦32 %? (сущ.) tidozi записка ♦39 ж (гл.) ti&o прыгать, скакать 44 № (гл.) tie приклеивать *34,48 тй (гл.) tTngshuo слышать, что; говорят, ходят слухи *37,41 9гА (сущ.) tTngzhdng аудитория, (радио)слу- *33 шатели 656 Словарь (сущ.) tingzi беседка, павильон, киоск 41 (гл.) ting останавливать(ся) (о транспорте) *38 (сущ.) tingchechSng автостоянка *46 (гл.) tlngli стоять прямо 50 Ж (гл.) tong проходить, вести *38 НЖ (сущ.) tdngwfi сосед по комнате *32 IWlc (гл.) tdngyi соглашаться, быть согласным *40 В (гл.) ton красть *46 (сущ.) t6u голова 45 (сущ.) tdufa волосы (на голове) *32 Ж (гл.) tdu проходить насквозь, проникать 32 ЖЖ (гл.) tdushi делать рентген 32 (нареч.) turdn вдруг, неожиданно *46 ня (сущ.) tiipian картинка, фотоснимок, иллюстративный материал 34 ± S (сущ.) tuddu картофель *43 (сущ.) t£i (zi) заяц *45,48 ИЖ (гл.) tudnjii собираться (вместе), быть в сборе 48 ш (гл.) tuT толкать, отталкивать *43 м (сущ.) tui нога, ляжка, бедро 45 (гл.) tuixiu уходить на покой (на пен- 39 сию, в отставку) W (сущ.) w&zi чулки *37 (прил.) waigud иностранный 45 Ж4 (сущ.) wdike хирургия; хирургическое ♦46 отделение Словарь 657 (гл.) wan согнуть, изогнуть; извилистый, кривой *44 (собств.) WandduZhao Гороховый Чжао (про- 43 звище) (сущ.) wanddu zhou гороховая жидкая каша 43 7U (гл.) wan заканчивать, завершать *36,39 (гл.) wdncheng заканчивать, завершать, 42 выполнять (с/соч.) wan yudqi играть на музыкальных *49 инструментах М (сч. сл., win чашка, пиала; сч. слово 36 сущ.) (числ.) wan десять тысяч 42 ЯГЖЯЭДВ (фразео- Wanshi Не боги горшки обжигают / 42 лог.) kaitou nan лиха беда начало 25WlU (собств.) Wdnshdu гора Ваньшоушань (Гора 44 Shan долголетия) И± wingshang в Сети (по Интернету) В (предлог, wing направляться к, (идти) 38 гл.) в направлении, до, в, к ш (гл.) wing смотреть (вдаль) 31 (гл.) weixiio улыбаться 50 (мест.) weishdnme почему, отчего, зачем 34 ft* (прил.) wSidi великий 47 ЖЕ (сущ) wSiba хвост *45,47 1НсЖ (сущ.) wiidio вкус *43 W (сущ.) wei желудок *32 ШД (сущ.) wdikdu аппетит *32 (сущ.) wen температура *33 ;£Д (сущ) wdnju канцелярские принад- *37 лежности зи*ж (суЩ.) wdnxuejia литератор, литературовед 47 658 Словарь (СУЩ.) w£nzhang статья 47 ШТ) (СУШ) wu (zi) комната, помещение 48 gT (сущ.) wuzi комната *33,45 (собств.) Wuxi город Уси 43 (прил.) wucSise разноцветный, цветной *45 (сущ.) wudio танец, пляска *49 (сущ.) wullxu6 физика ♦33 (сущ) wiipln вещь, предмет 38 Ж (сущ.) wu туман *33 X (собств.) ХТ’ап город Сиань 32,41 № (собств.) XibanyA Испания 36 МЙ (сущ.) xlbian западная сторона, западная часть 41 (сущ.) xTcan европейская кухня ♦43 (сущ.) xihdngshi помидор *43 (собств.) Xihu озеро Сиху 41,43 |)1| — (собств.) XTsantido Сисаньтяо (переулок в Пекине) 47 (собств.) XiShT Си Ши, знаменитая красавица Древнего Китая 41 W (сущ.) xTzhuang костюм (европейский) *37 (гл.) xTyin притягивать, привлекать 49 (гл., сущ.) xTwang надеяться; надежда 31 (гл., сущ.) xiguan привыкать; привычка *33 й (гл.) xi мыть, стирать 41 Й(ЯЯ-) (гл.) xl (zMopidn) проявлять (фото) 42 (с/соч.) xlyu принять душ (ванну) ♦46 »1 (сущ.) xljil комедия ♦49 Словарь 659 $ (сущ.) XI спектакль, опера и драма *49 лШ (сущ.) xiju спектакль, пьеса *49 лШ (сущ.) xiqu театр, опера и драма *48 (сущ.) xia рак, креветка *45 (гл.) xi& выходить (из транспорта) *31 Т(Ж) (гл.) xia (che) выходить (из машины, поезда, автобуса и т. д.) (*31) 38 Т(ЖЙ8) (сущ., мест.) xia (xmgqi) следующая (неделя) 37 (сущ.) xiabian внизу, снизу, ниже, под 34 ТЖЖ (с/соч.) xia xiangqi играть в шахматы *40 ТЖ (гл.) xia (уй) идет (дождь) 33 Ж^ёЯЬ xiaji yunddng летние виды спорта *40 ЖШ (сущ.) xiaii лунный календарь *48 (нареч.) xian сначала, прежде 32 (сущ.) xiansheng зд. супруг; муж *32 (прил.) xiin соленый *43 MW (сущ.) xianguan начальник уезда *46 (сущ.) xiandaihua модернизироваться, модернизация 31 жя (СУЩ) xiangsheng юмористический эстрадный диалог *37 ЖШ (гл.) xiangxin верить *39 (прил.) xiang ароматный, душистый *33 xiangsujT жареная курица с хрустящей корочкой *43 ^di (собств.) Xiangshan парк Сяншань 33 (предлог) xiang направление; направляться; в сторону; у, к *33, *37 IW (сущ.) xiangdao гид,экскурсовод 41 (сущ) xiang слон 45 жж (сущ) xiangqi шахматы *40 660 Словарь Ж® (сущ., гл.) xi&ngzheng символ, символизировать *45 zbnfc (сущ) xiSochT закуски 43 zbnfclS z№&m (сущ) xiiochidi^n xiiode shihou закусочная в детстве 43 *32 zb< (собств.) XiSodong сяо-Дун (имя ребенка) 42 /Ж (собств.) XiSohdng сяо-Хун (имя ребенка) 42 zbntl zM» (собств.) XiSohongmao Красная Шапочка xiSo hudzi (рбращ.) молодой человек, юноша 43 *43 Zj'^ (собств.) XiSoldn сяо-Лань (имя ребенка) 39 zb Я (собств.) XiSo Lidng сяо-Лян 34 /ЬЖ (нареч.) xi&osheng шепотом, тихо 46 zbW (сущ.) xi&oshi час (промежуток времени в 60 минут) 31 z№ (сущ.) xiSoshuo рассказ, повесть, новелла, роман 41 /ЬЖЖ (сущ.) xiSoshuojia беллетрист *47 zha^ (сущ.) xiSoti'qin скрипка 31 zh< (сущ.) xiSotou вор; воришка *46 W (сущ.) xiaogud эффект, результат *46 (сущ.) xmz^ng сердце 32 (прил.) xlnku трудный, тяжелый, тягостный 31 »<F (сущ.) xinnian Новый год 48 (сущ.) xinfeng конверт 34 faffi (СУЩ.) xinxiang почтовый ящик 34 faffl-ff (сущ.) xinydngki кредитная карточка *42 ft® (сущ.) xinzhl почтовая бумага, бумага для писем *34 4? (гл.) xfng годится, пойдет *32 Словарь 661 (сущ.) xingzh&ig zhuanqu особый административный район *34 (сущ.) xi'ngxiang образ *47, *48 (сущ.) xingren миндаль 43 xingren ddufu миндальная простокваша 43 (сущ.) xingming фамилия и имя 34 $ (сущ.) xidng медведь 45 Шй (сущ.) xiongmao панда, бамбуковый медведь 45 ШйЖ (сущ.) xiongmao gufin вольер панд, павильон панд 45 & (гл.) xiu ремонтировать, чинить, строить, возводить, сооружать 38 (ГЛ.) xiuji^n строить, сооружать 42 infill! (собств.) Хй Dishan Сюй Дишань 49 (гл.) xu продолжаться; дополнить, добавить 31 (гл., сущ.) хийгуй выбирать; выборы 39 змй (сущ.) xueqT учебный семестр 35 wt (сущ.) xuexiao школа, учебное заведение 31 ж (сущ.) хиё снег 33 ж (сущ) xue кровь 32 жн (сущ.) xueya Y кровяное давление 32 Y£ (сущ.) yatou девчонка, девчушка *41 VI (сущ.) ya утка *43, *48 OF (сущ.) yake стоматология; стомато- *46 логическое отделение 662 Словарь ЗЕЭД (собств.) Y^zhou Азия 45 /^Ж (прил.) yanzhdng серьезный (вызывающий тревогу) *46 & (предлог) уап вдоль; по *47 & (сущ.) у an воспаление 32 (сущ.) yans£ цвет, окраска 37 Вй» (сущ.) ySnjTng глаз 32 BR# (сущ.) уйпкё офтальмология; глазное отделение ♦46 ж (гл.) уйп играть (на сцене или в кино), выступать, исполнять (роль), идти (о театральном представлении, фильме) ♦40,49 (гл., сущ.) уйпсЬй выступать, представлять; выступление, показ *48,49 (сущ.) уЗпуийп артист, актер *49 (сущ.) у Ап ласточка ♦45 jjl (прил.) yang центр(альный) *33 ¥ (сущ) yAng баран, овца ♦34 года (собств.) Yangyang Янъян (имя ребенка) 48 (сущ.) yangzi вид *37,45 (сущ.) yao поясница, середина ♦44 (сущ.) y&ol&nqO колыбельная песня *49 (сущ.) yao лекарство 46 (сущ.) yAofang рецепт *46 (сущ.) yAojishi провизор, фармацевт ♦46 я* (союз) yAobu а то, в противном случае 37 (союз) yaoshi если, если бы 41 (сущ.) уёуе дед, дедушка 42 Ж# (нареч.) уёхй возможно; наверное ♦45 «ж^» (собств.) «УёсАо» «Дикие травы» (название 47 сборника стихотворений в прозе Лу Синя) Словарь 663 (сущ.) ySsheng ddngwii дикое животное *45 (сущ.) уё отрасль, хозяйство ♦36 (сущ.) ydzi лист, листья 33 ж (сущ.) уё страница *37, *39,50 fclW (сущ.) ydjian ночью *33 (союз) уТ... jiu... как только... то сразу же... 39 —"Л (нареч.) yigdng итого, всего, все вместе *34,36 (нареч.) yfhuir немного (о времени), недолго, вскоре 41 -ЖЛ yijiaren вся семья *42 (фразео- Yi kdu chi bu Успех — это всегда ре- 37 лог.) cheng p&ngzi зультат долгой работы —‘W (прил.) yiy^ng одинаковый, такой же 37 —‘SL (нареч.) yizhf всегда; прямо, не сворачивая *36, *38 *ж (сущ) yTfii одежда, платье, костюм 37 «« (сущ.) yTgui платяной шкаф, гардероб 39 1^ (сущ.) yj медицина 32 Е4 (сущ.) yisheng доктор *46 Ий (сущ.) yTwusud амбулатория, клиника 32 13^ (сущ.) yTxue медицина *32 1Ш (сущ.) yTyuan больница, госпиталь 46 (гл.) yi передвигать, перемещать *42 жл (сущ.) yichSn наследство, наследие 47 (гл.) yihan испытывать досаду (сожаление); жаль *42 (гл.) У» хранить *33 (собств.) Yiheyuan парк Ихэюань (Летний 33 дворец) 664 Словарь (нареч.) yljing уже 31 (сущ.) ylqian раньше, прежде (временное слово) 32 (гл.) ylwei неправильно считать *36 1Z. (числ.) yi сто миллионов *42 (сущ.) yishu искусство 42 (сущ.) yishujia деятель искусства 49 м (сущ.) yijian точка зрения, мнение, замечание 43 жж (сущ.) yisi значение, смысл 39 й^ (союз) yihwei потому что *47,48 (сущ.) yTn звук *31 (сущ.) ymyue хиёуиап консерватория *31 Ш4 (сущ.) ylnliao напитки *43 (фразео-лог.) Yin shul sT yuan Пьешь воду — думай об источнике; быть благодарным, помнить добро 32 Ж (сущ.) ymg орел *45 (сущ.) yingchunhua жасмин голоцветный 50 (гл.) yfngye заниматься торговыми (коммерческими) операциями 34 1Г#Й (сущ.) ymgyeyuan клерк, операционист, сотрудник (общее название служащих коммерческих и финансовых организаций) 34 (нареч.) ydngyuin всегда, вечно, навсегда, навек 39 (прил.) youmSi прекрасный, красивый *47 ЙРМ (сущ.) y6uju почтовое отделение, почта 34 №Ж (сущ.) youpiao почтовая марка 34 ЙШ (сущ.) yduxiang почтовый ящик *34 Словарь 665 JAM (сущ.) youcai капуста полевая *43 W (сущ.) youbing жареная лепешка 43 1ЙЙ (сущ.) youhua картина масляными красками *50 W& (сущ.) youlSn экскурсия (по городу) *41 youl&nche туристический автобус *42 (сущ) youleyuan парк с аттракционами *37 < (-) л (нареч.) уби (yi) diSnr немножко 43 (мест.) ydude некоторые 34 & (сущ.) уй излишки, достаток *48 yuxiangrdusT свинина, порезанная соломкой, с ароматом рыбы *43 йй (собств.) Yugong Глупый старик 42 ЙЙ&111 (фразео-лог.) Yugong yi shan Добиваться цели, не боясь трудностей и опасностей. Терпение и труд все перетрут. (сущ.) yule развлечение, увеселение *48 (прил.) ydkuai радостный, быть довольным 39 Ж (сущ) Уй дождь 33 Жф (сущ) уйзйп зонтик *32 Шс (сущ.) уйуТ плащ, дождевик *37 То я (сущ.) уйуйп язык (средство общения людей) 31 Д£ (сущ.) Уй нефрит 36 жж (гл., сущ.) уйЫо делать прогноз; прогноз *33 ж (гл.) Уй встретить, встретиться (лицом к лицу) *34 шо (гл.) yud&o встретиться с кем-чем *46 Л (сч. сл.) yuan «юань» (денежная единица) *34 тсЯ (сущ.) yuandan первое число первого ме- *39 сяца по лунному календарю 666 Словарь tcW (сущ) yuanxiao «юаньсяо» (шарики из 43 tcW (собств.) Yuanxiao ji£ клейкого риса, которые едят на Праздник фонарей) Праздник фонарей *48 0# (сущ.) yuanlin парк, декоративный сад 44 (нареч.) yuanlai оказывается, так вот оно что *48 ISI (прил.) yudn круглый *44 (сущ.) yuanzhubl шариковая ручка *37 й Ж >5 in (фразео- YuSn qTn bu Ближний сосед лучше 44 j£$P, j£4₽ лог.) nijin lin, jin дальней родни, сосед, >5 in M I'lo (сущ.) lin bu ru dui men yuSnfang [живущий] напротив, лучше ближнего соседа дальняя сторона 39 (сущ.) yuanzi двор 47 (сущ.) yueqi музыкальный инструмент *49 ж (сущ.) yun облако *33 (собств.) Yiinndn провинция Юньнань 31 (гл., сущ.) yunddng двигаться, заниматься 40 (сущ.) yundonghui спортом; движение, спорт спортивные состязания, 40 ЖзШ (сущ.) yiindongyuan спартакиада спортсмен 40 Z (гл.) zhingman зарасти *45 && (сущ.) zaji цирк *48 (сущ.) zaw£n эссе, очерк *47 #... ± (предлог) zai... sh&ng в области 44 (мест.) zanmen мы, мы с вами 38 м (сущ.) z&ng внутренние органы 32 Словарь 667 zaogao скверно; плохи дела! вот незадача! *32 W (нареч.) zSojiu давно 43 W (сущ) zSoshu китайский финик (дерево) 47 && (мест.) zgnme как, каким образом, почему 38 itt (гл.) zeng увеличивать, повышать *36 (гл.) zengjia увеличиться) *36 ЛИ' (с/соч.) zhazhen иглоукалывание, введение иглы *46 дев (сущ.) zh^gao жареные пирожки (со сладкой начинкой) 43 (гл.) zhin 1. разворачивать; 2. выставлять, экспонировать 36 (сущ.) zhinlSn выставка *36 (сущ) zhSnlSnhui выставка *50 №± (сущ.) zhanshi боец, воин *48 (сущ.) zhan остановка, стоянка, станция 38 (гл.) zhangSng стоять на посту *34 (собств.) Zhang Hudguang Чжан Хуагуан (фамилия и имя) 31 &W (собств.) Zhang Humming Чжан Хуамин (фамилия и имя) 41 (сущ.) zh&iggul хозяин, владелец лавки 49 £ (сч. сл.) zhAng китайская единица длины *45 (гл.) zhao (qian) получать или давать (сдачу) 36 (гл.) zhaoji волноваться, тревожиться 35 & (собств.) Zhao Чжао (фамилия) 31 ItSffltt (сущ.) zhaoxiangjT фотоаппарат 41 W (гл.) zheduan сломать, переломить *46 (сущ.) zhexu£ философия *49 668 Словарь (нареч.) zheme так, такой 42 (мест., нареч.) zh^yang такой, подобный; так, таким образом 32 (сущ.) zhen игла, иголка 46 (сущ.) zhenjiti иглоукалывание и прижигание *46 (прил.) zhengui драгоценный, ценный 45 (прил.) zhench&ig искренний *47 (прил.) zhgngqf опрятный, аккуратный 48 (нареч.) zhfcngzhSng ровно, целый *39 (гл.) zhdng зарабатывать (на жизнь) 35 О' (прил.) zhengchang нормальный 32 о (нареч.) zhdnghSo как раз *37 jE®AW zhengmian renwu положительный герой *47 о (прил.) zhengqu6 правильный 49 ± (служ. сл.) zhT служебное слово вэньяня; зд. показатель атрибутивной связи (вместо $) 43 & (сч. сл.) zhT счетное слово «ветка» 50 шя (сущ) zhTshi знания, эрудиция 32 (сущ) zhTnfl ткачиха *49 ...£- (с/соч.) ...zhTyT один из 49 ж (прил.) zhi прямой, прямо *38 ж» (сущ.) zhixiashi город центрального подчинения *40 я (нареч.) zhi только, всего-навсего 36 я (сч. сл.) zhT счетное слово (для животных и др.) *36, 45 ЯЖ...^... zhlyao... jiu... стоит только (лишь)... и (тогда)... 42 яж (нареч., zhlydu только; только если 44 союз) Словарь 669 & (гл.) zhl показывать, указывать 34 % (гл.) zhi лечить *46 (гл.) zhl bing лечить *46 (сущ.) zhiliang качество 36 (собств.) Zhisdu Умный старик 42 (сущ.) zhongcan китайская кухня *43 ш (собств.) Zhongguo lishl bdwuguin Музей истории Китая 42 Ф1Ш (собств.) Zhonggud M&shugu&n Музей изобразительного искусства Китая 50 4»Гн1 (сущ.) zhongjian середина, центр; посреди, между 42 (собств.) Zhongqiujie Праздник осени 48 Ф11т (сущ.) zhong shanzhuang «суньятсеновка», френч, костюм фасона «чжун-шань» 37 (сущ.) zhongshi китайский образец, в китайском стиле 37 ФзШЛг zhongshi canting ресторан китайской кухни *43 ФЗЕ (собств.) Zhongya Центральная Азия *45 (сущ.) zhongyang центр *33 Zhongyang qixiangtai Центральная метеорологическая) служба *33 *15 (сущ.) zhongyao лекарственное средство китайской медицины, китайское лекарство *46 (сущ.) zhongdiin конечный пункт, спорт. финиш 38 (сущ.) zhongdiin zhan конечный пункт (назна- чения); конечная станция / 38 остановка 670 Словарь (сущ.) zhong часы (башенные, стенные, настольные), час (промежуток времени в 60 минут) 31 (гл.) zhdng сеять (сч. сл.) zhdng счетное слово (род, сорт, вид) 46 & (сущ.) zhong толпа, народ *33 (фразео- Zhdng zhi В единстве — сила 40 лог.) cheng chdng (прил.) zhdng тяжелый *34,42 ЯЙ (прил.) zhoudao детальный, тщательный, всесторонний 41 ям (собств.) Zhou Enlai Чжоу Эньлай (фамилия и имя) 50 я^ (сущ.) zhounian годовщина 50 ЯМЯ (собств.) Zhou zdngll премьер Чжоу 50 ж (сущ.) zhou жидкая каша 43 Ис (сч. сл.) zhu ствол (счетное слово для деревьев) 47 ttm (сущ.) zhu (zi) бамбук 45 zhiishf семена бамбука *45 (сущ.) zhdrdn ответственное лицо, начальник, заведующий, руководитель 39 4t^ (сущ.) zhushi блюда, приготовленные из теста (лапша, пельмени) *43 или риса (сущ.) zhflxi председатель, председательствующий 40 ^ЁЖ t=J (сущ.) zhiixitai трибуна 40 М (сущ.) zhhyi идея, доктрина, -изм И <ж zhu yuan лежать в больнице 4(. mt (гл.) zhiishe делать инъекцию ♦4<» mm (сущ.) zhushdqi шприц * И. Словарь 671 м (ГЛ.) zhua брать, хватать, поймать 49 ж (сущ.) zhSo коготь *45 (сущ) zhuanyd специальность 35 (гл.) zhu2n (из)меняться на, менять направление *33 (гл.) zhuang укладывать, содержать *34 (служ. СИ.) zhe суффикс 34 (гл.) zMoji волноваться, тревожиться 35 (гл.) zhaoliang простыть, простудиться *46 ва (мест.) ziwd сам *31 (сущ.) zixingche велосипед 36 (сущ) zizhiqu автономный район *40 ш# (гл.) zonghe объединять, обобщать *45 ^чЯ (собств.) zdngll премьер 50 J£ (сущ.) ZU нога *36 $ (сущ.) zul рот *32 Лх (нареч.) zui самый, наиболее; чрезвычайно 33 Ж)п (сущ.) zuihou в конце концов, наконец (временнбе слово) 50 Жй (сущ.) zuijin в последнее время, в ближайшем будущем 32 ft (гл.) zud быть (в качестве), стать 47 ftfi (сущ.) zuopln произведение (литературы и искусства) *47, 49 ft* (сущ.) zudwdn сочинение *32 ft< (сущ.) zudzhS автор *47 ж (сч. сл.) zud счетное слово (для гор, мостов, зданий) *42, 44 ЖФ (сущ.) zudwei сиденье, место 38 М£Ш (с/соч.) zud m&imdi торговать, заниматься коммерцией *36 Приложение 1 Ключи к упражнениям Урок 35, упр. № 5, с. 69 1. 2. з. 4. 5. 6. 7. я«£Шйт» 8. Урок 40, упр. № 5, с. 138 1. MWttlBWe. 2. з. 4. 5. WJftWAKl'b 6. ШШ» 7. а«лшьт№.> 9. ю. Ключи к упражнениям 673 Урок 45, упр. № 5, с. 215 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Й5ЛЙП?^»»Й<75Я>? 8. -НЁДИ^^Л^ЖИо 9. ОГЬТЖТ-^Л» ю. ай«й»й№й5о Урок 50, упр. № 5, стр. 273 1. -№»й1в«£^±о 2. ШЧГЖЖЛЙЧ1гЙ#Т» з. 4. ШЛтЯЖФА / ЭДФАШЛ»» 5. 6. г т&от^ 8. 9. &fflj±##JLtt»To ю. Ш1КИй«. 22-1145 Приложение 2 Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании Урок 31 Л1Т, %>&-. Т’е? Я-ii Л: ®и, Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 675 &USM Я,&: £#-&, -&О1: #ЯЛ, ^Л.±» #Я, Л«ж W! * * * (.ШЯН#) -&О1: #, ^»ГХ4Ъ А#Т! И ft «Л? £T+OM'afo ^t^ftA^M#» MPU-: Л1*Т, ^АААТ'йо ^яттч!|? -£О1: ^<^|5ЙТо й₽1<4-: #, rt'k^-h + ’bo 676 Приложение 2 Урок 32 ЯЕЛЛ’Е,. ^МЬЖ-ШийТ , 4М1А-iWI^Azr Т ? Sr-it-M: Аз®.-А-Й.^вЗЬг^» Я-1Ш: 4-Х^? «ЛМЛ£»о ДЕЛК i^. Т Я. fWH, ши-м, Л, З1) ft ^Ш4-о * * * •^-ft-Л: ЛЛ®-#! ЛА: МА» -О-АА+И^? АМА11.: «Г» -ЛДЖ-.АА>ад» Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 677 ЛА: А А: #Т, А, йТй АА*? А+-Л Ю^-А. вфИА-ЯТ» «Н']#й4-И11лЯ-ТА "йо A, <^i-TA8^8fr, #Шо 4", AA^-Oufc. AA.^-^, #A! 678 Приложение 2 Ж -H.-t--H.tS Урок 33 зМьтда т -Я4Д-. &&&: •Зг#-Д: и?ЗИ, ^W^TWT’E.? St, 3=^41 То ЗгМЛзЬ^? -Й., ifiiLo Я, -MW1 SW, <:£» #я. 4-ллдл#, ч%? -t+iEJ4og) T. itaiMo я₽^,^а? а^д^ллт, at-t. ^ЖТ-^fcT, T«tHT. A-IH — X-i-o ЙЯ-Й"А-й’йД, ЗЬ^ХЛ. tMi, АЛДДЯ-, MW, 4W-M"X<X, ЙАТЙ7. Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 679 ШШЖ -SrOl: «-««-<, W &&&№-&--fe, Л#. #4^ «#х#»: Т'^Т, #ял 680 Приложение 2 Урок 34 Т+ЛВЙ-То -#«, ММШНШ, *«i*M £ ^^дах^-w, w! т, #mam, wjs'Jt-w n«o ярял^-w-f, “#>o W” ; “И£-, ^Й-ЖЖВЯ4<Л. ” <ЖЯ “<, -4Н8ЗЬЖ&Jо ИЛ’, Л -&Н, fti$, ЕЯ^Й, . о 4W£- -^Я-1- ШГ. ” “Ъ, W, ” <ЖЯ X<T<^..?iliW<, *^Т; -tL^To *-ЛЛО^%?-Зс«- Д^«, Л<Й#№.Й С^АЬЙ^ЙХ, Т<^ ^^A^Abit, *Хо ” ^И!1,-#, ИЯ-ЬЙ Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 681 Урок 35 JOOMfc WWWtft —ЙЛ То ЯШйфК Ж<Т -OU. ММ&&*АЖйНН<о 5']4ЬЖ»1"Х-1£Л^Ж^Л, Т- -»Й. -№.«Й^Л.^^^Мо ^-д.шй#й аь^^й^о я.л, ^<лт+^шлйшдах Hl, №UegfT--HT. &,£$&. &, эи^я^^.ДЯММ«йТо 4&И ^-Д: + £•&$,$;: “<’!’В «Я, + 0#^<<ч^^Я^'о <—® Т®, й. _Ы£|Ктш, ta^-^мд ^^-о <в#ддда±ж Й^И^ЛХ хл®] ТОК 4-ЛзкТАЖ®о £йлх4т<вевд«.1г ” ф®-м, Jtw -eti: 23 - П45 682 Приложение 2 В£, "ГЛ #м4Я,д, ниям. а Д#Т, Т, Я&-Й.1ИЗ.Й ШТ. * >.4-ад: “е^ЛЙ^Т, 7’t -S-^-M—ЛгМ, -W, Л£&То Wi— < Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 683 Урок 36 дд-ж 1%^: ^ИВОДДз&Т, ДикЙ.ДЖЙЯ+« (Дт^ИГД#) Я%&: ₽U>, ДД- ««Я: #, Д-44.Д: ЖТ, « t#t». #АЛЙЯРЯ.44£ЖЛ.ЬЙ, Л г^-. ДЧЧ-, -Ди?+=.<=.Д/уз». <&itla-®±^4V %и?я: т. 684 Приложение 2 ^Ж£Й.<«-М -к, Щ Hs УЛ й1] «$с t^j 7 о Я,®-. ШШтЛШ$#. И|: & -"L» i^-. if, %%я-- =-+-<, Д^-ЛЛ(€). S-^Д: <M, t^9- ЖШ^-о «#Д: Т^о Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 685 Урок 37 ii'pfsMs-pp-W.-fc я,®-. Я>9- jfcJST. S-W. WM, ^ДЛЯИ+W^o &*iTPh Ж Я|Ч+-Ж&, ЛЯр-РКХ^, itW'g'ito МОЖ! ®A-#T = W.o if.* <» #, Pp? ЛЛЛ4,Х« оШ <o 686 Приложение 2 ««•Я: «'ГД: М#: 1%Й?: 4Н&Д: Зг-Й-Д: 3^ -&&Д: «» +л*т«т. £.«ЛХЛ£-=. Л, ЖЛХМ’б. «^ЛЯ^Ж^зЙ-Й'о й-ЛД^—ft£, Хй^+’йо », ШШЙ-о * * * я, XXi^-i'l Т« -ft' *ТТ, «ЯТ-ЙЙ##^, Л44-'^Й'Ь + > й.« if, #'Й|^!5?М+>>£ <ЙЯ.о Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 687 Урок 38 (4-331 й) ззк, т. Я М<Ж Т -#, тшт«*к ШШ» &И, 2]+£•_£«<&? %:кЯ: ^'Ш>4'ЯРЙ.? г^^-. 5IJ--® + #. T + ««4i^A, *^13JS-it + 34, 4-^Я.^+о ^-Н«^-;Л'®+о 1.%^: «#.,«!., Wit Т’.1|? ^-’Ло 688 Приложение 2 'UH: «-S-feWT, «hit. ШШ! * * * (Д13^Л+й) *Ш13М$Й. *, 'IW 13&, И^.=.£ЙГ, ifrW^.± + » -fir, £14,4^0. %>9; JM-MM’e. 4$ SJtiW -£•&$.: Й_«Ш ‘bfe-t!-&О, * * * W6 <£Jt: 4Ш^^^й’.!4?2Г^МТ, 4МШМ4 Т, VA’WI £&±itT %']%&, (ИДэ&^^о Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 689 Урок 39 mtТ» £«ft#£J! т^ ft^xWte, 1Л*Нт, ft<T+B ifto fti%Mifeftft«<4^ Т = ft^bifc, iipH чю, о ft** £1НиП: Й) 5 ft Д«Л*зЯвд-ЙЛК4й«^^х ft. ” &#ft**&-4i.&£-£ fiT. ftiH^+^^eSiiftTo ЛЛШЯ*, a-it it *xft %, 4ifc: “"М, M^-LiKil’TMATo ” ftm##^wif$ato <it^»^o # «J, в£И«Т, ftMM-Х^Ш tf'ftUfi.o iiiiHt'J'Mifcl£T: “kilo WO'JA, JK’IW&O ” ft'gT- -в «ii^^^AMftW 690 Приложение 2 ТЖ»« Ж-ПЛЛ ал —<, liMW O# W. -fi.it—А» <Т, tt^5'Jit^’6« ^S-f^^A'fto -ЛЖ Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 691 Урок 40 «-«ЛЯ #W...” “4Ь#»-Гз14ЬЛ.*«1НГ’ •tit ifc: ‘Ч ад, •fei’e» ” *аДД'Й««Я» 4-Л, -fc4-W;zk XX, №,4-#.^^» 4ti&— #^М» -fax, Й9Ы •ЙМ^НИ, ^^]П4ЕД4т^й4о я^<ЯФ=£ №4tW#, 5Я№Л#-Ж1йЯо 4т 5&;М$*, аДЛШ5МДМ&^= itHf, #Т: -«’•-, 4т<Т*.&.*; 692 Приложение 2 Steffi. Ф5ЛЛЯ АЬ#^^: “^Л^зё.##МТ, -£ “«, <tt^^O.l €-', Ц10Й. $U4’' —ХЙк-fr-Sit» Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 693 Урок 41 О Я» J.%^: ”Д, Ф?Я, Д1ПЙЛ» (*ХХХ-Ч\ 4М1 E^iti Т, “Й-Ш (<мх4у>й) #ТХ, шит. 1%^: Й.Ы#» -<Х, Д>,4-, Л.Я1 й.Т» ^ЛД-ЧХ, ш. ЙХ8Л: Maf-ft, *ЯХ®4Х#<, й-h А£Т. ЗгОЬ (ЖЯХадХХо -1'Ж, НХТ , £Й-_Ь£Т—(О 694 Приложение 2 Д.’ЯГ, -^А*Н1А£й Т„ 5ft**; ^АЛ^т*--#-^, Д*#АА *sja, iO^HW <l'5ft, MOW- ОИМ1. 5ft* ИЯ: 7>Ш. ^A4MK&, -&&5РЛИ 4рГЖй<_Ь^’е«> ®, 40£Й.ОЙА* st-iHAl, AA#, Тз4А&£^? 5ft*efl: <» 1%^-: 5ft*BA: ЯрЛА^-Пс ft#*<14^Ж^^?Яр^Д *-й-Л: ^ЛЬ^-ДЙТ» и^', 1%^-: #о ^^’ЛШЙДЯрЙ.о 5Л*ЭЯ: -A5rWAi4TA, Л5']>ШТзШ<*£ Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 695 Ж* Л/ Ж, «*Й А» » •Зс-Й-ЛЛ: »*Л,: М^+Й*Л. -<-Я.<-1ГЖДН Л ^-’йо 696 Приложение 2 Урок 42 (-ib tf) Я>&-. ^t-Л, &&$.: *., Д11Й.,®58:40 = 1% &: Л.-&Н Ъ Л? адх, Лйкда.^ЛЯИа....Я®, *M-W 3-Й: Я&-. "3, d'JMX, #W'O itia$£ AW4W До м^-х^йдто -к^-. PTW, &.&#! MS?: it-<o Ж1®г<-<км4в’ао *Ol: Jt-JC #о С£Л.#-ЛА) 'Мх, Ф4-, 4М1^&11Я.!<Я’)АМ, #£ •Я^ЖМТГ. ОЖо 2]Л-£НЗ|5.®£|, Л^? И^-: ДЯ, 14Д^До WJ#: Л-fcH, Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 697 iXA. -hit# j.%^: <-?>&<. #Л#-: 4и4^ + ЙЖ£ <4Ж -&&Д: Ш^ММА %*$?: HfS., 1959-*f«A. Xit^ Лл1±< -Ы*7Т^Ж> 7v + <-fc, — -&•<=.$, & ^JlUf-TM-fAo ^|S8f Я T *H@ Я st^Д T» <4Ч^+ЛД, £44*6.^To Т±^Я., ^AT'ftT, <£ЛВ^«< ^гМ: ШЛХЛЙЯ, £#-Д: #, ^Л^8?.Л&#Т , Ос;Н4» *•?<: ^Л^МЛйЬТ^То ^Л-ИДЛ^Н'^Хф-Т^ДМЯ.. 698 Приложение 2 Урок 43 3=-#-Д, AS'JitA, ХМ, ЖА*®То A’RT, "ЙЖа'ЬЖй, *.Т, ДАММ» (М —(£<]'*)<!'*, ММ ММ; °гаам^мме«&т. # -Ш±<А, <Ш4, £&А, Я|5Й.< —Л ;£ М ift Ф’t/5 ° Ж»®-, * * * (ЛФ’Ы) •^--it-Л: 4^^АЖ Т°WJТ , , А-О^®? МЖАзОЗ.;*., WA4.fi <о A3SAii-fi^.S'? 1%^: Мо Ж>Я: °£, МЛ«, <—|“Я,зМи Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 699 Ж» Я: - -® itb-fefo Ж»Я: 7^E7i, ОЛЯ.’Ь. ’t/s, Ж^-Д: MW7, Й-ЙА^Т» «ii< ’6, Л.<<^Л.<Йо 4b^Ai|S^Bii “s'fisi. M” ------------ft« trU4.<-fF17S£c it#. ^w-faAM' йШН£» —Jft-S4=-JL4, 5.1^: Ж>Я: -М-.з.ДАЛ)-М-' ш, -юл-а, #w-t<, •£#-,Я,: #, Ж#Я; -'$-#>&&&£.> г^-. «ЛМАЯЯЯ. Ж#Я: iiA*-K^» О 700 Приложение 2 Урок 44 J.% $ & £ JL JM Л# ЕЯ & И <£.« ШШ-: WBH?’ ^i^+-hAT«: ЧД+ “^, 4М1#1ГГс, fa «ЛЯ^,«К^Й.о &Й.5|]£14£*ЯЛН,5Т, М Д4г<То ” “-И--Ж-;Л5|]11£'’е.? 4МШ4£#6$-, Ж?” 4M1--<ATiO-o -ТЙ.Е1^®, Й.&: -Зг* ®#, ФЬЛ—Ж-^ДЖ^ <Я.^^+А± Я , <з4^ $Й.Л&я)Ж ” WS^M']&ЗД$з4о “<Й.ХДЯс, ХЛЛ; <-MS; 4j_h Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 701 -hitf Т—& W, ярд-i-«ха^л» x ” 4МЦЬГЯ., •±ii>6, ЯРД^4Ж#<О ” 0)_Е -<, Т14^аял-^«-?—$.<. it**-ВЯ.Л.ХДЙХЯ.’М 702 Приложение 2 Урок 45 + «тГ£4иГ1 Й £ О-^ИКАЯ*£Тй££. ^ЯДх1йИ£^а^<т-< O’ittlSAMt- «^«W >Л> 4t^<b в^л, tn®, л^мям, >'Д^йялха(^^о ^in^-i'JM^o -Е14А £ЙТ, ф»ф<п «, яроттмо. *ып$ш-?->cvt:A >CV£: яада^Д-'Й, 1Й4^Л, 4*ХЯММ', 0ЯаЙ-±^Д^.а-й;-Жо 4fc№# ХЙ.АЯ|5^>-? —ГЙ.^АЖЛЛ А-4'M.i^o ФЛЯЛй-ДЯ.*Ь, :Ор*&зб£о “М ЖЖА^Т! ” -М&^5ШМ«ЛЛ, Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 703 “ЖЖ” ЖЖА')'®<Й^Х^о тийЖЖ?£ ЖЖТ, 1*Г!” «^ЖЖ, -СЯМ: BAR^£# ^? 704 Приложение 2 Урок 46 jfcte^T Д.ОЗ*-ММ^$Т<. ЖЖЖ. "Д*, Ж^«о Ж, ЙММЙ, т Ж, -SHiFto s^-fciiT^#=-^-^4-» ^-#-^W^±Ft ЙММ-И, зЬ^Ж-Ый ЛЛМ1£ЖТ т» МОТ, -£а-ЛХ5^4-ЖТ« №.^_£ф> -<«, -ЖГШ&: “W, ^«4ИГТо ” Д Л4е.Д-?--Е^<-е-<МИо «М-Ь’й, 4F<;fr5&'ft#M, wijb^ts-, &лл«лйп., зг4<.,ад м п —<, ЛТЛ<^'ЬЙ! ТЛ$А£|)И «с*ЬИ: “*<, S%9ifc: “^Ж, ШЙЖ То ^Л’£Т«, хТгТ#, Ь^ЗНДТо ” Тый-ifc: “it^.То я£Ft Т, ДМХ-, Фй^>А, -£Шие.ЛФЖо ” Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 705 -J'SJifc: “РШ, iiJUHfe ТУ» -ЬМ “М<, “-bMAJMfc, Т»”* OlJGHsb Т : “44:^ьД-|РШ Т ? “W-hT<. W-S'WW£ 706 Приложение 2 Урок 47 0С&&Л ММЯ.^01^Т^^<Хо teifc, -в-ал. U-A-«4R Tii^4-f-, 1М гЛШ, teW Л1ИЛ-S'J 1%-J-X, ^--Й-Д—<5'Jii^#h ^Й.5']-|'йЛ.АД— Ш, -<ДАЖ, « Я: “<, -t-Я. #£<Я Т« ” ММЯ^-Й<М1: Ф4-ЛЖ Ло ЛЛ-Н-И, tHAfl. ЛЖА4еа1«4- -М& “^ле” , -<la ” WlAiO--*, 4-М<'Ь» I» *А$г «ЙТ= Ш-fi» > «Sf^». л м: да. Л?” Й1Ш: fems'll Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 707 иш, ШЛМШ t И «с Я кМ‘1 Л йе,^4-МХо <«зтл±» Л -ftMW'J Т ММ Я м. й ЗДХ, ” MMifewjaum о» згошм МЯМ: ” м^4ейе-^&йй Д®-Г^Л: Ж, & & й А & ® Т iL-it if Ж Я. А £ ® f W” 708 Приложение 2 Я? Щ Урок 48 ММ: йг«<*М<Й<То ММ^Л-Т’й? <АйМО4Т?-1В^9. Я£^ажж.^«ра. -?• яШ Д fl fe о ДЩ^Т4=<^^> JU'Jte, Д1ГЖ: £Н£££#4|Ч” ^й>#! 'kS^S±. ” W-£###«-<>?•, Лй >&•&<#^4ИЬ ,<хМЖ^<«Л£ДН-Ц А jkTA«<, “11ДД< а, яр ЛДЙ.5-, ’HlWlWo ......iWltii'l^;: “#<^ЛДММо ” Д^ЯТо Д&^'ИМ4^Й-Т1'Ш, -ЙЬ^ЛЙЛЙ;: “Д^ Д^-ФьФЬ^^о ” д-щ: “ita-fsm4WH4uM.in--£j&4, 4£Т, №.ШИД, Д iO-ifc, WWM’b..” ife*, Л -«.Л-f-, w{B^o I^IW МД: “1*Ш, tf-MfcM?” Д*£: “»#*#, > XTMW. Wft, IWIW» ” Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 709 ЗД, -т-?-АЖАй-5г to##®, &ifc: Й! T, ” AmiWlW-&АТ ih^o Зг&Д&Т--BW, #&--В. —чдат, 1Й: “UMT.’ *J£T£, ” да й-5'j ж.<#о#о M-'B^^«W'ko тА<ел£Ж<гт Т, Т—й£.й>-Й W — Я+ЛЕ) 710 Приложение 2 Урок 49 — a и? я -t а <js тг(О 4^А&±&Г!4гШ W* TiH'J «< К» = £ Й 4f X'bSMtAT , «>#» i.—о 4"^a-ji»i±; 4^Дз&, 4UH4M&fe$t!i Т» й 44£.f£%%т, к^4Я?& ^Л.А*Л^“Н« "Лл#«т^” ЛХ AA^ii, Л-В-ДД-НЙ^-^И Д^4’ И Е4'й’й.^‘1§.о 42. Д;&‘fcfr'lЮ'1, ii^-ДЖ ’ /^С. О «^-К»В«ЗА-^бШй., й. — аЛ>а 4И&, Ti+4^>i» ^4-£±йг>1й; i&: “--flSk<W^---'f@<MAt-o ” £ii.-fii£>J "Г«^5|]: tawtt- <#£, ^«AR.a Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 711 ft-ф'’Н'! “;fb£ jsfta^n^, 51ft To 712 Приложение 2 Урок 50 Й1А <— £Я, «ЙТЖ-^А, АААТЖА. gs^iitatAM АЖ А У, «АА^^Д—f@A —> *«#$«*, —#-Я« «FfetA, — <-ЯА й <—fAf. MW'fAA.*#T, А>^4^А<Т^ &: “Ф #.£вШA A.OJ ям® ФW« A AM AM *: “тй1Ш,Н< *А#^^-ЛАТ, Ф ЛНё-Й-М^ЯЛо ” teAA&T4t> ЛАМЖ-Х, я₽Аяша<<яаА.ад, Ш1 Ло ж-я*т-ям Я Ao ” А А АЖАХ, ААЙЯ, A^AMAtMWA S-5'J ТFA<^ «,&#» #. ЖвдААААА, ЖАК' Жая..АЯк-Яо ^А*1® А£8)°.%?” АГ»Ш« А “AiSAtAAo А.А(2<*Ай^ А.Я, <^-*АВ^йЯо АА*-й-А±<*^Я Ж А—А, ЖЯ.@-Ааз£йАй<,ШЗ£<> ” Приложение 3 Идиоматические обороты и скороговорки П (raokouling) Урок 32 Урок 34 Урок 36 Урок 37 Урок 38 Урок 39 Урок 40 Урок 42 Урок 43 #Sll ill ±ЙЖЯ, zb 0‘ й - П Ж®, Ш, ЗЭДЙ, йТчТ^ЖП^Я» 24-1145 714 Приложение 3 Урок 44 вдад*л?т?в, ЖЖйГчГ>пхКп8о И^ЙИМЖ: йдж, оиж, ®ЙМЖ, йМЖо Й41ОДПХШ Урок 46 Урок 48 Приложение 4 Итоговый тематический словарь по первому и второму тому Профессии, занятия, звания, положение автор..................47 артист, актер..........49 беллетрист.............47 боец...................48 больной................46 военный атташе.........27 вор....................46 врач, доктор..........5,46 генерал................34 гид, экскурсовод.......41 глава делегации........39 госпожа................21 гость..................39 гражданин..............31 девочка................19 девушка.............21,41 деятель искусства......49 диктор радио...........41 директор завода........39 директор школы.........39 директор, управляющий...14 драматург..............47 другие люди............36 зрители................40 император..............41 инженер................14 капитан команды, брига- дир..................39 кассир.................38 китаец-эммигрант.......31 китаист................26 клерк..................34 клиент, покупатель..34,43 крестьянин.............24 литератор..............47 люди...................19 мальчик................19 медсестра..............46 молодец храбрец........42 молодой человек, юноша....43 мэр....................39 народ..................26 наставник...........39,43 начальник уезда (устар.)...А6 однокурсник, однокласс- ник..................20 отправитель............34 отстающий ученик.......33 официант............19,44 парикмахер.............32 пассажир...............29 певец, попзвезда.......33 716 Приложение 4 первый секретарь (в по- сольстве) ............27 переводчик..............26 писатель................26 посланец, гонец.........45 посол...................27 посыльный, курьер.......46 поэт....................47 представитель, делегат..23 президент банка.........39 премьер.................50 приятель................44 провизор, фармацевт.....46 продавец................36 прозаик.................47 профессор...............13 путешественник..........29 работник персонал.......34 рабочий.................23 ректор института........39 служащий................14 слушатели...............33 советник................42 солдат..................34 соперник................40 сосед................32, 39 спортсмен...............40 староста группы.........39 студент-иностранец.......9 судья...................28 товарищ.................31 тренер..................25 туристическая группа....42 уездный начальник.......46 ученик начальной школы... 27 ученик, студент...........9 учитель...................6 фармацевт, аптекарь......46 хозяин...................37 художник.................26 чемпион..................40 шофер....................41 экскурсовод.........41, 47 Родственники бабушка (по линии ма- тери) .............25, 46 бабушка (по линии отца)....25 внук (по линии сына).....42 глава семейства..........39 дедушка..................42 дочь.....................21 дядя.....................38, 39 жена.....................42 мать......................4, 44 мисс, барышня............19 миссис, госпожа...........9 мистер, господин.........12 младшая сестра...........14 младший брат..............3 отец...................4,44 родители.............30,42 родственники и друзья...48 старшая сестра...........14 старший брат..............4 супруг / супруга.........14 супруга..................27 сын......................21, 42 тетя.....................38, 39 Итоговый тематический словарь 717 Дом, помещение, учреждение, заведение актовый зал.............42 аудитория, класс........15 аэропорт............*27, 29 банк...................14 беседка, павильон, киоск... 41 библиотека.............15 билетная касса.........41 больница...............46 больничная палата......46 бывший императорский дворец...............41 ванная.................22 вокзал.................30 выставка...............36 гостиная...............22 гостиница..............24 дом (многоэтажный).....27 дом традиционной китай- ской архитектуры.....39 дом....................22 закусочная.............43 здание ВСНП............42 здание, строение.......36 зоопарк................43 институт................9 кабинет..............22, 47 канцелярия, офис.......47 кафе...................17 квартира..........4....22 кинотеатр............17, 40 клуб....................20 книжный магазин.........14 комната для игр........22 комната..............33,48 компания, фирма........14 консерватория..........31 кухня..................22 лаборатория............15 магазин одежды.........37 магазин..............13, 43 метеостанция...........33 мечеть.................42 монастырь..............42 мост...................44 музей..................41 музей-квартира.........47 общежитие..............10 отель..................41 павильон панд..........45 памятник старины, досто- примечательность ....36 парикмахерская.........32 парк с аттракционами...37 парк.................22, 33 поликлиника............32 почта..................11 радиостудия............41 радиоузел..............41 ресторан китайской кухни ...43 ресторан...............43 ресторан, столовая (в квартире).........22 сад цветов, палисадник.22 салон первого класса (в самолете).........29 салон эконом-класса....29 спальня................22 718 Приложение 4 спортплощадка.......28,40 столовая (общепит).17, 36 стоянка велосипедная...43 театр...............16,49 туалет...............10, 22 турфирма...............42 универмаг..............36 университет............21 учреждение, предприятие... 34 церковь................42 цех....................39 чайная.................49 читальный зал..........15 школа................3, 31 этаж...................10 Средства передвижения, транспорт авиация................34 автобус................38 автомобиль.............25 автостоянка, парковка...46 велосипед..............36 велосипедная стоянка....43 корабль / лодка........29 легкое метро...........38 метро..................38 мотоцикл...............41 паровоз................47 повозка конная.........38 поезд................24, 40 рейс...................29 рейсовый самолет.......29 самолет................29 такси..................38 телега / машина.........5 трамвай................40 туристический автобус...42 Одежда брюки..................16 ватник.................37 верхняя одежда.........16 вещь...................30 китайский халат........37 кожаная обувь..........37 костюм (европейский)....37 материал ткань.........37 матерчатые туфли.......37 наряд..................49 одежда..............30, 37 пальто.................16 плащ, дождевик.........37 рубашка, сорочка.......16 свитер джемпер.........37 «суньятсеновка»........37 сч. слово для головных уборов.................28 чулки..................37 шерстяная кофта........37 шляпа, шапка...........28 юбка...................16 Знания, наука акварель...............50 арифметика.............32 гравюра................50 домашнее задание.......34 живопись, изобразительное искусство..........50 Итоговый тематический словарь 719 каллиграфия............50 классная доска.........37 масляная живопись......50 медицина...............32 новогодние картинки....48 пастель................50 пейзаж.................44 пирамида...............41 портфель...............42 рисунок тушью..........50 статуя.................41 терракотовое войско....41 физика.................33 фрески.................50 цветы и птицы (жанр)...44 Животный мир аист...................45 баран овца.............34 бык, корова............45, 47 верблюд................45, 49 волк...................34 гиена..................45 дикое животное.........45 домашнее животное, скот... 45 домашняя птица.........45 дракон.................45 журавль................45 заяц................45,48 зверь..................45 змея...................36 курица.................25 лев....................42 леопард................45 лиса...................45, 50 лошадь, скакун.....38, 39 лягушка................16 олень..................45 орел...................45 осел, ишак.............38 панда..................45 петух..................50 рак, креветка..........45 рыба...................25 слон...................45 собака............35,45, 50 стадо..................34 тигр.................45,47 утка...................43, 48 феникс.................44 черепаха...............45 шея....................45 Растительный мир бамбук.................45 дерево.................33 древесина..............41 жасмин.................50 орхидея................50 сосна..................44 ствол (сч. слово)......47 финиковое дерево.......47 цветок.................21 цветы жасмина..........19 цветы сливы............33 Техника банкомат...............42 видеокамера............42 видеомагнитофон........46 720 Приложение 4 коммутатор.............23 компьютер..............23 лазерный диск, CD......19 мобильный телефон......23 радиоприемник..........34 СМС-сообщение..........32 телевизор..............23 телефон................23 фотоаппарат............42 цифровой...............42 Время, сезон будущий год............20 весна...............29, 33 вечером.............16,25 воскресенье............20 время, период.......31, 48 всегда, вечно..........39 вторая половина дня....18 вчера..................20 глубокая зима..........47 год....................20 годовщина..............50 день рождения..........20 день...................39 днем...................33 завтра..............* 17, 23 зима...................28 зимние каникулы........35 иногда, порой..........18 канун нового года......48 короткий промежуток времени..............41 летние каникулы........35 лето...................29 неделя...............20, 38 немедленно, сразу......46 Новый год..............21 ночью..................33 осень..................29 отпуск, каникулы.......35 первая половина дня....18 первое число китайского нового года..........39 позавчера..............20 позапрошлый год........44 поздний................25 полдень................18 послезавтра............20 Праздник весны.........48 праздник фонарей.......48 праздник.............39,48 прошлый год............20 рано, ранний...........26 Рождество..............48 свободное время........20 сегодня................20 сезон..................33 секунда................40 семестр..............25, 30 теперь, сейчас.........11 учебный семестр........35 час (сч. слово)........17 часы, час..............31 четверть часа (сч. слово).17 этот год...............20 Продукты и блюда апельсин...............19 баклажан...............29 Итоговый тематический словарь 721 бананы.................19 блюдо................*25,27 бутерброд..............25 ветчина................25 вино...................27 виноград...............19 водка Маотай...........27 газировка..............43 галушки (с начинкой)....48 гороховая каша.........43 европейская кухня......43 жареная капуста полевая.... 43 жареная курица с хрустя- щей корочкой.........43 жареная лепешка........43 жареные пирожки (со слад- кой начинкой)........43 закуска................43 зеленый чай............19 зерно, продовольствие...48 картофель..............43 кетчуп.................43 китайская кухня........43 кока-кола............19, 43 коньяк.................27 кофе...................17 лапша..................43 мандарины..............19 миндаль................43 миндальная простокваша... 43 минеральная вода.......25 молоко...............25, 43 мороженое..............43 мясо...................48 напитки................43 новогодний ужин.......48 овощи.................25 огурец................43 огурцы с чесноком.....43 «основные продукты»...43 пельмени..............25 пиво..................19 пирожное, торт......24, 43 пицца.................43 плод..................19 помидор...............43 продукты..............48 рис жареный ассорти.....43 рис отварной..........43 рыба в кисло-сладком соусе................43 сахар, конфеты........19 свинина с ароматом рыбы...43 соевый соус...........43 соевый творог в остром соусе................43 соевый творог.........43 суп из соевого творога в горшочке...........43 суп...................25 сыр...................25 уха, рыбный суп.......25 фастфуд...............43 фруктовая вода........19 фруктовый сок.........19 хлеб................18, 25 хотдог................43 хрустящая жареная курица...................43 хурма.................28 722 Приложение 4 чай..................8, 19 чизбургер..............43 шампанское.............27 шарики из рисовой муки с начинкой...........43 яблоки.................19 яйцо куриное...........25 Спорт и движения, спортивные снаряды баскетбол...............28 бегать, мчаться.........38 бильярд.................40 бокс....................40 бросать, метать.........46 водные виды спорта......40 волейбол................28 гимнастика «тайцзы».....40 гребля..................40 двигаться, движение.....40 закаляться; заниматься физкультурой..........24 зимние виды спорта......40 идти (пешком)...........17 кататься на коньках.....28 кататься на лыжах.......28 каток...................40 кегельбан...............40 легкая атлетика.........40 летние виды спорта......40 настольный теннис.......28 олимпийские игры........40 пинать, бить ногой......28 плавать.................25 прыгать, скакать........44 путешествовать; путешествие................44 стоять прямо...........50 танцевать..............21 теннис.................28 толкать, отталкивать...43 фигурное катание.......40 футбол.................28 хоккей на льду.........40 чемпион................40 чемпионат мира.........40 шахматы................40 Человек и его тело волосы (на голове).....32 глаз...................32 голова.................45 желудок................32 живот..................46 здоровье...............29 кровь..................32 легкие.................32 мозг...................41 нога; бедро............36 нос....................32 печень.................32 поясница...............44 рот..................15, 32 рука кисть..........39,46 сердце.................32 спина..................45 стопа, ступня..........39 тело...................29 ухо....................32 язык...................46 Итоговый тематический словарь 723 Предметы интерьера вход; подъезд; ворота...41 дверь..................21 классная доска.........23 книжная полка..........39 кровать................18 лампа..................48 окно.................22, 36 платяной шкаф..........39 светильник.............48 стена..................34 стол...................29 стул...................22 фонарь.................34 холодильник............42 Группы и объединения, сбор, встре.ча встречаться............30 группа, класс..........20 делегация..............23 киноприем..............27 команда, бригада, отряд.28 концерт................20 назначенная встреча....20 народ..................26 НОАК...................48 прием..................27 публика, зрители.......40 свидание, встреча......20 собираться; сбор.......48 спартакиада............40 танцы..................20 танцы, бал.............27 Возраст возраст..............20, 21 глупый старик..........42 молодой человек........47 молодой................21 ребенок, дитя..........14 старик (умный старик)...42 старый, почтенный......31 Театр, музыка, пение, опера, драма выставка...............50 выступление............48 голос..................49 декорация..............49 деревянный барабан.....49 китайская скрипка......49 колыбельная............49 комедия................49 кукольный театр........49 лютня..................49 народная музыка........49 опера и драма........48, 49 пьеса..................49 роль...................49 соло...................49 сопрано................49 спектакль..............49 сцена..................49 сюжет..................49 танец, пляска..........49 флейта.................49 хор....................49 цирк...................48 724 Приложение 4 Материал древесина..............41 камень.................41 стекло.................39 Страна, территория, район, город, место автономный район.......40 адрес..................20 внутри страны..........41 город центрального подчинения ...............40 город................23, 34 деревня, село..........24 места (в театре).......16 место.............30, 32,41 мир....................50 особый административный район..................34 перекресток, начало улицы..................38 площадка...............16 повсюду................48 пригород...............36 провинция..............40 республика.............45 столица................31 страна, государство.....6 студгородок, кампус....15 уезд...................46 улица................36, 38 Список, документ авиабилет..............29 билет..................16 бланк, анкета, таблица.32 виза...................28 дневник................49 записка................39 инструкция, пояснение..49 книга отзывов..........47 лист, список, перечень.34 лицензия гида..........45 меню...................43 паспорт................31 посадочный талон.......29 почетная грамота.......42 почтовая марка.........34 программа..............49 расписка квитанция.....34 регистрационная карточка студента.............14 регистрационная карточка..............46 рекорд.................40 рецепт................«46 счет, квитанция........34 Посуда бутылка................19 кастрюля...............43 палочки для еды........27 стакан.................19 фарфоровая посуда......36 чайная чашка...........36 чайник.................36 чайный сервиз, чайная посуда...............36 чашка, пиала...........36 Итоговый тематический словарь 725 Континенты, страны, провинции, юрода Австралия............45 Азия..................7, 45 Америка (континент)...45 Англия...............13 Африка................7, 45 Германия..............6, 31 Европа................7, 45 Египет...............34 Испания..............36 Корея.................9 Лондон...............49 Москва...............26 Океания...............7 Рим..................38 Россия...............13 Санкт-Петербург......24 Средняя Азия.........45 США...................6 Таиланд...............6 Франция..............12 Южная Азия...........45 Южная Америка.........7 Южная Корея..........45 Города, провинции и достопримечательности Китая и Пекина Ваныноушань..........44 Великая Китайская стена... 32 Гуанчжоу.............44 Гугун................41 Гуйлинь..............44 «Длинная галерея».....44 Ихэюань...............33 Китай.................13 Куньминху.............44 Летний дворец.........33 Музей изобразительного искусства Китая.....50 Музей истории Китая...42 Нанкин................34 Памятник народным героям...............42 Пекин.................14 Пекинский международный аэропорт «Шоуду»... 31 Пинаньли..............38 Саньлитунь............38 Саньлихэ..............38 Сиань...............32,41 Сучжоу................41 Сяншань...............33 Тайбэй................33 Таншань...............36 Тяньаньмэнь...........34 Тяньцзинь.............31 Уси...................43 Фучэнмэнь.............47 Ханчжоу...............41 Харбин................33 Цзиндэчжэнь...........36 Цзиншань..............41 Цзянси................36 Чанлан................44 Чу....................38 Шанхай................31 Юньнань...............31 726 Приложение 4 Китайские персоналии Ба Цзинь..............32 Го Можо...............26 ЛаоШэ.................49 Ли Цзычэн.............41 Лу Синь...............26 Председатель Мао......42 Премьер Чжоу..........50 Си Ши.................41 Сунь Чжуншань.........37 Сюй Дишань............49 Ху Цзецин.............49 Цао Цао...............39 Ци Байши..............36 Чжоу Эньлай...........50 Чэнь И................33 Юй Гун................42 Печатная продукция, писчие принадлежности газета................15 дневник...............25 журнал текстовой......15 записка.............17, 28 иллюстрированный журнал..............11 карандаш..............27 карта географическая...7 картина, рисунок......26 кисть для письма......27 новогодняя поздравитель- ная открытка........20 ноутбук...............26 приглашение...........27 ручка.................13 словарь...............11 тетрадь...............13 учебник.............17, 19 шариковая ручка.......27 Цвета белый.................16 голубой...............16 желтый.................6 зелено-голубой........16 зеленый...............16 красный...............19 черный................16 Имена и фамилии Андрей................13 Анна..................24 Ван Шувэнь............24 Дин Юнь...............13 Маша..................13 Николай...............14 Попов.................21 Се Ин.................13 Чжан Хуамин...........41 Приложение 5 Таблица иероглифических ключей 1 / 1 II 1 / 4 1 5 1 6 / 1 7 2 8 2 ь 9 2 ^4 10 12 2 13 2 п 14 2 15 2 Ч «Г 16 2 1L 17 2 V» 18 2 Я •! 19 Л 20 21 2 е 22 2 23 2 24 2 25 2 h 26 2 К 27 2 28 2*> 10 3 ж» 31 3 д 32 3 33 3 34 3 35 3 36 3 37 .V 18 3 39 3 * 40 3 41 3 t 42 3 *3* 43 3 Л л 44 3 45 3 46 3 Дл 47 / <« я 48 3 49 3 50 3 ф 51 3 52 3 д 53 3 54 3 55 5 * 56 3 А 57 3 ъ -> - *1 00 <Л 59 3 60 3 61 4 •г х 62 4 Л 63 4 64 4 65 4 66 4 А 67 4 Л 68 4 4- 69 4 л 70 4 71 4 Л £ 72 4 я 73 4 3 74 4 Я 75 4 А 76 4 А 77 4 78 4 ь 79 4 л 80 4 81 4 гь 82 4 € 83 4 А 84 4 £ 85 4 Л 7 Ж 86 4 А ЯК 87 4 К & 88 4 89 4 90 4 >1 91 4 Л 92 4 Я 93 4 ъ 94 4 % 95 5 А 96 5 К 97 5 Лк 98 5 А 99 5 100 5 101 5 Л 102 5 103 5 X 104 5 /• 105 5 106 5 107 5 А 108 5 Ж 728 Приложение 5 109 5 НО 5 111 5 112 5 >6 113 5 Л 114 5 ф 115 5 116 5 117 5 118 6 Я £ 119 б Л 120 6 121 6 122 6 W s а п 123 6 4 t 124 6 Я 125 6 126 6 & 127 6 А 128 6 129 6 * 130 6 131 б е 132 б tl 133 б X. 134 6 Я 135 6 ’Зг 136 6 я 137 6 4 138 6 К 139 6 & 140 6 141 6 & 142 б Л 143 6 144 6 145 6 % 146 6 147 7 Л 148 7 Я 149 7 150 7 151 7 152 7 153 7 154 7 л 155 7 156 7 £ 157 7 X я 158 7 4 159 7 160 7 * 161 7 д. 162 7 163 7 £ IF 164 7 S 165 7 £ 166 7 Я 167 8 168 8 ч -ха * Ос 170 8 4- Я 171 8 Ж 172 8 а 173 8 да £ 174 8 -4* *4 175 8 176 9 да да 177 9 178 9 179 9 180 9 "if 181 9 182 9 Я. 183 9 •Лк ж 184 9' 185 9 186 9 187 10 188 10 t 189 10 190 10 $ 191 10 и 192 10 193 10 ъ 194 10 % 195 11 196 11 197 И £ 198 11 Л 199 11 £ 200 11 д 201 12 202 12 203 12 Ж 204 12 205 13 206 13 & 207 13 & 208 13 Я 209 14 210 14 * 211 15 * 212 /б 213 16 & 214 17 4^ Приложение 6 Таблица соответствий слогов китайского языка в китайской транскрипции пиньинь и в нормативной русской транскрипции А 30 chai чай 1 а a 31 chan чань 2 ai ай 32 chang чан 3 ап ань 33 chao чао 4 ang ан 34 che чэ 5 ао ао 35 chen ЧЭНЬ 36 cheng ЧЭН В 37 chi чи 6 Ьа ба 38 chong чун 7 bai бай 39 chou чоу 8 ban бань 40 chu чу 9 bang бан 41 chuan чуань 10 bao бао 42 chuang чуан 11 bei бэй 43 chui чуй 12 ben бэнь 44 chun чунь 13 beng бэн 45 ci цы 14 bi би 46 cong цун 15 bian бянь 47 cou цоу 16 biao бяо 48 cu цу 17 bie бе 49 cui цуй 18 bin бинь 50 cun цунь 19 bing бин 51 cuo ЦО 20 bo бо Th 21 bu бу 1/ 52 da да C 53 dai дай 22 ca на 54 dan дань 23 cai цай 55 dang дан 24 can цань 56 dao дао 25 cang цан 57 de да 26 cao цао 58 dei дай 27 ce ЦЭ 59 deng дан 28 ceng цэн 60 di ди 29 cha ча 61 dian дань 730 Приложение 6 62 diao ДЯО 99 gui гуй 63 die де 100 gun гунь 64 ding дин 101 guo го 65 diu дю 66 dong дун Н 67 dou доу 102 ha ха 68 du ДУ 103 hai хай 69 duan дуань 104 han хань ТО dui дуй 105 hang хан 71 dun дунь 106 hao хао 72 duo до 107 he хэ 108 hei хэй E 109 hen хэнь 73 e э ПО heng хэн 74 en энь 111 hong хун 75 er эр 112 hou хоу ИЗ hu F 114 hua хуа 76 & фа 115 huai хуай 77 fan фань 116 huan хуань 78 fang фан 117 huang хуан 79 fei фэй 118 hui хуй/хуэй 80 fen фэнь 119 hun хунь 81 feng фэн 120 huo хо 82 fou фоу 83 fu Фу J 121 ji цзи G 122 jia цзя 84 gai гай 123 jian цзянь 85 gan гань 124 jiang ЦЗЯН 86 gang ган 125 jiao цзяо 87 gao гао 126 jie цзе 88 ge гэ 127 jin цзинь 89 gei ГЭЙ 128 jing ЦЗИН 90 gen гэнь 129 j>u цзю 91 geng гэн 130 jn изюй 92 gong гун 131 juan цзюань 93 gou гоу 132 jue цзюэ 94 gu ГУ 133 jun цзюнь 95 gua гуа 96 guai гуай к 97 guan гуань 134 ka ка 98 guang гуан 135 kai кай Таблица соответствий слогов 731 136 кап кань м 137 kang кан 177 та ма 138 као као 178 mai май 139 ке кэ 179 man мань 140 кеп кэнь 180 mang ман 141 keng КЭН 181 mao мао 142 kong кун 182 те мэ 143 kou коу 183 mei МЭЙ 144 ku ку 184 men мэнь 145 kua куа 185 meng МЭН 146 kuai куай 186 ni ми 147 kuan куань 187 mian мянь 148 kuang куан 188 miao мяо 149 kui куй 189 mie ме 150 kun кунь 190 min минь 151 kuo ко 191 ming мин 192 mo МО L 193 mou моу 152 la ла 194 mu му 153 lai лай 154 lan лань N 155 lang лан 195 na на 156 lao лао 196 nai най 157 le лэ 197 nan нань 158 lei лэй 198 nang нан 159 leng ЛЭН 199 nao нао 160 fi ли 200 ne нэ 161 lia ля 201 nei НЭЙ 162 lian ЛЯНЬ 202 nen НЭНЬ 163 iiang лян 203 neng НЭН 164 liao ляо 204 ni ни 165 lie ле 205 nian нянь 166 lin линь 206 niang нян 167 ling ЛИН 207 niao няо 168 liu ЛЮ 208 nie не 169 long лун 209 nin нинь 170 lou лоу 210 ning НИН 171 lu лу 211 niu ню 172 lu люй 212 nong нун 173 luan луань 213 nu ну 174 liie люэ 214 nii нюй 175 lun лунь 215 nuan нуань 176 luo ло 732 Приложение 6 О 252 ге ЖЭ 216 О 0 253 ГСП жэнь 217 OU oy 254 reng ЖЭН 255 ri ЖИ Р 256 rong жун 218 ра na 257 rou жоу 219 pai пай 258 ru жу 220 pan пань 259 man жуань 221 pang пан 260 rui жуй 222 рао пао 261 run жунь 223 pei пэй 262 ruo жо 224 pen пэнь s 225 peng ПЭН 226 Pi пи 263 sa са 227 pian пянь 264 sai сай 228 piao пяо 265 san сань 229 pie пе 266 sang сан 230 pin пинь 267 sao сао 231 ping пин 268 se сэ 232 po по 269 sen сэнь 233 pou поу 270 sha ша 234 pu пу 271 shai шай 272 shan шань Q 273 shang шан 235 Qi ци 274 shao шао 236 qia ця 275 she шэ 237 qian ЦЯНЬ 276 shen шэнь 238 qiang цян 277 sheng шэн 239 qiao цяо 278 shi ши 240 qie це 279 shou шоу 241 qin цинь 280 shu шу 242 qing цин 281 shua шуа 243 qiong цюн 282 shuai шуай 244 qiu цю 283 shuan шуань 245 qu цюй 284 shuang шуан 246 quan цюань 285 shui шуй 247 que цюэ 286 shun шунь 248 qun цюнь 287 shuo шо 288 si сы R 289 song сун 249 ran жань 290 sou соу 250 rang жан 291 su су 251 rao жао 292 suan суань Таблица соответствий слогов 733 293 sui суй 330 xing СИН 294 SUO co 331 xiong СЮН 332 xiu сю Т 333 XU СЮЙ 295 ta та 334 xuan сюань 296 tai тай 335 xue сюэ 297 tan тань 336 xun сюнь 298 tang тан 299 tao тао Y 300 te тэ 337 ya я 301 teng тэн 338 yan янь 302 ti ти 339 yang ян 303 tian ТЯНЬ 340 yao яо 304 tiao тяо 341 ye е 305 tie те 342 yi и 306 ting тин 343 yin инь 307 tong тун 344 ying ин 308 tou тоу 345 yong юн 309 tu ту 346 you ю 310 tuan туань 347 yu юй 311 tui туй оде yuan юань 312 tun тунь 349 yue юэ 313 tuo то 350 yun юнь W Z 314 wa ва 351 za цза 315 wai вай 352 zai цзай 316 wan вань 353 zan цзань 317 wang ван 354 zang цзан 318 wei вэй 355 zao цзао 319 wen ВЭНЬ 356 ze цзэ 320 weng ВЭН 357 zei цзэй 321 wo во 358 zen цзэнь 322 wu У 359 zeng цзэн 360 zha чжа X 361 zhai чжай 323 M си 362 zhan чжань 324 xia ся 363 zhang чжан 325 xian СЯНЬ 364 zhao чжао 326 xiang СЯН 365 zhe чжэ 327 xiao сяо 366 zhen чжэнь 328 xie се 367 zheng ЧЖЭН 329 xin синь 368 zhi ЧЖИ 734 Приложение 6 369 zhong чжун 370 zhou чжоу 371 zhu чжу 372 zhua чжуа 373 zhuan чжуань 374 zhuang чжуан 375 zhui чжуй 376 zhun чжунь 377 zhuo чжо 378 zi ЦЗЫ 379 zong цзун 380 zou цзоу 381 zu цзу 382 zuan цзуань 383 zui цзуй 384 zun цзунь 385 zuo цзо 1 • ЖЖ (Учебник практического китайского языка), Пекин, 1986. 2. (Китайский язык средней ступени), 4ЬЖЖЖ Ж 1985) 3. ^ФЙ^Я^ЖЖ (Базовый курс китайского языка) тт. 1-3 1986 4. (Разговорный китайский язык для ави- туристов), Beijing, Foreign Languages Press, 1983 5. ФтЖ ЙЖЛ П (Введение в аудирование) (2), 4ЬЖ, Foreign Languages Press, 1985,163-164) 6. Китайский за три месяца. П. Ч. Тун, X. Д. Р. Бейкер. М., ACT. Астрель, 2006 7. «ЗЦ—»(Подумай и отгадай. Сборник загадок). 1995 8. (Нормативный словарь современного китайского языка). Пекин, 2006 9. (Образцовый иероглифический словарь для школьников начальных классов). Пекин, 2005 Рекомендуемая литература 1. Алексахин А. Н. Теоретическая фонетика китайского языка. — М.: Восток - Запад, 2006 2. Войцехович И. В. Практическая фразеология современного китайского языка. — М.: Восток - Запад, 2007 Урок 31. На стажировку в Китай............................3 Текст «ШП Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «^тЛтД ЛЯ Ж» Грамматика Дополнение длительности Обозначение приблизительного количества: «Д» м «^» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Знаешь ли ты? «Китайские зодиакальные циклы» Вопросы Урок 32. Первые впечатления: Сунь Укун и диспансеризация..................................38 Текст «^ЖЙС^ШЙ!^^?» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «—ЗС» Грамматика Суффикс «йЬ> Дополнение кратности действия Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Урок 33. О пекинской осени и зимних цветах.........68 Текст «5ЙЙТЖТ » Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения ( ‘одержание 737 Грамматика Безличные м/»<чЬи>.н<•<чтя Модальная частица « j'» (3) Конструкция «/\... lj...» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Знаешь ли ты? «Климат Китая» Вопросы Урок 34. На почте.........................................95 Текст «ШЯ; ?'|: Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения « I.R^Ul^-Ж» Грамматика Суффикс «Я» Служебное слово «№» Конструкция «1? ЙЕ].Я ЙЕ)...» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Скороговорка Урок 35. Об учебе и работе...............................125 Текст «ЕД^-Й» Комментарии Составьте диалоги по картинкам Краткий обзор пройденной грамматики Глаголы китайского языка Обстоятельство и служебное слово «№» Наречия «Ж» и «ЙЕ» Упражнения Интонация и фразовое ударение Ритм Фразовое ударение Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Знаешь ли ты? «Откуда произошли китайские названия стран мира?» Вопросы 738 Содержание Урок 36. Маша покупает китайский сервиз...............152 Текст «Ж^^Д Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «иЖ'ЖДх» Грамматика Конструкция сравнения с предлогом « ЬВ» Конструкция сравнения с глаголом « Д» или «Йс Д» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Вопросы Транскрибируйте правильно Урок 37. Велосипед дороже халата......................188 Текст «й ДЖЯИФ-'WK» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Тексты для чтения «“Ж—ДЛ” и Грамматика Конструкция сравнения «Ж—t¥» Дополнение количества Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Знаешь ли ты? «Китайская перегородчатая эмаль» Вопросы Урок 38. По дороге в Саньлитунь.......................222 Текст «1^Й<Фт ^?» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «Ш^4ЬШ» Грамматика Результативные глаголы Результативные морфемы «Й» и «Й» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Вопросы Содержание 739 Урок 39. В гостях у родителей Дин Юнь.................251 Текст «ШПЮ1Т Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Результативные морфемы «^0», «ft», «ft» Конструкция «Ж$£... {В те ...» Конструкция «—... ..» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Знаешь ли ты? «Речевой этикет. Обращения в китайском языке» Урок 40. Спартакиада и рекорды Повторение............................................284 Текст «ШзЬ^г» Комментарии Составьте диалоги по картинкам Краткий обзор пройденной грамматики Четыре способа передачи значения сравнения Модальные частицы «НЕ», «ф§» и «Т» Упражнения Интонация и фразовое ударение Ритмическая структура словосочетаний и распространенных предложений Фразовое ударение Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Знаешь ли ты? «Административное деление КНР» Вопросы Транскрибируйте правильно Урок 41. Цзиншань, Ли Цзычэн и история Китая..........312 Текст «^сйц Й #» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «—ЙФ.Ш» Грамматика 740 Содержание Простой дополнительный член направления (модификатор) Удвоение прилагательных Конструкция «MIL.. ^С...» «если..., то...» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Урок 42. Тяньаньмэнь и ее достопримечательности... 342 Текст » Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Дополнительный член возможности (инфиксы «Ш» и «>Г»7 Морфемы «Т», «Т » (Нао) и «$» в сочетании с инфиксами Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Знаешь ли ты? «Тяньаньмэнь» Вопросы Урок 43. Кулинарные изыски старого Пекина.............378 Текст «1&^ТЖВЕ» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «iW§» Грамматика Сложный дополнительный член направления (модификатор) Конструкция «И'' /L.. Ц?» Конструкция «5L... X...» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Скороговорка Знаешь ли ты? «Пекинская утка» Вопросы Урок 44. Воскресенье в парке Ихэюань..................410 Текст «ЙЬМЖ^МК^ЙЖЙ^» (<lll('|blUIIII1C /II Комментарии Упражнения на лексическую 1к»и*1аповку Текст для чтения S’» Грамматика Выделительная конструкция « V... ||\|» Предложения наличия, поясней ня и исчезновения Конструкция «^(А)... ЧЧ» Конструкция «Н41... Л'...» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Вопросы Скороговорка Урок 45. Символ Китая — панда Повторение.............................................438 Текст Комментарии Составьте диалоги по картинкам Краткий обзор пройденной грамматики Виды дополнений и дополнительных членов Наречия «жЬ> и «А» Служебные слова «&\J», «f#» и «Ж» Упражнения Интонация и фразовое ударение Пауза Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Знаешь ли ты? «Как в Китае поздравляют с днем рождения?» Вопросы Урок 46. Маша лечится от простуды.....................47'» Текст » Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «НфЯ£ А» Грамматика Предложения с предлогом «Й» 742 Содержание Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Транскрибируйте правильно Урок 47. Великий писатель и его скромный дом-музей..............................................503 Текст НW~t» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Грамматика Особые случаи употребления предлога «Й» Конструкция «1Ш Т...... W .....» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Знаешь ли ты? «Люличан и Жунбаочжай» Урок 48. Праздник Весны среди китайских друзей .... 530 Текст «ЙГ Т » Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст д ля чтения «—Ж А» Грамматика Предложения с пассивом Вопросительные местоимения с обобщающим значением Конструкция «ИА.....» Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Знаешь ли ты? «Китайский юань» Вопросы Урок 49. Старый Китай в произведениях Лао Шэ...........561 Текст Т » Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «^^Й^Й» Грамматика < <>>1Г|)ж;И1ИС 111 Предложении но.. //<«» < ///»<•<>'/»>. vw «$&» Конструкции « 1 |l I пн 11...» Упражнении Ситуативные i;i/i.inn>i Последовагспыкн и. n.iiiiiraiiiui и коничсство черт Знаешь ли ты? «I крио/инации тюрии Китая» Вопросы Урок 50. Цветы товарищу Чжоу )ньлаю Повторение.................................................589 Текст «'(>' I' I'l'J •/tJL» Комментарии Составьте диалоги по картинкам Краткий обзор пройденной грамматики Предложения с глагольным сказуемым (2) Двойные союзы Наречия «X» и «til» Упражнения Интонация и фразовое ударение Логическое ударение Фразовое ударение (в предложении с предлогом «ЙЪ9 Прочитайте и переведите следующую басню Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Транскрибируйте правильно Словарь ........................................613 Приложение 1....................................672 Ключи к упражнениям Приложение 2....................................674 Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании Приложение 3....................................713 Идиоматические обороты и скороговорки Приложение 4....................................715 Итоговый тематический словарь по первому и втрому тому 744 Содержание Приложение 5.....................................72" Таблица иероглифических ключей Приложение 6.....................................729 Таблица соответствий слогов китайского языка в китайской транскрипции пииьииь и в нормативной русской транскрипции Использованная литература........................735 Учебник «Практический курс китайского языка» на протяжении уже 15 лет пользуется большой популярностью среди изучающих и преподающих китайский язык. Предлагаемое вниманию читателей десятое издание учебника, существенно переработанное и дополненное, ставит своей целью, сохранив основную концепцию и структуру китайского учебника макси- мально адаптировать его к задачам и условиям преподавания современного китайского языка в российских учебных заведениях. В этом издании начинающие изучать китайский язык встретятся с тремя основными персонажами: российскими студентами Машей и Андреем, а также их приятельницей — китайской студенткой Дин Юнь. Тексты написаны современным разговорным языком, в них содержится описание многих новых реалий китайского общества, что позволит учащимся приобрести полезные страноведческие знания. В уроки учебника введены принципиально новые типы упражнений, добавлены несколько видов диктантов, существенно увеличен объем лексики, тексты уроков сопровождаются более подробными лексическими и грамматическими комментариями; кроме того, переработаны и дополнены страноведческие справки в рубрике «Знаешь ли ты?». Новое издание снабжено расширенным аудиокурсом, который включает в себя большую часть материалов учебника. Все аудиоматериалы записаны носителями языка. «Практический курс китайского языка» рекомендован в качестве основного учебника для студентов языковых и неязыковых вузов, а также для изучающих китайский язык в средней школе либо самостоятельно.