Текст
                    ПРАКТИЧЕСКИЙ

практический курс КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Издание одиннадцатое, исправленное ТОМ 1 Рекомендовано Учебно-методическим объединением вузов Российской Феде- рации по образованию в области меж- дународных отношений в качестве учебника для студентов вузов, обу- чающихся по направлениям подготовки и специальностям «Международные отношения» и «Регионоведение» восточняя КНИГА Москва • 2010
УДК 821.581(07) Исходное китайское издание учебника ББК 81.2(5Кит)-923 переработано авторским коллективом в составе П69 А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова П69 Практический курс китайского языка: в 2 т. Т. 1. / отв. ред. А. Ф. Кондрашевский. — 11-е изд., испр. — М.: Восточная книга, 2010. —768 с. ISBN 978-5-7873-0425-1 (Т. 1) ISBN 978-5-7873-0424-4 Предлагаемое вниманию читателей десятое издание учебника, существенно переработанное и дополненное, ставит своей целью, сохранив основную концеп- цию и структуру китайского учебника ffi iX й Ж Ф”, максимально адаптиро- вать его к задачам и условиям преподавания современного китайского языка в российских учебных заведениях. Тексты написаны современным разговорным языком, в них содержится описание многих новых реалий китайского общества, что позволит учащимся приобрести полезные страноведческие знания. В уроки учебника введены принципиально новые типы упражнений, до- бавлено несколько видов диктантов, существенно увеличен объем лексики, тексты уроков сопровождаются более подробными лексическими и грамма- тическими комментариями; кроме того, переработаны и дополнены страно- ведческие справки в рубрике «Знаешь ли ты?». Новое издание снабжено расширенным аудиокурсом, который включает в себя большую часть материалов учебника. Все аудиоматериалы записаны носителями языка. «Практический курс китайского языка» рекомендован в качестве основ- ного учебника для студентов языковых и неязыковых вузов, а также для изучающих китайский язык в средней школе либо самостоятельно. ООО «Восточная книга» 127273, Москва, Олонецкая ул., д. 23 (495) 545-07-69 E-mail: muravei@muravei.ru Адрес для корреспонденции: 127106, Москва, а/я 12 Подписано в печать 03.06.2010. Формат 60x90 ’/16. Печать офсетная. Усл. печ. л. 48. Тираж зооо экз. Заказ № 1144 Отпечатано с готового оригинал-макета в ОАО «Издательско-полиграфическое предприятие «Правда Север 163002, г. Архангельск, пр. Новгородский, 32. Тел./факс (8182) 64-14-54, тел.: (8182) 65-37-65,65-38-78 www.ippps.ru, e-mail: zakaz@ippps.ru © А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова, 2010 © «Восточная книга», 2010
Учебник «Практический курс китайского языка» является ба- зовым начальным курсом, предназначенным для .студентов младших курсов языковых и неязыковых вузов, а также для изу- чающих китайский язык в средней школе либо самостоятельно. Главные цели обучения состоят в том, чтобы выработать у учащихся первоначальные практические навыки общения на ки- тайском языке и одновременно заложить теоретические и прак- тические основы для дальнейшего изучения языка. Введение и отработка языкового материала предполагают изучение текстов, лексических и грамматических комментариев, а также выполне- ние упражнений на закрепление и развитие языковых знаний и навыков, в том числе произносительных и письменных навыков, владение пройденной лексикой и грамматикой, а также навыков восприятия на слух. К числу типовых видов упражнений отно- сятся: задания на составление предложений по предлагаемому образцу, лексические подстановочные упражнения, упражнения на развитие коммуникативных навыков, навыков перевода с ки- тайского языка и на китайский язык, грамматического анализа предложений, аудирования и т. д. Тексты, пояснения и комментарии строятся в целом в соответ- ствии со следующими принципами: 1. Тексты написаны на общепринятом, нормативном современ- ном китайском литературном языке. Предпочтение отдается живому языковому материалу, владение которым может по- зволить учащимся непосредственно общаться с носителями китайского языка. 2. Наряду с широким и последовательным освоением базовой лек- сики китайского языка решается задача формирования у обу-
4 Предисловие чаемых на ее основе системы устойчивых коммуникативных навыков, дающих возможность не только активно закреплять вводимую лексику, но и эффективно использовать ее в речи. 3. Тексты уроков построены на продуманной и четко выдержан- ной единой сюжетной линии с тремя основными персонажами: начинающими изучать китайский язык российскими студента- ми Машей и Андреем, а также их приятельницей — китайской студенткой Дин Юнь. При этом в первом томе учебника приво- дятся сюжеты, когда Маша и Андрей у себя в стране только на- чинают изучать китайский язык и впервые знакомятся с Дин Юнь. Второй том рассказывает о пребывании Маши и Андрея в Китае на стажировке. В текстах, написанных живым современ- ным разговорным языком, содержится описание быта и многих реалий как российского, так и китайского общества, что позво- ляет учащимся помимо языковых знаний освоить необходимый спектр полезных лексических и страноведческих понятий. 4. В связи с тем, что овладение основами фонетики и грамматики китайского языка требует последовательного и непрерывного закрепления и развития этих навыков, главное внимание со- ставителями уделено не изложению теории, а активной прак- тической аудиторной отработке произносительных навыков и знания грамматических правил. 5. Должное место в материалах уроков отведено иероглифике, как в аспекте овладения графическими нормативными навыками (таблицы, показывающие порядок написания, графический со- став принятых в настоящее время в КНР современных традици- онных полных написаний), так и в плане понимания этимоло- гии простых иероглифов, анализа структуры и функций части сложных знаков (см. «Пособие по китайской иероглифике»). Непременным условием овладения иероглифической письмен- ностью, на наш взгляд, должно стать формирование у учащихся представлений об иероглифике как о рациональной системе письма с определенным конечным числом знаков-основ и пра- вилами знакообразования. 6. Понимая необходимость формирования у учащихся общей моти- вации изучения китайского языка и далее — начальной страно- ведческой квалификации, авторы ввели в учебник специальную
Предисловие 5 рубрику «Знаешь ли ты?», которая кратко знакомит с наиболее типичными явлениями китайской жизни, общей информацией о Китае и китайском языке. Как правило, выбор темы для рубрики связан с содержанием основного и дополнительного текстов уро- ка. При этом текст-справка на русском языке составлен так, что учащийся может познакомиться с ключевыми для текущей темы понятиями не только по-русски, но также и в приведенной в ма- териалах рубрики китайской транскрипции, а затем — по мере освоения письменности — ив иероглифической записи. Это по- зволяет учащимся в рамках пройденных тем не только легко опо- знавать ключевые слова в китайской речи, но со временем уве- ренно использовать их в своих высказываниях. 7. При построении уроков авторы учитывали соотношение объе- мов заданий по всем отрабатываемым в уроках аспектам: лек- сике, типовым фразам, грамматике, объемам текстовых мате- риалов, различным упражнениям на отработку, заданиям на перевод и т. д. Следует обратить внимание: уроки составлены таким образом, что преподаватель может в зависимости от ха- рактера аудитории и количества аудиторных часов использо- вать либо только основные тексты и соответствующие им ма- териалы (минимальная схема прохождения), либо плюс к основным все дополняющие материалы и соответствующие задания уроков (максимальная схема прохождения). Естест- венно, что освоение и закрепление знаний и языковых навы- ков предпочтительно вести по второй схеме, как более полно- ценной и продуктивной. 8. Исходя из важности как текущего, так и итогового контроля усвоения материалов уроков, учебник снабжен приложением, включающим в себя задания на перевод с русского языка, чте- ние текстов в традиционном иероглифическом написании без транскрипции, идиоматические обороты и скороговорки, таб- лицу иероглифических ключей, таблицу соответствий слогов китайского языка в китайской транскрипции пиньинь и в нор- мативной русской транскрипции (во 2-м томе), а также аудио- (в аудиозаписи) и графическим ключами к упражнениям.
Тексты Уроки включают, как правило, два вида текстов. Большая часть так называемых основных (титульных) текстов уроков построена в форме живых содержательных диалогов. Тексты для чтения выпол- няют, во-первых, роль материала для закрепления в рамках темы урока, а во-вторых, обогащая фабулу основных текстов новыми де- талями, знакомят обучающихся с другой формой подачи материа- ла— прямым повествованием. Такое построение урока исходит из принятой в учебнике установки на первостепенное значение форми- рования у обучающихся навыков живой разговорной речи. Новые слова Помимо новых слов, которые входят в основные тексты, в по- урочных словарях приводятся имена собственные (в том числе географические названия), а также дополнительные слова, освое- ние которых позволяет выполнить весь спектр заданий урока, предусмотренный максимальной схемой обучения. Вся пройденная лексика в алфавитном порядке собрана в лек- сических словарях (раздельно в 1-м и 2-м томах). В дополнение к этому в конце 1-го и 2-го томов помещены итоговые тематиче- ские словари». Они представляют собой тематические списки ки- тайских слов (в русском переводе), приведенные в каждой из тем в порядке введения в материалах уроков. Основное назначение тематических словарей — показать учащемуся требуемый уро- вень лексических знаний и возможностей построения различных сообщений по темам на любом этапе прохождения материалов настоящего курса; стимулировать языковую память учащихся на
Структура типового урока 7 воспроизведение тематических рядов китайской лексики, в том числе в виде минимальных глагольно-именных сочетаний. Комментарии Основные тексты уроков сопровождаются комментариями, в которых дается разбор трудных предложений, разъясняются вво- димые грамматические правила, приводится информация о тех или иных особенностях употребления и переводаактивизируемых лексических единиц, а также краткая информация фактологиче- ского характера . Все китайские предложения, встречающиеся в комментариях, снабжены переводом. Фонетические упражнения, произношение и интонация В первых 12 уроках учащиеся знакомятся со структурой, зву- ковым составом и тонами слогов китайского языка, при этом ос- новное внимание уделяется отработке навыков нормативного про- изношения на уровне слогов. Практически сразу же в развитие этих навыков начинается освоение слов и типовых фраз разговорного ки- тайского языка. После завершения освоения базового фонетическо- го курса — с 13-го урока и далее — в уроки вводятся задания, на- правленные на отработку и закрепление произносительных навыков следующего уровня, включая фразовую интонацию. Ситуативные задания и упражнения на лексические подстановки Ситуативные задания позволяют учащимся максимально ак- тивизировать лексические и грамматические навыки и познания, исходя из поставленной коммуникативной задачи. Упражнения на лексические подстановки по аналогии призва- ны обогатить лексический запас учащихся и выработать у них ус- тойчивые навыки речевого общения с активным использованием пройденного материала. * Некоторые особо трудные предложения могут быть построены на граммати- ческих нормах и лексике, объясняемых в последующих уроках. В таких слу- чаях от обучающихся требуется только понимание предложений в целом.
8 Структура типового урока Фонетика и грамматика Фонетические и грамматические явления, вводимые в каждом уроке, не рассматриваются подробно и во всей полноте. Учиты- вая задачи курса, комментарии содержат лишь необходимые ми- нимальные пояснения, призванные раскрыть общие особенности фонетического строя и грамматических норм китайского языка . Китайская иероглифика В конце уроков помещены таблицы, показывающие норма- тивную последовательность написания черт в иероглифах, вклю- чая знаки, входящие в имена собственные, и знаки дополнитель- ного словаря . Подробно вопросы истории возникновения китайских иероглифических знаков и анализ их структуры рас- сматриваются в специальном пособии — «Пособии по китайской иероглифике» к учебнику «Практический курс китайского языка», состоящем из двух книг. В первой книге пособия в соответствии с уроками учебника подробно рассказывается о знаках, входящих в словарь каждого из 50 уроков. С помощью второй книги, пред- ставляющей собой иероглифические прописи, учащийся может на основе готовых образцов с преподавателем или самостоятель- но отрабатывать написание элементов, графем и знаков. Перевод Перевод как самостоятельный вид речевой деятельности пред- ставлен в учебнике в виде упражнений на перевод с китайского языка на русский, а также с русского языка на китайский. Задание * Так, например, таблица соответствий слогов китайского языка в китайской транскрипции пиньинь и в нормативной русской транскрипции включает в себя не все встречающиеся в китайском языке слоги (в большом академиче- ском 4-томном издании Китайско-русского словаря под редакцией проф. И. М. Ошанина их приводится 422), а только те, которые входят в лексиче- ский минимум китайского языка и могут встретиться учащемуся в течение 3-4 лет обучения китайскому языку, — в данном случае 385 слогов. * * Последовательность написания черт иероглифов выверена по «Нормативно- му словарю иероглифов для учеников начальной школы» (<Ь ЖЖ' Д) — Пекин: Изд-во «Шан'у», 2005 г.
Структура типового урока 9 на перевод рассматривается как один из основных приемов за- крепления и контроля речевых знаний и навыков как в устной, так и в письменной форме. Упражнения для перевода с китайского языка даны в иерог- лифической записи и могут выполняться письменно или устно под контролем преподавателя. С самых первых шагов следует вырабатывать навык быстрого и точного перевода на свой родной язык, а не только понимания общего смысла высказывания на ки- тайском языке. Предложения для перевода с русского языка на китайский да- ны начиная с 8-го урока. В конце учебника дополнительно даны предложения на повторение. Задания по переводу предложений с русского языка на китайский рекомендуется давать после начала прохождения материалов следующего урока. Большую часть предложений для перевода с русского языка на китайский реко- мендуется выполнять письменно при обязательной проверке со стороны преподавателя. Аудиойурс Аудиокурс включает в себя большую часть материалов учеб- ника, в том числе: основные тексты уроков; фонетические уп- ражнения; упражнения на лексическую подстановку (отработка структурных моделей по заданному образцу); краткие диалоги по коммуникативным заданиям, связанным с темой урока; тексты для чтения; упражнения на грамматические трансформации и подстановку активизируемых служебных и знаменательных слов; вопросы по содержанию текстов урока; отдельно вводимые фра- зеологические сочетания и скороговорки. В конце каждого урока после иероглифических прописей раз- мещается блок упражнений, выполнение которых предполагает контроль преподавателя. Этот блок состоит из диктантов, упраж- нений на чтение и понимание незнакомых слов, а также упраж- нений для перевода с китайского языка на русский язык и с рус- ского языка на китайский. Диктанты делятся на фонетические, иероглифические и сме- шанные. Фонетические диктанты даны в учебнике в иероглифи- ческой записи, что даёт возможность преподавателю оперативно
10 Структура типового урока проводить этот вид работы в аудиотории. Учащиеся записывают соответствующие слова в фонетической транскрипции, упражня- ясь, таким образом, в правильном восприятии звуков и тонов на слух, а также закрепляя навыки записи слогов, слов или словосо- четаний принятой в КНР транскрипцией пиньинь. Этот вид дик- тантов необходим на самой начальной ступени и в основном представлен в его вводной части. Иероглифические диктанты, наоборот, даны в учебнике в виде фонетической транскрипции. Такие диктанты рекомендуется выполнять, начиная с четвёртого урока. Третий вид диктантов называется смешанным, поскольку часть знаков учащиеся записывают иероглифами, а часть — транскрипцией. Этот вид диктантов необходим для закрепления дополнительной лексики, которую учащиеся должны восприни- мать на слух и использовать в разговорной речи. Дополнитель- ная лексика дана в соответствующих упражнениях учебника в иероглифической записи, а учащиеся должны уметь записывать её латиницей, слушая аудиозапись или под диктовку преподава- теля. Основная лексика уроков («Новые слова»), которую уча- щиеся обязаны воспроизводить на письме иероглифами, запи- сана в смешанных диктантах транскрипцией. Все три вида диктантов имеются в аудиозаписи, что позволяет выполнять их и в классе, и дома без участия преподавателя, но с обязательной последующей проверкой. После двух или трёх видов диктантов в каждом уроке, начиная с 13-го, предлагается упражнение на чтение и понимание незна- комых слов и словосочетаний. Двусложные или многосложные комплексы состоят из иероглифов, уже знакомых учащимся, од- нако представлены в непривычной комбинации. Такие упражне- ния, во-первых, тренируют память и закрепляют знание чтений и значений разрозненных иероглифов, во-вторых, развивают пред- ставление о структуре слов и словосочетаний, формируют навык сложения и вычленения смысла, что пригодится учащимся на всех последующих стадиях изучения китайского языка. При этом на первых порах необходима большая помощь со стороны препо- давателя. Со временем учащиеся смогут научиться проверять правильность своего понимания по словарю, что также весьма полезно.
Структура типового урока 11 Назначение аудиокурса состоит прежде всего в постоянной поддержке учащегося образцовыми аудиоматериалами, записан- ными носителями языка. Работа с аудиозаписями текстов обеспе- чивает учащемуся минимальные необходимые условия освоения материалов учебника. Наряду с этим данный аудиокурс выполня- ет в широком плане также роль аудиоключа, позволяющего пу- тем прослушивания соответствующего материала на китайском языке определить правильность выполнения того или иного зада- ния урока. В связи с этим постоянное обращение к аудиомате- риалам не только значительно оптимизирует процесс обучения (как для обучающегося, так и для преподавателя), но также и формирует поддерживающую квазиязыковую среду, являющую- ся одним из ключевых факторов, обеспечивающих результатив- ность процесса освоения базовых знаний по китайскому языку. Поэтому регулярное обращение учащихся к материалам данного аудиокурса следует считать не факультативным, а обязательным. При наличии в аудитории средств ТСО аудиокурс рекоменду- ется для активного закрепления и контроля усвоения граммати- ческих и лексических явлений, описываемых в уроках, активиза- ции речевых навыков, а также в качестве первоначальных материалов по аудированию (проговаривание за диктором и пе- ревод на русский язык на слух, фонетическая и иероглифическая запись слогов, слов и сочетаний).
Текст A: Ni hao! В: Ni hao! Новые слова 1. (мест.) ш ты 2. (прил.) hao хороший, хорошо Комментарии 1. — «Здравствуй(те)!», «Доброе утро!», «Добрый день (вечер)!»
Урок 1 13 «'Йч j!tF » — широкоупотребительное универсальное приветствие (утро, день, вечер), адресуемое всегда пер- сонально (т. е. одному лицу). Ответом на него является точно такое же приветствие ». Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали b р g k h 1 п Финали а о i и ао ап ba ba ba Ьа восемь выдергивать мишень папа 1-й тон 2-й тон 3-й тон 4-й тон Рис. 1. Конфигурация китайских тонов
14 Урок 1 - : |j|—‘Jw первый тон ✓ : третий тон ' : второй тон ' : четвертый тон nT ni m ni hao hao hao hao nihao 1. Различение звуков bo — po pa — ba gh— кй ka— ga li — ni lan — nan hfi— gii ha — ka 2. Различение тонов (первый и четвертый тоны) Ьо — Ьо ра— ра Pi —Pi кап — кап кй — кй gao — gao an — an 3. Изменение тонов Третий тон плюс другой третий тон второй тон плюс третий тон: m hao -► nihao 4. Прочитайте следующие предложения Ni hao. Baba, ni hao. Masha, m hao.
Урок 1 15 Обмен приветствиями 1. Проведите диалог по картинкам A: Ni hao. А: В:. В: Ni hao. 2. Двое друзей приветствуют друг друга. A: Ni hao! В:! 3. Поприветствуйте друг друга. Фонетика О Инициали и финали Слог китайского языка характеризуется определенной структурой. Количество звуков в китайском слоге не пре- вышает четырех, и их последовательность строго законо- мерна. В современном нормативном языке путунхуа насчи-
16 Урок 1 тывается около 400 основных слогов» различающихся по звуковому составу (см. табл, на с. 96-97). Китайский слог состоит из двух основных структурных элементов: согласная часть — в начале слога, которая назы- вается инициаль, гласная часть — остальная часть слога, которая называется финаль. Согласная часть, или инициаль, может быть выражена только одним согласным звуком. Всего в китайском языке 21 инициаль. Инициаль может отсутствовать, тогда слог со- стоит только из финали. Гласная часть слога, или финаль, может быть выражена монофтонгом или нисходящим дифтонгом (простая фи- наль), восходящим дифтонгом или трифтонгом (сложная финаль). Соединение гласных в дифтонги и трифтонги про- исходит по определенным правилам. Также есть семнадцать финалей, содержащих конечный носовой элемент. Всего в китайском языке тридцать пять финалей. Сочетаемость инициалей с теми или иными финалями регламентируется определенными правилами. @ Основные требования к произношению звуков Инициали b [р], g [к] и Р [P‘L к [к‘] В путунхуа не существует сопоставления звонких и глу- хих согласных звуков. Соответствующие смычные соглас- ные образуют пары, различающиеся по наличию / отсутст- вию придыхания. Согласные «Ь» и «g» являются непридыхательными по- лузвонкими смычными. При произнесении этих звуков сна- чала образуется смычка, и лишь затем, в самом конце, на- чинают слабо вибрировать голосовые связки. Согласные «р» и «к» являются придыхательными глу- хими смычными, т. е. произносятся при сильном выдохе и с дополнительным х-образным шумом в конце согласно-
Урок 1 17 го. При произнесении голосовые связки не должны виб- рировать. Простая финаль ао [ап] Китайский дифтонг «ао» является нисходящим. Это зна- чит, что начальный гласный у него сильный (слогообра- зующий), произносится кратко, но отчетливо, а конечный элемент — не слоговой — произносится слабо. В дифтонге «ао» под влиянием конечного гласного заднего ряда арти- куляция слогообразующего «а» смещается в заднюю часть ротовой полости: язык оттягивается назад и задняя часть спинки языка немного поднимается, губы при этом слегка округляются. Таким образом, «а» в дифтонге «ао» артику- лируется в задней части ротовой полости и называется гласным заднего ряда в отличие от звука «а» в простой фи- нали, который является звуком среднего ряда. Переднеязычная носовая финаль ап [ап] Сначала произносится «а» переднего ряда, т. е. под влия- нием конечного носового элемента происходит смещение артикуляции гласного в переднюю часть ротовой полости (в отличие от «а» среднего ряда в простой финали). Затем кон- чик языка примыкает к альвеолам, а средняя часть языка лежит плоско. Воздушная струя проходит через носовую полость. © Тоны Китайский язык принадлежит к числу тональных языков. Слог китайского языка характеризуется не только опреде- ленным звуковым составом, но и тем или иным тоном, кото- рый называется этимологическим тоном данного слога. Тон — это мелодический рисунок голоса, характеризующий- ся определенным изменением высоты звука. Тоны выполня- ют смыслоразличительную функцию. Слоги, имеющие оди-
18 Урок 1 наковый звуковой состав, но произнесенные разными тона- ми, имеют разные значения. В китайском языке (путунхуа) четыре основных тона, которые обозначаются с помощью тоновых знаков (диакритиков): < - » (первый тон), < / » (второй тон), « и » (третий тон) и < к » (четвертый тон). (Мелодический рисунок тонов см. на с. 13.) Знак тона ставится только над гласной'буквой. Если слог имеет один гласный, то знак тона ставится над данным гласным (в этом случае точка над гласным «i» не ставится, например «ш»). Если слог имеет дифтонг или трифтонг, то знак тона ставится над буквой, обозначающей слогообра- зующий гласный, например «Ьао». 0 Изменение тонов Если два слога, каждый из которых в отдельности произ- носится третьим тоном, следуют друг за другом без паузы, тон начального слога изменяется на второй. Это изменение не отражается в алфавитной записи. Например, «ш Ьао» чи- тается как «nihao» . Последовательность написания и количество черт 1. В ' f f 7 2. № < £ tnii? 6 * Студентам филологических вузов для более глубокого изучения теоретической фонетики китайского языка и алфавита пиньинь рекомендуется ознакомиться с работами А. Н. Алексахина «Теоретическая фонетика китайского языка» (М.: Восток - Запад, 2006) и «Алфавит китайского языка путунхуа» (М.: Восток - Запад; Владимир: ВКТ, 2008).
Урок 1 19 Проверьте с преподавателем Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транс- крипцией пиньинь следующие однослоги, укажите тоны: ч • /, Знаешь ли ты? Китайский язык Китайский язык относится к сино-тибетской языковой семье и является национальным языком ханьцев (hanzu, Rife, т0 есть собственно китайцев, составляющих 94 % населения Китая. От названия этноса происходит и одно из названий китайского языка — Hanyu, RM (доел, «хань- ский язык»). Китайский язык является государственным языком и языком межнационального общения народов Ки- тая. Кроме того, китайский язык— это один из наиболее распространенных языков мира и один из официальных языков ООН. Письменные памятники свидетельствуют, что китайский язык— один из древнейших на Земле. Письменный язык был одним из важнейших факторов, обеспечивших непре- рывность культурной традиции и преемственность развития китайской цивилизации на протяжении всей ее долгой ис- тории. Сам язык также развивался, но его основные при- знаки — грамматические нормы, базовая лексика, структура
20 Урок 1 и функции иероглифического письма— коренных измене- ний не претерпели. Современный китайский язык путунхуа (ptitonghua, букв, «всеобщий язык») — это активно развивающийся нормативный китайский язык. Произносительную базу пу- тунхуа составляет пекинский диалект, за основу взяты се- верные диалекты, а грамматические нормы ориентированы на живой современный китайский язык и произведения но- вой китайской художественной литературы. Путунхуа ак- тивно распространяется во всех сферах жизни КНР, и в первую очередь в системе образования всех ступеней, а также в средствах массовой информации — на телевиде- нии, в радиовещании, интернете (названия сайтов), в мо- бильных телефонах (набор SMS-сообщений).
Текст W4? A: NI hao ma? if «5? B: Wo hen hao, ni ne? ft ® if, № W? A: Wo ye hen hao. ft Ш Ж if о Новые слова 1. HJJ (служ. СЛ.) та вопросительная частица 2. ft (мест.) WO я 3. (нареч.) hen очень 4. № (служ. сл.) ne модальная частица 5. (нареч.) уё тоже, также, и
22 Урок 2 Комментарии 1. «W^?» — «Как поживаешь?» 4W» также является приветствием в форме во- проса. Стандартным ответом на такое приветствие явля- ется » и т. п. 2. «^ф&?» — «А ты?» 3. «-ЙШ»о » — «Тоже (очень) хорошо». В данном предложении подлежащее «J&» опущено. В устной речи, когда ситуация ясна, подлежащее часто опускается. Предложение в тексте данного урока также можно сократить до «®$f». Фонетические упражнения v и разговорная практика Инициаль m Финали e uo ie en 1. Четыре тона m ni ш ni hao hao hao hao ma ma ma ma ni hao ma
Урок 2 23 WO wo wo wo (пё)* пё (пё) пё — ni ne (hen) hen hen hen уё уё уё уё — уё Ьёп hao lie (Не) lie lie 2. Различение звуков he — hen ben — pen ge — ke kan — ken bie — pie le — lie gud — kud mo — mao 3. Изменение тонов Полутретий тон Ni ne? Hao ma? Переход третьего тона во второй NI hao. (Ni hao.) Нёп hao. (Нёп hao.) Wo Ьёп hao. (Wo Ьёп hao.) Уё hao. (Уё hao.) Уё Ьёп hao. (Уё Ьёп hao.) * Слоги, которые не встречаются в современном китайском языке, здесь и далее приводятся в скобках.
24 Урок 2 Дополните диалоги соответствующими ответными репликами Обмен приветствиями 1. A: Ni hao ma? В:,? A: W6 уё hen hao. 2. A: Ni hao ma? В:. Фонетика О Основные требования к произношению звуков Простая финаль е [у] Китайский гласный звук, передаваемый буквой «е», яв- ляется гласным заднего ряда. При его произнесении язык оттянут назад и высоко поднят к задней части твердого не- ба, кончик языка при этом отодвинут от нижних зубов и подвернут. Таким образом, китайский гласный «е» харак- теризуется тем же местом образования, что и гласный «о». Их артикуляция различается лишь участием губ: «о» про- износится с округленными губами, «е» — со слегка растя- нутыми. Сложная финаль ie [is] Китайский дифтонг «ie» является восходящим: сильным, слогообразующим элементом здесь является конечное «е»,
Урок 2 25 а начальный гласный «i» — слабым, неслоговым. Знак тона в таких дифтонгах ставится над второй буквой, фиксирую- щей слогообразующий гласный. В данной финали буквой «е» записывается звук [б], который не употребляется само- стоятельно. Сначала быстро и слабо произносится звук «i» (такой же, как русский гласный в словах «мир», «рис»), а затем четко и сильно произносится «е». При этом кончик языка находится у нижних зубов, а губы слегка растянуты. Сложная финаль ио [ио] Китайский дифтонг «ио» является восходящим. После краткого и слабого «и» отчетливо звучит гласный «о». Знак тона ставится над буквой «о», фиксирующей слогообразую- щий гласный. При отсутствии начального согласного звук [и] записывается буквой w в начале слога. Слог, состоящий из одного гласного [и], записывается буквосочетанием wu. & Легкий тон В безударных слогах происходит утрата основного тона. Утрачиваются все существенные признаки каждого из че- тырех основных тонов — форма тона, распределение ин- тенсивности, высотный интервал. Безударные слоги, неза- висимо от присущего им основного тона, произносятся одним и тем же тоном, который называется легким. Есть небольшое количество служебных слов, которые вообще не имеют основного тона и всегда произносятся легким тоном. Форма легкого тона напоминает четвертый тон, нисходя- щая мелодия которого почти не улавливается из-за краткости безударного слога. В зависимости от тона предыдущего сло- га легкий тон произносится на разной высоте: после первого тона звучит низко, после второго и четвертого тонов произ- носится на среднем уровне речевого голоса, после третьего тона произносится высоко (почти на уровне первого тона).
26 Урок 2 В алфавитном тексте легкий тон не обозначается ника- ким знаком. Например, «ш пе?» и «hao ma?». О Неполный третий тон Третий тон имеет свою полную форму только перед паузой или в конце отдельно произносимого слова. Если же за слогом третьего тона вплотную, без паузы, следует другой слог любого тона, кроме третьего, тон такого слога кончается на своем основном низком уровне, т. е. утрачи- вает восходящую часть. Такой мелодический рисунок на- зывается неполным тоном (аллотоном) или третьим низ- ким тоном. В алфавитной записи третий низкий тон обозначается так же, как и полный третий тон. © Правила транскрипции При отсутствии начального согласного в слоге гласный «Ь>, образующий слог, произносится с легким призвуком «й» и записывается буквосочетанием «yi». В слогах со сложными финалями, начинающимися на «Ь>, при отсутствии начального согласного гласный «i» за- писывается буквой «у» и произносится примерно так же, как русское «й». Например, «ie» записывается как «уе». При отсутствии начального согласного в слоге гласный «и», образующий слог, записывается буквосочетанием «wu» и произносится с более активной работой губ, получается более напряженный звук, похожий на английский [w]. В слогах со сложными финалями, начинающимися на «и», при отсутствии начального согласного гласный «и» записывается буквой «w». Например, «ио» записывается как «wo». Произносится так же, с более активной рабо- той губ.
Урок 2 27 Грамматика О Порядок слов в китайском языке Отличительной особенностью китайского языка является отсутствие морфологических изменений слов по лицам, временам, видам, родам, числам, падежам и т. д. Поэтому порядок слов в предложении является важнейшим средст- вом выражения синтаксических отношений. В предложении при обычном порядке слов на первом месте стоит подлежащее (субъект), на втором — сказуемое (предикат). Например: «ЗЙШ? о » «Здравствуйте!» «У меня все хорошо». «У меня тоже все хорошо». В этих трех предложениях «^» и «3fe» являются подле- жащими, а «Йр» — главным компонентом сказуемого. На- речия «{(£» и «®» являются служебными элементами, от- носящимися к сказуемому «». В китайском языке наречие предшествует слову, которое оно характеризует (обычно глаголу или прилагательному). @ Вопросительные предложения с «Щ|» Наиболее распространенным типом общего вопроса в ки- тайском языке является вопрос, образованный с помощью вопросительной частицы (по китайской терминологии «вспомогательного слова») «та». Этот тип вопроса образу- ется простым присоединением вопросительной частицы «та» к повествовательному предложению. Порядок слов в
28 Урок 2 вопросительном предложении совпадает с порядком слов в ответе на него. Например: ЗШЙо Последовательность написания и количество черт 1. И5 । п п и' п4 nt} 6 1 П П 1Г ПГ пг П₽ П₽ П.Е, ИЯ ИЯ и,я 13 2. fk ft 7 3. ' '' \ ГГЧЧРФ® 9 4. 1 п п п-1 п3 nj3 пр n)g 8 5. 3 Проверьте с преподавателем Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транс- крипцией пиньинь следующие однослоги, укажите тоны: Ж; W; ЙЕ; «; П; Я; Ж; &; ®; Ж; #*; lb; Ж; Э; Л; 2с;
Урок 2 29 * / Знаешь ли ты? Китайское иероглифическое письмо Китайское иероглифическое письмо значительно отлича- ется от систем письма других языков. В отличие от букв наи- более распространенных фонетических письменностей ка- ждый иероглифический знак китайского языка соответствует слову или слогу-морфеме. Общее количество иероглифов в китайском языке составляет более 50 тыс. знаков. Практиче- ски же используется лишь 5-8 тыс. знаков. При этом для чтения произведений современной литературы и публици- стики достаточно 3-4 тыс. иероглифов, что соответствует требованиям программы полной средней школы КНР. Уро- вень минимальной письменной грамотности, официально установленный для рабочих и служащих, составляет около 2 тыс. знаков, для крестьян —1,5 тыс. знаков. Китайская иероглифика является одной из древнейших систем письма на Земле и единственной сохранившейся до наших дней иероглифической письменностью. Древнейшие памятники китайской письменной культуры представляют собой гадательные надписи на черепашьих панцирях пе- риода Шан-Инь (2-е тысячелетие до н. э.) и надписи на брон- зовых сосудах периода Чжоу (1-е тысячелетие до н. э.). Именно за это время не только сложился базовый список изобразительных знаков-первооснов иероглифики (см. табл, ниже), но и сформировалась основная в количествен- ном отношении категория фоноидеографических знаков (ключ + фонетик), составляющая сейчас более 90 % всех существующих китайских иероглифов.
30 Урок 2 За четыре тысячелетия своего существования китай- ская иероглифика стала неотъемлемой частью китайской традиционной культуры, важнейшим признаком китайской цивилизации. Исторические перемены XX века, и в осо- бенности движение Китая по пути создания современного общества и соответствующей ему демократической куль- туры, привели к пересмотру роли иероглифической пись- менности для современного Китая. Результатом этого явилась разработка долгосрочной программы реформы китайской письменности. ШАН- ЧЖОУ ХАНЬ ЦЗИНЬ Совре- ИНЬ (1 тыс. (III в. (IV в. менное (2 тыс. до н. э.) до н. э.) до н. э. — III век н. э.) н. э.) написание
Урок 2 31 Вопросы 1. Как называется наиболее многочисленная категория иероглифических знаков? Сколько процентов составляет эта категория от всех существующих в китайском языке знаков? 2. Какова была сфера применения иероглифики в Шан- Инь? На каких материалах сохранились надписи того времени?
Текст «ад? A: Ni mang ma? ft п§? В: (Wo) bumang. (&) 'Ito Ni gege hao ma? «с W if 14? В: Ta hen hao. M if о NI gege, ni didi hao ma? «; «? if «5? A: Tamen dou hen hao. ШП Я5 ® if о
Урок 3 33 Новые слова 1. 2. tt (прил.) (нареч.) mang bu занятой нет, не 3. (сущ-) gege старший брат 4. (мест.) ta он 5. (сущ.) didi младший брат 6. (мест.) tamen они men суффикс множественного числа (употребляется только с личными место- имениями и существитель- ными, обозначающими людей) 7. (нареч.) dou все; всё 1 Комментарии 1. — «Как поживает твой старший брат?» Если определение к существительному, являющемуся термином родства, выражено личным местоимением, то определение стоит непосредственно перед существи- тельным и имеет значение притяжательности. 2. Служебное слово (наречие) «Д5» ставится сразу после подлежащего перед сказуемым. Значение же обобщения распространяется на слова, стоящие перед ». Напри- мер, — «У них у всех всё хорошо». 2-1144
34 Урок 3 Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали d t Финали OU ang 1. Четыре тона ge ge ge ge — gege di di di di — didi ta men ta men ta (men) ta men J tamen (mang) mang mang (mang) — bu mang dou dou dou dou — dou hen hao 2. Различение звуков di — ti da— ta de — te bang — pang Ьй — рй ke — ge kou — gou tou — dou hen — ken 3. Различение тонов (четвертый и второй тоны) di — di bu— bu men — men mo — mo tang — tang hou — hou
Урок 3 35 4. Изменение тонов (третий низкий тон) ш gege wo gege ni didi wo didi NI mang ma? Wo bu mang. 5. Четыре тона и легкий тон NI gege hao ma? Ta didi hao ma? Tamen hao ma? Ta gege mang ma? NI didi mang ma? Tamen mang ma? Дополните диалоги ответами Обмен приветствиями 1. A:Nihaoma? B:. A: NI gege hao ma? B: . A: Ta mang ma? B: . A: Nimen dou mang ma? B: 2. A: Ni gege mang ma? B:. A: Ta hao ma? B: . A: Ni didi ye hao ma? B:
36 Урок 3 A: Tamen dou hao ma? В:. 3. A: Ni mang ma? B:. A: Masha mang ma? B: . A: Masha hao ma? B: . 4. A:Nihao! B: . A: Ni mang ma? B:,? A: Ye bu mang. 5. A:. B: Hen mang. Ni ne? A:. 6. A: Andelie mang ma? B:. A: Masha ne? B: . 7. A: Ta gege hao ma? B: . A: Ta didi ne? B:
Урок 3 37 Д Фонетика О Основные требования к произношению звуков Простая финаль ои [эи] В данном нисходящем дифтонге «о» является слогообра- зующим гласным. Произносится с менее округленными гу- бами, чем отдельный «о», а затем язык тотчас же оттягива- ется назад, и задняя часть спинки языка немного поднимается, губы при этом округляются. Звук «и» читает- ся слабо и коротко, губы менее напряжены, чем при произ- несении отдельного «и». Знак тона ставится над «о». Заднеязычная носовая финаль ang [ад] Под влиянием заднеязычного носового звука происхо- дит резкое смещение артикуляции гласного «а» в заднюю часть ротовой полости. Затем задняя часть спинки языка поднимается и образует смычку с мягким нёбом, вся ос- тальная часть языка лежит плоско, не соприкасаясь с твер- дым небом и с зубами. Воздушная струя проходит через носовую полость. в Придыхательные и непридыхательные согласные В китайском языке некоторые пары согласных противо- поставлены по наличию / отсутствию придыхания, например «Ь - р», «d -1», «g - к», а также «zh - ch», «j - q», «z - с», которые встретятся позже. Звуки каждой пары одинаковы по месту образования. Различаются они только наличием или отсутствием придыхания. В китайском языке двенад- цать согласных (из общего числа двадцать один) различа- ются только по этому признаку. Звуки «р», «t», «к» («ch», «q», «с») произносятся на сильном выдохе, отсюда и назва-
38 Урок 3 ние «придыхательные», а при произнесении «Ь», «d», «g» (и «zh», «j», «z») отсутствует выдох, отсюда и название «не- придыхательные». Надо помнить, что непридыхательные согласные также являются полузвонкими и произносятся без колебания голосовых связок. Произнося эти звуки, можно подержать лист бумаги пе- ред губами и проконтролировать наличие или отсутствие придыхания. Грамматика О Предложение с качественным сказуемым Предложение, в котором главным компонентом сказуе- мого является качественное прилагательное, называется предложением с качественным сказуемым. В китайском языке качественное прилагательное в основном обладает теми же грамматическими свойствами, что и глагол. Оно, как и глагол, может самостоятельно выступать в роли ска- зуемого. При этом качественное прилагательное принима- ет перед собой наречие степени — чаще всего «®»- На- пример: «О» » «У меня все хорошо». «Он занят». «У них у всех все хорошо». Отрицательная форма такого типа предложений образуется путем постановки наречия «^>» непосредственно перед каче- ственным сказуемым. Например,« Jq 'f'ft» — «Я не занят». При необходимости использовать в составе сказуемого одновременно и наречие степени («Ж»), и отрицание («^>»),
Урок 3 39 в зависимости от требуемого смысла, наречие и отрицание могут меняться местами. Например: «Очень плохо». » «Не очень занят». Примечание: об изменении тона «>f>» bu см. с. 56. Подлежащее (существи- тельное, местоимение) Качественное сказуемое Вопроси- тельная частица Наречие Качественное прилагательное Ж Йо й п§? Ito Последовательность написания и количество черт 1. It ' ' t '1'' р 'It 6 2. “ Г т * 4 3. k г k гГ" «Т пТ ггТ SE рГГ г гг ГЗ 10 4. № ’ f PPM 5 5. У У 1s JIK zfK 7 6. ' f f ff П 5
40 Урок 3 1R ’ f fl fl1 fr fl1 Г fl"W АЧ 10 7. 10 Проверьте с преподавателем Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транс- крипцией пиньинь следующие сочетания, укажите тоны. Однослоги. Следите за инициалью d-t; g- k; b- p: £—Ай; $—i£—Ж; IS; S—><> Следите за дифтонгом ou - ио: ft—>; ftW; й; Следите за финалью n - ng: It; №; H’J; TO; M; T; Ж; 8° Двуслоги. fit®; ±S; ftft; Ш; ПО о Вопросы 1. С какого исторического периода существуют древней- шие китайские иероглифы? 2. Какой минимальный уровень иероглифической грамот- ности принят в КНР?
Masha: Andelie: Текст Zhe shi wo baba. Й ft ft %® Zhe shi wo mama. £ ft ft ЙЙО Zhe shi wo pengyou Andelie. Й JfeSfe ЙЙЖ Andelie. Nimen hao! MJ if! Baba, Mama: NI hao! ft if!
42 Урок 4 Новые слова 1. (мест.) zhe это; этот 2. Д (гл.) shi есть, являться, быть з. ШЖ (сущ.) pengyou друг, знакомый, приятель 4. (сущ.) baba папа 5. ЩЗ (сущ.) mama мама 6. (мест.) nimen вы (употребляется при обращении к нескольким лицам) Имена собственные 1. Andelie Андрей 2. Masha Маша Комментарии 1 • о » — «Это мой папа». Выражение «йй» используется при представлении одного человека другому. Когда человек представляется сам, используется выражение «йй» («>» в обоих слу- чаях читается со слабым ударением). 2 . <<№ » — «Здравствуйте». Это выражение используется для приветствия не- скольких лиц.
Урок 4 43 Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали zh sh Финали -i [ I ] iou (~iu) eng 1. Четыре тона zhe shi zhe shi zhe shi zhe shi ) zhe shi ba ba ba ba — baba ma ma ma ma — mama sha sha sha sha peng peng peng peng you you you you J pengyou 2. Различение звуков zhen — zheng shuo — shou liu — lou dang — deng zhi — zhe she — shi le — lie 3. Различение тонов (второй и третий тоны) peng — peng zhi — zhi sheng — sheng she — she zhou — zhou shen — shen
44 Урок 4 4. Изменение тонов (третий низкий тон) wo mama ni mama wo gege ni gege wo pengyou ni pengyou wo didi ni didi wo baba ni baba women nimen hao ma ni ne 5. Прочитайте следующие выражения: ta mama ta pengyou ta baba ta hao Составьте диалоги 1. Папа и мама A: Zhe shi wo baba. Zhe shi wo mama. B: Zhe shi ta baba. Zhe shi ta mama.
Урок 4 45 2. Знакомьтесь A: Zhe shi Andelie . Zhe shi Masha . B: NI hao! C:Nihao! 3. «Позвольте представиться» A: NI hao, wo shi Andelie . B: NI hSo, w6 shi Masha . (2) NI baba mang ma? Wo baba hen mdng. mama pengyou
46 Урок 4 (3) A: Ni baba hao ma? В: Ta hen hao. A: Ni mama ne? В: Ta ye hen hao. gege, didi mama, peftgyou didi, pengyou (4) A: Ni mang ma? B: Wo bu mang. A: Ni pengyou mang ma? B: Wo pengyou bu mang. A: NI gege, m didi ne? B: Tamen bu mang. Q Фонетика Основные требования к произношению звуков Инициаль zh Это непридыхательная полузвонкая аффриката. При про- изнесении этого звука сначала кончик языка поднят к нача- лу твердого нёба (за альвеолами), затем эта смычка перехо- дит в щель, и струя воздуха с трением выходит через щель между кончиком языка и твердым нёбом, в результате чего образуется слитный звук — аффриката. При произнесении этого звука надо следить, чтобы голосовые связки не виб- рировали до образования звука. Инициаль sh [$] Это глухой щелевой согласный. При артикуляции кон- чик языка загибается кверху и назад, сближаясь с перед- ней частью твердого нёба. Воздушная струя выходит с
Урок 4 47 грением через образуемую щель. Голосовые связки не вибрируют. Особая финаль 4 [ | J Этот гласный встречается только после согласных «zh», «ch», «sh», «г» (а его разновидность [1 ] после «г», «с», «s»). Его особенность состоит в том, что он в отличие от обыч- ных гласных произносится с согласным призвуком. При его произнесении сохраняется то же положение языка, что и при произнесении предшествующего согласного, слегка лишь увеличивается щель и добавляется звучание голосо- вых связок, обязательное для произнесения любого гласно- го. Наличие преграды на пути воздушной струи придает этому гласному согласный шипящий ж-образный призвук. В отличие от других гласных особый гласный не употреб- ляется самостоятельно. Вместе с предшествующим глас- ным он образует неделимый слог, скрепленный единством артикуляции. При алфавитной записи особый гласный за- писывается буквой «i», так же как и звук [i]. Но звук [i] никогда не встречается после согласных «zh», «ch», «sh», «Г», «Z», «с», «s». Сложная финаль iou [iou] В трифтонге «iou» слогообразующим гласным является «о», но он частично редуцируется и звучит очень кратко и слабо, особенно в слогах первого тона. В слогах второго то- на он несколько сильнее. В слогах третьего и четвертого то- нов слышится вполне четко. При наличии инициали в слоге финаль записывается упрощенной формой «iu» и знак тона ставится над «и», например «Ни». При отсутствии инициали звук «Ь> записывается «у» и знак тона остается над «о», на- пример «уби».
48 Урок 4 Последовательность написания и количество черт 1. ' "" Л * 1* Д* 7 ~ Г R й В 1й х& 10 2. I П П В В В В J3 JB 9 3. 8 4. $ < A i ГЙЯ 6 7^ ( ft ft Г Г Г f[₽ ft* де № де де де 13 5. да ) л я я ш да да да 8 6. - А А 4 Проверьте с преподавателем 1. Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транс- крипцией пиньинь следующие однослоги, укажите тоны: Я; А; Ф; #; П; S; Й; й; ДО; »; <; Ж; Ж; К; М; >; ft; Я; S; it; ftt; Ж; if; ±; ЛЙ; ШЙ; ±Ж; ША; «Ш»
Урок 4 49 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Zhe shi wo gege. 2. Didi hen mang. 3. Ni baba, mama hao ma? — Tamen dou hen hao. 4. Wo bu mang, wo pengyou ye bu mang. Знаешь ли ты? Китайский фонетический алфавит пиньинь Система транскрипции пиньинь (pinyin, W) является фонетическим алфавитом (pinyin zimu, китай- ского языка. Проект этой транскрипции был официально ут- вержден и рекомендован к использованию 5-й сессией Все- китайского собрания народных представителей в феврале 1958 г. Система пиньинь, состоящая из букв (zimu, латинского алфавита и нескольких специальных диакрити- ческих (т. е. вспомогательных, уточняющих) значков для обозначения тонов в слогах, дополнила, но отнюдь не за- менила китайскую иероглифику (hanzi, и не стала самостоятельной письменностью (wenzi, Значение фонетического алфавита пиньинь состоит в том, что с его помощью стало возможным указывать чтение слогов и слов в строгом соответствии с нормативным языком путунхуа.
50 Урок 4 Эта достаточно простая система транскрибирования была разработана на основе произносительной базы путунхуа и в принципе непригодна для записи диалектных, т. е. ненор- мативных, чтений. Значение нового фонетического алфа- вита также состоит и в том, что он стал весьма удобным поисковым индексом, широко применяемым в словарях, справочниках, различного рода информационных указате- лях. В Китае изучение пиньинь предусмотрено программой начальной школы. Умение записывать и читать слова и тексты в пиньинь рассматривается как один из базовых на- выков, владение которым является обязательным для сту- дентов-иностранцев, изучающих китайский язык. Как одно из мощнейших средств распространения еди- ного национального языка путунхуа в условиях многодиа- лектного Китая, система пиньинь в перспективе должна стать основой для создания китайской алфавитной системы письма. Вопросы 1. С какого времени в Китае существует фонетический ал- фавит на латинской основе? Каково его назначение? 2. Чему соответствует китайский иероглиф: одной букве, слогу или слову?
Текст AncBelie: Zhe shi m de che ma? it Д И $ Masha: Zhe bu shi wo de che, zhe shi wo mama de che. ёа Anclelie: Na shi ta de shuma? » > Jffi W 45 "5? Masha: Na shi ta de shu. Я15 ДЙЙ W45o Andelie: Ni mama shi daifu ma? ж < "5? Masha: Shi, ta shi daifu. О
52 Урок 5 Новые слова 1. (w) daifu доктор, врач * {сущ.) fu в сочет. муж; мужчина 2. Й {служ. сл.) de служебное слово з. $ (сущ.) che телега; машина; транс- портное средство 4. ® {мест.) па то, тот (указательное местоимение) 5. ЙЁ {мест.) ta она 6. 45 {сущ.) shu книга 7. Ж {мест.) shi да, так, правильно Дополнительные слова 1. zhi {сущ.) бумага 2. bao {сущ.) газета 3. baozhi {сущ.) газета 4. chi {сущ.) линейка • 5. bi {сущ.) орудие письма (кисть, карандаш, ручка) Комментарии 1. — «Это твоя машина?» В китайском языке «$» служит общим названием всех видов средств сообщения на суше. В определенных языковых ситуациях «$» может обозначать автомобиль, поезд, велосипед и т. д. В данном уроке имеется в виду легковой автомобиль.
Урок 5 53 2. ex » — «Да, она врач». 3. — «Это ее книга?» Личные местоимения третьего лица единственного чис- ла «он» и «она» в китайском языке не различаются в звуча- вши («ta» в обоих случаях). Однако при их записи исполь- зуются два разных знака: «>(Ё» — «он» и «ЙЬ» — «она». Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали (zh) ch (sh) f Финаль ai 1. Четыре тона che che che che bu bu Ьй bu — bu shi na na na na shu shu shti shu dai fu dai dai fu fu dai fu 1 daifu 2. ^Различение звуков zhi — chi bi — pi bao — pao gai — kai zhai — chai chou — shou
54 Урок 5 3. Различение тонов (четвертый и первый тоны) che — che dai — dai shu — shu chi — chi fen — fen chang — chang 4. Изменение тонов (третий низкий и легкий тоны) m de shu nimen de che wo de shu women de che ta de shu tamen de che 5. Прочитайте следующие выражения: (1) A: NI gege shi daifu ma? В: Wo gege bu shi daifu, wd pengyou shi daifu. (2) A: Na shi m de shu ma? B: Na bu shi wo de shu, na shi wo didi de shu. © Составьте диалоги, дав два варианта ответа — утвер- дительный и отрицательный. 1. Что это? Кто это? (1) A: Zhe shi shu ma? В: . A: Na shi bl ma? B: . A: Na shi baozhi ma? B:
Урок 5 55 Замените в диалогах подчеркнутые слова приведенными справа. Подготовьте беглое чтение. (2) A: Zhe shi ni de che ma? B: Zhe bu shi w6 de che, zhe shi ta de che. shu bi chi zhi (3) A: Na shi ta gege ma? didi В: Na bu shi ta gege, na shi ta pengyou. baba (4) A: Ta shi ni pengyou ma? gege В: Ta bu shi wo pengyou. didi Ta shi wo mama de pengyou. baba 2. Какая у вас профессия? A: Ni shi daifu ma? В: Shi, wo shi* daifu. ta tamen nimen ni baba Фонетика О Основные требования к произношению звуков Инициалъ ch [tg] Это придыхательный согласный, составляющий пару с «zh». Простая финаль ai [ai] Дифтонг «ai» является нисходящим, поэтому начальный гласный «а» сильный, произносится кратко, но отчетливо, а * При подтверждении «shi» произносится с сильным ударением.
56 Урок 5 конечный «i» произносится слабо. Слогообразующий звук «а» перед гласным переднего ряда «i» артикулируется в пе- редней части ротовой полости и является гласным передне- го ряда (в отличие от финали «а», которая звучит как глас- ный среднего ряда). @ Тон отрицания «^>» Отрицание «^>» произносится своим основным четвер- тым тоном, когда оно употребляется отдельно или за ним без паузы следует слог первого, второго или третьего тона (bu mang, bu hao). Если же за отрицанием «/f>» непосредст- венно следует слог четвертого тона (или нейтрального, вос- ходящего к этимологическому четвертому), тон отрицания «^>» изменяется на второй. Например, bu shi. Грамматика О Предложение с глаголом-связкой «М» (1) Предложением с глаголом-связкой «ЛЬ» называется пред- ложение, в котором сказуемое состоит из «й» и другого слова (существительного или местоимения), словосочета- ния или предложения. Отрицательная форма такого предложения образуется при помощи отрицания «», которое ставится перед связкой «ЛЬ». Поскольку тон «ЛЬ» четвертый, тон отри- цания «^>» меняется на второй (bu shi). Отрицание «>f>» произносится с сильным ударением, а связка «ЛЬ» — со слабым.
Урок 5 57 Подлежащее (существи- тельное, местоимение) Сказуемое Вопро- сительная частица Отри- цание Глагол- связка Существительное, местоимение, словосочетание й п§? ЯР 0 Определение со значением притяжательности Когда личное местоимение или существительное вы- ступает в роли определения со значением притяжательно- сти, после него ставится служебное слово «Й$». Напри- мер, и Когда в качестве определения выступает личное ме- стоимение, а определяемым словом является существи- тельное со значением термина родства, названия коллекти- ва, учреждения, то «Й^» можно опустить. Например, «jfe В китайском языке определение всегда предшествует оп- ределяемому слову. Упражнения 1. Переделайте следующие предложения в отрицательные: a) ЙЙ15« б) О
58 Урок 5 г) 2. К следующим словам добавьте определение, выраженное личным местоимением «jfc». Вставьте служебное слово «Й<|», где необходимо, например: —>5^6^43. Ъь Ъао> 3. Выполните предыдущее задание, заменив местоимение «jfe» местоимением третьего лица «{&», а затем место- имением второго лица «$\». Последовательность написания и количество черт 1. ' Г й й й S' й^ 8 2. - 4 ' Г п н в Ж 7 3. эд 1 4 1 и язэд 6 4. ЙЬ ( а ъ 6 5. — “• в Ъ 4$ 4 Ж Ж ли fi- ll W Г 10 6. 3 7. - - 4
Урок 5 59 222. Проверьте с преподавателем 1. Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие слова и словосочета- ния, укажите тоны: Ж; В; Зч В5; Л; К; Ж.; ЙЁ; <; Яч и£; Я; %; Ж; Й; Я; й; Йг; I&; Й; И; !k%; ±3ч ЯЧ'1; «rjj; jgMllo 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Zhe shi wo gegede che. 2. Wode pengyou shi daifu. 3. Zhe bu shi wode shu, shi wd didide shu. 4. Mama bu mang, baba hen mang. 5. Zhe shi wd babade shu, na yd shi tade shu. 3. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие слова и словосочетания, укажите тоны: I. ШЙ. 2. Na shi wo pengyoude o 3. Zhe bu shi wode , zhe shi tade 4. Na shi tamende о 5. Zhe shi nide ЖЙ5 ma?
Текст HbftWBA? Masha: Na shi shei? ж ft ж? Andelie: Na shi wdmen laoshL IP ft ftfn Masha: Ta shi na guoren? № ft W И A? Andelie: Ta shi Zhongguo ren. № ft ФИ A-. Masha: Ta shi hanyti laoshTma? № ft Andelie: Ta shi hanyu laoshT, № ft «IS Diffie
Урок 6 61 Новые слова 1. (мест.} па который, какой 2. а (сущ.} guo страна, государство 3. (сущ.} гёп человек, люди 4. ж (мест.} shei (shui) кто 5. sw (мест.} women мы 6. {сущ.} laoshT учитель, преподаватель (прил.} lao старый (о людях), уважае- мый я {СУЩ-} shi учитель, мастер 7. жж (сущ.} hanyu китайский язык ж han династия Хань; китайский (от названия реки ЙтК Hanshui) ж (сущ.} yu язык (лингв.} Имена собственные Ф Я Zhongguo Китай Дополнительные имена собственные 1. EluosT Россия; русский 2. Deguo Германия 3. Faguo Франция 4. Meiguo Соединенные Штаты Америки 5. Riben Япония 6. Taiguo Таиланд
62 Урок 6 Комментарии 1 • «ЯРйЖ?» — «Кто это такой?» Слово «Ж» в современном языке зачастую произно- сится «shei», его литературным чтением является «shui». 2. «>№ЙЙШЛ?» — «Из какой он страны? (Кто он по на- циональности?)» 3. «-(ЁДФЯАо » — «Он из Китая (Он гражданин КНР)». Гражданство человека в китайском языке обычно пе- редается постановкой слова после названия госу- дарства. В данном случае упоминается именно граждан- ство, а не национальность «китаец». Если необходимо указать национальность (т. е. напр. «'№ftSL zu» («Он — китаец») или «EluosT zu» («Я — русский»). 4. «ОШМИ5?» — «Он преподаватель китайского языка?» «Й.ЙМ£ Ю» — преподаватель китайского языка Фонетические упражнения у и разговорная практика Инициали (zh ch sh) г Финали u ei ong
Урок 6 63 I. Четыре тона zhong zhong zhong zhong x „ Zhongguo ren guo (ren) guo ren guo гёп guo ren han han han han 1 f hanyii yu yu yu yu J lao lao lao lao - laoshT 2. Различение звуков bei — pei lai — lei rao — shao nU — пй lu— lu rong — reng zhi — chi — shi — ri zhe — che — she — re 3. Различение тонов (первый и второй тоны) guo — guo rang — rang chong — chong tong — tong fei — fei yu — yu 4. Изменение тонов (третий низкий и легкий тоны) women laoshT nimen laoshT tamen laoshT wo gege ni didi ta pengyou 5. Прочитайте следующие слова и выражения: 1. na guo ren 2. Zhongguo ren 3. Faguo ren 4. Riben ren 5. EluosT ren 6. Deguo ren 7. Meiguo ren 8. Taiguo ren
64 Урок 6 Составьте мини-диалоги по картинкам 1. Кто они? (2) A: Na shi shei? В: Na shi women laoshT. rumen tamen hanyu Zhongguo 2. Из какой они страны? А: Та shi па guo гёп? В: А:. В: Та shi Riben гёп.
Урок 6 65 А: Та shi na guo гёп? В:. А: Та shi па guo гёп? В:. Расскажите о себе (2) A: Ni hao. В: Nihao. A: Ni shi па guo гёп? В: Wo shi гёп. NI пе? A: Wo shi гёп. (3) A: Ni shi па guo гёп? В: Wo shi гёп. А: Та уё shi гёп та? В: Та уё shi гёп. A: Nimen dou shi гёп та? В: Women dou shi гёп. Фонетика О Основные требования к произношению звуков Инициаль г И Китайский согласный «г» по месту образования такой же, как «sh» (переднеязычный), но отличается от «sh» участием голосовых связок: «sh» — глухой (голосовые связки не виб- рируют), «г» — звонкий (голосовые связки вибрируют). 3-1144
66 Урок 6 Простая финаль й [у] Этот гласный объединяет в себе характерные черты зву- ков «i» и «и»: при артикуляции «й» язык сильно продвинут вперед, средняя часть спинки языка поднята к передней части твердого нёба, как при артикуляции «i», но губы ок- руглены, как при артикуляции «и». Простая финаль ei [ei] Это нисходящий дифтонг, слогообразующий элемент «е» звучит сильно и отчетливо, а конечный неслоговой элемент «i» произносится слабо и нечетко. В слогах четвертого тона конечный «i» часто звучит очень слабо. Носовая финаль ong [ид] В финали «ong» звучание гласного близко к «и». Его на- до произносить как «и», но перед заднеязычным носовым он сам собой будет звучать с заметным оттенком «о». После произнесения гласного элемента финали язык оттянут на- зад, задняя часть спинки языка поднимается и составляет смычку с мягким нёбом, вся остальная часть языка лежит плоско, нигде не соприкасаясь с твердым небом. Воздушная струя выходит через носовую полость. @ Правила транскрипции Если в слоге отсутствует инициаль, то гласный «и» запи- сывается буквосочетанием «уи». Например «han уй». Ситуативные задания 1. Спросите, из какой страны: — ваш преподаватель китайского языка; — приятель старшего брата; — ваш собеседник;
Урок 6 67 — приятель вашего собеседника; — преподаватель собеседника. 2. Переведите следующие предложения на китайский язык, затем переделайте их в отрицательные: — Мы русские. — Он француз. — Она немка. — Наш преподаватель — китаец. — Мой друг — японец. — Они все американцы. Последовательность написания и количество черт 1. 5 If 1 К В fl] Bi В} ИМР 9 2. |з 3 1 ПГИЯМЙЙИ 8 й 11 3. 2 4. i' £ г х 11 11 тГ тр ГР iff ж 10 » X X X X X X Ху XI хп f Й й Й й1 й1 XIX Х£Х XIX XIX XIX йГ йр йР fiff йТЕ 15 5. 1 г-1 1=1 ф 4 6. — + _±х 6 7. Ilf 5 1 |J г Г Ijn Ijrfl 6 ЙР ' ' s Р Й Й Й“ ЙГ Йп grp 10
68 Урок 6 8. 5 \ ч ч ч—ч-f-* ч-fch ч-th 4tt ч-tfr Я Ж Ж 14 9. ч ч ч—~ \-r чт^ X X X X^ T2 3 4 s Ti Tn Tn 9 no > J. ± _L. _L. JL _k— Г п п п й й Й Й1 ЙП ЙП 14 .3®. Проверьте с преподавателем 1. Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транс- крипцией пиньинь следующие сочетания, укажите тоны: 40; W; Islffi; W; £±; 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Wo mama Ьй shi daifu, ta shi laoshl. 2. Nide pengyou shi na guo ren? 3. Zhe shi women hanyh laoshlde che. 4. Na shi sheide shu? — Na shi wo babade shu. 5. Womende hanyii laoshT hen mang.
Урок 6 69 6 . Wo baba shi laoshT, gege ye shi laoshT. 7 . Ta shi daifu ma? 8 . Zhe shi tade che ma? 3. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие предложения, укажите тоны: 1. Та bu shi Д гёп, ta shi Й § гёп. 2. Wd shi Д гсп / ЖЗ? Ж гсп, wode pdngyou shi Д гёп. 3. Та baba shi 0 7К гсп, mama shi Д гёп. 4. Womende hanyu laoshT bu shi ф Д гёп, ta shi Д гёп / ren. 5. Daifu shi Й Д гёп. 6. Zhe shi 0 * che. 7. Nashit®S<. Знаешь ли ты? Китай, китайцы и китайский язык Китай Китай — одна из древнейших цивилизаций на Земле. За прошедшие тысячелетия жители Китая называли свою страну, себя и свой язык по-разному. (Tianxia) («Поднебесная») одно из древнейших самоназваний Китая. Однако в современном китайском языке этим словом чаще обозначают весь мир в целом. Но
70 Урок 6 у иностранцев весьма популярно именно такое название Китая. ф Я (доел. «Срединное государство») — вероятно, са- мое распространенное из всех названий Китая. ф4£ (Zhonghua) (доел. «Срединное процветающее [го- сударство]») — древнее название страны, вошедшее в официальное название нынешней Китайской Народной Республики, провозглашенной 1 октября 1949 года. (Shenzhou) (доел. «Священная земля») — одно из распространенных самоназваний Китая. Я (Нал) — древнее государство и династия по назва- нию крупнейшего притока Янцзы — реки Хань ЖА (Нап- shui). Китайцы Из приведенных названий Китая происходят самоназва- ния китайцев, проживающих как в КНР, так и за рубежом: ф Ц А — китайцы, т. е. вообще все граждане КНР вне зависимости от национальности. 4£А — самоназвание, принятое сейчас у китайцев на Тайване и в Сянгане (бывший Гонконг), а также среди ки- тайских иммигрантов, проживающих в странах Юго- Восточной Азии и в других странах мира. ДА — китайцы по национальности, ханьцы (противо- поставляемые национальным меньшинствам, проживаю- щим в КНР). Китайский язык В названиях китайского языка также можно проследить разнообразие, восходящее к существовавшим и сущест- вующим названиям страны: Ф И Ж (Zhongguohua) — название китайского языка, принятого в качестве государственного языка КНР.
Урок 6 71 '/ЯЖ — язык титульной китайской нации, составляющей около 95 % населения страны. (huayu) — старое название общегосударственного китайского языка. До сих пор именно это название принято в качестве нормативного наименования китайского языка у жителей Тайваня, Сянгана и в среде зарубежных китайцев. (zhongwen) (доел, «китайские письмена») — лите- ратурный китайский язык, не ассоциируемый с каким-либо историческим периодом и конкретной территорией распро- странения языка. И наконец, езЖК (piitonghua) — современный норма- тивный китайский язык, противопоставляемый самим на- званием («общераспространенный язык») не языкам других народов, а многочисленным диалектам самого китайского языка.
Текст Zhe shi shei de ditu? g ё ш й ад? Zhe shi Andelie de ditu. Й > Andelie i&0<= Zhe shi shenme ditu? ЛЬЯ? Zhe shi Zhongguo ditu. & > Фа адь Ni kan, zhe shi Beijing, na shi Shanghai. 'Й' W, S Beijing, Shanghai. Zhe shi Changjiang ma? Changjiang П§?
Урок 7 73 Bu shi, zhe shi Huanghe, na shi Changjiang. Huanghe, Changjiang. Zhe shi shenme? s > w Zhe shi Changcheng. Changcheng. Новые слова 1. (мест.) shenme что; какой 2. (сущ-) ditu карта (географическая) ж (сущ.) di земля (поверхность земли) и (сущ.) tu рисунок; схема; чертеж 3. (гл.) kan смотреть, читать Имена собственные 1. Beijing 2. Shanghai 3. Changjiang 4. Huanghe 5. Changcheng Пекин Шанхай река Янцзы (Чанцзян) (доел. «Длин- ная река») река Хуанхэ (доел. «Желтая река») Великая Китайская стена (доел. «Длинная стена») Дополнительные слова 1. shijie (сущ-) 2. Ouzhou (собств.) v Yazhou (собств.) мир, вселенная Европа Азия
74 Урок 7 4. Meizhou (собств.) Америка (континент) 5. Feizhou (собств.) Африка 6. Dayangzhou (собств.) Океания Комментарии 1. «ЙМЙ?» — «Чья это карта?» 2. — «Какая это карта?» 3. » — «Смотри». «Взгляни». У глагола «^» также есть значение «читать», «просмат- ривать», «смотреть» (о фильме, телевизоре). Например: «* ^» — «читать книгу», «*№ Щ» — «смотреть на карту»/ Фонетические упражнения и разговорная практика Инициаль j Финали ing iang uang 1. Четыре тона jmg jfng jiang jiang huang huang jmg jing — Beijing jiang jiang — Changjiang huang huang — Huanghe
Урок 7 75 chang chang chang chang — Changcheng shen shen shen shen — shenme ’ Различение звуков bmg — ping zhuang — chuang bao — pao kong — gong tie — die guo — kud lang — bang ren — reng dou — diu nan — nang yu — wu mang — meng k Различение тонов (второй и третий тоны) chuang — chuang hai — hai fang — fang mei — mei yang — yang • • r • • V jie— jie I. Изменение тонов (1) m hao hen hao ye hao (2) m didi wo pengyou women laoshl nimen laoshl (3) m de che wo de ditu (4) na guo ren Eguo ren Meiguo ren
76 Урок 7 1. Что это? A: Zhe shi shenme? A: Na shi shenme? В: Zhe shi. B: Na shi. (2) A: Zhe shi shei de che? B: Zhe shi wo de che. (3) A: Na shi shenme ditu? B: Na shi Zhongguo ditu. ta daifu laoshT ta pengyou Bejmg Feizhou shijie Dayangzhou Ouzhou Nanmeizhou
Урок 7 77 2. Разговор о профессии и гражданстве (1) Ответьте на следующие вопросы: Masha shi shei? Masha de mama shi laoshT ma? N& shi Masha de che ma? Na shi shei de che? Ta shi laoshT ma? Shei shi nimen laoshT? Hanyu laoshT shi Meiguo ren ma? Hanyu laoshT shi na guo ren? (2) Прослушайте и переведите на слух следующий диалог: A: Ni mang ma? В: Bumang,nine? A: Wo hen mang. Ni baba, mama hao ma? B: Tamen dou hen hao. A: Na shi shei? B: Na shi Masha de baba. A: Ta ye shi daifu ma? B: Bu shi, ta shi laoshT. A: Ta shi shei? В: Ta shi Andelie de laoshT. A: Ta shi Zhongguo ren ma? B: Shi, ta shi Zhongguo ren. (3) Составьте диалоги по картинкам, используя слова в скобках:
78 Урок 7 Фонетика 4+4, W) О Основные требования к произношению звуков Инициалъ j Этот звук является аффрикатой. Кончик языка соприка- сается с нижними зубами. Средняя часть спинки языка прижимается к твердому нёбу и образует полную смычку, которая тут же переходит в узкую щель. Воздушная струя проходит через щель с трением, что придает звуку легкий шипящий призвук, «j» — непридыхательный, голосовые связки не вибрируют до образования звука. Грамматика О Вопросительные предложения с вопросительными ме- стоимениями В китайском языке в вопросительном предложении с во- просительным местоимением такой же порядок слов, как и в повествовательном. Вопросительное предложение образу- ется заменой части, к которой задается вопрос, вопроси- тельным местоимением. Например:
Урок 7 79 ftJlU Andelie. — МйЖ? • • • «Он Андрей». — «Кто он?» - Ж*Л£? «Она врач». — «Кто врач?» • • • «Это книга». — «Что это?» ярйзш^. - яр^жии? • • «Это моя книга». — «Чья это книга?» Zhongguo Ло —'ftfeftWSA? • • • • «Он китаец». — «Из какой он страны?» «Кто он по национальности?» © Местоимения Личные местоимения Вопросительные местоимения Указательные местоимения а, ж ж ж шп, жп, ШП, ЙИП Ж, w ЯР Ситуативные задания I. Задайте вопросы к определению, стоящему перед именной частью сказуемого, используя вопросительные место- имения «тШЙ11», <«Н*А» и «ЯР». Faguo Л»
80 Урок 7 Последовательность написания и количество черт 1. ' 1 4 ь I IГ Н Н Ы . Hi Ы . 9 2. & 3 11* Г? ж 14 3. ж - f i №№ 6 4. i nnpimffl® 8 / й ПППНПМННИ u в g s Pi И H 1и1 14 5. " 9 SS. Проверьте с преподавателем 1. Фонетический диктант. Запишите транскрипцией пиньинь следующие слова и словосочетания, укажите тоны: 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:
Урок 7 81 1. Zhe shi shenme shu? 2. Ni gege shi shenme ren? 3. Na shi hanyh laoshlde ditu. 4. Womende laoshl bu shi Zhongguo ren. 5. Zhe bu shi wode ditu, zhe shi wo pengyoude ditu. 6. Na shi sheide shu? — Shi wo Zhongguo pengyoude shu. 7. Ni kan, zhe shi wd babade che. 8. Ni gege kan shenme shu? 3. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предложе- ния, укажите тоны: Н ditu; che; guo daifu; ditu; ren; ЖЙ ren; laoshl; ditu; Ж Bl ren. 1. Wdmende hanyu laoshi Ьй shi ren, ta shi ren. 2. Ni kan, zhe shi 3. Zhe shi shenme ditu? — Zhe shi ditu. 4. Zhe shi laoshlde ditu, shi Zhongguo ditu. NI kan, zhe shi 5. 2E$Ц ditu shi gegede. 6. Zhe bu shi zhe shi Знаешь ли ты? Диалекты китайского языка В китайском языке существует значительное количество диалектов (fangyan, доел, «местная речь»), которые образуют восемь основных диалектных групп: северные
82 Урок 7 диалекты, диалекты «у» (wu) провинций Цзянсу (Jiangsu sheng) и Чжэцзян (Zhejiang sheng), хунаньские диалекты, диалекты хакка (kejia) —• выходцев из северных провинций, компактно проживающих в провинции Гуандун (Guangdong sheng, и некоторых других провинциях юга страны, северо- и южнофуцзяньские диалекты, а также диалекты «юэ» (уиё) провинции Гуандун. Крупнейшей из перечислен- ных является группа северных диалектов, которая охваты- вает свыше 70 % носителей китайского языка. В связи с этим именно северные диалекты были приняты за основу общенационального нормативного языка путунхуа. При единой для всего Китая иероглифической письмен- ности диалекты в целом имеют сходные лексику и грамма- тику. Однако фонетика диалектов настолько различается, что подчас сами китайцы испытывают значительные труд- ности, общаясь с носителями неродственных диалектов. В отдельных же случаях полноценное понимание бывает возможно лишь при переходе обеими сторонами на пу- тунхуа или общении через письменность". Несмотря на не- которые сложности, порождаемые диалектными различая- ми, в диалектах ярко проявляется богатство китайского языка и историческое своеобразие великой китайской на- циональной культуры. Вопросы 1. Как по-китайски называется китайский язык? 2. Сколько диалектов в китайском языке? * Так, например, телевизионные интервью представителей диалектных групп неизменно сопровождаются иероглифическими титрами.
Текст it «О? Andelie: Wang laoshi, nin hao! г & if! Wang: Ni hao, qing jin! » », w ж Andelie: Zhe shi wo pengyou — Masha, ft Sfc ЯЙЙ — Masha. Wang: Huanying, huanying. Qing he cha. XA®> it n® Masha: Xiexie. w« Wang: Bu keqi. Ni xlyan ma? Masha: Wo bu xTyan.
84 Урок 8 Новые слова 1. 1В (гл.) qing просить; приглашать; пожалуйста 2. Rg (гл.) he пить 3. (сущ.) cha чай 4. & (мест.) nin Вы (вежливая форма об- ращения к одному лицу) 5. (гл.) • Л Jin входить 6. хЛЙ (гл.) huanying приветствовать 7. ЖЖ (гл.) xiexie благодарить, спасибо 8. (прил.) keqi вежливый (стесняться, церемониться) 9. ®да (с/соч.) xl yan курить (гл.) xT вдыхать да (сущ.) yan дым Имена собственные -F Wang фамилия Ван Дополнительные слова 1. kafei (cyw/.) кофе 2. shui (cyw/.) вода 3. Z* • V рцш (cyw/.) пиво (доел, «вино “пи”» от англ, beer) 4. munai (сум/.) молоко (доел, «коровье молоко») 5. xiansheng (сум/.) господин (доел, «преждерож- денный») 6. taitai (сущ.) госпожа
Урок 8 85 Комментарии 1. «ЗЕ^М, !» — «Здравствуйте, учитель Ван!» В китайском языке при обращении к кому-либо на первом месте ставится фамилия, на втором — слово, обо- значающее профессию, должность, социальный статус и т. д. лица, к которому обращаются. Например: — «доктор Ван», «7“jfe4t» — «господин Дин». «®» является вежливой формой местоимения второго лица «^». Оно может употребляться при обращении к пожилым людям, людям старшего поколения. Может быть употреблено и при обращении к человеку одного возраста с говорящим, в особенности при первой встрече или при обращении к иностранцу. 2. «WffllQ?» — «Вы курите?» 3. «Ю! » — «Входите, пожалуйста!» «А|...» является вежливой формой приглашения, просьбы. 4. » — «Не стоит благодарности», «Пожалуйста». Это один из вариантов ответа на выражение благо- дарности. Исходя из того, что одно из значений морфе- мы «^\» — «стиль поведения, манеры», данное выра- жение в целом дословно можно перевести как «не ведите себя как с гостем». В подобных ситуациях также часто говорят «З^Ж» («Не благодарите»). В других си- туациях (например, хозяин — гостю) может переводиться как «Чувствуйте себя как дома», «Не стесняйтесь» и т. д.
86 Урок 8 $ Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали (j) q X Финали in ian uan 1. Четыре тона qing jin qing jin qing • V Jin qing jin } qing jin xie xie xie xie — xiexie xT xi XI xi J xi yan yan yan yan yan ke ke ke ke J keqi qi qi qi qi huan huan huan huan J- huanying ying ying ying ying 2. Сочетание тонов «-» + «-» «-»+«' » Xi yan Zhongguo kafei huanying «-» + «•' » qianbi (карандаш) tlngxie (писать диктант) «'» + «' » bu shi bu keqi Ьй xie « - » + « о »* tamen xiansheng «-» + «' » jlqi (машина) jlngju (пекинская опера) bu nian bu kan В упражнении «Сочетание тонов» данного и последующих уроков значок « 0 » выступает в качестве показателя легкого тона.
Урок 8 87 J Изменение тонов (третий низкий тон) qing jin qing xl yan qing he shui qing he cha qing he jiu Прочитайте вслух следующие двусложные слова и вы- ражения: kanjian xiuxi nianqlng qichuang xihuan shi'xi dianying duanlian yi'nhang jlnnian (видеть) (отдыхать) (молодой) (вставать с постели) (нравиться) (практиковаться) (фильм, кино) (закаляться, тренироваться) (банк) (этот год) Прочитайте вслух и переведите за диктором следующие предложения: Wo nian. Nimen ting. (Я читаю вслух.) (Вы слушаете.) Gen wd nian. (Читайте вслух за мной.) Qing ш nian. (Читай, пожалуйста, вслух.) Hen hao. (Очень хорошо.) Прием гостей Замените в диалогах подчеркнутые слова на слова, при- веденные справа. Подготовьте беглое чтение. 1. A: Wang laoshT, nin hao! Wang daifu B: Huanying, huanying. Qian taitai Qing jin! Jin xiansheng
88 Урок 8 2. A: Nin he shenme? В: Wo he kafei. 3. A: Jin xiansheng, qing he cha. B: Xiexie. A: Bu keqi. 4. A: Ni xiyan ma? B: Xiexie, wo bu xl (yan). 5. A: Wang laoshl shi na guo ren? B: Wang laoshl shi Zhongguo ren. Фонетика cha • Г V • niunai kafei pijiu he cha he pijiu he niunai Wang daifu Jin laoshl Jiang xiansheng О Основные требования к произношению звуков Инициаль q [tG‘] Это аффриката, одинаковая по месту образования с «j», но различающаяся с ней по способу образования: «j» — не- придыхательный звук, «q» — придыхательный. Инициаль х [$] При произнесении согласного «х» кончик языка прижат к нижним зубам. Язык продвинут вперед, средняя часть спинки языка поднята к твердому нёбу, с которым образует узкую щель. Воздушная струя, проходя через эту щель, придает звучанию звука легкий шипящий призвук. Голосо- вые связки не вибрируют.
Урок 8 89 О Правила транскрипции «in», «ing» При отсутствии инициали в слоге финали «in»? «ing», об- разующие слог, записываются буквосочетанием «yin» и «ying» и произносятся с легким призвуком «й» (и краткое) в начале слога. Ситуативные задания I. Переведите следующие вопросительные предложения на китайский язык и ответьте на них отрицательно: а) Вы курите? б) Вы будете (пить) чай? в) Вы будете (пить) кофе? г) Вы будете (пить) молоко? Переделайте эти вопросительные предложения в побу- дительные. 2. Пригласите войти, сесть и выпить воды или чая: а) преподавателя по фамилии Ван (Wang); б) врача по фамилии Дин (DTng); в) господина Ма (Ма). Последовательность написания и количество черт 1. if 1 1 г । 1 ii гп ж гй 10 . ‘ -Ь -к Л. -к .k -к -к— -к— -кф дЕ Г Й Й б Й Й й Й1 ЙП ЙН йй 15
Урок 8 О о\ сч о\ V“H 1—Н 1—Н 40 гЧ n n гЧ 1—Н □S о 1—Н о о ш ЕЛ п: ЕД ЕЛ Xh X X X । Д4 <-Л Л 1 / ад 'Г- * * Д. 11 ’ 1 f Г F Я # ft t Ш T>V fX $ jj $ ^jh k ш *= ш *- » 1 Ж- ; Ж- 1 &- В В В tb и ) , жш М М И И Lt LI .1 1 1 9' 9' 9' 9* 9' 9* Л /' ' * №9 ГКИ К0 Ки W Г,и Т9т Т9т *¥т 9т 9т 9т ГД ГД Д Д Д Д J 9т У Т Jt / Т Т Т Т Т Т Т я № № к { Л ч Л Г лг г г 'Й'п <Й Си D И 1 ТТ^ ч ж 2^1 4^ од г с4 СП тГ <п 40 об 04 О 1—Н с4
Урок 8 91 3®. Проверьте с преподавателем I. Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие слова и словосочета- ния, укажите тоны: о 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами сле- дующие предложения, проставьте над иероглифами со- ответствующие тоны: 1. Daifu, ni hao! 2. Baba bu хТ yan, mama ye bu xT yan. 3. LaoshT, qing jin, qing he cha. 4. Zhe shi Zhongguo cha. 5. Huanyfng, huanying, qing xT yan. 6. Xiexie mde shu. — Bu keqi. 7. Ni he shenme? He cha ma? 8. Zhongguo cha Ьёп hao (he). 3. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: ьеЙПЧЬ ЭЕ**; he ФЙ; ими#; ма
92 Урок 8 1. Qing he — Xiexie, wd bu he. 2. Ni he shenme? — Wd he 0 3. hetWBWIS, 31 he Zhongguo cha. 4. Zhe shi nashi^SJ, qingnimenhe. 5. Qing xT yan. — Zhe shi shenme yan? — Shi Д yan. 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. — Здравствуйте, преподаватель Ван! — Здравствуйте. Добро пожаловать, входите, пожа- луйста. 2. Как поживаете? — У меня все хорошо. 3. Входите, пожалуйста. Вы будете пить чай? 4. Это *китайский чай. *Китайский чай очень хороший. 5. Пожалуйста, выпейте *пива. Какое пиво вы буде- те?— Я выпью *немецкое пиво. Немецкое пиво очень хорошее. 6. Курите, пожалуйста. — Я не курю. 7. Вы будете *кофе? — Спасибо. — Пожалуйста. 8. Что вы будете пить? — Я выпью чаю. Спасибо. 9. *Китайцы пьют чай, *русские тоже пьют чай. Русские также пьют кофе. 10. Он *китаец. *Китайцы не пьют молоко. 11. Приветствую Вас. Кто Вы? Из какой страны? 12. *Госпожа Ван, входите, пожалуйста. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. 13. Это книга *господина Ма. Он преподаватель китай- ского языка. 14. Все врачи заняты. Я свободен (не занят). 15. Это чья карта? — Это карта моего приятеля.
Урок 8 93 t s. Знаешь ли ты? Пекин, Шанхай, Янцзы, Хуанхэ, Великая Китайская стена Пекин (Beijing, 4tДЛ, доел, «северная столица») — ста- ница Китайской Народной Республики, основной политиче- ский, экономический и культурный центр страны. Шанхай (Shanghai, _ЬЖ доел, «выход к морю») — круп- нейший город и порт страны, основной промышленный центр Китая. Янцзы (Changjiang, доел, «длинная река») — са- мая длинная река Китая, общая длина составляет 6300 км, одна из крупнейших рек в мире. Хуанхэ (Huanghe, доел, «желтая река») — вто- рая по протяженности река Китая — 5464 км. Бассейн ре- ки Хуанхэ является колыбелью древней китайской циви- лизации. Великая Китайская стена (Wanli chang cheng, Jj S или сокращенно Changcheng, доел, «стена длиной в 10 тысяч верст»)— одно из чудес света. Была построена более двух тысяч лет назад как грандиозное оборонитель- ное сооружение первого единого китайского государства. Общая длина составляет около 2,5 тыс. км. Однако ряд участков стены представляет собой не одну, а несколько стен, идущих под углом, а иногда и параллельно основной стене. Это связано с тем, что к началу нашей эры стена объединила в себе более старые оборонительные стены
94 Урок 8 некогда существовавших мелких китайских царств. Имен- но поэтому фактическая общая длина сохранившихся уча- стков стены составляет свыше 6 тыс. км, или 12 тыс. ки- тайских «ли» (Д, И). Вопросы 1. Запишите в транскрипции и затем прочитайте вслух на- звания: Пекин, Шанхай, Хуанхэ, Великая Китайская сте- на, Янцзы. 2. Произнесите слово «диалект». Что дословно оно озна- чает?
Урок 8 95 Таблица сочетания инициалей и финалей в путунхуа a о e e -i* er ai ei ao ou an en ang eng ong a 0 e ё er ai ei ao ou an en ang eng ь ba bo bai bei bao ban ben bang beng р pa po pai pei pao pou pan pen pang peng m ma mo me mai mei mao mou man men mang meng f fa fo fei fou fan fen fang feng d da de dai dei dao dou dan den dang deng dong t ta te tai tao tou tan tang teng tong n na ne nai nei nao nou nan nen nang neng nong 1 la le lai lei lao Iou lan lang leng long z za ze zi zai zei zao zou zan zen zang zeng zong c ca ce ci cai cao cou can cen cang ceng cong s sa se si sai sao sou san sen sang seng song zh zha zhe zhi zhai zhei zhao zhou zhan zhen zhang zheng zhong ch cha che chi chai chao chou chan chen chang cheng chong sh sha she shi shai shei shao shou shan shen shang sheng г re ri rao rou ran ren rang reng rong j q X g ga ge gai gei gao gou gan gen gang geng gong k ka ke kai kei kao kou kan ken kang keng kong h ha he hai hei hao hou han hen hang heng hong * особый гласный
96 Урок 8 i ia iao ie iu ian in iang ing iong У* ya yao ye you yan yin yang ying yong bi biao bie bi an bin bing P> piao pie pi an pin Ping mi miao mie miu mi an min ming di diao die diu dian ding ti tiao tie tian ting ni niao nie niu nian nin niang ning li lia liao lie liu lian lin Hang ling ji jia jiao jie jiu jian jin jiang jing jiong qi qia qiao qie qiu qian qin qiang qing qiong xi xia xiao xie xiu xian xin xiang xing xiong
Урок 8 97 u ua uo uai ui uan un uang ueng ii iie uan un wu wa wo wai wei wan wen wang wcng yu yue yuan yun bu pu mu fu du duo dui duan dun tu tuo tui tuan tun nu nuo nuan nii niie lu luo luan lun lii liie ZU zuo zui zuan zun CU cuo cui cuan cun su suo sui suan sun zhu zhua zhuo zhuai zhui zhuan zhun zhuang chu chua chuo chuai chui chuan chun chuang shu shua shuo shuai shui shuan shun shuang ru rua ruo rui ruan run ju jue juan jun qu que quan qun XU xue xuan xun gu gua guo guai gui guan gun guang ku kua kuo kuai kui kuan kun kuang hu hua huo huai hui huan hun huang 4-1144
Текст Masha: Qingwen, nin shi Zhongguo ren ma? iflft. ® ФН A n§? Ding Yun: Shi, wo shi Zhongguo liuxuesheng. M, ft M ФИ Masha: Nin gui xing? ® ft Й? Ding Yun: Wo xing Ding, wo jiao Ding Yun. Jq Й Ding, ПЦ Ding Yiin. Masha: Wo jiao Masha, shi Waiyu xueyuan de xuesheng. ft ИЦ Masha, < Ж Й № Wo xuexi hanyu. ft a©-
Урок 9 99 Новые слов$ l (прил.) gui xing gui Как Ваша фамилия? знатный; дорогой (стоимость); перен. Banidtgl, it АЛ) 1. Лй зд 2. »|Ь1 |ч! (гл-) qing wen wen позвольте спросить; скажите, пожалуйста спрашивать 3. (сущ.) liuxuesheng студент, обучающий- ся за рубежом; сту- дент-иностранец , 4. М (гл., сущ.) xing называться по фами- лии; фамилия 5. nq (гл.) jiao звать, называть, на- зываться, имено- ваться 6. (сущ-) (прил.) waiyii wai иностранный язык внешний, иностранный 7. (сущ-) xueyuan институт (высшее учебное заведение) 8. Z|-2 (сущ-) xuesheng ученик, школьник, студент, учащийся 9. (гл.) (гл-) Имя собственное Ding Yun xuexi учиться, обучаться, заниматься, изучать хиё учиться, обучаться, заниматься, изучать Дин Юнь (фамилия и имя)
100 Урок 9 Дополнительные слова 1. guniang (сущ.) девушка, барышня, мисс 2. nushi (сущ.) госпожа, дама 3. Ylngguo (собств.) Англия 4. Chaoxian (собств.) Корея (Северная Корея) 1и== Комментарии 1. «iOJ... » — «Позвольте спросить (узнать)...» Это вежливая форма, употребляемая говорящим при обращении к кому-либо с вопросом. 2. «®тдй?» — «Как Ваша фамилия?» Это вежливая форма вопроса о фамилии собеседника. Простая форма вопроса — «^ЙЖ* Д ?»♦ Обратите внимание: «Ж» — прям.’, дорогой; цен- ный; перен.’. драгоценный; знатный —> Ваш — может за- менять только личное местоимение второго лица (т. е. вы, ваш), в связи с чем тот же самый вопрос без каких бы то ни было стилистических потерь может быть сокращен до «1д й?»- Вопрос о фамилии третьего лица чаще всего формулируется в виде «'Й&ЙЙ'^»?»- Правила этикета устанавливают, что, отвечая на этот вопрос, следует говорить «ЙЙ Ding» или даже полно- стью: « ^Й Ding, П1| Ding Yun» — «Моя фамилия Дин, а имя Юнь».
Урок 9 101 Между глаголами «^» и 5» существует некоторое различие. Глагол «^» изначально имел значение «учить [к.-л. предмет]», «изучать [к.-л. предмет]». При этом упот- ребление прямого дополнения является обязательным (например, « ^ |§ » — «изучать иностранный язык»). Глагол «^^3», помимо функций и значения глагола «4^» может обозначать также собственно вид деятельности или род занятий го- ворящего: — «Я учусь», «Я школьник, сту- дент». В этом значении глагол «^<9» дополнения не требует. Следует заметить, что в разговорном языке при необходимости упоминания изучаемого предмета чаще используется краткая форма: Й@», хотя вариант « также полностью приемлем. Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали (j q х) Финали iao uei (-ui) uai uen (-un) tie tian tin
102 Урок 9 1. Четыре тона jiao jiao jiao jiao xing xing xing xing wen wen wen wen — qingwen gui gui gui gui — gui xing xue xue xue xue xuesheng sheng sheng sheng sheng / liu liu 1ш liu — liuxuesheng wai wai wai wai — waiyti yuan yuan yuan yuan — xueyuan xi xi xi xi — xuexi 2. Сочетание тонов «✓»+«- » l&oshi Beijing Meizhou «►'» + «' » пй gud qi chuang (вставать с постели) henmang « ✓ » + « ' » «'» + «' » « ✓ » + « о » ni hao qingwen women liaojie nushi nimen (понимать, знать) qingjin xihuan 3. Прочитайте вслух следующие двусложные слова. Затем переведите и повторите их за диктором: juexin yinyue yuanyi zhunbei (решиться) (музыка) (охотно, хотеть, желать) (готовиться, готов)
Урок 9 103 yukuai (радостный, веселый) jiaoshi (класс, аудитория) huida (отвечать) kewen (текст) wenti (вопрос, проблема) Lu Xun (Лу Синь) I. Прочитайте и переведите на слух следующие словосоче- тания: nian kewen kan kewen ting yrnyue wen went! huida went! Wo wen. Nimen huida. Dui bu dui? Dui. Bu dui. (читать текст вслух) (читать текст) (слушать музыку) (задавать вопросы) (отвечать на вопросы) (Я спрашиваю.) (Вы отвечаете.) (Это правильно?) (Правильно.) (Неправильно.) Замените в диалогах подчеркнутые слова, приведенные справа. Подготовьте беглое чтение. 1. Какое (у вас) гражданство? (1) A: Qingwen, nin shi Zhongguo ren ma? B: Shi, w6 shi Zhongguo ren. Chaoxian Faguo Deguo Eluosi
104 Урок 9 (2) A: Qingwen, nin shi Riben гёп ma? В: Bu, wd shi Zhongguo ren. Chaoxian, Zhongguo EluosT, Yingguo Yingguo, Meiguo 2. Как (ваши) фамилия и имя? (1) A: Qingwen daifu, nin gui xing? B: Wo xing Zhang, jiao Zhang Ming. A: Wd jiao Li Hongyiin. guniang nushi xiansheng taitai (2) A: Qingwen, nin shi Wang xiansheng ma? B: Shi, wo xing Wang. A: Wang xiansheng, nin hao. Ding guniang Wang ntishi Jin laoshT Zhang daifu Li xiansheng (3) А: Та xing shenme? А: Та jiao shenme? В: Та xing. В: Та jiao. 3, Фонетика О Основные требования к произношению звуков Сложная финаль tie [ус] Китайский дифтонг «tie» является восходящим. После краткого «й» отчетливо звучит гласный «е». Знак тона ста- вится над «е», фиксирующей слогообразующий гласный.
Урок 9 105 & Правила транскрипции В слогах с инициалями финали «uei» и «иеп» записываются буквосочетаниями «ui» и «ип» (буква «е» не записывается). В слоге с финалью «ui» знак тона ставится над буквой «Ь>, а в слоге с финалью «ип» над «и». Например, «gui», «сил». Когда инициали «j», «q» и «х» сочетаются с финалью «и» или финалями, начинающимися со звука «и», точки у буквы «и» не пишутся. Например, «xuexi». Это оказывается воз- можным потому, что гласный «и» не сочетается с соглас- ными «j», «q» и «х». Ситуативные задания 1. Узнайте у вашего собеседника, как его фамилия и имя, из какой он страны, что изучает. Последовательность написания и количество черт 1. Ж Г 1—Г t=t H=r Efct t4=r rtJ Efct Efct 1 n pi ГД 9 Ш I I J 3 12 2. м < k k k’ k^ kb & 8 3. Й l' П I'd I'd I'd 6 й i г г r rmrwm 11
106 Урок 9 4. " £ £ ГХЛ £Л £Л £7^ & IgJ 10 5. \ и/ >4/ \\/ >\/ — 'Т* 8 ' Г F f Г Г R» & Ш RH РЛ 16 6. / ф.'|. 5 7. Д1| 1 П П ПР ПЦ 5 8. я ' 7 ? ?1 5 9. 5 ₽ ₽ ’ Г г Г р р? 9 10. •9 1 Т 3 3 Л Л Л ЛЛ ЛЛ ЛЛ ЛуЛ л,л ЛЛ -Ф? I ГЛ РЧ 11 3®. Проверьте с преподавателем 1. Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транс- крипцией пиньинь следующие сочетания, укажите тоны: 1'9 — ВЯ — те; ft — ft — Й — ft — й; Ж — й; ® — Ж — V; Ж; Л- IW; й«; 348; ЙЗ*; ЯК; ЖЖ; W; ЖЖ;
Урок 9 107 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Zhe shi womende Waiyu xueyuan. 2. Tamen dou shi liuxuesheng. 3. Wd xuexi hanyu, wode pengyou уё xuexi hanyu. 4. Qing wen, m shi laoshi ma? — Wd bu shi laoshi, wd shi xuesheng. 5. Qing wen, m shi na guo ren? 6. NImende hanyu laoshi xing shenme? 7. Wd mama shi Waiyu xueyuande laoshi. 8. Nimen xuexi shenme? 9. Waiyu xueyuande laoshi dou hen mang. 10. Womende laoshi dou hen hao. 3. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: 36 В Cha; 36 В liuxuesheng; 36 В shu; ЮНЗсЬ; ditu; ЙЦ| laoshi; 36 В daifu; ф liuxuesheng; xuesheng. 1. Ta bu shi Zhongguo liuxuesheng, ta shi ^3^ liuxue sheng. 2. Guniang, ni he shenme? — Wd he 36 В cha. 3. Nimende laoshi shi na guo ren? Shi 36 В ren ma? — Bu, ta shi 36 S ren. 4. Guniang, nin gui xing? 5. Ta shi^lH liuxuesheng, ta xuexi hanyu.
108 Урок 9 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Скажите, пожалуйста, как Ваша фамилия? — Моя фамилия Ван. 2. Как Вас зовут? — Меня зовут Ван Дафу. 3. Скажите, пожалуйста, Вы господин Дин? — Да. — Добро пожаловать (приветствую Вас). 4. Как его фамилия? — Его фамилия Цзинь. Он препо- даватель *русского языка. 5. Твой друг из какой страны? — Мой друг из * Англии. Он студент-иностранец. 6. Что ты изучаешь? — Я учу китайский язык. — А ты? — Я учу * корейский язык. 7. Я студент Института иностранных языков. Я учу фран- цузский язык. 8. Не все преподаватели нашего института — русские. 9. Все преподаватели иностранных языков — ино- странцы Я Л) . 10. Мой младший брат тоже изучает китайский язык. Он (очень) занят. 11. Скажите, пожалуйста, чья это книга? — Это книга ♦товарища Вана. 12. Скажите, пожалуйста, что это? — Это книга по рус- скому языку. 13. Ваш врач старый? — Он не старый. 14. Чья это машина? — Это моя машина. — Твоя машина хорошая. 15. У твоих папы и мамы все хорошо?—У них все хорошо.
Урок 9 109 -V Знаешь ли ты? ¥ Полные и упрощенные написания иероглифов Реформа письменности — одна из важнейших и наибо- лее сложных программ культурного и языкового строитель- ства в КНР. Конечная цель реформы состоит в полной замене иероглифического письма алфавитным. На первом этапе предусматривается решение текущей задачи по упро- щению знаков иероглифической письменности, во-первых, за счет отказа от сложных и устаревших вариантов написаний знаков, во-вторых, путем сокращения числа черт в написа- нии часто употребляемых элементов сложных знаков, а ино- гда — ив написании сложных знаков в целом. Характерно, что подобные модели упрощения иероглифов находятся в полном соответствии с общей исторической тенденцией развития китайской письменности. Так, многие упрощенные варианты написаний фактически существуют в живой пись- менной практике уже на протяжении тысячи и более лет. В результате многолетней работы китайские ученые- филологи составили в 1964 году список упрощенных напи- саний иероглифов, включавший в себя около 6 тыс. знаков. Данный список был утвержден в качестве нормативного. Цель введения упрощенных написаний — облегчить обуче- ние, запоминание, чтение и воспроизведение графики наи- более употребительных иероглифических знаков. О досто- инствах упрощенных написаний перед архаичными полными можно судить по следующим примерам: — {П, Ш
по Урок 9 За почти 50 лет со времени введения упрощенных напи- саний они прочно вошли во все сферы жизни КНР. Однако Гонконг и Тайвань придерживаются старых традиционных написаний. Примечание. Учитывая возможную актуальность для учащихся знания полных написаний иероглифов, в табли- цах написания иероглифов для всех упрощенных написа- ний приведены их полные варианты. Вопросы 1. Какие диалекты положены в основу современного нор- мативного китайского языка? Почему? 2. Откуда берутся так называемые упрощенные формы на- писания иероглифов?
Текст Masha: Zhongguo xue sheng: Qingwen, Ding Yun zai ma? inl'u], Ding Yun ft n§? Ta bu zai, qing zud. ЙЁ >5 ft, if Фо Masha: Xiexie. Ta zai nar? ЖЖ. ft ИРЛ? Zhongguo Ta zai sushe. xuesheng: Й 4 Masha: Ta zhu duoshao hao? ЙЙ ft #? Zhongguo xuesheng: Si ceng si’ersan hao. И Ж И“=
112 Урок 10 Masha: Xiexie ni. жж * * * ling yi ёг san si wu о — —рц -fl Новые слова 1. й (гл., предлог) zai находиться; в, на 2. 4* (^•) ZUO сидеть, садиться з. WJL (мест.) паг где, куда 4. && (сущ-) sushe 1) общежитие (здание); 2) комната в общежитии 5. ft (гл.) zhu жить, проживать 6. (мест.) duoshao сколько (нареч.) duo много & (нареч.) shao мало 7. # (сущ-) hao 1) номер; 2) разг, число (в дате) 8. И (числ.) si четыре 9- Ж (сч. сл.) ceng этаж, слой, ярус 10. X (числ.) er два, второй и. Н (числ.) san три 12. ° (числ.) ling ноль 13. — (числ.) yi один 14. М (числ.) wu пять
Урок 10 113 Дополнительные слова 1. ylyuan (сущ-) больница, лечебница, госпиталь 2. cesud (сущ-) туалет, уборная 3. zher (мест.) здесь, сюда 4. nar (мест.) там, туда Комментарии 1. «Ding Yun — «Дин Юнь дома?» Здесь «Й» — глагол со значением «быть, находиться [дома]». «^» также имеет значения «располагаться», «быть расположенным». Например, «Beijing ф S> Moslke EluosI». 2. — «В каком номере она живет?» 3. «ЩМИ______» — «В номере 423 на четвертом этаже». В Китае принято считать этажи с первого от земной поверхности. Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали z с s Финали -i Q] er
114 Урок 10 1. Четыре тона zai (zai) V • zai zai — zai ma zuo zuo zuo zuo — qing zuo ceng ceng (ceng) ceng si si si si — si ceng su su sd su — sushe san san san san (er) er dr er duo shao duo shao dud shao dud shao J dudshao 2. Сочетание тонов « ' » + « - » Changjiang tushU (книги) nianqing juexm «'» + «' » xuexi Changcheng huida Huanghe yinhang shixi « ' » + « ✓ » Chaoxian caichan (имущество, собственность) • r v • niunai pijiu « ' » + « ' » « ' » + « O » «✓» + «' » xueyuan pengyou nimang biicuo (неплохо) erzi hen mang biidui (не верно) bizi (hoc) Faguo buzai xuesheng Meigud bu keqi shenme naguo buxie qichuang biikan
Урок 10 115 3. Финаль «ег» и фонетически варьированная на «г» финаль ёг erzi (сын) паг erduo (ухо) паг пй’ёг (дочь) zher wanr (играть) 4. Прочитайте вслух и запомните следующие слова: ziji (сам, себя, свой, собственный) cudwu (ошибка, проступок) qunzi (юбка) congci (с этого времени, с этой поры) xizao (купаться, принимать ванну) chTfan (есть, кушать) canguan (посещать, экскурсия) qizi (жена) shengcl (новое слово) hanzi (китайские иероглифы) EluosT (Россия) 5. Прочитайте и переведите на слух следующие словосо- четания и предложения: shuo hanyu nian shengci xie hanzi ting luyln zud lianxi fanyi juzi jiang yufa Dong bu dong? Dong. Dui bu dui? Bu dui. (говорить по-китайски) (читать вслух новые слова) (писать китайские иероглифы) (слушать звукозаписи) (делать упражнения) (переводить предложения) (объяснять грамматику) (Понятно? Понял?) (Понятно. Понял.) (Правильно или нет?) (Неправильно.)
116 Урок 10 Замените в диалогах подчеркнутые слова, приведенные справа. Подготовьте беглое чтение. 1. Дома ли?.. (1) A: Ding Yun zai ma? В: Zai. Qing jin. (2) A: Qingwen, Ding Yun zai ma? B: Tabuzai. A: Ta zai nar? В: Ta zai sushe. Wang nushi Ding guniang Jin daifu ylyuan xueyuan nar 2. Где вы живете? (1) A: Ni zhu nar? В: Wo zhu zher. er — erlingyl A: Ni zhu duoshao hao? si — si’erwu B: Wd zhu si ceng si san’er hao. (2) A: Nin gui xing? B: Wd xing Ding, wd jiao Ding Yun. A: Nin zhu nar? B: Wd zhu yl’er wu hao. 422 si’er’er 124 yi’ersi 3. Как пройти? A: Qingwen, Waiyu xueyuan zai nar? B: Zai nar. sushe cesuo ylyuan
Урок 10 117 Фонетика О Основные требования к произношению звуков Инициаль z [ts‘] Согласный «z» является непридыхательным. Сначала кончик языка и передняя часть спинки языка прижимаются к альвеолам, но эта смычка тотчас переходит в щель, в ре- зультате чего образуется слитный звук — аффриката. Голо- совые связки не колеблются. Инициаль с [ts’J Согласный «с» по способу и месту образования является таким же, как и «z», но придыхательным. Инициаль s [s] При артикуляции согласного «s» кончик языка приближа- ется к верхним зубам, воздушная струя выходит через обра- зуемую щель с трением. Голосовые связки не колеблются. Особая финаль -i [ 1 ] Этот особый гласный звук встречается только после со- гласных «г», «с» и «s». При его произнесении сохраняется то же положение языка, что и при произнесении предшест- вующего согласного, слегка лишь увеличивается щель и до- бавляется звучание голосовых связок (см. с. 47 «Особая фи- наль»). Особая финаль делает звук «с» более протяженным, снимая придыхание. Этот особый гласный не употребляется самостоятельно и не образует дифтонгов или трифтонгов. При алфавитной записи записывается буквой «Ь>, так же как и звук [i], но звук [i] никогда не встречается после соглас- ных «г», «с» и «s».
118 Урок 10 Финаль er [ar] После произнесения звука «е» [э] кончик языка загибает- ся к твердому нёбу, но нельзя загибать кончик языка слиш- ком далеко назад. В слогах четвертого тона начальный гласный звучит как более открытый звук, похожий на «а» заднего ряда. В первом тоне такого слога нет. Финаль «ег» не сочетается ни с какими согласными. @ Эризация финалей Эризацией называется прибавление к слогу суффикса «г». Существительным этот суффикс придает оттенок уменьшительности, ласкательности, кроме того, он участву- ет в образовании некоторых наречий. В отличие от всех ос- тальных суффиксов суффикс «г» не составляет отдельного слога и его присоединение не увеличивает числа слогов в слове, хотя он и записывается отдельным иероглифом. На- пример, «want (5EJL)»- Эризация слога происходит по- разному, в зависимости от характера финали. Финали «а», «е/о» и сложные финали, оканчивающиеся на слогообра- зующий гласный «а» или «е/о», эризуются простым сочета- нием с «г». В остальных финалях происходит изменение или вытеснение конечного элемента финали (подробнее см. Приложение на с. 693-694). © Правила транскрипции Когда в алфавитной записи слоги, начинающиеся с «а», «о» и «е», непосредственно следуют за другими сло- гами, между ними ставится разделительный знак « ’ » с целью провести четкую грань между слогами, например «пй’ёг».
Урок 10 119 Грамматика Предложение с глагольным сказуемым Предложение, в котором главным компонентом ска- зуемого является глагол, называется предложением с глагольным сказуемым. Одна из отрицательных форм такого предложения образуется постановкой отрицания «^>» перед глаголом и передает значение «кто-нибудь обычно не (делает), не будет (делать), не собирается (де- лать)...» и т. д. Подлежащее Сказуемое Вопросительная частица Отрицание Глагол Ding Yun п§? (W о № 4zb о Если сказуемое выражено переходным глаголом, то до- полнение в обычном предложении стоит после сказуемого. Подлежа- щее Сказуемое Дополнение Вопроси- тельная частица Отрицание Глагол й да п§? да. Jq Sig о nq Masha о
120 Урок 10 Упражнения Потренируйтесь в произнесении китайских числитель- ных (в форме ритмичного счета, используемого во время занятий физкультурой): Ситуативные задания 1. Узнайте, на каком этаже и в какой квартире живет ваш собеседник. 2. Уточните, на каком этаже и в какой аудитории изучает китайский язык ваш приятель-студент. 3. Вы звоните по телефону преподавателю по фамилии Ван. Узнайте, дома ли он. Получив отрицательный ответ, уточните, где он. Последовательность написания и количество черт 1. £ 6 2. л|а / А А/ АА АА А[А А[А 7
Урок 10 121 3. JL J JL 2 ' r F И И a ^3 8 4. '* ftftft 11 5. fc tRt tSt 8 6. ft 4 f Г ft ft ft 7 7. 6 8. /J? f Л /Н 4 9. p. 1 n a t=t E4 5 Г П П И П и г п P д_Ц ПгЬ, ПрЬ, 5 5 5 5 ?) 5Г зл 13 10. и 1 ППРЧН 5 11. Jp^ ftRBg 7 Ж 15 12. A 2 13. , A —» 3 14. 0 о 1 15. A • 1 16. ft 4
122 Урок 10 5®. Проверьте с преподавателем 1. Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транс- крипцией пиньинь следующие сочетания, укажите тоны: « - Ж - - Ж; » - Ж; - R - й - - Л - Ж - Ж - »; й - £ - & Ж&; Дй; ГГ; ЖЖ; »; ЖЖ; ЙЙЙ Щ^; -i-Жо 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Qing wen, laoshT zai ma? — Ta bu zai. 2. Didi zai nar? — Zai Waiyu xueyuan. 3. Huanying, huanying, qing zud. 4. Ni zhu duoshao hao? — San wu’er hao. 5. Wode pengyou zhu er ceng er si wu hao. 6. Qing wen, liuxuesheng sushe zai nar? 7. Qing zud, qing he cha. 8. Daifu bu zai. 9. Waiyu xueyuande sushe dou hen hao. 10. Gege zai liuxuesheng sushe. 3. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предложе- ния, укажите тоны: a) Zhongguo zai liuxuesheng |M|^; |§u; 3 liuxuesheng sushe; zai JL-
Урок 10 123 б) 1. Qing wen, |M|§u zai nar? — zai JL- 2. И $T zai nar? 3. Laoshl bu zai, ta zai PH- 4. ~F daifu zai nar? — Zai liuxuesheng E|^. 5. -E zhu san ceng er ling si hao. 6. ЙШ, qing jin, qing zud. 7. Wode ditu zai nar? — Zai ЙСJL- — Xiexie. 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Скажите, пожалуйста, врач Ван дома? — Да, заходи- те, пожалуйста, присаживайтесь. 2. Господин Се здесь? — Нет. — А где он? — Он в ин- ституте. 3. Где преподаватель Дин? — Он в общежитии. 4. Где мама? — Мама в институте. 5. Где твоя карта? — Здесь. 6. Где вы живете? — Я живу в общежитии. 7. Вы живете в каком номере (какой комнате)? — Я живу на втором этаже в номере 241. 8. Скажите, пожалуйста, где институт иностранных языков? — Там. 9. Вы студент? — Да, я студент Института иностран- ных языков. 10. Что вы изучаете? — Я изучаю китайский язык. 11. *Мисс Цзинь в больнице? — Ее нет, она в общежитии. 12. Где *туалет? — Туалет на третьем этаже. 13. Вы будете *кофе? — Нет, я выпью чай. 14. Это Хуанхэ? — Нет, это Янцзы. 15. А где Хуанхэ? — Смотрите, здесь.
124 Урок 10 Знаешь ли ты? Национальные меньшинства Китая и их языки Китайская Народная Республика — единое многонацио- нальное государство, на территории которого проживают народы 56 национальностей. Кроме собственно китайцев (hanzu, «ханьцы»), которые составляют почти 95% населения страны, здесь проживают также народы других национальностей, которые в Китае по традиции называются «национальные меньшинства» (shaoshu minzu, КЖ доел, «малочисленные народы»): монголы (mengguzu), дун- гане (huizii), тибетцы (zangzu), уйгуры (weiwu’erzu), мяо (miaozu), и (yizu), чжуаны (zhuangzu), корейцы (chaoxianzu), маньчжуры (manzu) и др. Наиболее многочисленными сре- ди них являются чжуаны — 14 млн чел., дунгане — 7,5 млн чел., уйгуры — 6,5 млн чел., мяо — 5 млн чел. Все народы сохраняют свои национальные языки. Исклю- чение составляют маньчжуры, которые используют в качест- ве родного языка китайский. У некоторых народов имеется своя письменность. Тибетская и уйгурская письменности су- ществуют уже на протяжении нескольких веков. Языки народов Китая многообразны и различаются принципиально. Они относятся к разным языковым семьям: сино-тибетской, тайской, австроазиатской и алтайской. Конституция КНР провозглашает право каждого народа страны свободно использовать и развивать свой язык и
Урок 10 125 письменность. Правительство КНР осуществляет програм- му помощи национальным районам в развитии местной культуры и просвещения, в том числе — в создании и усо- вершенствовании национальных алфавитов. Вопросы 1. Запишите знаками транскрипции и воспроизведите наи- зусть следующие слова на китайском языке: транскрип- ция, иероглиф, буква. 2. Существуют ли на территории Китая народы, имеющие свои системы письма?
Текст ИЖ Ding Yun: Huan ni huabao, xiexie. й affi, iON Masha: Buxie. Na shi hanyu cidian ma? Ж» ® > iXte Я* n%? Ding Yun: (Na) shi hanyti cidian. (IP) гШ гШД» Masha: NI xianzai yong ma? to ЯЙ ffl «5? Ding Yun: Bu yong. Ni yong ma? fflo Ж Masha: Wd yong yixiar. Ж TJLo
Урок 11 127 Ding Yun: Hao. №> Masha: Xiexie m. ЖЖ DTng Yun: Bu keqi. Masha: Zaijian! ЯЙО DTng Yun: Zaijian! * * * liu qi ba jm shi A A -“I"* Новые слова 1. й (ал.) huan вернуть, возвращать, отдавать обратно 2. ВШ (сущ.) huabao иллюстрированный жур- нал И (сущ., hua картина, рисунок, рисо- u гл.) вать, изображать a (сущ.) . bao газета 1 з. Й1* (сущ-) cidian словарь I и (сущ.) ci слово (лексическая еди- ница) (сущ-) dian канон;сборник
128 Урок 11 4. аа (W-) xianzai теперь, сейчас, в настоя- щее время 5. ж (гл.) yong употреблять, применять, использовать, пользо- ваться 6. - “FJL (с/соч.) yixiar разок, немного, недолго 1. мя (с/соч.) zaijian еще раз увидеться, до свидания, до встречи, пока (доел, «еще (раз) увидимся») 8. (числ.) liu шесть 9. (числ.) qi семь 10. Л. (числ.) ba восемь 11. Л (числ.) jiu девять 12. —|_ж (числ.) shi десять Дополнительные слова 1. zazhi (сущ.) журнал (текстовой) 2- dianhua (сущ.) телефон 3 benzi (сущ.) тетрадь yusan* зонтик Комментарии 1. «й^нйо » — «Возвращаю тебе иллюстрированный журнал». Некоторые глаголы в.роли сказуемого могут прини- мать после себя два дополнения: косвенное и прямое. К ним относится и глагол «Й». Такие глаголы называются ) глаголами двойного дополнения (подробнее см. урок 15).
Урок 11 129 2. «аде-тЛо » — «Я хотел бы воспользоваться им. (Можно ли мне воспользоваться им?)» Здесь «—-“р JL» выражает непродолжительность дей- ствия и смягчение просьбы. Обратите внимание: слог «—‘» в данном сочетании читается вторым тоном. Запомните правило: Если за слогом «—‘» («единица») без паузы следует слог первого, второго или третьего тона, то слог «—‘» произносится четвертым тоном. Перед слогом четвер- того тона слог «—‘» произносится вторым тоном. Если за слогом «—*» следует безударный слог, его тон все равно меняется в зависимости от этимологи- ческого тона следующего слога. Кстати, «—*» («единица») в составе последователь- ности цифр (например, в номере телефона) чаще все- го читается «уао», что позволяет более четко и ясно воспринимать эту цифру на слух. Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали (z с s) Финали ua ia iong 1. Четыре тона zai (zai) zai zai — zaijian ci ci ci ci — cidian 5-1144
130 Урок 11 hua hua (hua) hua — huabao xia xia (xia) xia — yixiar yong yong yong yong 2. Сочетание тонов «'»+«-» «'»+«'» zudjia (писатель) ditu mianbao (хлеб) lianxi (упражнение) «'»+«✓» hanyu waiyii «'» + «' » « 4 » + « о » huabao xiexie zaijian taitai 3. Эризованная финаль huar (цветок) yixiar yidianr (немного, несколько, чуть-чуть) yihuir (немножко, минутка, сейчас, скоро) 4. Прочитайте следующие двусложные слова: canjia bisai zhuozi сёуап caochang Yazhou ciqi hua bing yongyuan xiongmao (принимать участие) (состязание, соревнование) (стол) (проверка, контрольная работа) (спортивная площадка) (Азия) (фарфоровые изделия) (кататься на коньках, катание на коньках) (всегда, навсегда) (панда, бамбуковый медведь) 1
Урок 11 131 5. Прочитайте вслух следующие словосочетания: hanyu cidian Ьапуй laoshT Waiyh xueyuan xuesheng sushe Zhongguo ditu Zhongguo liuxuesheng (словарь китайского языка) (преподаватель китайского языка) (институт иностранных языков) (студенческое общежитие) (карта Китая) (китайский учащийся за границей) Составьте краткие диалоги по заданиям, используя соот- ветствующую лексику 1. Вы благодарите (1) (2) A: Qing zud. В: Xiexie. A: Bu keqi. • > Jin he cha he kafei (3) A: Huan ni ditu. Xiexie ni. B: Bu xie. shu cidian bi benzi zazhi yusan*
132 Урок 11 2. До свидания Masha: ___________. Andelie: . 3. Какой номер телефона A: Qingwen, nide dianhua hao shi duoshao? B: Er liu ba ql wu jiu qT. 72806431 87049258 Фонетика Дифтонги и трифтонги Как уже указывалось выше, дифтонги в китайском языке бывают восходящими и нисходящими. Восходящие ди- фтонги представляют собой сложную финаль, состоящую из медиали и собственно финали. В китайском языке три медиали: «i», «и», «и». Медиали сочетаются с собственно финалями по определенным правилам. Медиаль произно- сится кратко. В рассмотренных выше сложных финалях «ia», «ie» ме- диалью является «i», а «а» и «е» собственно финалями и слогообразующими гласными. В сложных финалях «на» и «ио»: «и» — медиаль; «а» и «о» — собственно финали.
Урок 11 133 В сложной финали «ие»: «и» — медиаль, собственно фи- наль — «е». Надо обратить особое внимание на отличие таких слож- ных финалей, выраженных восходящими дифтонгами, от простых финалей, выраженных нисходящими дифтонгами: «ai», «ei», «ои» и «ао», где слогообразующим гласным яв- ляется первый звук, а второй, неслогообразующий ком- понент произносится кратко и нечетко. Нисходящие дифтонги тоже могут сочетаться с медиаля- ми и образовывать трифтонги, но конечный неслоговой компонент не может быть одинаковым с медиалью. В рассмотренных выше сложных финалях «iao», «iou»: «i» — медиаль, «ао», «ои» — собственно финали. В слож- ных финалях «uai» и «uei»: «и» — медиаль, «ai» — собст- венно финаль. Во всех этих сложных финалях слогообра- зующим гласным является второй компонент. При артикуляции надо обратить внимание на то, что пе- реход от одного гласного компонента к последующему должен быть плавным. Последовательность написания и количество черт 1. - 7 Т * ft 7 I г—г rm mt mt mt mt mt mt mt mt m m 'в. V Ш Щ 16 2. |Щ[ ’ Г и н nf [if [IH |inj 8 Ж $ № lull |PF -hih It в 12
134 Урок 11 3. а -t1ггдеш 7 - + £ W £ $ м 12 4. Й1 ' i П Н Я ini 7 Г п й йТ йТ йП 1к1 а*0 12 5. 1 1 1 Fl йч rik .ritfi _ейе jBl 8 6. -=тIJжжж 8 ж - = Т J JI jn JR JR JR IF JI 11 7. ж ) ПЛЯЖ 5 8. | |s 3 9. ~Tii OS 6 10. «а । П Jfl Д 4 1 п H H В Д 7 11. - 4 12. ^1^2 — 2 13. А / /k 2 14. л ) к 2 15. —1"* 2
Урок 11 135 222. Проверьте с преподавателем 1. Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транс- крипцией пиньинь следующие сочетания, укажите тоны: && - - ЕК - /Эе®; Ш - ЙМ!); Я& ~ «Я - 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Huan ni ditu, xiexie. 2. Na shi shenme shu? — Na shi hanyu cidian. 3. Na shi sheide cidian? — Shi women hanyu laoshTde. 4. Nikan shenme? —Wokanhuabao. 5. Zhe shi nide cidian ma? Ni xianzai yong ma? 6. Xianzai baba mama dou hen mang. 7. Ni xianzai xuexi shenme? — Wo xuexi hanyu. 8. LaoshT, zaijian! 9. Wode pengyou shi Zhongguo liuxuesheng, ta zhu liiixuesheng sushe, ba ceng ba liu jiu hao. 10. Zhe shi wo gegede che, ta xianzai bu yong. 3. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предложе- ния, укажите тоны: 5 sushe > Ьапуй xuesheng cidian; huabao; 0 ЖЖФ*; haoyong; bu yong keqi.
136 Урок 11 б) 1. Zhe shi nide рЦф*та? NI xianzai bu yong ma? 2. Nide shi duoshao hao?—Jiu san liu san ba ling liu. 3. Huan ni T|£~F, wo xianzai bu yong. 4. Zhe shi sheide — Shiwode. 5. ife shi wo babade, shi wo gegede. 6. Shi ma? Wo kan yixia. 7. Wode hanyu cidian hen haoyong (Jf$J). 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Что это? — Это словарь. 2. Это какой словарь? — Это словарь китайского языка. 3. Это чей словарь? — Это словарь китайского ино- странного студента. 4. Где мой иллюстрированный журнал? — Здесь (й£J L). 5. Это твоя карта? — Моя. — Я бы воспользовался ею. — Пожалуйста. 6. Это газета? — Да. — Это газета какой страны? — Это китайская газета. — Я хотел бы посмотреть. 7. Как Вас зовут? — Моя фамилия Се. — Вы иностра- нец? — Да, я *англичанин. Я изучаю китайский язык. 8. Где вы живете? — Я живу в общежитии Институ- та иностранных языков на шестом этаже в комна- те 607. 9. Возвращаю вам книгу. Спасибо. 10. Это моя машина. Я сейчас ею не пользуюсь. Бери (пользуйся). — Спасибо. — Не стоит благодарности. 11. Смотри, это его отец. Он врач. 12. Вы заняты? — Нет. Мы все сейчас не заняты. 13. Какой ваш номер *телефона? — 23678901.
Урок 11 137 14. Что изучает твой младший брат?— Он изучает *русский язык. Он сейчас в *России. 15. Это *тетрадь иностранного студента. Знаешь ли ты? Толковые словари китайского языка Одноязычные толковые словари китайского языка де- лятся на словари иероглифические (zidian, Д-) и словари слов (cidian, В иероглифических словарях представлена графика зна- ков (полные и упрощенные написания), их чтение и основ- ные словарные значения. К этой категории словарей отно- сится самый популярный китайский словарь карманного формата «Синьхуа» (Xinhua zidian, В нем при- ведено около 8 тыс. иероглифов. В лексических словарях, так же как и в иероглифических, за основу принят однослог, записываемый иероглифом. Од- нако вслед за перечислением основных словарных значений такой словарь приводит ряд производных лексических еди- ниц данной морфемы. Среди толковых словарей китайского языка, ориентированных на исторические тексты и классиче- скую китайскую литературу, следует назвать «Цыхай» (Cihai, доел. «Море слов») и «Цыюань» (Ciyuan, доел. «Источник слов»). Их поисковой системой является стан- дартный список из 214 иероглифических ключей (pf"|g
138 Урок 11 bushou «ключ», доел, «голова раздела»). Наиболее автори- тетными и полными лексикографическими источниками на- чала XXI века по праву считаются «Словарь современного китайского языка» (Xiandai hanyu cidian, — 56 тыс. словарных статей) и «Современный нормативный словарь китайского языка» (Xiandai hanyu guifan cidian, — 68 тыс. словарных статей). В словарях, издаваемых в последние десятилетия (как иероглифических, так и словарях слов), весь материал рас- полагается, как правило, в соответствии с алфавитом пинь- инь. Ключевая поисковая система выступает в них не в ка- честве основной, а в качестве вспомогательной, она позволяет прочитать и понять неизвестные иероглифы и записанные ими новые слова. Вопросы 1. Все ли китайцы пользуются упрощенной иероглификой? 2. Какие из народов, проживающих в КНР, кроме собст- венно китайцев, вы могли бы назвать (по-китайски)? 3. Как по-китайски называются иероглифические ключи? 4. Приведите названия китайских толковых словарей.
Текст Masha shi Andelie de nupengyou. Xianzai tamen dou xuexi Masha Ц Andelie ЭД ЯЙ hanyu. Tamen laoshT xing Wang, shi Zhongguo ren. Wang Й®о ДОИП M Wang, й ФИ Л ° Wang xiansheng shi tamen de laoshl, ye shi tamen de pengyou. ft ШП И Ш < ШП Й Masha renshi Zhongguo liuxuesheng DTng Yun. DTng Yun Masha iKlR ФН Ding Yun. Ding Yun xuexi ёуй, уё xuexi yingyu. Masha chang qu xuesheng sushe Masha % *
140 Урок 12 kan ta. Tamen shi hen hao de pengyou. * ЙЙ. ШП ft Ш № M Новые слова 1. * (<w-) пй женщина 2. (<w) xiansheng мистер, господин (нареч.) xian сначала, сперва; предок; раньше Z|-2 (гл., прил.) sheng родить, родиться; жизнь; незрелый, сырой 3. ШЯ (гл.) renshi 1) быть знакомым, знако- миться; 2) опознавать зрительно, узнавать (напр., человека, место) (гл.) гёп знать, узнавать 1Я (гл.) shi знать 4. (сущ.) ёуй русский язык 5. (сущ.) ymgyu английский язык 6. (нареч.) chang часто, всегда 7. £ (гл.) qu идти, ехать, направляться 8. ШП (мест.) tamen они (личное местоимение третьего лица множествен- ного числа женского рода) Имена собственные 1. EluosI Россия 12. Й H Faguo Франция
Урок 12 141 Комментарии 1. «Masha Anctelie М^ЯЯ^о » — «Маша — девушка Андрея». Сочетания «З^СЯЯЖ» и «^ЛЯЖ» следует перево- дить «девушка» (молодого человека) и «молодой чело- век» или «кавалер» (девушки), ее «бойфренд». 2. «Masha » — «Маша часто ходит к ней в студенческое общежитие». 3. «Masha Д5Я Ф Н DTng Yun». — «Маша знакома с китайской студенткой Дин Юнь». Значение глагола «тК>Я» выходит за рамки его тради- ционного русского эквивалента «быть знакомым», «зна- комиться с кем-либо». Фактически этот глагол означает в первую очередь «опознавать зрительно» и лишь, как ча- стный случай этого основного значения, — «быть знако- мым». По-китайски вполне можно сказать: «ЙтЛтЯЙЙ, ЙЁ'МЛ Я знаю ее, но она меня не знает. Тем более справедливым это утверждение окажется, если учесть, что в качестве прямых дополнений с глаго- лом «ДЛЯ» сочетаются такие существительные, как «иероглифы» (напр., «знаю эти иероглифы»), «общежи- тие» (представляет себе, как выглядит общежитие брата), «дорога» (знает, как пройти). 4. «Ding Yun о » — «Дин Юнь учится и русскому, и английскому языку».
142 Урок 12 В китайском языке значение «язык какого-нибудь го- сударства» передается постановкой после названия госу- дарства морфемы «1п» или (в случае наличия «03» в названии государства «|Ц» опускается), например «'(Jc Ж», «5?Ж », «&Ж» и т. д. 5. «шпдшгеадЖо » — «Они хорошие друзья». Фонетика О Краткое обобщение. Инициали и финали Финали Простые финали а о/е i u u i [ 1 ] [ 1 ] er ai ei ao ou Сложные финали ia ie iao iu (iou) ua uo uai ui (uei) tie Носовые финали an en ang eng ong (ueng) ian in (ien) iang ing (ieng) iong (uong) tian tin (uen)
Урок 12 143 Система инициален По звучанию Чистые | | Шипящие и свистящие По месту ^^образования По способу х. образования Губные Язычные Губно- губные Зубно- губные Перед- не- язычные Задне- языч- ные Средне- язычные (свистяще- шипящие) Переднеязычные (ши- пящие) (сви- стящие) Глухие Смычные (взрывн. и аффр.) непридыха- тельные ь d g j zh Z придыха- тельные р t k q ch с Спиранты (щелевые) f h X sh S Звонкие сонанты носо- вые ш n неносо- вые 1 г 1. В китайском языке слог состоит из одного начального согласного— инициали и гласной части финали. Ини- циаль может отсутствовать. 2. Китайские согласные составляют семь рядов, объеди- ненных по месту образования. Эти ряды согласных по- разному сочетаются с гласными. 3. В китайском языке всего четыре звонких согласных: «т», «п», «1» и «г», все остальные — полузвонкие и глухие.
144 Урок 12 4. Двенадцать согласных звуков составляют шесть пар, различающихся по наличию / отсутствию придыхания. Наличие или отсутствие придыхания является смысло- различительным признаком, поэтому на это следует об- ратить особое внимание при произнесении. 5. В китайском языке, за исключением небольшого числа служебных слов, каждому слогу присущ определенный тон. Слоги, имеющие одинаковый звуковой состав, но произносящиеся разными тонами, имеют разные значе- ния, поэтому, заучивая каждое слово, необходимо за- учивать его произнесение с определенным тональным рисунком, а отрабатывая чтение словосочетаний и тек- стов, необходимо обращать внимание на изменение ос- новного тона при определенных условиях. Краткое обобщение правил фонетической транскрипции i —У(У1): i — yi ian — - yan ia — ya in — - yin ie — ye iang — - yang iao — yao. ing — - ying iou — you iong — - yong u — w (wu): u — wu uan — wan ua — wa uen — wen uo — wo uang — wang uai — wai ueng — weng uei wei ii —yu: ti — yu uan — yuan tie — yue tin — yun
Урок 12 145 Фонетические упражнения w и разговорная практика 1. Различение звуков (1) Придыхательные и непридыхательные звуки b — р z — с d — t zh — ch g —k j—q $ * * b — biaoyang (прославлять, отмечать) p — piaoyang (веять, реять, развеваться) zh — zhidao (знать) ch — chidao (опаздывать) d — daifu (врач, доктор) t — taidu (позиция, подход, отношение) j — da jiu (покупать вино, идти за вином) q — da qiu (играть в мяч) g — ganjing (чистый) k — kan qing (ясно представлять, разбираться, разли- чать) z — Xi zao (купаться, принимать ванну) с — chii сао (полоть, удалять сорняки)
146 Урок 12 (2) Носовые финали ап danshi (но, однако) ang dangshi (в то время, тогда) ian lianxi (связываться) iang liangkuai (прохладно) uan zhuanjia (специалист, эксперт) uang zhuangjia (посевы, хлеба, урожай) en penzi (таз, лохань) eng pengyou (ДРУГ) in renmin (народ) ing renming (имя человека) 2. Третий низкий тон Ni he cha ma? Ni xi yan ma? Ni yong cidian ma? Ni xing shenme? Ni kan shenme? Nijiao shenme? Wd xuexi hanyu. Wd renshi ta. Wd zhu sushe. 3. Трехсложные слова. Обратите внимание на то, что при произнесении трехсложных слов ударение падает на 3-й слог (подробнее см. урок 17). tiishuguan yuelanshi liuxuesheng (библиотека) (читальный зал, читальня) (студент, обучающийся за рубежом; студент-иностранец) shouymjl EluosT zhaoxiangjT zixingche (приемник) (Россия; русский) (фотоаппарат) (велосипед)
Урок 12 147 hudchezhan (железнодорожная станция, железнодо- рожный вокзал) bangongshi (служебное помещение, кабинет, кан- целярия) Прочитайте слитно следующие словосочетания: fuxi kewen yuxi shengci zhuyi fayln zhuyi shengdiao zai nian yibian zai xie yibian (повторять текст) (предварительно ознакомиться с новы- ми словами) (обращать внимание на произношение) (обращать внимание на тоны) (прочитать еще раз) (написать еще раз) Таблица сочетания тонов для фонетической тренировки и разминки В таблице представлены все возможные комбинации то- нов в двусложных словах и словосочетаниях на примере пройденной (с 1-го по 12-й урок) лексики. По горизонтали в четырех строках расположены биномы с одинаковым тоном в первом слоге, а по вертикали в пяти столбцах помещаются биномы с одинаковым тоном во вто- ром слоге. В пятом столбце находятся двусложные слова с нейтральным тоном во втором слоге. Первая цифра обозна- чает тон в первом слоге, а вторая — во втором. Обратите внимание на то, что в средней колонке во я- эрой и третьей строках комбинация тонов одна и та же (2-3), поскольку перед третьим тоном происходит измене- ние третьего тона на второй. Этой таблицей можно пользоваться в начале урока, перед введением новой лексики или при отработке чтения текста.
148 Урок 12 1-1 kafei xT уап 1-2 Zhongguo he cha huanying 1-3 ylngyu 1-4 ylyuan chlfan ylnyue 1-0 tamen duoshao mama xiansheng Masha 2-1 2-2 2-3 2-4 2-0 Changjiang Changcheng Huanghe liuxue nin hao cidian r* • V pijiu xueyuan zazhi pengyou xuesheng shenme 3-1 3-2 (3-3) 2-3 3^ 3-0 laoshl hen mang fayu = qing jin women Beijing Fagud Meiguo nu'er fayti ydsan* = yusan qing wen qing zuo nimen 4-1 4-2 4-3 4—4 4-0 Yazhou kan shu ditu hanyu waiyu Shanghai sushe zaijian xianzai baba daifu xiexie 4. Прочитайте и выучите китайское классическое стихо- творение поэта Ли Бо: Jing Ye ST Chuang qian ming yue guang, Yi shi di shang shuang. Ju tou wang ming yue, DT tou sT guxiang. Li Bai Думы тихой ночью У самой моей постели Легла от луны дорожка. А может быть, это иней?
Урок 12 149 Я сам хорошо не знаю. Я голову поднимаю — Гляжу на луну в окошко, Я голову опускаю — И родину вспоминаю. Ли Бо 1. Прочитайте вслух и переведите следующие диалоги: (1) A: Shei? Qingjin! В: Nihao! A: Ni hao. Qing zud. B: Ni mang ma? A: Bu mang. Qing he cha. B: Xiexie. (2) A: Nin shi Riben ren ma? B: Bu shi. A: Nin shi na guo ren? B: Wd shi Zhongguo ren. A: Nin gui xing? B: Wd xing Wang. Nin ne? A: Wd shi EluosT ren. Wd xing YTwannuofu (Иванов). (3) A: Nin hao, taitai! B: Nin hao! A: Qing wen, Li xiansheng zai ma? B: Zai. Qing jin. A: A, shi ni. Qing zud, qing zud. B: Nin he kafei ma? A: Xiexie.
150 Урок 12 2. Опишите ситуации, изображенные на картинках: Ситуативные задания 1. Расскажите немного о вашем приятеле— китайском студенте по фамилии Дин, который живет в общежитии. Он изучает русский язык, вы часто к нему заходите. 2. Уточните, знаком ли ваш собеседник с вашим препода- вателем китайского языка. Он китаец по фамилии Ма, живет в общежитии. Все студенты с ним в очень хоро- ших отношениях.
Урок 12 151 Последовательность написания и количество черт 1. 3 2. / f- 4* ZE 6 3. ' i i/ 1К 4 ПИН id ПиН га ПиН ПиН ^id —нН ПиН ПиН циН ПиН id ПиН id 14 4. >я ' i i' in E iP iP 7 ж ь A A A A A A A » A-b A^ A^ 1 п и и п п и -A- й Й1 ЙП ЙП ЙН Й0к ЙВД ЙЕК 19 5. ж > 1 f МННЛЙШ 9 6. 1 1—f n~f гтп М tru 8 7. SFM 12 8. 1 1 1 / 1 гА rA- rj[V 8 9. и ч ч \ ч—- ч-U ч-U 4-L ч-U ' ) } / Г1 'ft 8 10. 1 >| м>* ?чМд >МЖ >МЖ > у—> г г—1 гп 11 11. 5
152 Урок 12 jgg. Проверьте с преподавателем 1. Фонетический диктант. Прочитайте и запишите транс- крипцией пиньинь следующие сочетания, укажите тоны: Двуслоги с разной комбинацией тонов в слогах: ЗШ; *¥; 1ЛЖ; *Ж; «ЭД; +#; X О'; Двуслоги с нейтральным тоном во втором слоге: Л&Я; 1тТ; МФ; ЯНЯ; Ш5; Ж? ° 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами сле- дующие предложения, проставьте над иероглифами со- ответствующие тоны: 1. Zhe shi wd gegede nupengyou. 2. Wode pengyou shi Waiyu xueyuande laoshi 3. Wo xuexi hanyu, wo gege xuexi yingyu. 4. Wd chang qu liuxuesheng sushe kan wode Zhongguo pengyou. 5. Qing wen, m renshi ta ma? — Renshi, ta shi wdmen xueyuande laoshi, ta shi Zhongguo ren. 6. Wd bu renshi ta gege, wd renshi ta didi. 7. Nimen xianzai mang ma? 8. Wdmen shi hen haode pengyou. 9. Zhe shi wode yingyu cidian, wd chang yong. 10. Nide fayu laoshi xing shenme?
Урок 12 153 3. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие слова и словосочетания, укажите тоны: пй ИЯт; fayu nulaoshi; ymgyii ylnghan Й1) cidian; nudaifu; nuxuesheng; ЙЖ cidian; 0 huabao; IB Win i laoshT; cidian. 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Ты знаком с его другом? — Знаком. 2. Скажите, пожалуйста, как его фамилия? — Его фа- милия Ван. 3. Вы знакомы? — Это господин Дин. Он мой друг и учитель. 4. Где мой словарь? — Здесь. — Он тебе сейчас не ну- жен? — Нет, возвращаю его тебе. 5. Все они тоже учатся здесь? — Нет, не все. 6. Мой приятель живет в общежитии для иностранных студентов на третьем этаже в комнате 305. 7. Я не знаком ни с его старшим братом, ни с его младшим братом. 8. Куда ты идешь? — Иду в общежитие к приятелю. 9. Ты часто там бываешь (туда ходишь)? — Да, часто. 10. Китайские студенты пригласили нас в общежитие на чай. 11. Он сейчас в Китае? — Нет, он сейчас во Франции. 12. Все они изучают английский в Институте иностран- ных языков. 13. Ты знаешь господина Вана? Кто он? — Да, знаю. Он врач.
154 Урок 12 14. Он друг моего отца. Мы часто навещаем его (ходим повидать его). 15. Я не часто хожу туда. У меня много работы. Для справки: Обозначения частей речи в китайском языке: 1. имя существительное mingci имя собственное zhuanyou mingci 2. местоимение (It) daici 3. глагол (й) dongci 4. модальный глагол nengyuan dongci 5. прилагательное (Ж) xingrongci 6. числительное ок») shuci 7. счетное слово «Л) liangci 8. наречие Й!|й (й!|) fuel 9. предлог jieci 10. союз i£w] К© lianci 11. служебное слово ВШ (Щ) zhuci 12. междометие tanci 13. звукоподражание Ж^Ю (Ж^) xiangshengei
Текст Ж Andelie: щ»-. Masha: Andelie: Masha: Andelie: Masha: ШИИТОМ»? W. Ш ft^F ft ФИ A? Nikan, ta shi bu shi Zhongguo ren? ft, ЙЙ ft ФД Ao Shi, ta shi Zhongguo ren. В >AiR * ШЯ ЙЬ? NI renshi bu renshi ta? а шя as» Wo renshi ta. ЙЁ ич £,&> Ta jiao shenme mingzi? Й B4 T 5= "й, T 5, Й A WJL? Ta jiAo Ding Yun. Wei, DTng Yun, m qu nar?
156 Урок 13 Т Я: «! Sft, W° «Й М «о DTng Yun: A! Shi ni, Masha. Wo qu shangdian mai bl. ftlH Ш i ЙЙ Ж %, ft Masha: Women ye qu shangdian mai zhi. Lai, wo jieshao •TJLo £ Д ft И ФЭ M, yixiar. Zhe shi wode Zhongguo pengyou, T Xo ft < ft и M 1ИЙ- DTng Yun. Ta shi wo de nan pengyou — &Ш-- ft ПЧ ft if! Andelie: Wo jiao Andelie. NI hao! T ft if! ft* W IQ? DTng Yun: NT hao! NT ye xuexi hanyu ma? xf t, ft я w «и № Andelie: Dui le, wo he Masha dou xue hanyu. W ft Ж Й1- Masha: Ta chang shuo hanyu. Новые слова 1. {сущ.) mingzi 1) имя (человека); 2) название (напр., книги, улицы) (сущ.) zi иероглиф 2. 11 (межд.) wei 1) эй; 2) алло з. ад (межд.) а а, ах (междометие) 4. дай (сущ.) shangdian магазин Jjfij (сущ-) dian магазин 5. 5? (гл.) mai покупать
Урок 13 157 6. 7. 2R 8. Ж (сущ.) (сущ-) (гл.) Ы zhi lai кисть, перо, каран- даш, ручка бумага приходить, приез- жать; зд. давай 9. (гл.) jieshao знакомить, пред- ставлять ю. Л (сущ-) nan мужчина и. (прил.) dui правильный, верный 12. Т (служ.) le модальное вспомо- гательное слово 13. fa (союз, предлог) he и, с 14. ТЙ (гл.) shud говорить Имена собственные 1. Andelie Андрей 2. к» Masha* Маша 3. Фа Zhongguo Китай 4. J ~ Ding Yun Дин Юнь (фамилия и имя) 5. Xie YTng Се Ин (фамилия и имя) Дополнительные слова 1. £0 (собств.) Yingguo Англия 2. (сущ-) benzi тетрадь 3. (сущ-) youju почта, почтовое отде- ление, почтамт * Этимологические тоны данных иероглифов соответственно <о> и «“». Однако данное имя принято произносить в том варианте, который более соответствует имени, произнесенному по-русски, т. е. с ударением на первый гласный.
158 Урок 13 4. «ж (СУЩ-) youpiao почтовая марка 5. (сущ-) jiaoshou профессор 6. (сущ-) mingpian визитная карточка Комментарии 1. ««, — «Эй, Дин Юнь, куда ты идешь?» «ВЦ» — междометие, употребляемое для привлечения внимания собеседника при встрече. 2. «И, О;, » — «А, это ты, Маша». «ВИ» — тоже междометие. Здесь оно читается четвер- тым тоном и выражает чувство удивления, вызванное не- ожиданностью. 3. «Ж, » — «Давайте я вас познакомлю», часто употребляется при пред- ставлении кого-нибудь кому-нибудь, и «—‘“рЛ» ПРИ" дает высказыванию не только значение краткости, но и оттенок непринужденности. 4. «Х^Т, » — «Да, мы с Машей изучаем китайский язык». «#т » служит для подтверждения слов собеседника. Союз «^П» обычно употребляется для соединения су- ществительных, местоимений и именных конструкций, но не частей сложного предложения. В китайском языке такие две части предложения соединяются без союза, чаще всего с помощью наречий типа «{fc» (тоже, также)
Урок 13 159 (см. с. 164). «ft» также довольно редко употребляется для соединения глаголов или глагольных конструкций. Упражнения на лексическую подстановку Ж'А Ж ftS*A 2. ИМО J " з. а» а® fl'iS 4- ЙА =1? аж ад Ж2?* 5. Ж, зЙ5 |ll|5Mj* 3£ЙШ*
160 Урок 13 6. mW. мт, шпдазл @0 1. Разрешите вам представить A: ШЖ? JLo &МТШЙ*» В: W» С: Wo 2. Кто вы и откуда? А: АЖ, В: ЙПЧЖ^о A: WWSA? В: ЙЖФйЛо А: В: ШЙ1ЙЖо 3. Случайная встреча A: Pg, Ш£! В: «, ИПИШ A: Wo WWL?
Урок 13 161 а: * * * i^K ^.-й-: 7638421 дд, Текст для чтения TO.JW” 5», Г- >AWo 1§№ “«, ЯРЙТхо Ж, Й4НЗ- ТЛо ” “Щ, т^, ^*-TJLo ” ^»1й, Ш!1, ййтх — аиФадоЖо ” “wi” Txiw а<ПЙЙ@^!1г₽»г, mxm?" “WR, ” Т5?1Й, ” 6-1144
162 Урок 13 Wl»lT^: wm?’ “aa-ito &&& ятг “ИйЖ ШШ ” Грамматика О Общий вопрос с утвердительно-отрицательной фор- мой сказуемого Общий вопрос может быть выражен с помощью повтора основного компонента сказуемого (глагола, прилагательного или глагола-связки) в утвердительной и отрицательной фор- мах. Его можно рассматривать как одну из форм альтерна- тивного вопроса. Такой вопрос имеет то же значение, что и вопросительное предложение с частицей «П§», но является более настойчивым. Эта форма вопроса не употребляется, если сказуемому предшествует наречие. В этом случае во- прос выражается с помощью вопросительной частицы «й§». Подлежащее (существи- тельное, местоимение) Утвердитель- ная форма основного компонента сказуемого Отрицательная форма основного компонента сказуемого Дополнение (существи- тельное, местоимение) № я ng
Урок 13 163 ШЯ Л? tt № О Предложение с несколькими глаголами в составе ска- зуемого В состав сказуемого такого предложения входит два или более глагола или глагольных конструкций при общем под- лежащем. Последовательность этих глаголов и глагольных конструкций строго определена. При произнесении между ними не должно быть паузы. В данном уроке встречаются предложения, в которых вто- рой глагол или глагольная конструкция выражают значение цели действия, обозначенного первым глаголом или первой глагольной конструкцией. Подлежащее (существи- тельное или местоимение) Сказуемое Вопроси- тельная частица Первый глагол Дополнение Второй глагол Допол- нение ^0" Ж* H1J? ^0" ж и й п§? 3^ ад* •ад bangzhu —помогать.
164 Урок 13 © Наречия «{&» и «^Р» Наречия «tfe» и «|$» обязательно ставятся после подле- жащего перед сказуемым. Если они употреблены в одном предложении, то наречие «-^» предшествует наречию «1Ц5». Как уже указывалось выше, значение обобщения наречия «^Р» относится к словам, ему предшествующим. При упот- реблении в одном предложении наречий «^>» и «^Р» их последовательность зависит от смысла предложения. Последовательность «/р ^Р» передает значение «не все...», а последовательность «^Р /р» — значение «все не...» или «оба не...». Подлежащее Сказуемое Именная часть сказуемого / дополнение Наречие Качественное прилагательное / глагол-связка / глагол те № о ИМИ те о aw о № & чул ж тй Ж® о
Урок 13 165 Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосоче- тания: (1) ЖФЖ ЖФЖ ЖФЖ №|ч1 ЖФЖ 5^3? ЙТЙ ^3^3 тАтЯ^тАтЯ хАЖФхАЖ (2) ФВ1Л ФМН* ФВ^4 ФВ^Я ФЙЛЖ МЛ МОД* М^Ф м^я МЛЛ *Л *10* *^я *лл 2. Постройте вопросительное предложение двух типов: с частицей «П§» и с утвердительно-отрицательной фор- мой сказуемого. Пример: * - (О Й (2) Ж О) й ЮЯ (4) п|
166 Урок 13 (5) ffl (6) /£ (7) (8) (9) 5? $ аж £Ж Ж 3. Заполните пропуски подходящими по смыслу и грамма- тическим функциям словосочетаниями: Й15; »№ = (1) • (2) (3) • (4) • 4. Переделайте следующие предложения по образцу, ис- пользуя наречие «^Р». Пример: (ОЖ^ЧаЖ, (2) йжжййлл» (3)«^Ж, (4) Тй'ШйФНЛ» (5)
Урок 13 167 (7) (8) <ДОЙо Произношение и интонация О Словесное ударение (1) В китайском языке слоги, составляющие двусложные, трехсложные и четырехсложные слова (или словосочета- ния), по силе ударения, с которым они произносятся, могут быть распределены на три типа: сильноударные, слабоудар- ные и безударные. Сильноударный слог отличается от слабоударного (и тем более от безударного) большей длительностью и более на- пряженной и четкой артикуляцией звуков, составляющих слог. Сильноударный слог отмечается знаком «•». Безудар- ный слог — краткий, его финаль звучит слабо и нечетко (на- пример, почти не слышен конечный носовой призвук в носо- вых финалях, в придыхательных инициалах ослабляется придыхание и т. д.). В безударном слоге происходит утрата основного тона. Высота безударного слога зависит от высоты предшествующего ударного слога. В двусложных словах (словосочетаниях) безударным может быть только конечный слог, начальный же всегда является ударным и, следовательно, всегда тонируется. Однако двусложных слов с конечным безударным слогом в китайском языке немного. Во многих двусложных ело-
168 Урок 13 вах оба слога произносятся с ударением. Есть двуслож- ные слова с равноударными слогами и слова с разной сте- пенью ударения (сильным и слабым ударением) на пер- вом и втором слогах. Во многих двусложных словах сильноударным бывает второй слог, а первый — слабо- ударным. Например: ✓ ✓ ✓ — — ✓ (сущ.) • • • Существуют и двусложные слова с сильным ударением на первом слоге и слабым — на втором. Следует обратить внимание на то, что в алфавитной записи сильноударные и слабоударные слоги не различаются. То есть слабоударные слоги записываются с тоновым знаком, как и сильноудар- ные. Например: ✓ \ ✓ __ / ИЖ U1R • • • • • (гл.)
Урок 13 169 6 Упражнения 1. Прочитайте следующие слова и выражения, обращая внимание на изменение тонов «^>»: X — X _ _ X — / V — ✓ >5>Й V ✓ V ✓ X ✓ ✓ >5^5 х ✓ х ✓ ✓ X ✓ X ✓ X /X ✓ X /X /X ^T*IhJ ✓ X /XX /X ФЯ1 >RAiR 2. Прочитайте следующие слова и выражения с «zh», «ch», «sh» и «г», обращая внимание на произношение и сло- весные ударения: - / X/ - X XX ФЭ 0# ФЙ && — X XX X ✓ ✓ рЛ1Я -fc® • • •
170 Урок 13 Последовательность написания и количество черт 1. 6 2. {$ {ь {г { л ч л 6 3. 1 П П П1 Пп Пп пт ПИ да ди. ng ng 12 4. вд 1 П П nJ Of пр Off Пр (Iftf Ifl 10 5. 1^1 ” '”'''’ Г’ i>vl 1Л] й Й 11 6. 8 7. fek W Г- Г 6 r 1 Г ПТ ПТ ПТ HT PT PT PT пт 1 П H R R |Д|Г пт 12 8. / z- А А/ ЛгЛ- ЛгЛг А\^ 10 Z Л- ЛГ ЛГЛ ЛГЛ* ЛГЛГ ЛГЛГ ЛГЛГ лглг ЛГ>У ле>у лер^ 12 9. ж 1 ь 1 Г Ж 7 & t** WJ*> 41л- ' г!*- V 10 10. зь Ж 7 k 7~* Т-* Т л|а л|а ^|а 8 11. ft у 4
Урок 13 171 12. % 1 i i pint? ££ 8 ‘ i i i i i if if if if № 11 13. 1 п n FH ЕВ EB Jg 7 14. м 7 X Г jtf M 5 s rttw 14 15. т * T 2 16. f f ^1 ^n fa 8 17. \ \ H H, 4>Z \ VZ \ VZ 4VZ \ >л i г i V гп гй tf3 гЯ 9 ь —к» -1* —к» —к» —к» _кл J»/ • * Г п й й й й1 =Я =f> =tl п и пт njt 14 Дополнительные слова 6 ' ’' '\ ГГГIйIй 4^ Лй| 4й Ъ Ьи Ъе. Ъе? 15 - Г у ^\ ^|J ^|J pl] pl] / /> /чч /чч\ 10 3®^ - = f J 7 ' -’ ; ; ‘ ?> ?>' ?> 7 J " J 2
172 Урок 13 1 Ni Ml 4 № i п н й й йз й|3 7 Ж 7 & - t t 11 п ) г лм- 4 № № М Й В В В 11 .3® Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. *Wd jieshao yixia: zhe shi wode feichang (урок 21) haode pengyou, ta xing Wang. Ta xuexi yingyu he fayu. Ta zhu liuxuesheng sushe, wd chang qu kan ta, wdmen chang shuo hanyu. 2. NI qu nar? — Wd qu shangdian mai bi he zhi. Ni ye qu shangdian ma? — Bu, wd qu sushe kan hanyu laoshi. 3. Ni shi na guo ren? Shi bu shi Zhongguo ren? — Shi, wd shi Zhongguo liuxue sheng, zai Waiyd xueyuan xuexi. — Ni jiao shenme mingzi? — Wd jiao Xie Ying. Zhe shi wode nanpengyou, ta ye shi Zhongguo ren. Wdmen dou xuexi yingyu. 4. Ni shuo ёуй ma? — Bu, wd shuo yingyu. 5. *Wei, ni qu nar? — Wd qu youju mai youpiao, ni ne? — Wd qu shangdian mai benzi. Знаком * отмечены предложения с дополнительной лексикой, указанной в иероглифическом варианте.
Урок 13 173 6. *Nimen renshi ma? Wd jieshao yixia, zhe shi Wang jiaoshdu. Zhe shi wd gege. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: зеа (№Ж); (ЙРЖ); (»; «ю mai Жф*; mai huabao he JtW shangdian; shuo he 1. [Щф* zai nar? 2. ЗЕМЙ bu zai. 3. ЙРЖ z^i nar? 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов, состоящих из пройденных иероглифов: 4?®; й£; », № 4. Перевод. Переведите предложения с китайского языка на русский: 1. — 2. - — ЯГ, 3. Ж, ЙЙФЭЙШШЙО Ж
174 Урок 13 4. iS^igo 5. -TWfcePL? — шпйвмь^д? - '№1П^<Я'Ж^1ЙЙ^о 6. — адт^йш^йРЖо - 7. — WiWJSnS? -^Ж£= 8. 1W8. 9. — —-teTRSo А№'Ж<. ю. -w«m? — >R 3^n&Wffl57«®<. 5. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. — Ты знаком с ним? — Да, он друг моего отца. 2. — Ты часто ходишь в магазин? — Не часто. Моя мама часто ходит. 3. — Как его фамилия? — Его фамилия Дин. 4. — Кто там? Входите, пожалуйста. 5. — Учитель Ван дома? — Нет.
Урок 13 175 6. — Куда ты идешь? — Я иду на почту покупать марки. 7. — Он тоже курит? — Нет, он не курит. 8. — Он тоже поедет в Китай учиться? — Да, он тоже учит китайский язык. 9. — Разрешите представить. Это мой хороший друг. Его зовут Чжан Вэнь. Он профессор. 10. — Ты пользуешься словарем? — Да. Мой приятель не пользуется словарем. Спроси у него. 11. Они все тоже придут в наш институт изучать русский язык. 12. Они все тоже французские студенты. 13. — Я иду в магазин за ручками и бумагой. Ты пойдешь? 14. — Твой друг говорит по-русски? — Нет, он англичанин. 15. — Они все идут в общежитие пить чай. Вы все тоже пойдете? 16. — Вы все учите китайский язык? — Да, мы все учим. 17. — В каком номере она живет? — Она живет в номере 521. 18. — Твоя подруга придет? — Нет, она пойдет в институт возвращать словари. 19. — Чья эта карта? — Моя. Она тебе нужна? — Я хотел бы воспользоваться ею. 20. — Что это за тетрадь? — Это тетрадь по китайскому языку. 21. — Тебе сейчас тоже нужна ручка? — Нет. Бери, пожалуйста.
.176 Урок 13 22. Я иду в институт вернуть ему тетрадь по француз- скому. 23. — Здравствуйте. Входите, пожалуйста. 24. — Добро пожаловать. Пожалуйста, садитесь, выпейте чаю. 25. — Он тоже говорит по-китайски? — Нет, он говорит по-английски. 26. Ты тоже идешь в институт возвращать книги? — Нет, я пойду в общежитие навестить друзей. 27. Они все тоже китайцы? — Нет, они не все китайцы, (но) они все говорят по-китайски. 28. Студенты Института иностранных языков не все из России. 29. Мы все с ним знакомы. Он наш преподаватель, про- фессор* Дин. 30. Мы часто говорим по-французски. Мы все учим французский язык. >4- V Знаешь ли ты? Фамилии и имена у китайцев Полное поименование китайца всегда включает в себя его фамилию (xing, Й) и имя (mingzi, Фамилия, то есть родовое имя, всегда указывается до имени и состоит, как правило, из одного знака. Наиболее распространенными в Китае являются фамилии Wang —
Урок 13 177 ~Е . Li — Zhang — 51£*. Chen — Ding — T и др. Гораздо реже встречаются двусложные фамилии типа Sima, и Ouyang, К ГО- Вследствие того, что обраще- ние к человеку непосредственно по имени речевой этикет допускает лишь для близкого человека или родственника, общепринятой нормой следует считать обращение к собе- седнику или коллеге только по фамилии с прибавлением к ней того или иного слова-обращения: Wang laoshT — Jjrf, Li daifu — и т. д. Всего насчитывается три ты- сячи китайских фамилий. Из них наиболее употребитель- ными являются следующие десять: Li, НЕ Wang, Zhang, ^lj Liu, Chen, Yang, Zhao, jit Huang, Д Zhou, Wii. В традиционной китайской семье было принято, что дочь носила фамилию матери, и лишь сын наследовал фамилию отца. Сейчас практически во всем Китае и сыновья, и доче- ри носят фамилию отца. Вступая в брак, китаянки обычно сохраняют свою девичью фамилию. Имена у китайцев отличаются от европейских прежде всего тем, что они чрезвычайно редко повторяются между собой и не присваиваются в честь великих людей нации или своих предков. Готовых списков имен в Китае вообще не существует. Имя ребенку выбирают, а точнее сказать, сочиняют его родители, исходя при этом как из определен- ных правил, так и из различных семейных примет и тради- ций. Часть китайских имен можно достаточно легко разде- лить на мужские и женские. Однако справедливо и то, что большой процент имен не содержит очевидных указаний на то, кому же может принадлежать такое имя — мужчине или ♦ По статистике, в КНР проживает 93 млн человек с фамилией ЕЁ, 92 млн — с фамилией и 88 млн — с фамилией
178 Урок 13 женщине. Именно поэтому публикуемые в китайской прессе официальные списки непременно содержат специальные пометки (^) напротив фамилий и имен вошедших в список женщин. Китайские имена, равно как и китайские фамилии, могут состоять из одного слога (Yun, х) или из двух (Huaguang, jt)- По традиции имя всегда пишется вслед за фамилией, а в транскрипции— фамилия и имя пишутся раздельно. Двусложные имена, так же как и двусложные фамилии, и в русской, и в китайской транскрипции пиньинь записываются в одно слово (напр., Sima Qian — Сыма Цянь, Sun Zhong- shan — Сунь Чжуншань). Вопросы 1. Какое самое многочисленное национальное меньшинство проживает в Китае? Сколько примерно насчитывается людей этой национальности? 2. Сколько основных диалектных групп существует в Ки- тае? Насколько отличаются диалекты друг от друга?
Текст Masha: Ding Yun: I1»: Masha: Ding Yun: IS'#-': Masha: DTng Yun: j' a-, a irj в, s * й ж? DTng Yun, wo wen ni, ni xiang bu xiang jia? $« a a s Xiang. Wo hen xiang baba, mama. *80 Ж 4? Bu xiang m nan pengyou ma? Уё xijng. ж я-4, ift? Ta zud shenme gongzud? Ta shi daifu.
180 Урок 14 to W a W SS? Masha: Ni you mei you meimei? Ts: ft & W Waft, ft W Ш Ding Yun: Wo mei you meimei, wd you j iej ie. ЖЖ £ BJL I#? Masha: Ni jiejie zai nar gongzud? T x: ЙЙ « Шт Iff, Ж SA Й Ш DTng Yun: Ta zai yinhang gongzud, ta airen zai shudian gongzud. ж w Masha: Ta you haizi ma? T X: Wo О] O' & ft W Г, ft til DTng Yun: You. Tamen changchang gei wd xie xin, wd yd %% % ter W <Bo changchang gei tamen xie xin. -teli'J S И5? Masha: Tamen hao ma? T x: ter as IK So tifW ЖШ.» fi DTng Yun: Tamen dou hen hao. Wd gaosu jiejie, m shi ft Й9 S ЯП*» ft ЖЖ IrJ So wo de hdo pdngyou. Wd jiejie wen m hao. ЖШо га ЖГ So Masha: Xiexie. Wen tamen hao.
Урок 14 181 Новые слова 1. ® (гл.) ZUO делать 2. (гл., сущ.) gongzud работать; работа 3. Jg (гл., мод. гл.) xiang 1) думать; 2) скучать 4. Ж ЫЗ jia дом, семья 5. W (гл.) you 1) иметь, обладать; 2) есть, имеется (в наличии) 6. & (нареч.) mei нет, не 7. ЯШ (сущ.) meimei младшая сестра 8. Шй (сущ.) jiejie старшая сестра 9. Ж1т (сущ.) yi'nhang банк ж (сущ.) yin серебро If (сущ.) hang контора, магазин; ряд; профессия ю. SA (сущ.) airen муж (или жена) (гл.) A • ai любить П. f5JS (сум/.) shudian книжный магазин 12. (сум/.) haizi ребенок, дитя 13. (гл., предлог) gei 1) давать; 2) предлог (вводит косвенное до- полнение «кому», обычно соответствую- щее дательному паде- жу русского языка) 14. (гл.) xie писать 15. (сум/.) xin письмо
182 Урок 14 16. д*Й (гл.) gaosu Имена собственные сказать, сообщить (кому-либо) 1. ЖтЬГЙ Ni'gula Николай 2. 4t Ж Beijing Пекин Дополнительные слова 1- ТОЙ (сущ.) zhiyuan служащий, сотрудник 3R zhi служебные обязанности; должность й yuan работник, сотрудник; член (сообщества) 2. (сущ.) gongchengshl инженер з. (сущ.) jlngli директор, управля- ющий, заведующий 1 (должности в ком- I мерческих структу- рах) 4. -&hJ (сущ.) gongsl компания, фирма 5. И# (сущ.) guowai за рубежом (И — здесь в значении «наша страна», т. е. Китай) 6. (сущ.) xuesheng регистрационная _У— dengji biao карточка студента
Урок 14 183 Комментарии 1. — «Ты скучаешь по дому (своим близ- ким)?» Здесь под словом «^» понимаются члены семьи. 2. «Йо »,«ШЙо » — «Скучаю», «Тоже скучаю». В этих двух предложениях опущены подлежащее «3%» и объекты «^», «J§ ^с». 3. — «Кем он работает?» Это вопрос о роде занятий человека вообще, о его профессии, должности. Обратите внимание на то, что в знаках «fft» и «f^» сходны не только чтения, но и неко- торые их значения. Чтобы не путать их между собой, следует запомнить, что в качестве глагола со значением «делать», «производить что-то конкретное» нормы языка предписывают использовать «{$£», а не «^». Слово «Xff» является исключением из этого правила. 4. — «Не скучаешь по своему прия- телю?» В вопросительных предложениях с «1@р> глагольное сказуемое может быть и в отрицательной форме. Ставя вопрос таким образом, спрашивающий полагает, что должен последовать только положительный ответ. По- этому вполне оправдан другой вариант перевода этого предложения: «Разве ты не скучаешь по своему кавале- ру?» или даже «Ты ведь скучаешь по своему кавалеру, не правда ли?»
184 Урок 14 Сравните: Разве ты не студент? / Ведь ты студент, так? Разве Вы не врач? / Вы ведь врач, не правда ли? 5. » — «Ее муж работает в книж- ном магазине». В китайском языке слово «й А» относится как к му- жу, так и к жене, т. е. «супруг» или «супруга». В обиход- ной речи понятия «муж» и «жена» чаще обозначаются соответственно словами «З^А» (zhangfu) и «J£~f» (qizi). Жена, говоря о своем муже, также может уважи- тельно назвать его «jfe Й^| 5i»> а муж - уважительно назвать свою жену «Й АА»- в. » — «Они часто пишут мне (письма)». В разговорном языке наряду с «$?» употребляется и «ЖЖ»>но отрицательная форма остается все же «>Р^». 7. «Jdflffil'nJWО » — «Моя старшая сестра шлет тебе привет». «ГчИЙИПНо » — «Передай им привет». «Гн]...if» употребляется, когда говорящий хочет пе- редать привет от другого лица либо непосредственно со- беседнику («^iHj^Jf» — «Привет тебе от него»), либо через собеседника еще кому-то («>№Гн1ЙЙЙР» — «Он пе- редает ей привет»). Если говорящий просит передать привет другому лицу от себя лично, то подлежащее мож- но опустить, например, «(jfe) |н] {П if»— «Пере- дайте) им привет [от меня]».
Урок 14 185 Упражнения на лексическую подстановку 1- «ЗИЕТЯЬ 2. ««Ж» ЯРйНЁШо 3. лж. ШМ£, «я». 4. ^EWLEft? aatto
186 Урок 14 5. 6. ft ft№fe ^ЙЙ «ft ft 1. Кем вы работаете? a: W! шпшя-тл, адц . В: anq о iWiHj, А: J^^fto В: -ЙЧЗДЛ^З? А: * * * A: Pg, ffiftft! В: W, Mft, Tftft, W! A: W. »ЖЙЙВЛ1№? В: Й;®ж<т1№, W? А: w^'lt? В: ^tto А: Ш?о В: ЖЖо ЙЖ! А: ДЖ!
Урок 14 187 2. Знакомьтесь а: Pamiri* wts Я*, £ йШтОДЙЯЛо В: Ш?! С: Ю-\ 3. Вам привет a: iwmww В: Hbtill4lW« А: ЖЖ° * * * A: В: ШЬ ЖЖо a: sm^iwtfо В: ЖЖ° * * * А: |чИ£ЙЛ»о Мй! В: ЖЖ, WJU! й« Фамилия и имя tts'J (xingbie) Пол (nianlmg) Возраст (guoji) Гражданство (zhuzhi) Адрес J X 22 ФЭ ^423-g-
188 Урок 14 УД Текст для чтения g*. -tetnw'ito %»Ш%, №<sfafMMo ЙЬ^*^Я*ИВДй*о -№>5йЖ®, ШПТЮ1 №о ifiWMgASW^WXfto -fwnw-^яй Ж4йЯ£Ь*^д= ЯМ®. ilffiffi, Й^ЖЙ^1Во ЙЙЖЖ^ЙЁЖФА^ faHUb Грамматика О Предложения наличия и обладания с глаголом <o^=f» Предложения с глаголом «*» в позиции сказуемого яв- ляются предложениями наличия или обладания. Отрицатель- ная форма образуется с помощью наречия «^» (но не «^>»). Альтернативный вопрос (с утвердительно-отрицательной формой сказуемого) имеет вид «... W&W...». Подлежащее Сказуемое Дополнение Вопросительная частица 1. У преподават еля есть кар ФЯЖДо •та Китая.
Урок 14 189 2. &JL Здесь нет кит айского ело варя. 3. Есть ли у нег< о девушка? и§? 4. ЛЖ У них в семы j есть маши! та? @ Предложные конструкции Предложная конструкция (т. е. сочетание предлога «4zh» или «|д » с последующим существительным) обычно зани- мает позицию перед глагольным сказуемым и выполняет в предложении функцию обстоятельства. Подлежащее Сказуемое (с обстоятельством) Допол- нение Вопроси- тельная частица Служеб- ное наречие Обстоятельство (предложная конструкция) Глагол i.-ftfc Он В КНИЖ1 юм мага зине покупает i сниги. =|5о 2. ЙЙЙЛ Ее муж не работает йШт в банке. Iff « з. аде* Мой друг 1 оже учи гея в Институте ЖЗо ! иностра ИНЫХ ЯЗЕ >1КОВ. 4. М Они часто тебе пип [ут? Ж IBJ? 5.Й& Она нам ра ^сказала о Китае. №8 ФЙо
190 Урок 14 Примечания: 1. Предложные конструкции с ...» и т. п. обыч- но нельзя ставить после глаголов, например, можно ска- зать Т^». но никак нельзя сказать Исключение составляет употребление «4» и «1д » с некоторыми (односложными) глаголами, указанными в уроке 39, например «{^» (жить). В этом случае «4» часто употребляется именно после глагола: «Т 2. После предлога «^Ё» обычно следует существительное (или именное словосочетание), обозначающее место, а после предлога «tn-» — одушевленное существительное или ме- стоимение, обозначающее адресата («кому?», «для кого?»). 3. В отрицательном предложении наречие «^>» ставится пе- ред предложной конструкцией: «{Й^>— «Он не работает в банке» или «Он работает не в банке». Но: «^Г^^>{ЗЁ44Ьж>> — «Дин Юнь не живет в Пеки- не» или «Дин Юнь живет не в Пекине». Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочета- ния, составьте с ними предложения: (о (2) (3) ИЙШ ИЖ» ГчШП»
Урок 14 191 2. Переделайте следующие предложения в предложения с альтернативным вопросом (с утвердительно-отрицательной формой сказуемого). Пример: (о (2)Шп<ФИ«ва« (3) ЖШИо (4)Ж<Й^о (5) (6) 3. Заполните пропуски, используя предлоги «^Ь» или «in»: (1) №________ (2) jj яййз?иЖо (3) ш (4) (5) (6) (?) иш____________ 4. Составьте диалог в форме «вопрос — ответ»: (1) (2) ^>жал? (3) ЖАНР (4) (5) (6) (7) (8) (9) (Ю)
192 Урок 14 (н)йёш+£1№? (12) 5. Расскажите о своей семье (взяв за образец текст для чте- ния), затем запишите рассказ. Произношение и интонация О Словесное ударение (2) При удвоении слога в существительном первый компо- нент является сильноударным, а второй — слабоударным или близким к безударному и произносится нейтральным тоном. Например: @@ Ж® « • • • жж %% • • • @ Упражнения 1. Прочитайте следующие двусложные слова, обращая внимание на словесное ударение: а) первый тон плюс легкий тон ЖЖ W шп шп • • • • б) второй тон плюс легкий тон МА • • • •
Урок 14 193 в) третий тон плюс легкий тон ✓ ✓ ✓ ЖЖ Ml JW • • • г) четвертый тон плюс легкий тон %% ах • • • • 2. Прочитайте вслух следующие слова и выражения, обра- щая внимание на произношение «j», «q» и «х»: jig (Ж) : ЖЖ Ж» qing (й)): Й)|ч1 Ж® тя# хиё (^): ^5 ^4 3. Прочитайте вслух и переведите следующий текст: — ✓ ✓ \ \ — ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ТжОДЖЖЙШтШЖо ЖЖЖШ^ШЖо — ✓ ✓ — ✓ \ ✓ «от*, 7-1144
194 Урок 14 Последовательность написания и количество черт 1. ft / { f 7 2. 1 1 1 3 3. 2® - t t * *1 *П *П *й *0 *э $ ® *J 13 4. '' 10 5. 6 6. & ? ) У 7 7. < Ь $ г$=ой 8 8. ( $ Ь й шнйш 8 9. ж ’ Л Л I Р Г Р IP ш 11 ж Р ж ж ж 14 10. ft 7 \ Г 'г ff 6 11. —* 10 —* 4— >-г^ 7vr? ,у^># .уу>> ,уу^ Ай АЙ 7 4^ vVz. ,W*z. vVz. 13 12. & 7 Т -Г Г Г Г 9
Урок 14 195 13. 3 14. & > i ь у 9 1 Ь к к к Ь Ь/ i Р л» J'* JH P> jp| ДА ДА fln #n 12 15. / /—> <=* Sf=2 'f=2 5 {1 {a {a U i"« ; № « ' < 15 16. {д jig jc i- t_ * •*4 9 17. "рГ X T F nfF- 7 18. > i \ Ч к-* if-— it--* i r-* 1 I V r tfr w 7 f fl й й йГ й/“ g/f Й 12 Дополнительные слова SR - г IJ ff If 1 || |П|П|Я|Я 11 r n w r=j « И r=J 1 ri tjl ГД 7 ' ± ± ± ± 11 in W W XD ±n in T T 4* f f f I'-' f=F T3£ 12 Z i i i7 p tz 8 r T j j| jn JH JB Jfp JEJJ Jg 11 ^L\ 4
196 Урок 14 5 7 У У' Ж g 12 IB 4 i гтна 5 № 'tt Alii Ж 8 3®. Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Qing wen, zhe shi nide nupengyou ma? — Bu shi, zhe shi wd meimei, ta shi Waiyu xueyuande xuesheng. — Ta xuexi shenme? — Ta xuexi fayu. — NI you jiejie ma? — Ydu, ta zai yinhang gongzud. 2. NI you didi ma? — Meiyou, wo you gege. — Ta zuo shen- me gongzud? — Ta shi laoshT, ta airen zai shudian gong- zud. — Tamen you haizi ma? — Meiyou. 3. NI hen xiang ni nan pengyou ma? — Hen xiang. Wo chang gei ta xie xin, ta ye chang gei wd xie xin. — Ta xianzai hao ma? — Xiexie, ta hen hao. 4. Women jia ydu baba, mama, gege he didi. Wd meiyou jiejie, ye meiyou meimei. Wd baba, mama dou shi laoshT, tamen gongzud hen mang. Gege shi daifu, ta ye hen mang. Ta airen ye shi daifu, ni bu renshi ta. Didi shi xuesheng, ta xuexi ylngyd he ёуй. Ta chang shuo yrngyii. 5. *QIng ni gaosu wd, ni renshi Wang jingli ma? — Renshi, ta shi wd gegede hao pengyou, ta chang lai women jia he cha. — Qing wen ta hao.
Урок 14 197 6. *Wd gege shi gongside zhiyuan, ta airen shi gongcheng shi. Jiejie xianzai meiyou gongzud. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транскрип- цией пиньинь следующие словосочетания, укажите тоны: shudian; zai shudian mai cidian he you Л Ж he zai gongzud; yinhang; Wang jlngli bu zai; nimen gongsl laide xin; zhe shi Xie jlngli gei nide xin; qu Ж$Н gongsl; gongchengshl; Ц0Ц gongsl zhiyuan; zai gongzud. 3. Прочитайте незнакомые слова, состоящие из прой- денных иероглифов, и попробуйте перевести их на русский язык: ТА; ffiih ЗМ; 4. Перевод. Переведите предложения с китайского языка на русский: 1. 2. -ЙЖ? - -W, /К, if®о 4. —
198 Урок 14 5. мош» шгшдшпод» 6. 7. —xt, 8. а^а-тл, щ? 9. — ^ПйЖт£®Й£й1иИ+£? —tenqi^DiPo lo.-WiRT*» -ж -№>&aimiBj^o Ш1ЙИЙО 5. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. — Где ты работаешь? — Я работаю в книжном магазине. 2. Мой друг тоже учится в институте иностранных языков. 3. Его жена не работает в банке, она— управляющий компании. 4. Сейчас он учится в Англии. Он очень скучает по же- не и детям, часто пишет им письма, передает привет своим друзьям. 5. — У тебя есть старший брат? — Нет. — А это кто? — Мой младший брат.
Урок 14 199 6. — Кем ты работаешь? — Я служащий банка. 7. Все мы студенты. Все мы учимся в Институте ино- странных языков. 8. — Твой друг поедет в Китай? — Нет, он учит английский язык и поедет в Англию. 9. — У тебя есть китайский словарь? — Есть. 10. Моя старшая сестра изучает английский язык. Я часто покупаю ей книги и журналы на английском языке. 11. — Кому ты покупаешь журнал на китайском языке? — Другу. 12. Он пекинец. Он расскажет нам о Пекине. 13. — Куда ты идешь? — Я иду в общежитие вернуть другу тетрадь. 14. — Твой друг тоже инженер? — Нет, он врач. 15. У всех иностранных студентов есть словари. 16. — У тебя есть машина? — Нет, у моего папы есть машина. 17. — Чье это письмо? — Это письмо моей старшей сестры. 18. Я пишу письма не в институте, я пишу письма дома. 19. — Где находится Институт иностранных языков? 20. Я живу не в общежитии, (а) дома. 21. — Из какой страны ваш врач? — Он русский. 22. — Как дела у твоего старшего брата? — Спасибо, хорошо. 23. — Ты сейчас занят? — Нет.
200 Урок 14 — Давай я познакомлю тебя со служащим нашей фирмы. Его фамилия Ван. 24. У моей младшей сестры нет детей, есть у старшей сестры. 25. Я читаю (книги) не в институте, а дома. 26. У него нет книг на английском языке. Он не изучает английский язык. 27. Это твоя карта Китая? — Нет, не моя, у меня нет кар- ты Китая. 28. Идите сюда, я вас познакомлю. Это мой старший брат, это мой друг. 29. Он китаец. Он тоже часто рассказывает нам о Китае. 30. Он учится не в нашем институте, он учится в Инсти- туте иностранных языков. Знаешь ла ты? Обозначение в китайском языке степеней родства Китайские семьи (jia, Ж), как правило, состоят из не- скольких поколений. Поэтому для современных китайцев до сих пор остается актуальным знание степени родства, се- мейной иерархии и правильное поименование родственни- ков (qmgqi, Познакомьтесь с тем, как принято в Ки- тае называть прямых и ближайших родственников.
Урок 14 201 4^ Уёуе дедушка по линии отца Й5Й5 nSinai бабушка по линии отца 1йоуе дедушка по линии матери 1йо1ао бабушка по линии матери mama мама baba папа mF hF gege старший брат ЙШ jifcjie старшая сестра Я&М didi младший брат Й|с££ mSimei младшая сестра sSosao невестка (жена старшего брата) ji^fu зять (муж старшей сестры) wd air£n моя жена / муж МЙ|с dimdi невестка (жена младшего брата) mdifti зять (муж млад- шей сестры) zhangfu Л2? qizi ш ёгх! • пй’ёг сын дочь JLiB ^rxi невестка (жена сына) пйхй зять (муж дочери) sunzi внук (сын сына) j/Jv&JL зйппйг внучка (дочь сына) wAisun внук (сын дочери) w^isiinnfir внучка (дочь дочери) Вопросы 1. Как называется нормативный китайский язык? Запишите это название транскрипцией пиньинь с тонами. 2. Будет ли вежливым обратиться к малознакомому китайцу или вашему учителю-китайцу по имени? Почему?
Текст Masha: Ding Yun: Andelie: Ding Yun: Masha: S ® ШП ФА «о Zhe shi women zhongwen xi. ФА Ж W Zhongwen xi you duoshao xuesheng? Ж # ЛФ/кф Women xi you jidshibage xuesheng. W ЛФ ФН You jige Zhongguo laoshi? < =ф ФИ Ш 5 » You sange Zhongguo laoshi. Wang laoshT jiao ШП йй fa women yufa he hanzi.
Урок 15 203 ft fa Й W -Ф ФВ igiffio Andelie: W6 he Masha hai you yige Zhongguo laoshT. DTng Yun: Ж? Shei? T Й ftin ПЖ» Andelie: DTng laoshT, ta jiao women коиуй. DTng Yun: Ъ > ftM Ж Bu gandang. Nimen shi wode ёуй laoshT. ftin affl Masha: Women huxiang xuexi. Andelie: л ftin и м ft<n « Zhe shi women de xm yuelanshi. Women chang й й’йж w иж fa zai yuelanshi kan huabao he zazhi. DTng Yun: |Ж'^ W И5? Yuelanshi you zhongwen zazhi ma? JW: W, Й’ЙЖ W Masha: You, yuelanshi you zhongwen zazhi, zhongwen Ж W -t# «Ж baozhi, hai you qiben hanyu cidian. DTng Yun: й WJL? Tushuguan zai nar? 3»: a asjLo Andelie: Zai nar.
204 Урок 15 I Новые слова 1. tew) zhongwen китайский язык £ tew) wen письмена; язык; текст; культура 2. tew) xi факультет 3. ф (сч. сл.) ge счетное слово 4. Л (мест.) ji сколько, несколько (не больше 10) 5. & (гл.) jiao учить, обучать, преподавать 6. (сущ.) ytifa грамматика (сущ.) fa закон, право; метод, способ 7. (сущ} hanzi китайский иерог- лиф 8. ж (нареч.) hai еще, все еще, все же 9. (сущ} кбиуй устная речь □ (сущ.) кои рот; вход-выход 10. bu gan dang что вы! не заслу- жил такого внима- ния! не достоин та- кой чести! (букв, не осмеливаюсь счи- тать себя таковым) 11. (нареч} huxiang взаимно, обоюдно, друг друга 12. Wr (прил.) xin новый, свежий 13. (сущ} yuelanshi читальный зал _й (гл} yue просматривать
Урок 15 205 (гл.) 1ап осматривать, знакомиться (сущ.) shi комната, зал № (гл.) yuelan читать, просмат- ривать 14. (сущ.) zazhi журнал 15. жж (сущ.) baozhi газета 16. (сч. сл.) ben сч. слово для книг, журналов и т. п. 17. им (сущ.) tushuguan библиотека (прил.) tushu библио-, книжный (сущ.) guan павильон; заведение (для публики) 18. ЯРЛ (мест.) nar там, туда Дополнительные слова 1. ЙЕ (сущ.) ban группа, класс 2. (сущ.) jiaoshi аудитория, класс (помещение) 3. (сущ.) shiyanshi лаборатория 4. It (гл.) • • \ Jie брать [взаймы], давать взаймы 5. (сущ.) shengci новое слово ifll (СУЩ.) ci слово (лексическая единица) 6. ЕЙ (сущ.) yTyuan больница (сущ.) yi медицина Й (СУЩ.) yuan двор; учреждение; заведение
206 Урок 15 7. д (сч. сл.) kou сч. слово (о чис- ленности семьи) 8. £ (нареч.) duo много 9. Н-) bangzhu помогать 10. (W) xuesheng cheng студгородок 11. Лп (ал.) jia плюс, складывать 12. й (ал.) • • V jian минус, вычесть 13. (гл.) de получать (о резуль- тате арифметиче- ского действия) 14. (сущ.) zhangfu муж Комментарии 1. » — «Это наш факультет китай- ской филологии». » — «факультет китайского языка и литера- туры». напоминаем, что понятие собственно «китайский язык», т. е. язык и письмо ханьской национальности, мо- жет быть передано несколькими словами: «Й@», «ф :й:»и«Фай». Обратите внимание: в сочетании с глаголом «>Й» равно допустимы все три варианта наименования ки- тайского языка: «ТЙФ^ЙХ «ТЙФВЙГ»- В сочетании же с глаголом «^» чаще встречаются вари- анты «^Й$п» и «^Фз£». В функции определения чаще всего используются слова «Й1§» и «Фз£», при этом сочетания слов с «Д$п » передают значение чего-
Урок 15 207 либо связанного с изучением китайского языка с ки- тайским языкознанием (т. е. о китайском языке). Соче- тания же с «ф}£» указывают на общую принадлеж- ность к китайской культуре, китайской письменной речи и литературе (т. е. на китайском языке). Напри- мер: iXiniS (кё) — книги по китайскому языку — журнал о китайском языке — урок китайского языка — преподаватель китайского языка — факультет китайского языка и литературы — книги на китайском языке — иллюстрированный журнал на китай- ском языке — текстовой журнал на китайском языке — газеты на китайском языке Обозначение иностранных языков строится аналогич- но, с той лишь разницей, что варианты по типу «ф НЙ» практически не используются. То есть, например, следу- ет говорить «1Й®Ж», «Юс j£», А», «Аё® и т. д. 2. «ф^^^^Ф^Ф?» — «Сколько студентов на фа- культете китайского языка и литературы?» — «Есть ли в читальном зале журналы на китайском языке?» В предложении наличия с глаголом-сказуемым «W» позицию подлежащего могут занимать не только оду-
208 Урок 15 шевленные существительные и личные местоимения (см. урок 14), но и существительные, обозначающие ме- сто, в частности, учреждение или организацию. 3. «Сколько [есть] китайских препо- давателей?» Как «Др>, так и употребляется в вопросах о количестве. При счете до 10 обычно употребляется «JL», а употребляется для любого числа. При этом, между «JL» и существительным следует ставить счетное слово, после «^J?» счетное слово, как правило, опускается. • • (Ж) З&С • • • Сколько у нее китайских друзей? Сколько у тебя англий- ских журналов? В вопросе о количестве членов семьи может встретить- ся специальное счетное слово « П ». Сколько человек в вашей семье? 4. «» «У нас с Машей есть еще один китайский преподаватель». Наречие «ЙР> (1) имеет значение «сверх того», «по- мимо (кроме) того», «а также», «еще». Например: ПЖ. Учитель Ван преподает грамматику, еще препо- дает разговорную речь.
Урок 15 209 й я знаю того ин0СТРан- ‘ ного студента и часто навещаю его в общежи- тии. 5. «U?» — «Кто (это)?» В данном случае «Ж?» означает «ЯРФФЭ^Ж ЙЖ?» Это сокращенная форма вопроса. При ясности контекста или ситуации, т. е. когда приемлем краткий вопрос, в устной речи в качестве кратких вопросов могут использоваться также и другие вопросительные местоимения, как например, «ИМЬ», «^J^» и т. д. Внимание: «Ж» имеет два варианта произношения: «shei» и «shui». В устной речи чаще употребляется «shei». 6. «>F%So W° » — «Что вы! Вы мои учителя русского языка». «^Ж^» — вежливый, но ироничный ответ на ком- плимент. Дословно означает «не осмеливаюсь считать себя таким», «не заслужил такой похвалы». В современ- ном языке в качестве ответа на комплимент или похвалу чаще используется более лаконичная и более скромная по стилю формула ответа «Щ^Ж» (nail). 7. «^{ПSfflЧ о » — «Будем учиться друг у друга».
210 Урок 15 Упражнения на лексическую подстановку 1. ^1ПЖ#Л4^Й? 2. B8W 1 ЮЖ 6 3?^Ж* 4 ФЛ45 95 >? Ш£15 40 шишн. □1ё=В 37 3£Й?|5,70, ЙЖШ, 3, йЖЬйЛ 4. В<£>±±ДЖ? а<-ь~жФ#вж,
Урок 15 211 5. imams. -аж 6. 1. Разговор о семье ь ^Ж#ЛДД? в: айд, ж# -ш-. А: ^ждшх^т? А: 2. Разговор об учебе а: В: А: Л^ФИ^ЯШМП? в: аф4*а^1лжшпо А: ФЯтШШ
212 Урок 15 В: ЛМПШЁШЙЯППЙ. A: в: А: в: йжшиял+Фа^« 3. Ответ на комплимент а: «адш шдам» В: 4. В книжном магазине A: iflHj, W«igig»W? В: W» A: Sc3£— В: RENMIN RIBAO газета «Жэньминь жибао» RENMIN HUABAO GUANGMING RIBAO журнал «Китай» газета «Гуанмин жибао»
Урок 15 213 Текст для чтения змп я*<+г?М££ — ф stwtm w&fa □ ©° ЗИ1ЖWlW-. а, й^ф^^фзШо шадтн. ЗсЛп^жй#-фиф®о ажж*аФ«<<* Ф#Фо фн^^шгшжФо шпзчш^тз-, aw-Ф о&, лпч^м^о йй»<пж*о Грамматика О Китайские числа от 1 до 99 В Китае существует десятеричная система исчисления.
214 Урок 15 О Сочетание числительного со счетным словом в функ- ции определения В современном китайском языке числительное, как пра- вило, не может занимать позицию непосредственно перед существительным без соответствующего счетного слова. • • • • • • • • У них есть один ребенок. Я куплю 20 книг на ки- тайском языке. Он обучает 50 учеников. В китайском языке каждое существительное сочетается лишь с определенным счетным словом. В данном уроке вво- дятся счетные слова «4*» и «^». Счетное слово «4*» явля- ется наиболее распространенным и ставится перед существи- тельными, обозначающими лиц, предметы, учреждения, организации и т. д., а «2|£» сочетается с существительными, обозначающими книги, журналы, словари и т. д. Внимание: 1. Китайские существительные не различаются по числам: одно и то же слово может соответствовать как единствен- ному, так и множественному числу.
Урок 15 215 2. Значение числа существительного передается с помощью других членов предложения, например определения (вы- раженного сочетанием числительного со счетным сло- вом, указательным местоимением и т. д.). О Предложения с глагольным сказуемым, принимаю- щим после себя два дополнения (двойное дополнение) Некоторые глаголы, выступающие в качестве сказуемого, принимают после себя без предлога два дополнения — кос- венное и прямое. При этом косвенное дополнение, обычно выраженное одушевленным существительным или место- имением, обозначающим лицо, всегда предшествует пря- мому. Глаголы двойного дополнения семантически связаны с понятиями «давания» и «сообщения» кому-либо чего/что- либо. К таким глаголам относятся уже известные вам глаго- лы «|&», «&», «#Й», «И», «tn»- Подле- жащее Глагольное сказуемое Косвенное дополнение («кому?», «кого?») Прямое дополнение («что?») %. Ш|1 ЖЙ» а й J ~ № и & а Примечание: В китайском языке не всякий глагол (в позиции сказуемо- го) принимает после себя два дополнения, таких глаголов
216 Урок 15 немного. В большинстве случаев адресат, отвечающий на вопрос «кому?» или «для кого?», вводится с помощью пред- лога «|д » и ставится в позицию перед сказуемым, как об- стоятельство. Следует говорить: • • В случае с глаголом «й» «возвращать» возможно упот- ребление двух дополнений как с предлогом, так и без него: Яй^й ВВ ° » Я возвращаю другу карту. «Jfein ЯЙЙСЙЙ ffl о » Я возвращаю другу карту. Обратите внимание: в предложениях типа «З^ЙЯЙЙС Й4ЙВЗ» (Я возвращаю карту друга) содержится лишь одно прямое дополнение и меняются синтаксическая структура и смысл предложения. Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочета- ния, составьте с ними предложения:
Урок 15 217 1йф± i#«ig 2. Прочитайте следующие цифры и напишите их иероглифами: 10, 54, 32, 61, 40, 17, 99, 82. 3. Решите следующие примеры на сложение и вычитание в устной форме. Пример: 1+2 - ЙП* Г > Л? • ЙП* - й=о (1)4 + 6; (2)21 + 18; (3)37 + 3; (4)50 + 20; (5)68 + 27 Пример: 20-3 2 + «• = ft J?? (1)85-4; (2)48-18; (3)90-32; (4)6-1; (5)79-69 4. Прочитайте вслух следующие примеры на умножение: Пример: — “ * 22 (1x2 = 2) 22Н А (2x3 = 6) ffl-t f#* —+/V (4x7 = 28)
218 Урок 15 (i) - А_________________________ (2) Л -t________________________ (3) = А_________________________ (4) И л_________________________ (5) -b -t ______________________ (6) 3l Д________________________ (7) Д Л ________________________ (8) Л Л_________________________ 5. Заполните пропуски, используя счетные слова. Поставьте вопросы, используя вопросительное местоимение «JL» или « Пример: Jq Ф @0 ЙЯ А о (о а (2) К1Ш-Ж» А» о) ла (4) Й ДЖАДДА_Я Ж о (5) j±JLrr-Шт ° 6. Ответьте на следующие вопросы, обращая внимание на употребление глаголов двойного дополнения: (1) (2) шш? (3) (4)
Урок 15 219 (5) жшим»? (6) (7) (8) Ситуативные задания 1. Узнайте у собеседника — китайского студента, — есть ли в вашем институте библиотека или читальный зал и на каком этаже они находятся. Поинтересуйтесь, есть ли в библиотеке журналы на английском и китайском языке. 2. Расскажите, сколько студентов и студенток в вашей группе, есть ли учащиеся из других стран, сколько пре- подавателей обучает вас китайскому языку и какие ас- пекты они ведут. Произношение и интонация О Словесное ударение (3) 1. В сочетании числительного со счетным словом обыч- но числительное является ударным, а счетное слово — слабобезударным. Счетное слово «^» произносится безударно. Например: — ✓ ✓ ✓ -t* (iOP • •
220 Урок 15 / к ✓ и* ✓ ✓ л# ✓ <иЮ ✓ к (Щ:) Числительное «~р» при самостоятельном употреблении является ударным. В составе двусложных числительных «“f"» произносится со слабым ударением в позиции первого сло- га, например, «12», а в позиции второго компонен- та— с сильным ударением, например «^"f"» «30». Если после числительного со вторым компонентом «~р» стоит счетное слово, то «“f"» является слабоударным, например «И“ИЖ»- В составе трехсложного числитель- ного в позиции среднего слога «-f"» также читается слабо, например « @ Упражнения 1. Прочитайте следующие числа, обращая внимание на произношение «~р»:
Урок 15 221 Я+ф А+Ф -b+Ф • • • • r+r# -t+ИЖ Д+3£Ж А+=* Л+ЛЖ E+-# • • • 2. Прочитайте следующие слова и выражения, обращая внимание на произношение и ударение: z: 4 Жй с: ЙД £Й s: Щф =+ i# 3. Прочитайте (или запишите на слух) и переведите на рус- ский язык следующие числительные: Shisan; bashi; liushi’er; jiushisi; shiqi; ershiwu; sishi; wushiba; sanshiliu; bashiyT; b—; Д.+; A+—; Л+И; +-t; —-HE; к-h Е+Л; а.|Л; Д-f—° 4. Назовите бегло все цифры с «11» до «30», добавляя слово «hao» «номер»; посчитайте в обратном порядке от «45» до «34»; назовите все четные числа с «46» до «64»; назовите все числа, которые делятся на «3», с «66» до «99».
222 Урок 15 Последовательность написания и количество черт 1. 4 2. ж 7 3. У Лф 3 ’ i fl (ГНП flW 1010 10 10 4. л ) л 2 z it Д kt. && 12 5. 11 6. й r T 'F % И* й£ 7 Mg r r~r n~r mr mr mt mt mt mt mt r r—t rnr £=r mt mt mt >mt ^mt >mt V V- Ш ж 16 7. п 1 П □ 3 8. " 1 f И МГ r 11 9. I M '‘P Я' 6 % 1 M /• M >!>»> J>t>s ' *1 '|—lr 't=t 'tzf" I r~1 ж ж ж 13 10. w Иг kl 4
Урок 15 223 11. “ t + + +1 fllfflfflffl 9 12. ж Г г Wr 13 13. ' f П П ГТ |Л ЙТ ЙП 1Я lU 10 и 1 Г Г Г Г ППГ1Р1РЧ га га га га га 15 14. ж 1 Г| п/ 1|А Г|Л 1||А 9 - - =? 5 з g йу ег Stfii ЙЙ5 ^Й5 ^5 21 15. ' ' ' 9 16. J ^Хл _^L 6 & ГЙГГММ 18 17. Лй5 ^тЦ ;Тч j~p\ 7 Г п й й й^ й^7 й^7 ^U ВД' 14 18. — -j-1 5 19. 7 А f V f Г m 11 г t* i& tt 16
224 Урок 15 Дополнительные слова = i J J Я Г IF Iff Iff 10 8 ' 7 ' УГ*~* zr^r /гФт> 14 & ' 5 S) _у 10 ЕЛ Ж F ₽ IF Е Е Е Е Е Е' ЕА ЕА ЕА j jj л] jwJ му jm) jm) jm) mJ £2k g£2k fif2k £2k EQt tt>t tr^n n>trt ttjjrt ICjtrf Kemh twin Щгт mJ' imp лйр imp" imp” mJ?” m^9 Mjff j^uAA 23 It 7 f rr r f* ft ft ft ft 10 1^^ 7 я - t I r ir Лг M life 9 ЛИ j Л й Лп Лп 5 м ' ' '— ']— '|=- ,‘|=- •‘1=- '|=- 4th 'f4* / / J /J zh /Jn /)и /Н /)фС /Ж 11 ^2 3 3®. Проверьте с преподавателем 1. Фонетический диктант. Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие трехсложные слова, укажите тоны: ЮТ/т; «Ж®; «М; М
Урок 15 225 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Wo shi Waiyu xueyuande xuesheng. Wd xuexi hanyu he yingyu. Women xi jiao zhongwen xi, you sanshiwuge xuesheng. Women you sange Zhongguo laoshT. Liangge laoshi jiao women kduyu, yige jiao women hanzi. Women hai you yi'ge laoshi, ta shi Eluosi ren, ta jiao women yufa. Womende laoshi dou hen hao. Zhongwen xi you yige tushuguan he yige yuelanshi. Wd changchang qu yuelanshi kan shu. Nar you zhongwen zazhi he huabao, hai you hanyu cidian. 2. Nide hanyu hen hao! Ni shi hanyu laoshi ma? — Bu gan dang, wd shi xuesheng. — Shei jiao m kduyu? — Wd you jige Zhongguo pengyou, tamen jiao wd kduyu, wdmen chang shuo hanyu. Tamen chang gei wd jieshao xin shu he zazhi. 3. *Wdmen ban you jiuge xuesheng: sige nansheng he wuge nusheng. Wdmen chang qu tushuguan jie xin shiu xin bao he cidian. Wdmen huxiang bangzhu, huxiang xuexi. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов, состоящих из пройденных иероглифов: 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. — Сколько читальных залов на вашем факультете? — Один. Я там часто читаю китайские газеты и жур- налы. 8-1144
226 Урок 15 2. — Кто преподает вам разговорный язык? — Учитель Ван. Он также преподает нам иерогли- фику. Преподаватель Се тоже преподает разго- ворный китайский язык. 3. — Сколько лабораторий в вашем институте? — Сорок две. 4. — Что ты ему сказал? — Я сообщил ему имя своего друга. 5. — Сколько у тебя китайских словарей? — У меня девять китайских словарей, а еще есть три английских словаря. 6. — Что ты ему возвращаешь? —Я ему возвращаю три книги на французском языке. 7. Я часто хожу в библиотеку и беру книги на ино- странных языках. 8. — Сколько студентов в вашей группе? — Семь студентов. 9. — Сколько преподавателей преподает вам иностран- ный язык? — Три. Один преподает грамматику, один — разго- ворный язык, один — иероглифику. 10. — У твоей старшей сестры есть дети? — Есть один ребенок. 11. — У тебя есть книги на китайском языке? — Есть несколько. 12. —Где мой журнал? — Там. 13. — Что преподает вам учитель Се? — Он преподает нам китайский язык. А еще он пре- подает китайскую иероглифику. 14. —О чем он тебя спросил? — Он спросил меня, как зовут нашего преподавателя.
Урок 15 227 15. — Ваша библиотека новая? — Новая. 16. — Какие журналы ты берешь в библиотеке? — Я беру новые журналы. 17. —Где ты учишься? — Я учусь в Институте иностранных языков на фа- культете китайской филологии. 18. Он не преподает нам грамматику, он преподает нам разговорный язык. 19. —Сколько человек в твоей семье? — Четверо: папа, мама, старший брат и я. Брат и я — студенты. 20. Он китаец. Он часто помогает друзьям учить китай- ские иероглифы. 21. — Яс ним не знаком. Познакомь нас, пожалуйста. 22. — Чья это машина? — Это тоже наша машина. Это машина мужа. 23. Они не все заняты. Пригласи их выпить чаю. 24. Библиотека не там, она на втором этаже. 25. В читальном зале нашего института нет книг на ки- тайском языке, есть в читальном зале Института иностранных языков. 26. — Сколько у вас преподавателей-иностранцев на факультете? Из каких они стран? — На факультете 25 преподавателей-иностранцев. Есть англичане, китайцы, японцы, французы. 27. — У тебя есть китайско-русский словарь? — Есть два словаря: один большой и один малень- кий. Который из них тебе нужен? (IJf—*ТК) — Дай мне маленький. 28. У меня есть друг. Он китайский студент, изучает русский язык, учится на филологическом факуль- тете. зЦ) Мы учимся друг у друга.
228 Урок 15 29. Мой старший брат сейчас учится в Англии. Он очень скучает по родителям, часто пишет им письма, пере- дает привет своим друзьям. 30. Я не беру книги в библиотеке. Я покупаю их в мага- зине. 31. — О чем ты будешь спрашивать преподавателя? — Я спрошу его о новых словах. 32. — Сколько здесь новых слов? — Здесь 25 новых слов. Знаешь ли ты? Образование в Китае Учебные заведения в КНР обеспечивают три основных уровня образования: начальное, среднее и высшее. Началь- ная школа (xiaoxue, дает 6-летнюю программу обуче- ния. Средняя школа (zhongxue, ф^) имеет срок обучения 6 лет, в течение которых учащиеся переходят из средней школы низшей ступени (chuzhong, ВДФ) — 3 года — в сред- нюю школу высшей ступени (gaozhong, ^ф). 3 года выпуск- ники средней школы высшей ступени по результатам прямых общенациональных экзаменов могут поступать в вузы. Сис- тема высшей школы Китая включает в себя университеты (daxue, и институты (xueyuan, ^|^). Наиболее извест- ными и престижными университетами Китая являются сто- личные Пекинский университет (Beijing daxue,
Урок 15 229 и Политехнический университет Цинхуа (Qinghua daxue, Институты готовят исследователей и специалистов для прикладных отраслей, естественных, точных и гумани- тарных наук. Среди вузов гуманитарного профиля весьма важное место принадлежит институтам иностранных языков. Репутацию лучших языковых вузов Китая имеют Пекинский институт иностранных языков (Beijing waiyu xueyuan, и Пекинский институт языка (Beijing уйуап хиёуиап, несколько лет назад переименованные со- ответственно в Пекинский университет иностранных языков (Beijing waiguoyu daxue, 4t ЖЗФ Э , принятое со- кращенное название 4t^b) и Пекинский университет языка и культуры (Beijing yuyan wenhua daxue, РТ сокращенное название )• Вопросы 1. Переведите: «Как ваша фамилия?», «Как вас зовут?» 2. Как и в какой последовательности записываются имена и фамилии китайцев в транскрипции?
Текст £ «й & Ж Ж Ro Andelie: Masha, Wang laoshi gei women liang zhang piao. ж Masha: Shenme piao? ЖЙ1 Ro Jiff] £ » Ж®1о Andelie: Jingju piao. Women wanshang qu kan jingju. Л»: Ж «То Masha: Tai haole. «мп M WJL *? Andelie: Women cong nar qu? Я t t J. Masha: Cong wo jia qu.
Урок 16 231 * * * Mama: *5»: Masha: $5 № Mama: Masha: «5 ® : Mama: 15»: Masha: IS i5: Mama: J5»: Masha: ft ft£? Ni zhao shenme? ft ife Й Ь ft ft Wo zhao yitiao qunzi. Wo he Andelie wanshang # ЖЖ kan jlngju. M Й7 itJL« Й it & П5? NI de qunzi zai wd zher. Shi zhe tiao ma? i± & Й^ * fi ft W, it > JfiJfi M. Zhe tiao qunzi bu shi wd de, zhe shi jiejie de. Ж Nar hai Ye bu shi. you f|5 Na liangtiao. < IH и. dou shi jiu de. i± & Й^ ft W W, ft >F > it Zhe tiao qunzi shi xm de, shi bu shi zhe tiao? Xf T,>i±>o $5JS,ft » W ft Dui le, shi zhe tiao. Mama, wd chuan na jian Й»? chenshan? $5 ® : Mama: 15»: Masha: as ft a Na jian lude hen hao. ЯР ft ± ±, ft 9 Й W»o Bu, na jian tai da, wd chuan bai chenshan.
232 Урок 16 Новые слова 1. > (сч. сл.) tiao сч. слово (для длинных вытянутых объектов: река; дорога; одежда, имеющая в сложенном состоянии вид полоски ткани) 2. Ж? (сущ.) qunzi юбка з. Я (числ.) liang два 4. Ж (сч. сл.) zhang сч. слово (для предметов с ровной и плоской поверх- ностью: лист бумаги; стол; кровать) 5. Ж (сущ.) piao билет 6. (сущ.) jingju пекинская опера ©I (сущ.) ju спектакль, пьеса 7. Й± (сущ.) wanshang вечер (время дня); вечером 8- %. (нареч.) tai слишком, чрезмерно 9. Я (предлог) cong из, от, с ю. й (гл.) zhao искать и. &JL (мест.) zher здесь, тут 12. IH (прил.) jiu старый, подержанный, преж- ний (о неодушевленных предметах) 13. S (гл.) chuan надевать, одевать, носить 14. (сч. сл.) jian сч. слово (для предметов одежды: пальто, куртки, рубашки) 15. (сущ.) chenshan рубашка (мужская), блузка (женская)
Урок 16 233 16. s 17. ± 18. Й (прил.) (прил.) (прил.) 1й da bai зеленый большой, крупный белый Дополнительные слова 1. (прил.) lan синий, голубой 2. ±^С (сущ.) shangyl верхняя одежда, куртка, пиджак (гл., сущ.) shang верхний (сущ.) yi одежда 3. (сущ.) kuzi брюки 4. (сущ.) day! пальто 5. Ж (прил.) hei черный 6. ©Ж (сущ.) juchang театр, зрительный зал Й (сущ-) chang площадка, поле (спортивное); сце- на; сч. слово (сеанс) 7. ЖЙ (сущ.) zudwei сиденье, место 8. (сущ-) qlngwa лягушка 9. « (сущ.) ZUl рот Ю. « (сущ.) yanjing глаза п. М (сущ-) tui нога 12. (сущ.) donghuapian мультфильм 13. (сущ-) qizi жена
234 Урок 16 Комментарии 1. ЮЛЧЗКЛ?© » — «Учитель Ван дал нам два билета». а) «>п » здесь — глагол, выполняет функцию сказуемого, при этом принимает после себя два дополнения: кос- венное и прямое (без предлога). б) Цифра «2» в китайском языке обозначается как «221», когда речь идет о порядковом числительном, и когда имеется в виду количественное числительное. В значении «два» (количество) употребляется «Д», ко- торое занимает позицию перед счетными словами или непосредственно перед теми существительными, кото- рые употребляются без счетных слов (напр., 4р): «Д «М^»- в составе числитель- ных, превышающих десять, независимо от характера числительного (количественное или порядковое) употребляется «12». Например: «“EZl», «12 ~Е», «12 “Е^.», «Е£~Е12» и т. д. в) Счетное слово «5К» сочетается с существительными, называющими предметы с плоской и ровной поверх- ностью, как, например, бумага, стол и т. п.: «— «-^5fefc“F» (стол) или 2. «Л»Т!» — «Отлично!» «>^•••7» со словами положительной эмоциональной окраски выражает удовлетворение и восхищение. Пере- водится «очень», «чрезвычайно». В контексте с негатив- ной окраской переводится «слишком», «чрезмерно», «че- ресчур».
Урок 16 235 Например, ЖЛ» — «Эта юбка слишком велика». Значение отрицательной формы то же самое, что и з. ?» — «Что ты ищешь?» Глагол «й», так же как и глагол «искать» в русском языке, принимает в качестве дополнения как существи- тельные, обозначающие неодушевленные предметы, так и существительные, обозначающие людей. Сравните с приведенным выше примером: (по телефону) — Вам кого? Кто вам ну- жен?; (или пришедшему) Вы к кому? Кого вы ищете? » — Позовите Дин Юнь; Мне нужна Дин Юнь. 4. » — «Эта юбка не моя». В разговорном языке указательные местоимения «Х>С» и «Я$», как и числительные, не могут занимать позицию непосредственно перед определяемым существитель- ным. Между указательным местоимением и существи- тельным должно стоять счетное слово, например «ЯР 5К1К» или • • 5. » означает «Не эту ли (юбку) ты ищешь?», а «ЯРЛЙ^М — «Там есть еще две (юбки)». Ко- гда контекст исключает неправильное понимание, то су- ществительное, стоящее после указательного местоиме-
236 Урок 16 ния со счетным словом, можно опустить. Например: « Jq (U) -Ж (=|5) М10й«Го » — «У меня есть две книги на китайском язы- ке: одна новая и одна старая». — «Мама, какую мне блузку надеть?» В вопросительных предложениях при выборе из огра- ниченного круга предметов в качестве уточняющего во- просительного слова используется именно «Щ?» (со счет- ным словом), а не При переводе на русский язык в таких случаях часто используют вопросительное слово «который?». ж--Шй?» — «Здесь есть несколько словарей. Который из них твой?» Упражнения на лексическую подстановку
Урок 16 237 2. 1. Что вы ищете? А: П§, Ш4.1 В: $£ШЙ<|4||о А: '(Н^КЭД'Ч? В: М10Й<|о
238 Урок 16 А: В: МТ, 4WJL? А: ЙЯРЛо В: ИЖ 2. Провожая гостей А: В: А: В: МТ, НПО, ЯЯ! A: ffjft! 3. Разговор о книгах В В *ШЙ, BSfcfcW. В: a&Wo А: * * *
Урок 16 239 Текст для чтения “1Й±ЙНВ^Я1Ж?” ЙШЙ: ‘% йй±, 1ЯнШЬ ITFJgJtMo ЗМЙ №Й±ЗсЧИ£ЯгЙ. я±МЙ|«*®Ло “ШПЙЖ©*« ЮЛ?” £ШШЙ: “ЖЖФЖ<МЗМ1Йо й; 9, г^явжЛо эдлж#йффий^&« ” Гоамматика О Предложения с «ft» (2) В роли сказуемого может употребляться конструкция, состоящая из глагола-связки «ft» и существительного (ме- стоимения) или прилагательного с последующим служеб- ным словом «ЭД». В таких предложениях сочетание суще- ствительного (местоимения) или прилагательного с «ЭД» является синтаксическим эквивалентом существительного. Например: ЖЖаШН&И? • • Который из (этих) иллю- стрированных журналов твой?
240 Урок 16 < 10 и, • • шгжмжоей, • • Та юбка старая, у тебя есть новая? Наша машина зеленая, а их машина — синяя. И, Ш-Жй. • • • • • • • У меня есть грамматика китайского языка на анг- лийском, я пойду куплю (грамматику) на фран- цузском. Тот преподаватель с ва- шего факультета? @ Конструкция с предлогом «Д.» Предлог «М-», имеющий значение «из», «от» (т. е. точка отсчета), обычно сочетается со словами или словосочета- ниями, обозначающими место или время. Если же за пред- логом «Д.» следует слово, обозначающее лицо, то после этого слова ставится указательное местоимение «i^JL» или «ЖЛ». Например: • • Я иду (пришел) от при- ятеля. • • Он пойдет в книжный магазин от меня. Я взял (на время) у пре- подавателя китайско- русский словарь.
Урок 16 241 По аналогии употребление указательного местоимения «Д±Л» или «Jf JL» необходимо также и в тех случаях, ко- гда слово, обозначающее лицо, следует за предлогом «'jzh» или за глаголами «Ж», «-£», «'ЙЕ». Например: • • • • де £ fl] Ж ЗГ Ж & £ Ло • • Твой брат(ишка) читает журналы у меня [здесь]. Она идет (пойдет) к док- тору Чжану. (Мои) друзья часто ко мне [сюда] заходят. У кого моя ручка? • • Твоя ручка [там] у Анд- рея. Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочета- ния, составьте с ними предложения: зот «гИЛ «де IHft-t 10® 10^ I0&& I0W ЙЖ ±ЙЙ' лйл 2. Опираясь на тексты данного и предыдущих уроков, под- берите к приведенным ниже существительным соответ-
242 Урок 16 ствующие счетные слова. Затем составьте с ними гла- гольно-объектные сочетания. Подготовьтесь к беглому опросу. ft, 5ft, #, Ж, > 1. 15, 2. Ж?, М, ±^с, ЙД, з. Jfiffl, 4М£, ИЖ, «IS 3. Переделайте следующие предложения таким образом, чтобы в позиции сказуемого оказалась конструкция «Д...И». Пример: /63% Й (1) (2) ЭДДФ^ДЖо (3) (4) (5) (6) 4. Заполните пропуски подходящими предлогами «Д.», «tri» или «^»: (1) (2) (3) зеда&х • Ж15о
Урок 16 243 (4) (5) (6) ИЁ_Щ=|5®ЖйЛ« 5. Переделайте следующие предложения в вопросительные, употребляя вместо подчеркнутых слов соответствующие вопросительные местоимения: (1) Шйй®— (2) (3) (4) (5) (в) (7) (8) “ЖйЖ”- 6. Прочитайте детскую считалку, выдерживая определен- ный ритм. Затем произнесите считалку, увеличивая ко- личество лягушек. Обращайте внимание на соответст- вующее изменение количества их ртов, глаз и лапок. А: — фйГЙ* ЯФКЛ* ИОВ* В: ...
244 Урок 16 Ситуативные задания 1. Ваш собеседник направляется в общежитие. Уточните, к кому он (она) идет: — к преподавателю по фамилии Дин; — к студенту по фамилии Ван; — к господину Ма; — к приятелю (без уточнения фамилии). 2. Ваш собеседник забыл, кому он давал свой словарь и журнал на английском языке. Скажите, что и то и другое находится у вас, и продемонстрируйте готовность немед- ленно вернуть эти вещи. 3. Объясните, почему вы не хотите надеть ту или иную — рубашку (блузку); — куртку; — брюки (юбку). (Не подходит размер, цвет или вещь является уже поно- шенной.) Произношение и интонация О Словесное ударение (4) Первый слог в двусложном слове с суффиксом «^р» яв- ляется ударным, а суффикс «~р» произносится нейтраль- ным тоном. Например:
Урок 16 245 В конструкции, образуемой сочетанием существительно- го, местоимения, прилагательного и т. д. со служебным сло- вом «ЭД», последнее всегда читается редуцированным то- ном. Например: Ж69 IHM ^69 №69 ЙМ69 G Упражнения 1. Прочитайте следующие двусложные слова и выражения, обращая внимание на изменение тона и словесное уда- рение: « ✓ » + « _ » • йж • ✓ ✓ ЖЖ • «✓»+«/» : ЖЖ • • • ✓ ✓ ✓ ✓ «✓»+«✓» • о» • • ✓ \ ✓ \ ✓ \ «✓»+«'» • л.# 31# • ✓ ✓ ✓ « v » + « о »: |&± • ж? • • 2. Прочитайте следующие сочетания существительных с числительными и счетными словами, обращая внимание на изменение тона числительного «—*». Затем проделай- те то же с числительными «-t», «7к»« -«•ш? —4^1515 -жж? -^7- -жж
246 Урок 16 -ФЛ - Фтм1 -ЖЖ -5ЮЙЩ -жи -ЖйД —ж^^ 3. Прочитайте следующие чэнъюи: Zhong zhi cheng cheng. A ife ЛЙ $Co Единство народа — что крепость. Shibai shi chenggong zhi mu. В поражении залог успеха. Последовательность написания *** и количество черт 1. S 7 ' f fi f f$ f^ ш 10 2. • ) | | I р |Р 1^- 12 3. V I nfi (*i 7 !с г 8
Урок 16 247 4. 1 3 3 7 1 3 5 ж 11 5. № № W В В В В 1 Ж 11 6. ж 1 п « Т % 8 7. ""ГРРМОЙ 10 я it # о й 15 8. № 1 п н н В7 Г Г Bft В& вр Bfe 11 9. 1^ 1 b ± 3 10. -ал* 4 11. м ; / д 4 ' >, \ у |л 'f |м |y 'ft 'ft 11 12. й - t 1 7 13. 10 1 II in IR IB 5 Й 1 Ш 1 1Й j T# ч ж ч ж n n 17 14. 9 15. ’ \ Г ГМФ 6
248 Урок 16 16. 8 ж ' ’ 1 1 1 г г г г ? ? if О W да Ж да I0 if ® 21 17. ' > } | М71; 8 18. 1 i i i~! р i=L i^. £jt £jL 11 $ 1 i i, i i, i V- ifl J P P* Pv P* Pv P*J И** 14 19. й ' Г й й й 5 Дополнительные слова 7^ 7t^ 7tT Tt^ it£ 13 Й% й% г г—i m ггп птг 17 w ' ) I I I I'rrrr^W 12 - f i i^ibi^J 6 ^Л|А 'V > * Г^ 1^ 1** 1^ J$ Й* 10 ft 7 { Г it ft ft 7 - 6 7vVC 1 |— ' Tvi^ тЙл 12
Урок 16 249 ж ж ж * 11 1 8 1 п ° Ф 1 4 ir it+ it* i^ Й й 12 1® i п и п1 г if и* п*' и** и** ng ng 16 0Й 1 0 0 0 0 Г 03 I3 0? 0g 0g 11 w 1 П 0 0 0 0“ 0= 0* 0* 0ft 0ft W 0W 13 ) Л И Я ЯЧ’Я’ЯРЯМПШ ЯЛ 13 - т i Ki ij] 6 4 4 41 t ни- Ж 8 5®. Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Wanshang ni qu nar? — Qu juchang* kan jmgju. — Ni cong nar qti? Shi bu shi cong sushe qu? — Bu, wo cong gege jia qu.—Ni yong bu yong che? — Yong, wd yong wd gegede che. 2. Wanshang ni chuan shenme? — Wd chuan yi jian bai chenshan he yi tiao hei qunzi, ni ne? — Wd chuan yi jian lan* chenshan he yi tiao hei kuzi*, dou shi xrnde. 3. Ni zhao shenme? — Zhao wode zazhi. — Shi ylngwen zazhi ma? — Shide. — Shi zhe ben ma? — Bu shi, zhe
250 Урок 16 ben bu shi wode, shi tushuguande. — Nar hai you yi ben jiude, shi bu shi nide? — Shi wode, xiexie. 4. Ni qu nar? — Qu shudian mai cidian, m ye qu shudian ma? — Bu, wo qu juchang* mai liang zhang piao. — Shenme piao? — Jingju piao. Wanshang wo he wode yige pengyou qu kan jingju. — Nide pengyou shi shei? Wo renshi ta ma? — Bu renshi, ta shi yige Zhongguo liuxuesheng, women chang shuo hanyu. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: hei Жф*; cong tushuguan xinde ЛЯ zazhi; mai (ЙЯ qunzi; he JtW de ЖЙШЖ- 1. Zhe shi tK- 2. Zher you Л В chdnshan. 3. Zher meiyou 4. Qing MJ wo mai piao. 5. ЙЖ , zhe tiao chenshan m chuan hen haokan. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов, состоящих из пройденных иероглифов: АА; ЖЖ; W; ЙШ; ft?; ttft; (#□; «-ft; Ай До 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. — Здесь две рубашки. Которая из них твоя? — Моя рубашка белая, а та зеленая — моего старше- го брата.
Урок 16 251 2. — У кого билеты на пекинскую оперу? — У нашего преподавателя китайского языка. 3. — Откуда вы пойдете в театр? — Мы пойдем в театр из института. 4. — Это твоя рубашка? — Нет, моя рубашка белая, а не зеленая. 5. У меня два журнала на китайском языке: один — но- вый, один — старый. Какой (из них) тебе нужен? 6. — Куда вы пойдете вечером? — Вечером мы пойдем к преподавателю Се смотреть китайские мультфильмы. 7. — Откуда ты пойдешь в библиотеку? Из института? — Я пойду из общежития, а не из института. 8. — Что ты ему возвращаешь? — Я возвращаю ему два словаря: один — англо- русский, другой — китайско-французский. 9. Я дам ему два пиджака: один — черный, другой — белый. 10- — Чьи эти три пальто? — Два пальто — моих друзей и одно — мое. — А какое из них твое? — Мое — черное. 11- — Откуда ты пришел? — Я пришел из библиотеки. 12- — Что ты ему дашь? — Я дам ему две карты: карту Китая и карту России. 13_ — Где мое письмо? — Твое письмо у преподавателя Чжана. Он тебя ис- кал. Но тебя не было. 14. В нашем институте три читальных зала: два новых и один старый.
252 Урок 16 15. Эта книга не моя, она из библиотеки. 16. — Приходите вечером ко мне на чай. — Спасибо. 17. У него много книг на английском языке. Я часто беру у него книги почитать. 18. Я не надену ту старую рубашку, я надену эту новую. 19. —Что ты ищешь? — Я ищу свою ручку. — Твоя ручка у меня (здесь). Возвращаю тебе ее. 20. Книга по английской грамматике не на английском языке, а на русском. 21. Я покупаю билеты на пекинскую оперу старшей се- стре и жене. Они обе любят пекинскую оперу. 22. Он живет не в Пекине, а в Шанхае. 23. Наши места не здесь, (а) там. 24. Этот магазин небольшой, здесь нет книг на ино- странных языках. 25. — Кто вам нужен (кого вы ищете)? — Мне нужен иностранный студент Ван. — Он живет не на двадцатом, а на девятнадцатом этаже. 26. — Сколько студентов на вашем факультете? — На нашем факультете 36 студентов. 30 русских студентов и 6 иностранных. 27. Их семья состоит из двух человек. Муж — инженер, жена — врач. Давай я тебя с ними познакомлю. 28. Присаживайтесь. Здесь есть несколько сегодняшних газет. Почитайте. 29. У моего приятеля три авторучки, пять тетрадей, че- тыре газеты на китайском языке.
Урок 16 253 30. Я возьму в библиотеке два словаря: один русско- китайский, один — китайско-русский. Знаешь ли ты? Пекинская опера Пекинская опера (jingju, как один из видов Китай- ской национальной музыкальной драмы, сложилась в нача- ле XIX века и завоевала широкую популярность во всем Ки- тае. Она вобрала в себя все лучшее, что было в китайском традиционном театральном искусстве: драматургию, музы- ку и хореографию. В синтетическом по своему характеру представлении пекинской оперы основную роль в передаче мыслей и чувств персонажей играет пение (chang, РЦ). Вместе с тем важнейшими выразительными средствами сценического действия являются также пластика (zuo, flfo, речитатив (man, и акробатика (da, JJ). В пекинской опере выделяются четыре основных амплуа актеров: «шэн» (sheng, — положительные мужские ро- ли, «дань» (dan, В) — женские роли, «цзин» (jing, — военные персонажи, «чоу» (chou, Л) — комические роли. Каждому амплуа присущи строго определенные костюмы, грим, мимика, походка, жесты и интонации. Представления пекинской оперы практически лишены декораций. Отсутствие декораций восполняется широким введением в игре актеров условностей и символики, также
254 Урок 16 составляющих неотъемлемую часть пекинской оперы. В от- личие от других видов китайской музыкальной драмы спек- такли пекинской оперы сопровождаются в основном удар- ными инструментами — барабанами и гонгами. Реформатором и выдающимся актером пекинской оперы XX века является Мэй Ланьфан (Mei Lanfang, . ffi) (1894-1961). Его жизни и творчеству посвящен художест- венный фильм «Мэй Ланьфан», снятый китайскими кинема- тографистами в 2008 году. Вопросы 1. Запишите по-китайски в транскрипции / иероглифике и произнесите: семья, родственники, папа, мама, братья, сестры, бабушки, дедушки, муж, жена. 2. Какова структура школьного и высшего образования в КНР? Назовите наиболее известные учебные заведения в Пекине.
Текст а»: » А «Л Л? Masha: Ni cong nar lai? £«£!!: a A tt Bft л^? Andelie: Wocong shitang lai. Xianzai jidian? Masha: Cha wufen liangdian. ± I- Andelie: Wo liangdian yike shang ke. W: « JL^ T Ж? Masha: Ni jidian xia ke? Г+ 5 I. Andelie: Sidian ershi xia ke.
256 Урок 17 W: Masha: Andelie: Masha: Andelie: Masha: Andelie: 32>»: Masha: Andelie: Masha: Andelie: T Ш WA «5? Xia ke yihou m you shir ma? S W M- ft @ f Mei you shir. Wo hui sushe kan shu. a ® № -e * w Wanshang wd gen pengyou yiqi qu kan dianying. W » ЛД Й? Ni kan jidian de? a < лл w * т £? Wd kan badian de. Ni qu bu qu? ft^i.Ti imain * Wd bu qu. Xia ke yihou, wdmen qti ЙШЖ № "5? kafeiguan, hao ma? if Wo w * лил a» Hao a. NI sidianban zai nar dengwo. ft E T s -Й io Wd gen Ding Yun yiqi qu. Ж if To win « $ i Tai hao le. Nimen zud che qu ma? t:, am M i« Bu, wdmen zou lu qu. if, MLo Hao, sidianban zaijian.
Урок 17 257 Новые слова 1. (сч. сл.) dian сч. слово (час) 2. (cyw/.) shitang столовая (общепит) (cyw/.) shi пища, еда (cyw/.) tang зал 3. (гл.) cha недоставать 4. (сч. сл.) fen сч. слово (минута) 5. (сч. сл.) ke сч. слово (четверть) 6. ±(Ж) (гл.) shang (ke) ходить (на занятия), посещать (школу), проводить (занятия) 7. ж (сум/.) кё урок, занятия 8. Т(Ж) (гл.) xia (кё) заканчивать (урок) 9. (сум/.) *yihdu после, позже, после того, как Jn (сум/.) hou сзади, задний; по- том, будущий 10. ♦JL (сум/.) shir дело, событие, работа 11. 0 (гл.) hui возвращаться, пово- рачивать обратно 12. J® (предлог, гл.) gen (вместе) с; идти с, следовать за * По китайской классификации, временные слова и локативы относятся к име- нам существительным. 9-1144
258 Урок 17 13. — (нареч.) yiqi вместе, совместно 14. (сущ.) dianying фильм, кино (сч. сло- во chang) % (сущ., прил) dian электричество; элек- тронный 15. (сущ.) kafeiguan кафе (сущ.) kafei кофе 16. (числ.) ban половина 17. и (служ. сл.) a модальная частица 18. (гл.) deng ждать, ожидать 19. (гл.) zou идти (пешком) 20. к (сущ.) lu дорога, путь, улица Дополнительные слова 1. ±ЙЕ (с/соч.) shang ban идти на работу, быть на работе Й (сущ.) ban (рабочая) смена 2. ТЙЕ (с/соч.) xia ban заканчивать ра- боту 3. (сущ.) dianyingyuan кинотеатр 4. (сущ.) biao часы (карман- ные, наручные) 5. (сущ.) zhong часы (башенные, настенные, на- стольные)
Урок 17 259 6. Йни (w) yiqian раньше, прежде, до ВЦ (w) qian впереди, перед- ний; до, предше- ствующий; раньше 7- ЖЖ (<W) keben учебник 8. Ж£ (сущ.) kewen учебный текст, текст урока 9. Щ (служ. сл.) ba обозначает: 1. предложение сделать что-либо; 2. вежливое предположение или вопрос 10. нЛ^ (сущ.) mingtian завтра 11. 4Л (сущ.) jlntian сегодня 12. W (сущ.) xiawu во второй поло- вине дня 13. (гл., прил.) kuai зд. спешить 14. (сущ.) biantiao записка 15. 1'1 □ (сущ.) menkou двери, вход 16. ИЖ (с/соч.) huijia возвращаться / идти домой 17. 45Й (сущ.) shufa каллиграфия
260 Урок 17 Комментарии — «Сколько сейчас времени?» В более полном варианте этот же вопрос может быть сформулирован и так: «Ж^Ё/Ьл^Ф?» Ответом на этот вопрос также может быть, например: —‘/ШФЮо уу — Сейчас 11 часов. 2. » — «У меня в четверть третьего занятие». Из контекста данного предложения ясно, что речь идет о времени начала занятий: у героя остается 20 ми- нут до начала занятия. Но перевод сочетания « КтЖ» как «начинать занятия» приемлем только в случае, когда указывается (или очевидно подразумевается) именно время начала действия глагола « К» (с какого часа, вре- мени дня, дня недели и т. д., т. е. точного времени). Так, вопрос «(^Л^±Ж?» несомненно подразумевает от- вет с указанием времени начала действия и поэтому дол- жен быть переведен как «Во сколько у тебя начнутся за- нятия?». Без указания точного времени и вне прозрачного контекста «_ЫЖ» следует переводить «быть на заня- тиях», «посещать школу» (об учащихся) и даже — «прово- дить занятие» (о преподавателе), но не «начинать занятие». В отличие от «_t®» сочетание «ЖЧЖ» вне зависимости от того, указано или нет время наступления описываемо- го действия, имеет лишь одно значение — «заканчивать занятие / урок». Точно так же следует понимать и смысл выражений «±Й» и «ТЙЕ» (т. е. в случаях без указания точного
Урок 17 261 времени начала действия — соответственно как «быть на работе» и «заканчивать работу»). 3. — «Ты будешь занят после уроков?» Существительное «Щ,)д» (и «1^НУ») может употреб- ляться как отдельно, так и после другого слова или сло- восочетания и выражает временное значение. Например, «|О1гШ», «ъМййШ» и «ЯеФЯВШ» («после двух (часов)», «после знакомства», «приехав в Китай»). «^*%» значит «есть дело, которое нужно сделать», или «быть занятым». 4. «ЙЭДо » — «Ладно». «РИ», как и другие модальные частицы, читается ней- тральным тоном. Частица «ИИ» вносит в предложение оттенок утверждения или одобрения. 5. » — «Я иду вместе с Дин Юнь». (А ВЦ В + сказуемое, где А и В — существительные, обозначающие, как правило, одушевленные предметы). Ж — соединительный союз, употребляемый для со- единения двух существительных (или местоимений) в единое подлежащее. Таким образом, здесь «ВЦ» указыва- ет, что сообщаемое относится к А и В в равной степени. Я и ты хорошие друзья. Я с Андреем в одной группе.
262 Урок 17 При употреблении в качестве сказуемых глаголов (на- пример, глаголов движения) совместный характер дейст- вия, производимого А и В, может подчеркиваться поста- новкой наречия «—‘Й» перед сказуемым (аналогично позиции наречия «Й$» в связочных предложениях). С кем вместе ты по- едешь? Мама и папа уехали вместе. Он мой однокурсник (или: одноклассник), мы вме- сте учимся. Пойдем вместе со мной. Андрей и Маша вместе учат китайский язык. Однако «Ж» может употребляться не только как союз, но и как предлог. Напомним, что исходное назывное зна- чение «Ж» — «пятка», отсюда производное глаголь- ное— «следовать за», «находиться сзади». Непосредст- венно на основе этих значений сложилось употребление «Ж» в качестве предлога — «с», «за», «у», указывающе- го на взаимоотношения между главным (подлежащее) и второстепенным (дополнение или обстоятельство) чле- ном словосочетания, которое хотя и состоит из тех же составляющих, что и описанное выше (А Ж В + сказуе- мое, где А и В — существительные, обозначающие, как правило, одушевленные предметы), но значительно от него отличается. Принципиальное отличие такого упот- ребления «Ж» состоит в том, что предлог (в отличие от
Урок 17 263 союза) не соединяет, а отделяет В от А, показывая что В не является частью подлежащего, а обозначает объект, на который от А (подлежащего) переходит действие, обо- значенное сказуемым. Естественно, что употребление наречия «—в таких случаях невозможно. Ты поговори с ним. Со мной он говорит по- русски, с тобой — по- французски. Он взял у одноклассни- ка книгу. Андрей и Маша учатся китайскому языку у Дин Юнь. Я учусь у вас. Я пойду за вами следом. Обратите внимание: в трех последних примерах ис- ходное этимологическое значение морфемы «8Ц» про- ступает достаточно очевидно. 6. П§?» «Вы воспользуетесь транспортом (букв, «поедете на машине»)?» В этом предложении глагольное словосочетание «^И $» «ехать на машине» можно рассматривать как обстоя- тельство, которое предшествует глаголу-сказуемому «^» «направляться, ехать». Так же обстоит дело и с конструкциями типа «jfejl&ic», («идти пешком», «писать ручкой», «рассказывать по-китайски») и т. п.
264 Урок 17 $ Упражнения на лексическую подстановку 1. wejw 3:05 6:30 4:15 10:45 5:20 11:58 2. Й;ЖЙ2=Ж±Ж» гж 12:10 12:30 ±Й* 8:00 тж* 4:00 *Й1ВД 4:30 з. <Ж« 0^19 *М$£Ж»& 4. 01Г& 0^
Урок 17 265 5. Ш~Й1? <М£Ш!Ь 1. Который сейчас час? А: ШИ, В: ^£#Л£о ЙЙ**^*о №9, №JL&№ ДИ£Ф, ЯЙЛл^-Ь А: ЖЖ= 2. Время встречи A: В: &<#JLo а: В: Wo JUS? A: JfИЗ? 3. На какой сеанс идем в кино? A: ng, ПЙ±ШП»>Ш, if"5? В: А: ФЯШ й»Й5о
266 Урок 17 В: Aiff, а: в: »о Текст для чтения -лё Ж^Ш^4-ФЖ*О ИМПО— ДФЯй<|о ЖАЙШ-ЖГ ♦л, +-£, 35+г -№Ш£о й ?й-йй<пЖЖо it® Т^Щ^^ЙЁЖГ^-Й£1Й|ПШ» $ ШШЯ: «if, SY+:a-£hiI, И^¥Дйо » * * * Т«, W! »ЛЛйи^\ДЛ.-(П*^<—^.-fn— 'f4^^.e£-h--t;AAA^> #JW S)if- АЯ^-EJ
Урок 17 267 Гоамматика О Способы обозначения точного времени 2:00 - 2:05 - 2:12 - Ж&-К1# 2:15 - (М£+3£#) 2:30 - 2:45 — 2:55 — #) 3:00 — ® Существительные или словосочетания в качестве обстоятельства времени Временное слово (существительное) типа «51Й» «сей- час», «вечер(ом)», а также сочетание числительного со счетным словом, обозначающее время, например «М^ +#» «десять минут третьего», может употребляться в по- зиции подлежащего, сказуемого, определения и т. п. На- пример: «йИД/а» » • • • • «вд^лл?» • • Сейчас два (часа). Он пойдет в кино на вечерний сеанс. Какое завтра число?
268 Урок 17 Я пойду за билетами (билетом) на 8:10. Временные слова и словосочетания могут выполнять функцию обстоятельства. В этом случае они занимают по- зицию либо после подлежащего (перед сказуемым), либо в начале предложения перед подлежащим. Выбор позиции связан с актуальным членением: в начале предложения речь идет о чем-то уже известном, поэтому при крайней левой позиции обстоятельства времени большее логическое уда- рение падает на сказуемое; при позиции обстоятельства в середине предложения именно обстоятельство приобретает большую коммуникативную значимость. Например: Подлежащее Обстоятельство времени Сказуемое (с дополнением) и частицы ^Jq ±Жо fa ТВЖ1М J5 # ♦ JL HS? ^Jq lit ВЦ Жо Обстоятельство времени Подлежащее Сказуемое (с дополнением) и частицы а а И — ^'1 ^Jq ±»о ТОЙ fa < ♦ Л Н И ВЦ ^Jq
Урок 17 269 Примечания: 1. Когда временное слово или словосочетание выступает в функции обстоятельства, перед ними предлог не ставит- ся. Например, нельзя поставить предлог «Й» перед «Д в предложении КУ» — «У меня за- нятия начнутся в четверть третьего». 2. Обстоятельство в китайском языке никогда не ставится в конце предложения. В полной мере это правило распро- страняется и на обстоятельство времени. Например, можно сказать только «— «Мы пойдем в кино вечером». 3. В позиции обстоятельства времени может находиться не- сколько временных слов, обозначающих разные по вели- чине промежутки времени, например «l$j_t/kjS» «восемь часов вечера». При этом слово (или словосочетание), назы- вающее больший отрезок времени (в данном случае — «ве- чер»), должно предшествовать слову (словосочетанию), обозначающему меньший временной промежуток («час»). Поэтому следует говорить или писать только «Й±Л^ — «в восемь часов вечера я пойду в кино» или по аналогии 4. При наличии в предложении как обстоятельства времени, так и обстоятельства места, обстоятельство времени обычно предшествует обстоятельству места. Подле- жащее Обстоятельство времени Обстоятельство места Сказуемое (с дополнением или без него) ЙИП $ о Affifi № дйпмий
270 Урок 17 Обстоятельство времени Подлежа- щее Обстоятельство места Сказуемое (с дополнением или без него) 1МП ЙО О Iff» 1Й± м © Вопрос типа «..., if И§?» — «Давай [сделаем]...?» или «[Сделаем]..., ладно?» «..., if п§?» — это форма просьбы или приглашения принять участие в чем-либо. Первая часть такого предложе- ния (до «if В§?») не отличается по форме от повествова- тельного. Например: «ЗМПШЬ-т?» Ж. »И|?» Приходи вечером ко мне, ладно? Давай пойдем вме- сте с ним. Давай после занятий пойдем в кафе. Расскажи нам по- английски об этом спектакле, хорошо? При ответе на него часто употребляется «if ИИ» или «if» в знак согласия. Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочета- ния, составьте с ними предложения:
Урок 17 271 (1) тжвш ЖФИВШ ±ЖИм* (2) 0ШШЖФ£ ЖТ^-feifflW ЮКНЙ^д ж^ю^ч ЖЯЯЙ«» ЖЖ-Й!^ 2. Прочитайте по-китайски следующие словосочетания, обозначающие время суток: 6:00; 3:30; 8:22; 4:45; 9:45; 7:08; 11:57. 3. Поставьте вопросы к подчеркнутым словам: (1) ШМ- л'л I-Mh (2) (3) (4) (5) (6) 4. Составьте на основе текста для чтения диалог в форме «вопрос — ответ». 5. Предложите своим друзьям. Пример: - А:
272 Урок 17 В: &WJL А: В: ffo А: Ж£И£-+, »П5? В: »о (1) <Жй1 (2) 6. Письменно составьте небольшой рассказ о событиях се- годняшнего дня: 7:35 8:00 ±Ж 11:55 ТЖ 14:15 1б:зо 17:50 19:45 Ситуативные задания 1. Ваш собеседник после занятий идет в кино. Уточните, что за фильм он собирается посмотреть (новый или ста- рый, на каком языке, китайский или английский и т. д.). Узнайте, в котором часу он начинается, и выразите жела- ние также приобрести билеты на этот фильм.
Урок 17 273 2. Ваш приятель собирается вечером на пекинскую оперу. Узнайте, когда начало спектакля, откуда он пойдет или поедет (из дома или из института) и с кем. Произношение и интонация О Словесное ударение (5) 1. В большинстве трехсложных слов последний слог явля- ется сильноударным. Трехсложное слово чаще всего про- износится по модели «слабоударный (слог) — безудар- ный — сильноударный». Например: йпта • • • ✓ ✓ - ✓ к \ • • • Четырехсложное слово или именное словосочетание чи- тается по модели «слабоударный — безударный — слабо- ударный — сильноударный». Например: • • — ✓ \ \ \ • • 2. Модальные частицы «ВД», «П§», «I®» и т. д. всегда про- износятся нейтральным тоном. Например: «if W>>, «^1®?», «^ и т. д.
274 Урок 17 @ Упражнения Прочитайте следующие слова и выражения с «g» и «к», обращая внимание на произношение «g» и «к»: к: Sil ±Ж ТЖ □Ж Ж± Последовательность написания и количество черт 1. А 1 9 К 17 2. 9 3. 1 М >1^ * 11 4. .=±1 9 5. 4 6. ^|| ‘ " 8 7. ж ' i i' in iHiB ЖЖ Ж Ж 10 =1^ -L. _кь -к» _Ьь -К -К -К | _L|~~| -L. |~~| f п п п п п fВ fШ fffl И П ПТ ПТ п^ 15 8. 1(1 к Р РУ РХ 4
Урок 17 275 9. Ж ' Г Г Jr/Гий 6 & ' > 1 f 'f ’& ’& 9 10. ' "Ё^ 8 11. 0 1 П1ЛМР10 6 12. ж 1 п п т ? г {г г1 г3 г3 гр гр гр 13 13. - * М М 10 14. 1 И Я В 5 t 4 4 4 4 4 4 W 1, 4ш 1 ж 13 15. Г ПНЕЗЕЗММаМЕЗ г п п ТэГ м a а/ ал ал Л* Ж Ж Mz Ж/ 15 16. * 1 П D D1 ПА ЦЙ1 ПЯп ЙП 8 17. ME । п п п| п! iH iH iHl ME 11 18. ' '' 5 19. / /- А Лг/ ЛГЛ* ЛтЛ? Лг/г AjAf АД АД 12 20. - + + ф # £ 7 21. & 1 п ° г г г г r f f г^г^г& 13
276 Урок 17 Дополнительные слова 8 / A А A £ £ | |= r & & 16 / / 4 £ I 9 ж ' * * 4 | | | J J’ p Mi Azfe AiE Ai£ АзйС A^C A±t A±K j Ji £п 20 12 fe laz \ z z 9 $ j n j|d 7 / | 9 3®. Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Xianzai jidian? — Cha yike liang dian, ni jidian shang ke? — Liangdian ershi fen, cha shifen sidian xia ke. — Xia ke yihou m you shi ma? — Meiyou shi. — Wo you liang zhang dianying piao, wanshang women yiqi qu kan dianying, hao ma? — Hao a, kan jidiande? — Liudianbande. — Ni cong nar qu? — Cong wd jia qu. — Ni zuo che qu ma? — Bu, zou lu qu. — Liudian yike wd zai dianyingyuan* menkou* deng ni. — Liudian shiwufen zaijian.
Урок 17 277 2. Qing wen, nimen jidian xia ban*? Wanshang qldian. — Xia ban yihou women yiqi qu kafeiguan, hao ma? — Tai haole, wanshang zaijian. — Zaijian. 3. Women xuexiao* (урок 22) you liangge shitang, hai you yige xm kafeiguan. Yige shitang shi xuesheng shitang, yige shi jiaoshT* shitang. Xuesheng shitang hen da, zudwei hen duo* (урок 18). Xia ke yihou wd chang gen pengy- oumen yiqi qu kafeiguan he cha, womende hanyu laoshi ye dou chang qu nar. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания, укажите тоны: Lai qu US yihou; kan (ЙВ dianying; zai 'S'iTj-tSf; ТЙyihou; ТЙ yihou lai HliS; OS yihou; [п| Ц yihou gei wdmen xie xin; shang ke BU; shang ke Щ BU qu mai ЖФ*; _ЬЙ BU; _ЬЙИ BUqu mai piao; xia ke yihou qu tushuguan huan shu; hui jia BU; hui jia ЩBU qu mai ДОК; 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов: ви^; ЖЙ; ЖЖ; % Ж; Ш; ЙП; ±Ж; ТЖ; 0Ш; 0 В; ±ТЙ; 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Мой младший брат учит китайский, [но] боится (не решается) говорить по-китайски с преподавателем Ма.
278 Урок 17 2. — Что ты ищешь? — Я ищу кафе. Где находится кафе? 3. Пойдем вместе со мной. Я знаю дорогу. 4. — Сколько сейчас времени? — Сейчас половина восьмого, отец еще не вернулся домой. 5. — В котором часу ты приходишь на занятия? — В половине десятого. А ты? — Я в четверть десятого. 6. Сегодня после уроков я не пойду домой, я пойду в кино на семичасовой сеанс. 7. Я буду пить кофе в столовой института. 8. — С кем ты пойдешь в библиотеку? — С приятелем. У него тоже закончились занятия. 9. Я буду ждать тебя в читальном зале без десяти два. 10. Моя мама перед работой пойдет в магазин. 11. — Ты свободен вечером? — Свободен. — Приходи ко мне, ладно? — Ладно, в котором часу? — После шести я буду дома. 12. Мы не поедем на машине, мы пойдем пешком. 13. — Он рассказывает вам о Пекине? — Нет, он рассказывает нам о Шанхае. 14. Пиши моей ручкой. Она новая. 15. Сегодня после работы мы пойдем на пекинскую опе- ру. Пойдем с нами? 16. До трех часов я буду дома. Приходи ко мне. 17. Мы часто говорим с этим англичанином по-анг- лийски. 18. Придя домой, я часто читаю китайские газеты.
Урок 17 279 19. Китайцы не пьют кофе, они пьют чай. 20. Преподаватель Ван ведет у нас занятия по китайско- му языку, его жена обучает нас каллиграфии. 21. Перед занятиями я пойду в библиотеку взять русско- китайский словарь. 22. Этот господин — управляющий французской компа- нией. Я с ним знаком. Хочешь, я вас познакомлю? 23. — Ты знаком со студентами-иностранцами? — Да, я знаком с несколькими иностранными сту- дентами. Все они учатся на факультете русского языка. 24. Это не мои брюки. Мои брюки не синие и не новые. 25. У моего младшего брата нет пальто. Вечером он со мной пойдет в магазин покупать пальто. 26. Учебник немецкого языка не мой, я не учу немецкий язык. 27. Он со мной не говорит по-китайски и с тобой тоже [не говорит по-китайски]. 28. Сегодня у нас в институте (показывают) новый ки- тайский фильм. Пойдем? — У меня нет билета. — У меня два билета. 29. Те два новых журнала нашего преподавателя — на китайском языке. Давай посмотрим. 30. Завтра Дин Юнь вернет тебе ту книгу? Я хочу (^В) почитать. 31. Скажи, пожалуйста, господину Вану, что я зайду за ним в четверть пятого и мы вместе пойдем в банк. 32. Сегодня после обеда у нас нет дел. Пойдем в новый театр (й|§и). Театр большой, мест много. Билеты купим вечером.
Текст Т ж Ю О ш А Л* Ж Ding Yun shi ymgyu xi de xuesheng. Ta cong Beijing lai Ж ФЯ шп zher xuexi. YTngyu xi you wuge Zhongguo liuxuesheng. Tamen Й « (io dou zai xuesheng sushe zhu. T s J* ВШ, Ding Yun mei tian liudian yike qi chuang. Qi chuang yihou, -b£ MM ta xuexi ёуй he yingyd. Qidian ban ta zuo che qu xueyuan. ® « S W Ш. (Й1П ± Ж, Mei tian shangwu ta dou you ke. Tamen badian shang ke,
Урок 18 281 £ £+# Т тЖо shiyidian wushifen xia ke. Г Ж Ий, Т « * ng ®о Й5 М Xia ke yihou, Ding Yun qu shitang chi fan. Na shi xuesheng shitang, ta zai nar renshi hen £ ж- duo pengyou. T41 T ЙЫШ Xiawu Ding Yun mei you ke, ta hui sushe xiuxi. Sandian Л £ ЙО W aft ft # ВШ Й6 i ta qu yuelanshi kan huabao he zazhi. You shihou ta qu ЖЖЖ, Ж « Й ®@, W pengyou jia, gen pengyou shuo eyu, you shihou ta qu laoshi И5Л И Ийо Щ] Ш W Ж < Mo nar wen wenti. Pengyoumen ye changchang lai kan ta. nfc± т зад вш йй ж Wanshang Ding Yun zai sushe xuexi. You shihou ta gen pengyoumen qu kan dianying, you shihou gei baba, mama ft ВШ Шо ЙЙ В ^o he pengyou xie xin. Ta shiyidian shui jiao. Новые слова 1. (сум/.) tian день 2. (мест.) mei каждый, всякий
282 Урок 18 3. Яс (с/соч.) (гл.) (сущ-) qi chuang qi chuang вставать (с постели) вставать; подни- маться кровать 4. У ‘ /1 *. (сущ-) (сущ-) shangwu wu до полудня, первая половина дня полдень 5. (гл.) chT есть, кушать 6. (сущ-) fan вареный рис; еда, пища 7- % (прил.) dud много 8. -f/p (сущ-) xiawu после полудня, вто- рая половина дня 9. (гл.) xiuxi отдыхать 10. 0Ш (с/соч.) (сущ-) you shi'hou shihou иногда, порой время, пора 11. Ий (сущ-) went! вопрос, проблема 12. ИИЁ (с/соч.) Дополнительные слова shui jiao спать; ложиться спать 1. (сущ-) zhongwu полдень 2. (сущ-) waiyuxi факультет ино- странных языков 3. (сущ-) lishi история 4' (сущ.) wenxue литература |
Урок 18 283 Комментарии 1. «Т» — «Дин Юнь каждый день встает в 6:15». Указательное местоимение «4f» «каждый», как и дру- гие указательные местоимения, в позиции определения к существительному требует после себя счетного слова, например «^^^^», «^^ФНЗ» и т. д. Однако можно сказать «^^», поскольку «^» «день» — одно из ред- ких слов-исключений, которые никогда не употребляют- ся со счетным словом. Помимо «^С» также не совмести- мо со счетными словами слово «4р» «год». В предложении с «^» в составе сказуемого часто ис- пользуется уточняющее слово или словосочетание (в данном случае уточняется время дня) и наречие «Й$», например: Каждый день в первой половине дня у нее есть занятия. Наречие в данном предложении следует перево- дить «всегда», так как здесь оно обобщает не субъекты действия (здесь он один — Jffi), а обстоятельство време- ни «®£^_Ь^р». В качестве счетного слова к существительному ЙЦ — «урок» (аудиторное занятие) может выступать счетное слово (tang). Например: ж» Во второй половине дня у меня есть еще один урок. В отличие от этого уроки учебника во всех случаях обозначаются без счетных слов:
284 Урок 18 я» (di, показатель порядково- го числительного)» Мы попросили препода- вателя Чжана объяснить грамматику этого урока. Вы сейчас читаете 18-й урок. 2. » — «Там она познако- милась со многими новыми друзьями». Когда прилагательное «^» (или «J?») выступает в функции определения, перед ним необходимо поставить наречие, например <4М» и т. д. Нельзя сказать вместо «®^ (ЭД) ЯйЖ»- Служебное слово «ЭД» после сочетания » можно опустить. Наречие «®» в ука- занной позиции обычно (без особого интонационного выделения) теряет свое лексическое значение «очень» («много друзей», а не «очень много друзей»). Таблица для фонетической разминки. Сочетание тонов в словах уроков 13-18 1-1 xin shu (Ю) gongsi (&П1) 1-2 shengci (£Ж Zhongwen (+£) 1-3 jingli (ОЬ 1-4 chifan gongzud shudian еБй) 1-0 xiuxi (fkB) bangzhu («) duoshao (^J'*)
Урок 18 285 2-1 huijia (ИЖ) tushu 2-2 shitang CtS) yinhang youju (№M) 2-3 ёуй (»Ж) 2-4 huixin (1ШЖ) youpiao (№Ж) 2-0 shihou (ВШ) haizi qunzi (®?) 3-1 meitian mai shu Ж45) xiang jia 3-2 qi chuang (fijfc) yiqian (Oh nu'er (£JL) (3-3) 2-3 ytifa (®Й) kduyu (Big) mai bi 3-4 mai bao zou lu yihou 3-0 wanshang (Hfc±) jiejie (Wfi) 4-1 zud che shang ban chenshan 4-2 went! (|bl®) 4-3 shangwu (±^) dianying yiqi (-Й) shang ke (±B shui jiao (K^) hanzi 4-0 kuzi (W"F) meimei (Ш£) gaosu (еГЙ)
286 Урок 18 Составьте диалоги по картинкам ^SBSA? 2. О семье SJO? 3. Приветствие «те? И....» ...|bWf
Урок 18 287 4. Расскажите о своем институте ЖШИЖЙ? 5. Вы откуда и куда титл? 6. Опишите ваши вещи 7. Спросите, который час, и предложите собеседнику со- ставить вам компанию. TWWJLn??
288 Урок 18 Краткий обзор ~ пройденной грамматики О Подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельство В китайском языке предложение состоит из двух частей: группы подлежащего и группы сказуемого. Подлежащее чаще всего бывает выражено существи- тельным или местоимением, а сказуемое — глаголом или прилагательным. Подлежащее предшествует сказуемому. Например: При диалоге подлежащее часто опускается, например: (ft) При ясности контекста или ситуации можно опустить и сказуемое, например: — дат? — ft®», W? Дополнение ставится после глагола и входит в состав сказуемого. В функции дополнения обычно употребляется существительное или местоимение:
Урок 18 289 • • о Некоторые глаголы в позиции сказуемого могут иметь после себя два дополнения. Это уже известные вам глаголы двойного дополнения. Например: • • • • • Определение всегда ставится перед определяемым сло- вом, чаще существительным. В качестве определения могут выступать любые знаменательные слова: существительное, местоимение, прилагательное, глагол, числительное (обыч- но со счетным словом), а также именные и глагольные сло- восочетания и предикативные конструкции (неполные предложения). Обстоятельство можно рассматривать как определение к сказуемому, выраженному глаголом или прилагательным. В предложении с глагольным сказуемым обстоятельство бы- вает выражено наречием, прилагательным, глаголом, суще- ствительным (например, временным словом), предложной конструкцией и другими словосочетаниями. Перед качест- венным сказуемым в функции обстоятельства чаще всего употребляется наречие степени. Обстоятельство всегда предшествует сказуемому. Например: 10-1144
290 Урок 18 • • • 0 Определение и служебное слово «ЙЙ» (1): 1. Когда существительное в позиции определения обо- значает лицо, которому принадлежит определяемое, то пе- ред последним ставится служебное слово « ». « Й4 » обязательно ставится также после неодушевленного суще- ствительного, называющего местонахождение определяе- мого. Например: Если существительное в позиции определения обознача- ет постоянный признак, например, национальную или госу- дарственную принадлежность, профессию, язык и т. п., то оно обычно употребляется без «Й^|», например: Фал Фальи Stig w] Л «ШОА ФзШ^ 2. Когда личное местоимение функционирует как опре- деление и обозначает притяжательность, после него обычно употребляется «Й$», например:
Урок 18 291 Если определяемое слово обозначает родственные отно- шения или служит названием коллективов, органов и учре- ждений, «Й<|» обычно не употребляется, например: 3. После определения, выраженного сочетанием числитель- ного со счетным словом (или сочетанием указательного место- имения со счетным словом), «Й^» не ставится, например: 4. После определения, выраженного односложным при- лагательным, «Й$» не ставится, например: 5. Когда сочетание прилагательного с наречием степени употребляется как определение, после него обязательно ста- вится служебное слово «Й^», например «ЖЙРЙ^ДЯЖ»- Ис- ключением являются прилагательные «^» и «J?», которые в позиции определения могут употребляться без «Й^», несмотря на наличие перед ними наречия, например Упражнения 1. Подберите дополнения к следующим глаголам и составь- те по одному предложению с каждым глаголом: (1)^, и >Я, й, 35, й,
292 Урок 18 2. Ответьте на следующие вопросы: (1) (2) ЁШЖШ (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) W>£5WMim? (io) (ii) %±WWW (12) 3. Заполните пропуски, используя каждое из приведен- ных в скобках трех слов поочередно, чтобы получи- лись три разных предложения. Обратите внимание на употребление служебного слова «Й$». Проверьте по аудиоключу. (1) (2) _ №£о (3) ЙЙ# (4) (5) _ 45 о (Й; ЙЮ (-Ф; 4>Я) (К; ЙМШ; 10) (ИЖ; ж®1; (Ш; Wf; JWW
Урок 18 293 4. Заполните пропуски подходящими счетными словами («ф», «Ж», «Ж», «#», «Ж», <<^»)- Проверьте по аудиоключу. (1) WHi. (2) Ж _ О) (4) & (5) (6) « (7) 4ЬЖйЭо (8) JcinJEE^WW И®» (9) (Ю) ШЛ 5. Дополните следующие мини-диалоги подходящими по содержанию фразами, используя следующие слова и словосочетания: «МТ», «$?¥?»> «И •••$?», «ЖЖЙ*», «ШП>Л>Я-ТЛ», «№т». (1) В:. (2) A: о В:. (3)А:ЙШ*, W В:. (4) А:. вкидал,
294 Урок 18 (5) А:^ДйаЛ1Ч? В:. (6) Х±ЙЯ5Шо В:. 6. Восстановите предложения, состоящие из приведенных слов. Для этого определите тип сказуемого, тип предло- жения (простое / сложное), тип высказывания (предло- жение повествовательное или вопросительное). Проверь- те правильность по ключу. (1) ^^9, ЛйЖ, (2) tit о (3) Ж, Ж, Й6, М, ЯРЛо (4) W, -В, »5о (5) Ж > tit lg , Т1Ф ° (6) ИД, Л#, fa, Rig<= (7) ШЯ, ШЯ, Л*, ЖФ, (8) if, й, ЯШ, да*, Мо (9) %, ФИ, <, Й, ftffb (10) ffi, ft, Wf, W, $, Йо (ii)^jfe, ваш, Ф*» (12) ±ж, Д, №, аз) да, it, ф*, w, ди, -о-» (и) *, », да*, а, и, it#, ft» (is) w, ж, я?, ±ф, %, л=
Урок 18 295 Ситуативные задания 1. Опишите ваш распорядок дня, делая упор на занятия в институте. 2. Расскажите, что вы делаете в свободное от занятий вре- мя, так чтобы у собеседника создалось впечатление, что вы общительный человек. 3. Объясните, почему вы ложитесь спать поздно и утром вам не хочется вставать. Последовательность написания >-*’s и количество черт 1. “ Г t 4 2. гг а а а 7 3. 7 4. 7 4 5. nt 1 п п п' if" ng 6 6. 1 А f гко 7 ж Ж ж 12 7. ж ’ f f-ft ft ft 6
296 Урок 18 8. м •пй •ши •> •ПП > 4Ш 4Е С «ив 10 9. 1 П В Н FT Bf Bt 7 не 1 П Н В 0“ 0+ В^1 0- 0ф 0ф 10 10. ' f || 10 11. I пнвннннвв^ т г Jr IF ТЕ 15 г пнваввввв-* Т Т JF ТЕ ТЕ !С Е Е 15Е Е ® 18 12. 1 п я Я Я В' B=4f Bf Bf вя* в$® 13 13. > '»'» ,>^/л ЛЧЛ чч/ г п jn JAL 9 Г F ₽ Р Р* К ЙП ЙН 20 Дополнительные слова 4Ь 1 1 4 4z4b 5 К “Г5й 4 ’ -11 'J> 5
Урок 18 297 23^ Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. NI mditian jidian qi chuang, jidian shui jiao? — Wd qTdianban qi chuang, wanshang shiyTdian yihou shui jiao. — Shui jiao yiqian ni zud shenme? — You shihou kan dianying, you shihou kan shu. 2. Ni meitian dou you ke ma? — Mditian dou you ke. — Jidian shang ke? — Shangwu badianban. — Xiawu yd you ke ma? — Xiawu liangdian yihou wd dou you ke. — Na* ni zai nar chT fan? — You shihou zai xuesheng shitang, you shihou hui jia yihou gen baba mama yiqi chi fan. 3. Wd renshi yige Zhongguo liuxudsheng, ta cong Beijing lai zher xuexi. Ta xing Xie, jiao Xie Ying. Ta xuexi ёуй he fayd, hai shud ylngyu. Xie Ying mditian dou liudian qi chuang, qi chuang yihou zud che qu xueyuan shang ke. Ta mditian shangwu dou you ke, ydu shihou xiawu ye you ke. Xia ke yihou Xie Ying hui sushe xiuxi. Wanshang wd changchang qu kan ta. Women shud hanyu, ta bangzhu wd xuexi коиуй. Wd ye bangzhu ta shud ёуй, ydu shihou wdmen hai shud ylngyu. Wd chang gei ta jieshao xin baozhi hd zazhi. Xiuxide shihou wdmen yiqi kan EluosI he Zhongguo dianying. Ta gaosu wd, ta hdn xiang jia, mditian wanshang dou gdi baba mama hd pdngyou xid xin. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания, укажите тоны: «BdijTng» ШЙ; «_tW» УШЕ; hui guo de shihou; qu ЦЦ| de shihou; hd de shihou; qi chuang yihou hd
298 Урок 18 shuijiao yiqian he zhu EK de shihou; cong hui Beijlngde shihou; wen ni >JcAhao; zhu «Beijing» ffi®. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов: JsX; tuЯ; ФФ; ФШ; ИШ; ЮО; К#; »и£; Ш&; ШЙ; t-Ш; 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Она каждый день встает в половине седьмого утра. В восемь у нее начинаются занятия. В полдень она воз- вращается домой на обед. 2. После обеда я иногда бываю дома, а иногда хожу в читальный зал. 3. Он каждый день прописывает иероглифы. 4. — Когда ты ложишься спать? — Иногда — в одиннадцать, иногда — в двенадцать. 5. После уроков я буду писать письмо старшему брату, а в три часа у меня английский. 6. После занятий мы часто задаем преподавателю Ли много вопросов, просим его рассказать нам о Китае. 7. Он сказал мне, что у него много друзей из Китая. Он часто разговаривает с ними по-китайски. 8. Он каждый день в четверть девятого на автобусе едет в институт проводить занятия. 9. — Сколько факультетов в вашем институте? — Три: факультет английского языка, факультет французского и факультет китайского языка. — А на каком факультете учишься ты? — Я — на факультете китайского языка.
Урок 18 299 10. —Твоя рубашка голубая? — Нет, моя рубашка зеленая, та голубая — моего младшего брата. 11. — Кого ты ждешь? — Я жду своего друга. Мы вместе идем в кино на семичасовой сеанс. 12. Завтра он поедет в Пекин на машине. Ты не поедешь вместе с ним? 13. — Сколько иероглифов ты знаешь? — Девяносто. 14. Вечером я надену зеленую юбку, а не черную. Зеле- ная юбка новая и очень нарядная. 15. Иногда преподаватель объясняет грамматику по- китайски. 16. Во второй половине дня у нас заканчиваются занятия. Сходим в кафе? 17. Перед тем как идти домой, я пойду в читальный зал почитать новые французские газеты и журналы. 18. — Где моя тетрадь? — У преподавателя Вана. Моя тетрадь тоже у него. 19. — Ты каждый вечер бываешь дома? — Вечером после работы я иногда возвращаюсь до- мой, а иногда хожу навестить друзей, хожу с ними в кино. 20. Я не обедаю в столовой института, я каждый день обедаю дома. 21. Каждый вечер перед сном я читаю газеты на китай- ском языке. 22. — Кто вам нужен? — Мне нужен инженер Чжан. — Простите, у нас здесь нет никого по фамилии Чжан (МЖМ).
300 Урок 18 23. — Как фамилия того служащего? — Его фамилия Ван. Он работает в лаборатории на- шего института. 24. — Где здесь почта? — Почта на втором этаже. 25. После работы я пойду домой и отдохну. Завтра в де- вять утра поеду в банк. У меня очень много дел. 26. Мой старший брат учится в Пекине. Иногда он пишет мне письма. Я очень скучаю по нему, хочу поехать в Пекин навестить его. 27. Ты хорошо знаешь китайский язык? Я задам тебе не- сколько вопросов на китайском языке, хорошо? 28. После того как пообедаю, я из столовой пойду к прия- телю. 29. Перед занятиями я хочу сходить на почту за марками. 30. — Тебе сейчас нужна черная куртка? — Нет, я надену белую рубашку. Бери куртку.
Текст («ЧИЮ m w w Fiiwuyuan: Nin yao shenme? & W -ff ЙИЧИ Masha: Wo yao yibei kafei. ж#я: ШЙ, & Ш Ж W n%? Fiiwuyuan: Guniang, nin ye yao kafei ma? Andelie: ФН Л ЖхЛ iW Zhongguo ren xihuan he M "S? cha, shi ma? DTng Yiin: й ИЛ "5? Shi a, ydu hu^chama?
302 Урок 19 &W № W Of. ® 55 аж Fuwuyuan: Meiyou huacha, you hongcha. Nin yao hongcha W ЙПВ#? haishi yao kafei? Ding Yun: ftO-IF йГ^о Bu, wd yao yibei kele. Andelie: Й ® -ж "Фйо Woyao yiping pijiti. », -ff ЮТ, -w О, -Ж «Й. Fuwuyuan: Hao, yibei kafei, yibei kele, yiping pijiti. iff, S < ftin И £Ж» Masha: Ting, zhe shi women de minge. Ni xihuan gudian Wifi й® Wifi? yinyue haishi xihuan xiandai yinyue? DTng Yun: а »fn И Wd xihuan nimen de gddian yinyue. WxA Iff Ф0 Ий if Masha: Wd ye hen xihuan ting Zhongguo yinyue. Yihou qing ФЙ ni gei wdmen jieshao yixiar Zhongguo yinyue. Л» Й WxA "1 ЖЛо T s, it Andelie: Masha hai xihuan chang ger. DTng Yun, ni rang Hi -4- ЖЛ» ta chang yige ger. gij iff ФЯ WL, Masha: BietTng ta de. Ni jiao wdmen Zhongguo ger,
Урок 19 303 й 1^? hao ma? TS: » «о й± Ati UJS Й O’ DTng Yun: Hao a. Wanshang badian yihou wd changchang 4 1tf£, io zai sushe, huanying nimen qu. Новые слова 1. 5?* (гл., мод. гл.) уао желать, хотеть, намереваться, нуж- даться в, нужно, должно 2. (сущ.) fuwuyuan обслуживающий персонал (коридор- ный, официант, стюард и т. д.) №# (гл.) fuwu служить, обслужи- вать; сервис 3. (сч. сл.) bei сч. слово (чашка, ста- кан, кружка, рюмка) 4. ЙШ (сущ.) guniang девушка (обращение к молодой женщине) 5. (гл.) xihuan нравиться, любить 6. (сущ.) huacha ароматизированный чай и (сущ.) hua цветок
304 Урок 19 7. (<W) hongcha черный чай (прил.) h6ng красный 8. Й? Jul (союз) haishi или (вопроситель- ный союз) 9. (сущ.) kele кола (напиток) 10. Ж (сч. сл.) ping сч. слово (бутылка) 11. (сущ.) A* • V pyiu пиво Ж (сущ.) jiu вино, общее назва- ние алкогольных на- питков 12. Фг (гл.) ting слушать 13. ЙЖ (сущ.) mi'nge народная песня 14. й'Д (сущ.) gudian классика, классиче- ский S’ (прил.) gu древний 15. (сущ.) yrnyue музыка 16. «ft (сущ.) xiandai современность, со- временный ft (сущ.) dai эпоха 17. ni (гл.) chang петь 18. ЖЛ (сущ.) ger песня 19. it (гл.) rang просить, велеть, раз- решать, пусть, пус- кай 20. »J (нареч.) bid не, не надо, нельзя
Урок 19 305 Дополнительные слова 1. & (сч. сл.) zhT сч. слово (ветка) 2. (суЩ-) pingguo яблоко «(?) (сущ-) guo (zi) плод, фрукт 3. (сущ-) xiangjiao банан xiang ароматный, душистый 4. * (сущ-) putao виноград 5. в? (сущ.) chengzi апельсин 6. ж? (сущ-) juzi мандарин 7. (сущ-) shulguo фрукты 8. (СУЩ-) changpian пластинка 9. (сущ-) tang сахар, конфета 10. (сущ.) tanggud конфеты, сла- дости 11. (сущ.) lucha зеленый чай 12. жя- (сущ-) guozhT фруктовый сок 13. (сч. сл.) gongjln килограмм 14. йп (гл.) jia добавлять 15. (сущ-) molihua жасмин 16. вГПпГ^ (сущ-) kekou kele кока-кола 17. ЗШ (сущ-) guangpan лазерный диск, компакт-диск л guang свет, луч света pan 1. тарелка; 2. вращаться 18. гЖЖ (сущ-) keben учебник 19. Й'Ф" ₽ч да» (с/соч.) liunian оставлять на память
306 Урок 19 20. Й ff (<W) zixmgche zi xing велосипед 1. нос; 2. перен. сам ехать; двигаться 21. (гл.) fuxi повторять (пройден- ный материал) 22. (гл.) cha просматривать, про- верять 23. (мест.) renjia люди, окружающие 24. (прил.) xmchude новый, недавно вы- шедший 25. мал (сущ.) nanhair мальчик 26. (сущ.) nuhair девочка Комментарии 1- — «Что вы хотели?» Обычный вопрос о желаниях клиента, посетителя и т. д. Так часто спрашивают посетителей продавцы ма- газина или официанты ресторана. 2. «Ф — «Китайцы любят пить чай, не так ли?» Вопросительное предложение типа «..., J^R§?» (или «..., «•••> чаще всего употребляет- ся для выражения неуверенности, когда спрашивают мнение собеседника. При ответе говорят «ftW» (или «Xf»), когда согласны с мнением собеседника, в против- ном случае отвечают «/р».
Урок 19 307 3. — «Есть жасминовый чай?» «*...й§?» употребляется покупателем по отноше- нию к продавцу или клиентом по отношению к офици- анту, причем подлежащее часто опускается. 4. » — «Я тоже очень люблю слушать китайскую музыку». Глагол «Ш^»» подобно модальному глаголу, ставит- ся в начале группы сказуемого. Последующую глаголь- ную конструкцию можно рассматривать также как до- полнение к глаголу-сказуемому «Ш например: «любить слушать музыку» Примеры сочетания глагола «Ш$С» с другими глаго- лами см. в упр. 1 на с. 314. 5. » «Пусть она споет». Глагол it может употребляться с отрицанием и без отрицания. В обоих случаях он несет общее значение «велеть», «разрешать», «позволять»: «ItJcWWo » «1Ь№##о » «ЛЖЙЖо» Разреши / позволь мне взглянуть. Разреши / позволь ему взглянуть / Пусть он по- смотрит. Доктор велел мне днем спать. «ЖЙТ, «ДОЛГО») о » (с извинением) Опоздал, заставил Вас долго ждать.
308 Урок 19 Обратите внимание: в обоих случаях (кроме случаев с местоимением «я») при переводе может быть использо- вано слово «пусть». Сочетание глагола it и отрицаний или Я!| дает за- претительный оттенок и переводится «не позволять», «не разрешать». » Не позволяй / разрешай ему уходить. Папа не позволяет / раз- решает мне вечером смотреть кино. В предложениях без подлежащего сочетание глагола it с местоимением не несет оттенка разрешитель- ности или императивности и передает значение призыва к какому-либо совместному действию: лаю-н.» «itSWAiR-TJLo» Давайте вместе споем! Давайте немного отдохнем. Давайте познакомимся. Упражнения на лексическую подстановку 1. Й W (ffi) = (#) - BTJS (Ж) Й (ff)
Урок 19 309 2. Ж* (Ж) 3£ «(5Ю —1^ ИШЖ) м <(«*) ,..—-ж 1 .ж з. ^w£±ffias®±±g? №ШЯФ±1йо ±Ш4Ж ±Д®Ж к нее»# ttW НЖ *ЙОЧИЙ ои 4. ЙЯШ? ЖШШЖ^Ж, WW W® Д1Н« #W"F* И£<Ж* 5. ^йнтвФа»#? адтш^нзФяв щфа« ШШ!£ ФгЗШ«Я И£Ш Ж” 6.
310 Урок 19 1. У фруктового прилавка А: В: А: В: A: ЙШ? В: 2. Мне чашечку кофе, пожалуйста А: В: А: Л*Ш*Я^? В: 3. Вы приглашаете друга на чашку кофе А: В: А: В: ЙЖ, ЖЙЖ 4. Два мнения о книге A: В: A:
Урок 19 311 Zhongguo rnmge Masha liunian* DTng Yun Текст для чтения %±Д£¥, шгшт х: xm?” Txift: “XtT, ЙМ ’’ ЗМИ: “Й4- (zheige) «ЛпЦ#^ Txift: “ЙФЖЛМ«^Й«ЖЙ?Е*»» ” Я^Т^№т4ЧКЛ. Тхй: “»о ”
312 Урок 19 Грамматика О Вопросительные предложения с союзом «£БМ» Вопросительные предложения с «2 й» — это разно- видность альтернативного вопроса. В таких предложениях содержится два возможных варианта ответа, слева и справа от союза «й Д», один из которых отвечающему предстоит выбрать. Например: • • • — Ты идешь (пойдешь) или нет? ° — Иду (пойду). • ••••• •••••• — Ты любишь классическую музыку или современную? — Я люблю современную музыку. • • • • • • — Ты пойдешь (идешь) домой или в кафе? — Домой. • •••••• •••••• — Он пойдет в библиотеку после обеда или вечером? — Вечером.
Урок 19 313 Альтернативное вопросительное предложение с «й» имеет следующую форму: • • • • — Это твой стакан чая или его? — Его. • • • • — Он учитель или ученик? — Ученик. @ Последовательно-связанные предложения Это сложные предложения со сказуемым(и), состоя- щим(и) из двух глагольных конструкций, в которых допол- нение обозначает одновременно субъект действия, назы- ваемый вторым глаголом. В последовательно-связанном предложении первый глагол обычно имеет побудительное значение, например’ «}|р> «просить, приглашать», «It» «побуждать, велеть» и т. д. Подле- жащее 1-й глагол в составе сказуемого Дополнение к 1-му глаголу 2-й глагол в составе сказуемого Дополнение ко 2-му глаголу Тх ФИЖЛо % W it № >Fit ВД О
314 Урок 19 Оба глагола «fltf» и «It» имеют значение «побуждать, просить», но звучит мягче и также имеет значение «приглашать», «it» в сочетании с отрицанием «^>» озна- чает «не разрешать». Выбор глагола «iff» или «it» зависит также от характера подлежащего, например, в первом лице всегда употребляется « ТнГ», а не «it». Наконец, на выбор глагола влияет характер взаимоотноше- ний лиц, обозначаемых подлежащим и дополнением (к перво- му глаголу): возрастное различие, служебное положение и т. д. Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочета- ния, составьте с ними предложения: (1) ЯШ CD(xidi)jtS* $J$c(y6uxi игра))£Й *DVD(diweidi)jtS* (2) 2. Составьте альтернативные вопросительные предложения и ответьте на них, обращая внимание на используемые счетные слова. Пример: ЖЖ $чЙ$ {ШЙ$
Урок 19 315 (о итеи йкжэд (2) SAW (3) MW 1НЙ (4) Ж? £гй Пример: ЗЛпад ±^р -р/р - в±/р*йпчтй>т^*й1те? (1) ЙЙС 6:15 6:30 (2) ±Ж 8:00 8:20 (3) (4) Ю:30 11:00 (5) КШ Пример: W ЗгВЙ (о Вй ®!Й’|Й (2) WJS (3) TWIB (4) 3. Ответьте на следующие вопросы по тексту для чтения: (1) (2) -№(П*|«ЛФтФЯП1Я-? (3) ТхйНМГМ#£?
316 Урок 19 (4) ШПШ$с1Ш+4.Ж? (5) (6) Я15Х+4.ЖЛ? (7) ЙШПЖН? 4. Задайте вопросы к подчеркнутым членам предложения, употребляя вопросительные местоимения: (1) (2) awTsaao. (3) (4) (5) 5. Составьте диалоги по данному образцу. Пример: Й# В: А: В: (1) йГДвГЯч ЖЖ (2) «ФШйЖ» (3) ЖЖ Пример: iftllMf ИЖ - А: в:Ж», ИЖ о
Урок 19 317 (1) "ФЖ жн- (2) (3) Ситуативные задания Расспросите вашего приятеля, в котором часу у него на- чинаются занятия и в котором заканчиваются, и предложите ему после уроков пойти с вами: а) в кафе; б) в кино; в) в театр (на пекинскую оперу); г) пригласите его к себе домой на чашку чая. Произношение и интонация О Синтагматическое ударение (1) Синтагма — минимальная интонационно неделимая еди- ница речи, выражающая единое смысловое целое. Синтагма может состоять из группы слов или одного слова. Внутри синтагмы пауза невозможна (см.: Задоенко Т. П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. М., 1983. С. 145). Каждая синтагма имеет свое ударение, называемое синтаг- матическим . Такое ударение не может смещать словесное ударение и делать сильноударным безударный слог, оно может, накладываясь на словесное ударение, лишь в той * Во фразе, состоящей из одной синтагмы, синтагматическое ударение одно- временно является и фразовым. Во фразе, состоящей из нескольких синтагм, выделяется также фразовое ударение. Кроме того, то или иное слово во фразе может подчеркиваться с помощью логического ударения.
318 Урок 19 или иной мере усиливать или ослаблять его. Синтагматиче- ское ударение определяется грамматической структурой предложения и распределяется по его членам следующим образом (в данном учебнике синтагматическое ударение отмечается знаком «_»): 1. В конструкции «подлежащее + сказуемое» сказуемое чи- тается с ударениием. Например: ✓ V 4frWAiRH3? ✓ \ \ ✓ «ЛА? В предложении с «ЛЬ> «й» обычно читается без ударе- ния, под ударением читаются следующие за ним слова. На- пример:
Урок 19 319 2. В конструкции «подлежащее + сказуемое + дополнение» ударение приходится на дополнение. Например: айвй» ФЭЛШЙЖо ✓ ✓ ✓ ✓ к 3. Определение обычно находится под ударением. На- пример: Примечания: 1. Личное местоимение в позиции определения обычно бы- вает слабоударным, а последующее определяемое — сильноударным. Например: 2. Определение, образуемое сочетанием числительного со счетным словом, читается без ударения. Когда другие сочетания числительных со счетными словами или обо- значениями меры выступают в функции определения, они читаются под ударением. Например:
320 Урок 19 3. При наличии нескольких определений (к одному и тому же определяемому) ударение падает на последнее опре- деление в речевой цепи, т. е. на слово, стоящее ближе всего к определяемому. Например: Последовательность написания и количество черт 1. г Г—J rFf Ж eEEj ЦН 9 2. ж ) л я я я1 яг ян ж 8 3. S 5 ж ’ ’ М М' F F Й Й 10 4. W - t t t FFFF 8 5. /Ь J 4 zb 3 6. гВ" № j- 1 Mi 1 < 12 7. -r * r i* j p у у J/ 7 8. £1 1 £ l Г i~\ iT 6
Урок 19 СП О\ О ^ч F—И О 04 04 in tn UH in rH in ^4 in oi й жж •в *в >Й )@ г Ж ШЖ Вад ШЖ |Щн tete’ 1a|tx •3S <N ШЕ EZI ШС EE wiT zrmi Й Й Й 1 & )4^ «1J UAh- Вад IsIe s ш_ EZI dim >Ф: t геР жг- Ik ЦЩГ tt®H tel- •Ш *44 Ш EE s,.a с ]]~ га4 mr- IL шж шж tel i... a Hr >14- в 1 *— ЕЕ" W““ iBk Йх te 4n Ш E EE - Ш dim ЧнЕЗ hr •*L >11 5 ц 1 в ЙЕ- nt te । йг 4E ж tZE »JL_ u dim dim nr >1 t=3 ЕЗ t-fi= u- № D—X 1* i fer +- V}"7 •E ik 4 tZE te— П <М t=z ЕЕ I— TO П 1- i + u •>_ ej- **<— tZE И.._ Йо E N — , i=_ k- ВД г i i 1 i *4 fn 1 jiQ ш 4Bb Жи £ nS Ш под T1 ж ж о 04 co ч- K> 40 00 04 Ф Os F—И Г—Ч г—Ч Г—4 Г-Ч г—4 r—4 г—4 1-4 04 II 1144
322 Урок 19 Дополнительные слова - t 1 1 8 ‘ ‘ ”г ‘,? '" '' '|< 7 /Й*Т ^Ti 19 1 п н H Б 8 ' i*~ >r* >i< y^ y^y 9 ft ft ft ft ft к ж t ft ; ft i ж 15 — ”* ьн j>-h -i±i -i±; -£±: -i±i ^=fc 7tt; -fcU Т|нпйййй 12 —“ -» •-+- ~t+~ “fcft -fc+t -f-ь; -±±: -tt; ~i±i ~t±i 11 ) г лн- 4 1 ' * f f f ft г г 16 ' t t и г г r r r № If tl 16 -ш rrrrrr 16 zk J zl zT zk 4 2 i i i~t p £3. 11 н- \ \ \ \ \ r ' } > >T 5
Урок 19 323 ' Г F-fT 4 Ж Ж ж til tl i 8 w 10 3^ 1 4 'k Г ft 6 11 8 ' l' ft А Й Й 6 X ж JJE Л J£ 9 9 1 П H ffl Ш fflg 7 3 Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Meitian shangwu qi chuang yihou wd dou yao he yi bei kafei. Wd xihuan he hei kafei, bu jia* tang* ye bu jia* niunai*. 2. Ni xihuan ting shenme yinyue? — Xiandai yinyue, you shihou ye xihuan ting giidian yinyue. Ni ye xihuan xiandai yinyue ma? — Bu, wd xihuan ting jingju.
324 Урок 19 3. NI yao mai shenme? Mai pingguo* haishi mai juzi*? — Mai yi gongjm* juzi*. — Hai yao shenme? Yao putao* ma? — Hao, mai yi gongjm* putao* ba. 4. Women he yiping pijid, h&> ma? — Wd Ьй he, mama bu rang wd he pijiu, m ye bie he le. — Shi ma? Na ni yao he shenme? — He hong cha............bu, he yi ping juzishui. — Hao, xiaojie, lai liangping juzishui ba. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания, укажите тоны: mai yiping he yibei hong mai —*^/Т*Й Hf; xihuan he H pijiu; Zhongguo giidian san /rWW*; si bu yi Jf * he yi bei hua*cha. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов: ЯМ; ЛК; *И; Й«; «1; &К; ШЖ; tHSW; W; th©; 4. Перевод. Переведите предложения с китайского языка на русский: 1 .— 2 . мет» ам^^жЛо з,— — 4. Ж
Урок 19 325 5. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. — Китайцы любят пить чай или кофе? — Они все любят пить зеленый чай. 2. — Тебе нравится носить брюки или юбки? — Иногда ношу юбку, иногда — брюки. 3. Официант спрашивает, что мы будем есть. 4. — Вечером ты пойдешь в кафе или в кино? — Вечером я пойду к друзьям послушать классиче- скую музыку, поговорить по-китайски. Пойдем вместе. 5. Мама просила меня после занятий купить 1 кг виногра- да и 2 кг бананов. 6. Мы попросили китайского студента рассказать о Пе- кине и Шанхае. 7. Это новый диск. Один я покупаю другу, а второй бе- ру себе. 8. Преподаватель английского языка не разрешает нам во время занятий говорить по-русски. Не говори по- русски, говори по-английски. 9. Не кури в столовой! Здесь люди едят. 10. — Сколько немецких словарей вам нужно? — Нам нужно пять словарей. 11. — Ты ждешь Дин Юнь или Машу? — Я жду Дин Юнь. Она поможет мне записать иероглифами фамилию и имя профессора Чэня (И Chen). 12. Ты будешь есть яблоки или бананы? 13. Мы поедем на машине или пойдем пешком? 14. Наша группа попросила преподавателя Чжана объ- яснить нам (познакомить нас) грамматику нового урока.
326 Урок 19 15. Студентка из Франции сказала, что ей нравятся рус- ские песни, и попросила меня спеть ей какую-нибудь русскую песню. Она хочет научиться у меня петь русские народные песни. 16. Он пригласил меня в ресторан пообедать. 17. — Это ручка твоя или твоего друга? — Не моя, и не его. Это ручка преподавателя Чжана. 18. — Сколько детей у вашего директора (управляю- щего)? — Двое: мальчик и девочка. 19. У меня два билета в кино на шестичасовой сеанс. Давай пойдем вместе. 20. Твой учебник по грамматике у преподавателя. Спро- си у него (обратись к нему). 21. Они попросили меня остаться у них поужинать. 22. Та карта не моя, моя — новая, а эта — старая. 23. Я могу попросить у тебя большой китайско-русский словарь? Мне нужно посмотреть еще одно слово. 24. Ей тоже нравится классическая музыка. Она говорит, что у нее дома много дисков с классической музыкой. 25. Не разрешай ему смотреть кино: пусть он сейчас по- читает новый урок. 26. Я очень занят. Каждый день встаю в 6 часов 30 минут утра, а спать ложусь в 11:30 вечера. 27. После уроков я иногда хожу в кино со своей девуш- кой. 28. Что учитель попросил тебя написать? — Он попросил меня написать несколько иероглифов из нового урока. 29. Андрей попросил китайского приятеля научить его петь китайские народные песни. Приятель сказал, что вечером он не занят, и пригласил Андрея к себе в общежитие.
Урок 19 327 30. — На почту ты пойдешь до обеда или после обеда? — До обеда. После обеда я буду занят. Знаешь ли ты? Китайский чай Китай — родина чая (cha, &), поэтому в языках многих народов мира слово «чай» происходит именно от китайско- го названия этого напитка. Как гласит историческое преда- ние, напиток из листьев чайного куста (chashu, W) полу- чил распространение в Китае около двух тысяч лет назад вначале как лекарственный отвар и только позднее — как прекрасный тонизирующий и утоляющий жажду напиток. Со временем употребление чая стало частью общенациональ- ной китайской культуры. Наряду с усовершенствованием способов выращивания и переработки чая в различных частях Китая сформировались местные традиции потреб- ления чая, рецепты его приготовления и даже особая эсте- тика. Признанным знатоком тонкостей, связанных с выра- щиванием, переработкой и искусством потребления чая, считается Лу Юй, написавший в VIII веке «Канон чая» (Chajing, ^£5). Существует множество (по некоторым данным, более пятисот) сортов чая, точнее, чайного листа (chaye, П^), которые принято различать по виду сырья, способу его пе- реработки, месту происхождения, сезону сбора и т. п. В це- лом можно выделить три основных типа китайского чая.
328 Урок 19 Зеленый чай (lucha, ЖЖ) производится путем подсу- шивания собранных мелких листьев чайного куста. К наи- более известным сортам относятся сорта Билочунь (Biluochun cha, ЩШ^РЖ). выращиваемый в провинции Цзянсу (Jiangsu sheng ^g) и Лунцзин (longjing cha, ^РЖ)> выращиваемый в провинции Чжэцзян (Zhejiang sheng в окрестностях одного из самых живописных озер Китая — озера Сиху (Xihu Черный байховый чай (hongcha ЖЖ- доел, «красный чай») отличается от зеленого чая способом переработки: зе- леные листья чая при помощи влаги и температуры подвер- гаются воздействию дрожжевых ферментов, содержащихся в самих чайных листьях. Обработанные таким образом чай- ные листья высушиваются и становятся темно-коричневыми или даже черными, а заваренный на таких листьях чай — кирпично-красным (кстати, отсюда китайское название чая этого типа). Такой чай является самым распространенным типом чая в мире. Популярен в Китае на севере и северо- западе. Наиболее известны сорта Дяньхун (Dianhong cha, ЖЖЖ) из провинции Юньнань (Yunnan sheng, SW^t) и Цихун (Qihong cha, ^|5ЖЖ) из провинции Аньхуэй (Anhui sheng, $Ш#)- Полуферментизированный чай получают, как и при производстве черного чая, путем переработки свежего чай- ного листа с помощью собственных ферментов чая с той лишь разницей, что процесс ферментизации значительно сокращен. Подобная технология позволяет получить чай с менее насыщенной окраской (цвет янтаря), но более яркой, нежели у зеленого или красного чая, вкусовой гаммой. Наи- более известными марками такого типа чая являются Улун («Черный дракон» — Wulong cha, ДгЙЖ) и Те Гуаньинь
Урок 19 329 («Железная Гуаньинь» — Tie Guanym cha, про- изводимые в провинции Фуцзянь (Fujian sheng, и сорт Пуэр (Рй’ёг cha, др из провинции Юньнань. Вопросы 1. Назовите китайские толковые лексические и иероглифи- ческие словари. 2. Вспомните название видов сценического действия в пекин- ской опере и основные амплуа. 3. Назовите пять самых распространенных китайских фа- милий.
Текст (ТЖКШ) (Xia кё yihou) I igfflb 1& 4Х й W Ж "5? Andelie: Wang laoshT, nin jmtian hai you ke ma? I: W» +£ & & «'] Й ± Жо Wang: You. Shidian yike wd gei tamen ban shang ke. ЖЙ «П W ИЯ «5? Jintiande yufa nimen you wenti ma? aw йф ш w га®. Andelie: Wdyduliangge wenti. Masha ye you wenti. I: ft T4 Й * Wang: Hao, xiawu wd lai gei nimen fudao. Nimen
Урок 20 331 Ж йй Ж? liangdian lai haishi sandian lai? й<п Жо -±A Masha: Women sandian lai. LaoshT, ershiba hao lft± & W SJL 1ф wanshang nin you kongr ma? Wang: 4МП W *JL? Nimen you shenme shir? ИЯ r+д-^ й ЙЙ40. Masha: Siyue ershiba hao shi wd de shengri. Wd jrnnian ershi sui. 3? Wang: Shi ma? Zhiihe ni! ЖЖо Ж ff -4- Я&, if & Masha: Xiexie. Wd jia ydu yige wuhui, qing nin canjia, if Л5? hao ma? ain ffi W |Bl^ Й5 Andelie: Wdmen ban de tongxue dou canjia. Wang: » ® W iftgo 4-^ A Na yiding hen ydu yisi. JTntian ji hao? Andelie: 4^ ИЯ -+Л g«£. ИЯ JTntian siyue ershiliu hao, xTngqTwu. Siyue П+Л < ® S»0. ershiba hao shi xTngqTri.
332 Урок 20 ZE: №, a Wang: Hao, wo yi'ding qu. IB)»: ял а * W ЛЁЙ: n5? Masha: Tai hao le. Nin zhldao wo jia de dizhi ma? & ЯЛ» Wang: Wo zhldao. Новые слова 1. я (сущ.) уиё месяц 2. 0 (сущ.) п день, число, дата з. 40 (сущ.) shengri день рождения 4. (сущ.) jmtian сегодня 5. Й (сущ.) ban группа, класс 6. (гл., сущ.) fudao давать консульта- цию; консультация 7. ^7 (сущ.) hao число, дата 8. Er?JL (сущ.) kongr свободное время 9. (СУЩ.) jinnian этот год 10. # (сч. сл.) sui лета, возраст И. ЙЙ (гл.) zhuhe поздравлять 12. (сущ.) wuhui танцы, бал (сущ.) hui собрание, совещание 13. >йп (гл.) canjia участвовать, при- сутствовать 14. |В]^ я========м========= (сущ.) tongxue одноклассник
Урок 20 333 15. —Ж (нареч., прил.) yiding определенный, ус- тановленный; обя- зательно, наверняка 16. (с/соч.) you yisi интересно, инте- ресный 17. S® (сущ-) xlngqT неделя xing звезда ж qi период; срок 18. (сущ-) xTngqTri воскресенье 19. (гл.) zhldao знать 20. ЙЙ (сущ.) dizhi адрес 21. (сущ-) nian год Дополнительные слова 1. (сущ-) qunian прошлый год 2. ад*₽ (сущ-) mingnian будущий год 3- (сущ-) ylnyuehui концерт 4. (гл.) jiehun жениться, вступать в брак 5. (с/соч.) dui bu qi извините, виноват 6. (сущ-) yuehui назначенная встреча, свидание 7. (с/соч.) mei guanxi (вежл.) не имеет значения, ничего страшного 8. $ (гл.) tan разговаривать, бе- седовать, обсуждать
334 Урок 20 9. (нар.) zuotian вчера 10. . Ла —«-* 0»^ (сущ.) qiantian позавчера 11. (сущ-) houtian послезавтра 12. ж (сч. сл.) ci раз 13. вЛА (сущ-) tlngxie диктант АПЛА (с/соч.) xie tlngxie писать диктант 14. (сущ.) julebu клуб 15. (гл.) juxing проводить, устраивать 16. (прил.) qln’ai дорогой (обра- щение) 17. а (гл.) zhu желать кому- либо 18. вж (сущ., прил.) jiankang здоровье, здо- ровый 19. (сущ.) tongzhT объявление, сообщение, извещение Комментарии 1. «ШШ1П Ай® »5?» — «Есть ли у вас какие- нибудь вопросы по пройденным сегодня грамматическим темам?» 2. » — «Во второй половине дня я приду к вам проводить консультацию».
Урок 20 335 может выступать и в качестве существительно- го (а), и в качестве глагола (б). При этом следует обратить внимание на случаи глагольного употребления Хотя он является глаголом двойного дополнения, тем не менее чаще всего он встречается в сопровождении предлога «1а» (в препозиции к глаголу), управляющего косвенным дополнением. a)#W — есть консультация; состоится консультация — ходить на консультацию — консультация для учащихся — консультация, проводимая преподава- телем — консультация по английскому языку б) СЙЯ) in — (преподаватель) дает / прово- дит консультацию учащимся (^№) — (преподаватель) дает / проводит консультацию для учащихся (£Я) — (преподаватель) дает / про- водит консультацию 3. << значит «Есть ли у тебя свободное время?», «Ты свободен?» и употребляется для назначе- ния встречи и свидания или для выражения просьбы сде- лать что-нибудь. Отрицательный ответ имеет форму «jfc SJL».
336 Урок 20 4. «ЦП§? ЗЛИ?13^» —«Правда? Поздравляю!» Здесь «Л^й§?» имеет значение «Я был не в курсе дела» и передает оттенок неожиданности (в некоторых контек- стах — недоверия). — обычная форма выражения поздравления. 5. «шпйй91й1^1тпо» — «Будет участвовать вся группа». Слово «|W » имеет значение «однокашник, одно- классник, однокурсник» — человек, который учится или учился совместно в одной группе, школе, вузе и т. д. На- пример, «>№й5% MIWили «ШПЙ1ШЙIW^»- Слово «|W|^» в единственном или множественном числе часто служит формой обращения учителя к учащимся, например, «ТГх или (вместо «1^2ч^ £» и «^4{П»). 6. «ж-й®<ж » — «Тогда несомненно будет очень интересно». Существительное «Ж®» (смысл, значение) в сочета- нии с глаголом «^» означает «интересный», «любопыт- ный (вызывающий интерес)», «занимательный». Также как и предикативы, выраженные прилагательными, соче- тание «#Ш®» принимает перед собой наречие «®»о Существительное «Ж®'» широко употребляется и в своем исходном значении — «смысл»: «&fifths Ж®?» — «Какой у этого смысл? Что это значит? Что это обозначает?» ®?» — «Что по- китайски означают слова “цзецзе” и “мэймэй”?»
Урок 20 337 Упражнения на лексическую подстановку 1. 2.4^ (ЛЯ) Л#? К ft -t ft Л ft 11 Ж4Л£'> 2i r i а я и # Я- 31 4. аяад>дя +ля-
338 Урок 20 5. ttB WSJL 6.1«0W^? овша?= WS$0fc$*#|wiW? 7. 8, 9 32, 33 ИЬ^г+г^». 40, 42 1. Вы поздравляете co свадьбой АЯ1ШЙ% В:Ж»Т, А: ЖЖ" 2. Вы приглашаете на концерт / дискотеку А: ЛЯ? B:tt£#JL?
Урок 20 339 * * * B:#A#JL? А:Ж1£>Ш|£, А:&£Ж*» 3. Вы договариваетесь о встрече в: a:^j®w$*, am? в: 4-^Bfc±-t Зйй£ в: -oo-^-M-t-ia (О£) & Я 4П -^-Лп о +Я+Л9
340 Урок 20 дД Текст для чтения .......... № JoM-fiiStt > (dou 3d. всегда, обычно) £ ^й±ж« аж- ажа»шш, ажг. а жга»ажг#пжж, ажнт^ж^Жо а 4-^ЙЖЖШ, й ±«WSJL, ЙЛМ£ВЙ1|вМ«|5ШЬ £» ЙЁ4^г+£, <яда йй^а»^{пя£, шшмл*. -№ тжив»» аяш>Ш'И$£н> итг-ф я^-, жа<пФИ|й|^#йв» 1Ш№ ЙЮЖ^|£?|чМ{№, fflo шмж« 2008^4/3 25 В Грамматика о «^», «л»и «а ж» В китайском языке год читается прямым названием всех цифр.
Урок 20 341 Например: (yi jiu jiu qi nian) (er ling ling ling nian) (er ling ling jm nian) 1997 год 2000 год 2009 год Названия двенадцати месяцев в китайском языке: -я Январь —Я Февраль ая Март ИЯ Апрель КЯ Май ЛЯ Июнь -ья Июль ЛЯ Август ЛЯ Сентябрь +я Октябрь +-я Ноябрь 1-ГЯ Декабрь Названия семи дней недели: ЖДИ—“ Понедельник ЖЗД_______ Вторник Ж.^гл Среда Ж. .ЭДИ Четверг ЖЭД?г Пятнипа Ж. ЭД 7ч Суббота Ж.ЭД 3 (ЖЭД^) Воскресенье @ Последовательность расположения слов, обозначаю- щих дату (год, месяц, число) и время события Последовательность расположения таких слов и словосо- четаний в китайском языке прямо противоположна порядку их расположения в русском языке. В китайском языке обо- значение общего предшествует частному, т. е. сначала сле- дует год, затем месяц, затем число, затем время суток и, на- конец, час. Например: -лнл^+я-н 1 октября 1949 года
342 Урок 20 - оо 21+А Н <аЯЕ) 7 часов вечера 26 октября 2002 года (пятница) <«^Й&НЛЯЛ^?» Когда день рождения у твоего старшего брата? Как « Н », так и «т?» может обозначать какой-нибудь день месяца, однако в разговорной речи чаще употребляется «•§*», а в письменной — « Н ». © Предложения с именным сказуемым Предложением с именным сказуемым называется такое предложение, в котором функцию сказуемого выполняет существительное, именная конструкция или сочетание чис- лительного со счетным словом. При этом глагол-связка « Д», как правило, отсутствует (или не является структурно необ- ходимым). Предложение с именным сказуемым обозначает время, возраст, место рождения, количество и т. д. Подлежащее Сказуемое, выраженное временными словами и именными словосочетаниями ИЯ я* 4^ йи При наличии отрицания «^>» перед именным сказуемым после отрицания обязательно ставится глагол-связка «Д».
Урок 20 343 Например: • • Сегодня не 25 апреля. Сейчас не 2:35. Ей не 20 лет. Использование связки «ЛЬ» с наречиями «Л1» и «Д5» факультативно: При отсутствии служебных наречий связка «ЛЬ» ставится перед временным словом или словосочетанием для подтвер- ждения достоверности информации и переводится на русский язык словом «действительно». В этом значении «ЛЬ» стано- вится сильноударным. Приобретая лексическую значи- мость, «ЛЬ» теряет значимость грамматическую, т. е., в от- личие от примеров с отрицанием «>5» и наречиями «{&» и «^₽», перестает быть структурно необходимым. Сводная таблица обозначений времени Единица времени Прошлый, предыдущий Этот, текущий Будущий, следующий ВЛ^ л йФЛ Т4Л Й4ЖМ/- тфжй/- №Я 4-Я ВЛЯ
344 Урок 20 Упражнения 1. Прочитайте и переведите следующие словосочетания: (1) ШПЙ ШПЙЙ1й|^ (2) -ФЖД8 МФ МФЛ ЖФйМ м^ 2. Ответьте на следующие вопросы: (1) -Ф#Л/М? (2) -^SzWJW О) (4) (5) (6) 4^Ж»Л? (7) SJKMJL-t? (8) 3. Прочитайте, прослушайте и переведите следующие тек- сты на русский язык, затем перескажите их по-китайски: Жо WAS
Урок 20 345 «Тосе чт^. w ИШЙШЙИ]- 4. Ваш приятель хочет встретиться с вами. Поделитесь с ним своими планами на неделю и сообщите ему, когда вы будете свободны: (8:00-10:00) ЖЖгдЮ (8:25-10:25) ШЙНД^гЖ (10:45-12:45) ЖЯИйАЖ (8:20-10:20) (9:15-11:15) ЖЖЛ ЖЯ0 1Й± да&ж (7:30) (8:00) (7:00) 5. Напишите другу письмо и расскажите о своей жизни. Ситуативные задания Вы хотите узнать, когда день рождения у вашего знакомо- го китайца и сколько ему лет. Попробуйте спросить об этом: а) непосредственно у него; б) через общего знакомого.
346 Урок 20 * Произношение и интонация О Синтагматическое ударение (2) 1. В предложении с йменным сказуемым сказуемое являет- ся сильноударным. Например: — X X X 2. Если дополнение выражено личным местоимением, то оно является безударным, а предшествующий ему гла- гол-сказуемое находится под ударением. Например: X ✓ 3. Обстоятельство обычно читается под ударением. На- пример: о
Урок 20 347 4. Последовательно связанные предложения. А. В последовательно связанном предложении при отсут- ствии дополнения ко второму глаголу-сказуемому ударение падает на второй глагол. Например: ✓ / - - ✓ В. При наличии дополнения ко второму глаголу-сказу- емому последнее дополнение читается под ударением. Например: ✓ х ✓ ✓ ✓ _ _ / _ х @ Упражнения Прочитайте следующий диалог, обращая внимание на произношение «j», «q», «х» и синтагматическое ударение: В: В: ✓ X / X ✓ ✓ X A: W#JLII5? ✓ Zx ✓ X /XXX
348 Урок 20 ✓ ✓ ✓ Ч \ ✓ Последовательность написания и количество черт 1. Я 1 И1 4 2. н 1 П R Н 4 3. У Л АА 4 4. —* 4* 4* 4* 4* 4* « 4* • 4* * Л 4* Г« £ t $ rrfflffififfi 11 г п н н а $ |п tn te № It 14 5. * EH* Si Ejb Ejb 6 ху ж ж ж ж L » t Мь 1 Ml- : M ж 15 6. ' '' 8 7. /ф / A— /=Г 4|T 6 8. 1 U_ LU i/4 6
Урок 20 349 я : ж f IE ЛЕ ЛЕ ЛЕ ЛЕ ЛЕ ЛЕ 13 9. ж ' > t 1 I1 ?п?и?пя 9 10. л А Ли Яа Яа ±га *п ±ю । п рл рц. 9 ж -J Зз Я\ Лп Лп Яп Яп Лр Лр Лр 1 ГЛ М F4 S W 12 11. J J J л л ь л >*С л ь иЛ Л вЛ 1Л Л ^л 1 TI т!1 1!П 11! 12 JTIE jllix 14 12. У >^4. >Ау. >Ау. >Ау. 6 1^Г 1^Г 1^Г р>Г 13 13. ь й 1> » > 8 11 14. йп □ Л й( ЛпЛп 5 15. IW 1 ППП1н11б1 6 16. Jjj? уг;'Д.- 8 17. -е- zezi zfe. 13 18. & i пктЕВШшшва ' ' Ua ' IL ' IL4 9 19. I П r в ja в g | g 9
350 Урок 20 20. Й8 ЖЙЙ 12 21. ' k MOW 8 22. Ж ' * Г й й й й 'Й «Ж 12 23. й -till il-ЙЙ 7 Дополнительные слова вд 1 п в в 0J HJJ HJJ вя 8 1 ь t t-i+i± i± i± 9 < А $ 11 1 к i t’ 6 6 й ИИНЙиВиП П R1 m 19 ж ^5^ 7 ж i i' i" i* i* $ 10 > -KJL-X-X-b-b-bj-X^ 1 П П Й Й Й Й Й' =Л ±4c n" nir пЛ 15 № 1 П R В tf 8м Bt Bf B£ 9
Урок 20 351 6 ж > f fl fn fR fR fR fR. {Д {Д 10 ‘ А A A A A A A? AR r п П nJ nP 10 \ \\ W W 9 ' r F F r Fl № Fhl Fhl FM Fhl 16 4 t 4 4Й- 9 ' f 4 4 4 f И «Ф |0 $ ж 16 в 10 Г Л' J* Я* J? ж ж ж 11 ’ ’ Г fl й й й 'й Ш й 10 Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. XTngqiliu washang ni you kongr ma? — Shenme shi? — Women yiqi chi fan, hao ma? — Hao a, jidian? — QTdian. — Zai nar? — Zai wd jia. — Wd yiding qu. — Ni zhldao wojia dizhi ma? — Zhldao.
352 Урок 20 2. ShiyTyue liuri shi Anna*de shengri. Ta jlnnian ershisi sui. Wanshang tajia ydu yige wuhui. Women bande tongxue dou qu canjia, wd ye qu (zhuhe). 3. Zuotian* shang kede shihou womende hanyd laoshl gaosu wdmen, jintian xiawd sandian yike ta yao gei wdmen ban fudao. Wd he wode tongxue dou ydu (xie*) went! xiang wenwen laoshl, xia ke yihou wdmen dou qu canjia. 4. Wd xianzai hen mang. Wdmen meitian dou ydu hanyd ke: xmgqTyl, xlngqlsan he xlngqlwu shi yufa ke, xlngql’er he xlngqlsi shi kouyu ke, xmgqTyl he xmgqTliu hai ydu ylngyu ke. Meitian hui jia yihou hai yao xie hanzi, kan shu. XmgqTri wdmen dou bu shang ke, ydu shihou wd qu kan pengyou, ydu shihou zai jia xidxi. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: gen Ц guoren gen guoren ; yihoude * yihou МЖ; qu ting yinyue 1. Qing ni gaosu wo mde dizhi he 2. Wd bu zhldao 3. Bie gen wd ЯРД keqi. 4. Wd bu zhldao zai nar. 5. Wd zhldao yinyue xueyuan zai nar. 6. Wd bu zhldao nage shi na guo ren. 7. Wd zhldao de shengri shi jiuyue shi'bahao. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов: ЛК; «Я; 1ЛЙ(IW^); PW; й*; ® й; SS; ЛВ0; 1№0; иГ¥;
Урок 20 353 ВДЯ; 0ft; 3MW; 0^; 0Ж; IW®; И-; №£; ЯЙ; Ш; 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. — Когда у него день рождения? — 14 октября, ему исполнится 18 лет. Нам надо обя- зательно его поздравить. 2. — Ты свободен в эту субботу вечером? Пойдем на танцы? — Нет, у меня назначена встреча. 3. — Эти две книги обе интересные. — Какую (из них) ты хочешь прочитать? — Сначала прочитаю эту, а потом — ту. В эту суббо- ту я тебе их верну. 4. Преподаватель Ван сказал мне, что на следующей неделе в среду в 2 часа дня он проводит для нас кон- сультацию. 5. — Сколько лет твоему ребенку в этом году: семь или восемь? — Сейчас ему семь с половиной, в этом году будет восемь. 6. — Ты поедешь домой в июне или в августе? — В августе. У моей мамы 11 августа день рождения. Ей исполняется 42 года. 7. В следующем году я непременно поеду в Китай учиться. 8. — В пятницу у тебя занятия с утра или во второй по- ловине дня? — В пятницу у меня занятия и с утра, и во второй по- ловине дня.
354 Урок 20 9. — Какого числа ты идешь на концерт китайской музыки? — 2 апреля в четверг. — А во сколько? — В 7:30 вечера. 10. — Ты знаешь мой адрес? — Не знаю. — Тогда я скажу тебе. 11. Через два месяца все студенты нашей группы поедут в Китай, а в июле будущего года они вернутся (|Ш рЦ). 12. Он приехал в Китай учиться два года назад. Сейчас он хорошо знает китайский язык (у него хороший ки- тайский). 13. Мне 21 год. Моей подруге тоже 21 год. Мы студенты филологического факультета Пекинского университета. 14. Профессору Вану не 60 лет, а 55. Он ведет в нашей группе уроки каллиграфии. 15. Всем студентам нашей группы по 19 лет. На сле- дующий год будет по 20. 16. Я очень скучаю по родителям, каждую неделю пишу им письма. 17. — Что ты делаешь по воскресеньям? — В первой половине дня я всегда занимаюсь, во второй половине дня я отдыхаю. Вечером иногда хожу в кино, иногда на танцы, иногда навещаю друзей. 18. — Что ты делаешь в среду во второй половине дня? — Каждую среду в два часа дня я хожу на историче- ский факультет на лекции по истории Европы. 19. Преподаватель Чжан посоветовал нам сходить по- смотреть новый китайский фильм. Он сказал, что фильм очень интересный, рассказывает о событиях (делах) пятидесятилетней давности.
Урок 20 355 20. Завтра у моего друга день рождения. Сегодня после занятий я пойду в магазин покупать ему диски с классической музыкой. Он очень любит классиче- скую музыку. 21. После концерта я вернусь домой и напишу тебе письмо. 22. — Когда он женится? — Он женится в четверг. Я непременно пойду его поздравлю. 23. Профессор Ван советует (велит) мне слушать ки- тайскую классическую музыку, (а) я люблю совре- менную. 24. — Ты пишешь какой ручкой? — Английской. 25. Извини, но они тоже все заняты и тоже не пойдут в кафе. У них сегодня вечером будут занятия. 26. — Ты любишь фрукты? — Мандарины и яблоки — да, а виноград и бана- ны — нет 27. Завтра у нас будет консультация по китайской лите- ратуре. Придет вся наша группа. Ты тоже придешь? 28. — Тебе понравился вчерашний (танцевальный) ве- чер? — Было очень интересно. 29. Не все студенты нашей группы примут участие в ве- чере танцев. Мы очень заняты по учебе. 30. — Он приедет из Китая через месяц или через два? — Он приедет через две недели. 31. Не надо покупать книги в этом магазине. Здесь книги дорогие. 32. — Эта книга интересная, почитай. — Тогда обязательно прочту.
356 Урок 20 '-О Знаешь ли ты? Календари и праздники Традиционный китайский календарь — лунный кален- дарь (Yinli, KJ®) — устанавливал продолжительность ме- сяца равной периоду полного оборота Луны вокруг Земли (т. е. 29,5 солнечных суток). По преданию, этот календарь был введен еще при легендарной династии Ся (Xia, Ж), поэтому другое распространенное название лунного кален- даря — «Xiali, Я®» (доел, «календарь Ся»). Существует и третье название календаря — «земледельческий кален- дарь» (Nongli, $£j®). Народный земледельческий кален- дарь делил весь год на 24 сезона, в каждый из которых бы- ло принято выполнять те или иные полевые работы. Традиционные народные праздники в Китае отмечаются исключительно по лунному календарю. Самый популярный праздник — Праздник весны (Chunjie, ^^), или Новый год по лунному календарю. Отмечается в 1-й день 1-й луны (по григорианскому календарю — в янва- ре-феврале). В этот день все члены семьи собираются вместе за праздничным столом. Среди множества блюд не- пременно подаются пельмени и рыба. При этом пельмени символизируют единство семьи считается, что для пельме- ней свойственно постоянно слипаться, склеиваться, пре- вращаясь, таким образом, в исходный единый (tuan, К) ку- сок теста, а рыба (по-китайски произносится уй, Д. что звучит точно так же, как и слово «избыток» ^) — мате-
Урок 20 357 риальный достаток или даже богатство. В момент новолу- ния и сразу после него взрывают петарды, устраивают фейерверки. Официально установленное количество праз- ничных выходных дней на Чуньцзе — 3 дня. Второй по значимости праздник — Дуань’у (Duanwujie, Ф^Р)— отмечается в 5-й день 5-й луны (конец июня — июль). Праздник связан с именем великого китайского поэта древности Цюй Юаня (Qu Yuan), жившего в царстве Чу (Chu- gu6). В этот день в память о поэте в воды рек и озер опускают пирожки из клейкого риса zongzi, после этого проводятся ве- селые соревнования разукрашенных лодок-драконов. Празд- ничных выходных дней на время Дуань’у — 3 дня. Праздник Цинмин (QTngmmgjie, iWM'P) — день поми- новения усопших — связан с культом предков. Отмечается на 5-й день 4-го месяца по лунному календарю. В этот ве- сенний день принято посещать могилы предков. По тради- ции в эти дни сажают деревья и запускают воздушных зме- ев. Цинмин — один из древнейших традиционных китайских праздников, история которого насчитывает около двух ты- сяч лет. Количество выходных дней — 1. Праздник середины осени (Zhongqiujie, Ф^^Р) — 15-й день 8-го месяца — связан с двумя легендами: о лунном зай- це (ZEjfe, Yutu) и о красавице Чан Э (ШЖ Chang Ё). В этот день принято угощать родных и друзей лунными пряниками (Л W» yuebing) и любоваться полной луной. Праздничные мероприятия длятся 1 день. С 1949 года, после образования КНР, в стране был вве- ден григорианский календарь, называемый в противопо- ложность лунному солнечным календарем (Yangli, RJJ55). По нему отмечаются государственные праздники:
358 Урок 20 1 января — Новый год (Xinnian, ®f^), 1 выходной день. 8 марта — Международный женский день (Sanbajie, Ei/VP), половина выходного дня и толь- ко для работающих женщин. 1 мая — День международной солидарности трудя- щихся (WtiyTjie, 3r—3 выходных дня. 4 мая 1 июня — День китайской молодежи. — Международный день защиты детей. 1 июля 1 августа — День основания компартии Китая. — День создания Народно-освободительной армии Китая (НОАК). 1 октября — День образования КНР (Guoqingjie, ^), 3 выходных дня. Вопросы 1. Запишите в транскрипции / иероглифике: начальная шко- ла, средняя школа, институт, университет. 2. Назовите 4 основных амплуа актеров в пекинской опере.
Текст ЙЗПЁЛЖ»# (WSb Т#й) (Masha jia. DTng Yun jin.) DTng Yun: Ж » if! J± > Ж И Zhu ni shengri hao! Zhe shi song m de huar. W: W, & Ж ЯЛ Ж if#. W Ж Masha: A, zhe shu huar zhen haokan, feichang ganxie. * и ® %, а ж JTntian lai de tongxue hen duo, wd zhen gaoxing. Ж Й» Qing jin. T ЙЖЖ ЖЖ, 1МП if! DTng Yun: Bobofu xiansheng, Bobofu taitai, nimen hao!
360 Урок 21 Bobofu: ЖЖ: Taitai: Ding Yun: Taitai: DTng Yun: Masha: DTng Yun: В ». it 4b Ni hao. Qing zud. T X Ж Л? DTng Yun zhen nianqTng. NI jTnnian duo da? $ 44- —Ж— Wd jTnnian ershi’er sui. W 40 < Я -Ж? Ni de shengri shi na yitian? Bobofu: ЖЖ: Taitai: Bobofu: 0 40 ЖЖ0. Wd de shengri shi eryue shflidri. T Ж, ШП «₽ &Я5Л DTng Yun, tamen dou zai nar tiaowu. Ni kan, ЯИ- W и ttift й 0Ж A, & nage nianqTng de guniang shi Riben ren, wd & ^3o gei ni jieshao jieshao. ft' WA Ж4, 1& 4, am ж Hao. Bobofu xiansheng, nin zud, women qu ЙЙ« kankan ta. it PE. Qing ba. ФД Й& ® 8Й. Zhege Zhongguo guniang hen piaoliang. « й Ж ЖЙ. Wd shuo Masha geng piaoliang.
Урок 21 361 Taitai: ft Shi ma? О й Ж Bobofu: Та xiang ta mama. * * * АЛ: Ж И? & i Д По И, < £ ^!)ip. Taitai: Sheia? W6 qu kai men. A, shi Wang laoshl, Ж ЙЬ qingjin. I Новые слова 1. (сч. СЛ.) sh£i сч. слово (букет) 2. %JL (сущ.) huar цветок 3. (нареч.) zhen действительно, в самом | деле, такой 4. (прил.) haokan приятный для глаз, кра- сивый, прекрасный 5. (гл.) zhu желать (поздравлять) 6. & (гл.) song дарить, преподносить 7. (нар.) feichang чрезвычайно, необыкно- венно, исключительно 8. йЖ (гл.) ganxie благодарить 9. Ж (прил.) (прил.) gaoxing gao радостный, быть в хо- рошем настроении 1 высокий 10. ЖЖ (суЩ-) taitai мадам, госпожа, суда- рыня 11. (прил.) nianqmg молодой
362 Урок 21 (прил.} qing легкий (по весу); легкая (музыка) 12. (нареч.) duo насколько, как (много) 1з. ЙШ (с/соч.) tiao wu танцевать % (гл.) tiao прыгать 14. НЕ (служ. слУоа. модальная частица (в по- будительных и вопроси- тельных предложениях) 15. Vji'/C (прил.) piaoliang красивый, хорошенький 16. Ж (нареч.) geng еще более, тем более 17. < (гл.) xiang походить, быть похожим 18. Д (гл.) kai открывать 19. 1'1 (сущ.) men дверь Имена собственные 1- ВбЬбй 2. 0 Ж Riben Попов (фамилия) Япония Дополнительные слова 1. ж (сч. сл.) liang сч. слово (для автома- шин) 2. (прил.) ganjing чистый 3. (сущ.) XTnnian Новый год 4. (сущ.) suishu возраст 5. lift (сущ.) liwu подарок IL И церемония; уважение, уважать ft wu предмет
Урок 21 363 (с/соч.) song liwu дарить подарок 6. ЖП (сущ.) zhaopian фотокарточка 7. Л? (сущ.) erzi сын 8. £JL (сущ.) к, , nu er дочь 9. (с/соч.) yi jia ren вся семья 10. -нй± (с/соч.) yilushang весь путь 11. hai key! / chabuduo хорошо; все в порядке; нормально 12. (сущ.) Chunjie Праздник весны 13. (прил.) kuaile веселый; радостный 14. (сущ.) daxue университет 15. i/hi (сущ.) yuyan язык 16. Я ед (сущ.) henianpian новогодняя открытка Комментарии 1. «Ж^£НЙ!» — «С днем рождения!» Форма «Й'Й'- ♦•» служит для выражения доброго по- желания собеседнику и имеет оттенок «заблаговременно желать». Часто с днем рождения поздравляют и так: (kuaile — веселый)!» Форма «ЙЗК'Й'» чаще всего употребляется как поздравление по поводу уже известного или случившегося благоприятного со- бытия. 2. » — «Это тебе цветы в подарок». {доел. «Это есть даримые тебе цветы»).
364 Урок 21 Сказуемое в данном предложении образовано от ис- ходного глагольного предложения » — «Я дарю тебе цветы». Глагол «Д^» «дарить» относится к уже известной вам группе глаголов двойного дополнения (давать или сообщать кому-то что-либо), за которыми без предлогов следует косвенное, а затем прямое дополнение (см. упр. 3 на стр. 373-374). 3. » — «Сегодня пришло много однокурсников». Запомните: Атрибутивная частица «Й5» при глаголе означает, что действие глагола уже завершилось. Исключением из данного правила являются ситуации, когда в предложе- нии с помощью наречий времени или видо-временных показателей специально обозначено другое грамматиче- ское время. 4. Такие формы обращения, как « Д Д», « ДД» и «Д dt» («госпожа»), с середины XX века оставались в упот- реблении только на Тайване, в Гонконге, Макао, а также среди китайцев, живущих за границей. За последние два- дцать лет эти обращения получили широкое распростра- нение на континенте вновь. 5. Д?» — «Сколько вам лет?» В китайском языке о возрасте собеседника можно спросить следующим образом. При обращении к сверст- нику или лицу немного постарше употребляется форма
Урок 21 365 «ft^^f ^^С?». Узнать возраст ребенка можно с помо- щью вопроса «ft Й^Й"? При подчеркну- то-вежливом обращении к особо почитаемым людям или лицам пожилого возраста наиболее уместна полная фор- ма (возраст)?». 6. «fi|ПЕо » —«Прошу». Модальное слово «РЕ» (1) употребляется в побудитель- ных предложениях, выражающих просьбу, совет, приказ и т. д., и придает им смягчающий оттенок. Например: ЛЖ^ТЛРЕ? Присядьте. Отдохните немного. Ладно. Приходи, когда будет сво- бодное время! 7. О» — «Госпо- дин Попов, посидите. Мы подойдем к ней». Когда нужно уйти и оставить собеседника, следует вежливо сказать «ft (ft) ^И» — «Посидите, пожалуй- ста» или «ft (ft) 'ft РЕ» — «Не буду отвлекать». 8. » — «Я бы сказал, что Маша еще красивее». «Ж» — наречие степени со значением «еще больше», часто употребляется в позиции обстоятельства перед ска- зуемым, выраженным прилагательным или глаголом, на- зывающим состояние.
366 Урок 21 » «Иероглифы, написанные то- бой, еще более красивые». «То кино еще интереснее». Упражнения на лексическую подстановку 2. (ft) (^) ($Й*) № (ЭЮ % ад, Ж ^!1Ш, ft |в)^, 1Г£, з. ВД (Ж> , «UL (ф) , « Й1Л (Ж) > ffl fin* ОЮ , Фг (ft) , 9
Урок 21 367 4. ЗКОЕЙЙШ^ДЖ й<|? < (ft) * TJ>*, (#) Шй. Ж?* (ф) 5. ждн<»#ж? <ж» аей<||й|^£из? #йШ£ил ifzfcz?'1'. Ч1г>^й9Л W. >Л)$т<ич1^ 6. -й(4#£Л? 19, 2Д12 0 32, 12Д27 0 W40JMP- 23, 9^29 0 ^£вмаддао 7. I# Wf^* о». 1. О возрасте А: W W П§? B:UW. ЖШЬ А: В: >4#Л+—о
368 Урок 21 * * * В: = А:-(1И#Л#? В: * * ♦ А: -Й?44^Л? В: Г+До А:МШ <Г+И^. B:<IEJ? 2. Понравился ли фильм? В: a: gisatow. 3. Как вручить подарок В: ВД, -Й?Ж^Т! В: ЖЖ^» * * * Gonghe Xlnxi Andelie, zhu ni Xlnnian hao! DTng Yun
Урок21 369 Текст для чтения ЖЖА, titlWIW А* Й9Ж Я* * о i§o '№W£a3'b*T'№o -ffiS A4Wr#. ££!1Шй<1ЙАЙ;1ЬкДШ1№. ЕйУг₽й«)Л?*пчгфо ftWg, 4-¥АЛ^, <4ЬЖА^*й^£о Мй^ЗШЬ £Ж?ЙШ& ЙШГЖЖЛЛ — ЙЁ4^+^о я, smuw, w. йо»йя. йш вдфши. ЕЯ=^-й££й9£Но 4Е. AA*3?U^*o Грамматика О Предложения с качественным сказуемым Предложения с качественным сказуемым — это предло- жения, в которых сказуемое выражено прилагательным без связки «Д». Например: 4 • Она сегодня в очень хо- рошем настроении.
370 Урок 21 • • «М>Я/1ЖЖ)ло » • • Моя рубашка слишком велика. Этот читальный зал (очень) маленький. Тот официант (очень) молодой. Очень рад с Вами позна- комиться. Перед качественным сказуемым обычно ставятся на- речие степени «Ж», «^С», «Ж» и т. д., отрицание «^>» или служебные наречия «-{^» и «^Р». Наречие «$|» в препозиции к качественному сказуемому обычно выполняет роль своеобразной грамматической связки, придавая пред- ложению законченный вид. Без наречия «Ж» прилагатель- ное в позиции сказуемого чаще всего употребляется в со- ставе сложных предложений со значением сравнения. Например: аджл»» Шйт » Этот читальный зал мень- ше, а тот — больше. Тот официант молодой, а этот — нет. Примечания: 1. В предложении с качественным сказуемым наречие «'(Я» обычно утрачивает свое лексическое значение «очень», так что не наблюдается какой-либо ощутимой разницы меры и степени между «'ffilK'lt» и «-ffitt». (Из этих
Урок 21 371 двух предложений первое носит законченный характер, а второе либо является ответом на вопрос «'ftjjft П§?» — «Он занят?», либо является неполным.) 2. В альтернативном вопросительном предложении наречие степени «^М» и другие перед качественным сказуемым не ставятся, например — «Он в хо- рошем настроении (доволен) или нет?». @ Удвоение глагола Глаголы, называющие действия, могут удваиваться. Форма удвоения глагола обычно привносит значение крат- ковременности, легкости и непринужденности действия, а иногда (например, при обращении к собеседнику с прось- бой или предложением) указывает на попытку осуществле- ния действия. Двусложные глаголы удваиваются целиком (по модели АВ АВ). Например: • • о » » • • ПЕ= » • • • • » Преподаватель попросил нас подумать об этом. Это хороший журнал, ты (его) посмотри. Пойдем-ка посидим не- много в кафе. Познакомь нас (расска- жи, спой) с китайскими народными песнями.
372 Урок 21 Примечания: 1. Глаголы, не обозначающие действия, не удваиваются, например «W», «4»» «й»> «Ж» и т. Д- 2. Удвоенная форма глагола обычно не употребляется как определение или обстоятельство. © Глаголы, глагольные конструкции и двусложные прилагательные в позиции определения Когда в позиции определения к именному члену предложе- ния находится глагол или глагольная конструкция, то перед определяемым обязательно ставится служебное слово «Йф». Оно необходимо и в большинстве случаев при определении, выраженном двусложным прилагательным. Например: • • • » «йВД атёй^явч «ШФЖЯЙ9М#ЙЖ • • • Й5?» Сегодня пришло много одно- курсников (одноклассников). Это билет в кино для нее. Та девушка, которая с ним танцует, — студентка из Фран- ции. Как зовут (того) преподавате- ля, который обучает вас ки- тайскому языку? Чья эта красивая блузка? • •
Урок 21 373 Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: «ЛйШ^ »<й$< *РЙЙ9ЮЯ ^ййЗДРШ »шл 2. Ответьте на следующие вопросы сначала положительно, потом отрицательно: (1) (2) (3) (4) (5) ^й9^«рГМ? (6) (7) 3. Переведите на китайский язык словосочетания, основан- ные на глаголах, принимающих двойные (косвенные и прямые) дополнения. В необходимых случаях используй- те счетные слова. Подчеркните употребленные глаголы: 1. даю тебе небольшой подарок 2. в нашем университете нас обучают китайскому языку 3. возвращаю тебе книгу по грамматике немецкого языка
374 Урок 21 4. сейчас задам тебе один вопрос 5. проводит консультацию для нашей группы по китай- скому языку 6. одалживает мне китайско-русский словарь 7. дает нам два билета на пекинскую оперу 8. часто дарит моей старшей сестре цветы 9. скажи преподавателю, как тебя зовут (сообщи имя) 4. Переделайте следующие повествовательные предложения в альтернативные вопросительные предложения: (о (2) о) (4) (5) пью®®»#- (6) фи сдашь (7) 5. Заполните пропуски соответствующими глаголами в удвоенной форме: «$£», «flj 1$», «Ж», «ФкЖ», «Гр}»- Проверьте по аудиоключу. (1) W&ItosG (2) $№"5? (3) il-m. (4) (5) (в) зш&югшшь ш_а.
Урок 21 375 6. Заполните пропуски вопросительными словами в соот- ветствии с ответами: 1. з. ? 4. й:^Г-? й~Ь31о Ситуативные задания 1. Расскажите, как прошел ваш день рождения. 2. День рождения моей младшей сестры. Произношение и интонация О Синтагматическое ударение (3) 1. В предложении с качественным сказуемым ударение падает на сказуемое. Например: ЙЖЖЛЖИ. — ✓ / — Примечание: в предложении с качественным сказуемым наречие «®» обычно является безударным.
376 Урок 21 2. Указательные местоимения «1^» и «ЯР» в качестве подлежащего или определения читаются обычно под ударением. Например: @ Словесное ударение (6) При удвоении односложного глагола первый слог при- нимает на себя ударение, а второй произносится нейтраль- ным тоном. Например: ✓ « ВШ iff Iff • • • • 99 Ий • • • • Когда удваивается двусложный глагол, первый и третий слоги читаются под ударением, остальные два слога произ- носятся легким тоном. Например: ✓ ✓ - — - - к к • • •• •• •• Упражнения 1. Прочитайте следующие двусложные слова, обращая внимание на второй тон и словесное ударение:
Урок 21 377 « ' » + « - »: • • ✓ / / / ✓ ✓ ✓ ✓ «'» + «' »: |й|^ • • • Шт ✓ ✓ / ✓ ✓ ✓ « ' » + « - »: isj* • "ФЖ • ✓ к ✓ к ✓ ч / ч « ' » + « ' »: ла» • ✓ • / • ✓ • ✓ « ' » + « о »: • • вШ • 2. Прочитайте и выучите следующий чэнъюй: Zhiyao gongfu shen, Я® tiechh mocheng zhen. (Терпение и труд все перетрут.) (доел.: «Стоит поста- раться, и из железно- го песта можно выто- чить иголку».) Последовательность написания и количество черт 1. ID ID 1- 7 2. 4 4 4 м W Ш Ж 10 3. ' 1* Ж 9
378 Урок 21 4. । 1 1 4 <14мм^ 8 5. ^Г^Г^/ГЛГЛГ^Л^ЙсН ® !g J® 13 6. ж t nt “nt 34 34 34 10 7. \ Й й/ w. й/. W. / / \ 6 ' Г Г f fl fn (П ffl fH fffl FH1 И fffl f® Д 16 8. - £ if £ 9 й Г п н в Э | | Й p g 14 9. ж 1 " “ M П OS] a St 0Ь 13 10. ВД i п и u ' и и ip he 7 И. < ft J Jr ^ЙЙ 8 12. ж < 4 i i'W P № Ж ® 10 13. и 4Й J' 4ffl Sffl 1 'J "S "a "Й 'Й 14 14. > X— 1..* X— X— X..^ 1—*. Х-» X_» Г Г-Г « ,|=Г t=t, 1=3, E=r, 7 7—> 7J=» 7^» 9 15. ' Г п Я 7 16. & ! f f г Г Г \& f0 ft ft ft ft 13
Урок 21 379 17. -^-р ^“р 4 1 г г г г рпним 12 18. ' г п 3 । р г р р* пт 8 Дополнительные слова 8 #5 д f $ F F F F F F ffi 11 Т ~ F 3 _* + rl*i^^ййй^^, И \ \ \7 \/~> \Z*| 8 \ ч \ \ — 4^ \w* 4w5 4vT? \rr> 4$v; \уг; '})}})}“» H- И - - T r 4 H ? r 13 , n„«pwt^llgg 15 н ' > 1 я 5 ' > 7 1 Z1 2П 7м }** 2^ 2tt 2® 2® Z Л .Л* л* Л* Л» ф Л* | де де де де де 17 % ' н 1 t f 8
380 Урок 21 jg* Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Ni baba mama hao ma? — Tamen dou hen hao. — Tamen jinnian duo da suishu*? — Baba wushisi sui, mama sishijiu sui. — Qing wen tamen hao. 2. Zhe shi song nide hua, ni xihuan ma? — Feichang xihuan, zhe shu hua hen Mokan, xiexie. — Bu keqi, wd zhldao, jintian shi nide shengri, zhu ni shengri kuaile*! NI jlnnian dud da? — Ershiyi sui. JTntian wanshang ni ydu shi ma? — Meiyou shi. — Wanshang wudianban wdmen jia ydu yige wuhui, hen duo pengyou lai canjia, ni yd lai ba! — Hao, wd yiding lai. 3. Wd gdi ni jieshao yixia, zhe shi wode nu’er*, ta jlnnian shiliu sui. — Shi ma? Nide nu’er* zhen piaoliang, hen xiang ni taitai. 4. Wdmen qu tiaotiao wu ba! — Duibuqi*, wd bu xihuan tiao wu, wd xihuan ting yinyue. — Mei guanxi*, wd yd xihuan ting yinyue. Ni xihuan xiandai yinyue ma? — Wo geng xihuan gudian yinyue.
Урок 21 381 5. Zhe shi wo babade zhaopian. Wo baba shi lishi* jiaoshou, ta changchang zai gudwai gongzud. Ta jinnian sishiba sui. Sanyue ershiqi hao shi tade shengri. Mingtian xia ke yihou wo qu shudian gei ta mai liwu*. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: Beijing daxue; ® W S daxue; ЖЖ daxue; Zhu ni Zhu ni Zhe shi song nide Zhe shi song nidejW4^*; Zhe shi song nide ДНЯ* *J Xiexie nide ^LW*« 1. Zhe shi song nide И zazhi. 2. Zhege ЖФ* zhen piaoliang. 3. Zhe shi wdmen gongsl song nide liwu. 4. Zhang jingli jinnian dud da suishu? 5. Wang gongchengshi mingtian zhe shi song tade liwu. 6. Wd zhidao, jintian shi Xie jiaoshoude shengri. 7. Wd bu zhldao ta jinnian duo da suishu. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов: ВЬЖ; ПП; ЛП; >ЛЖ; ЖЯ; ЛЖ; МЙ1; ОЪ ЯЖ; £Я; £»; Л»; ЯП; '№, ВМС; ДИ; ЯЖ; ЖЖ; »Е; ЖЙ; ^Я; ЖЖ; ЖФ;
382 Урок 21 4. Перевод. Переведите предложения с китайского языка на русский: 1. ЙЖ, MMT-W 2. — 3. 4. _ п§? -ЖЖ, ййГЙ‘/^^‘, 6. 7. 8- 9. ю. 11. 12. ЙЙС&Н»! 5. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. — Завтра у нашей мамы день рождения. Я куплю ей хороший подарок. — А я подарю ей букет цветов. Давай поздравим ее с днем рождения вместе. 2. — Кто тот человек, который танцует с твоей сест- рой? — Я знаю этого молодого человека. Он ее одно- курсник.
Урок 21 383 3. — Девушка в белой юбке и красной блузке — ваша дочь? Она похожа на вас. Сколько ей лет? — Спасибо. Да, она моя дочь. В этом году ей бу- дет 20. 4. Взгляни на эту старую фотографию. Она сделана моим старшим братом в прошлом году в Пекине. 5. Надень черный пиджак. Черный пиджак чистый, а синий — грязный (нечистый). 6. В библиотеке английских словарей много, а китай- ских мало. 7. Поздравляю вас с Новым годом! Желаю вам здоровья. 8. — По каким дням у вас консультации по китайской классической литературе? — По вторникам. — А какой сегодня день недели? — Сегодня понедельник, а завтра вторник. 9. Расскажи нам, пожалуйста, о своем институте. 10. — Как фамилия вашего преподавателя грамматики? — Его фамилия Чжан. Профессор Чжан из Пекин- ского университета. 11. — Какая из этих двух машин твоя? — Моя черная, а красная — моей старшей сестры. 12. — Сколько лет твоей дочери? — В апреле ей исполнится 2 года. 13. Приходите в пятницу вечером ко мне домой. По- слушаем музыку, попоем, потанцуем. 14. — Как у вас чисто! Кого вы ждете? — Сегодня приезжает мама. 15. В этом году в наш институт приехало много ино- странных студентов учить русский язык. 16. Пойдем в кино на семичасовой сеанс. Вот билет для тебя.
384 Урок 21 17. Многие молодые люди любят современную музы- ку, но и тех, кто любит классическую музыку, тоже немало. 18. Эта рубашка еще старее, надень ту белую. Она новая. 19. Это подарок, который мне подарила мама в про- шлом году. 20. Эта книга интересная, [но] я больше люблю читать книги по истории. 21. Журнал, который ты ищешь, у меня. Я завтра в пол- день верну тебе этот журнал. 22. Это не тот словарь, о котором говорил преподава- тель. Он говорил о китайско-русском словаре (сло- варь, о котором он говорил, китайско-русский), а это — русско-китайский словарь. 23. Папа не разрешил мне в воскресенье идти на танцы. Он сказал, что я должен каждый день заниматься английским языком. 24. Вопрос, который вы задали, очень интересный. Мы обязательно должны его обсудить. 25. — Ты знаком с профессором Се, который приехал из Пекинского университета? Я вас познаком- лю. — Профессор Се, рад с вами познакомиться! 26. Смотри, здесь есть: карта Китая, газета на англий- ском языке и ручка. Здесь нет твоей тетради по ки- тайскому языку. 27. Студенты, которые слушают китайскую классиче- скую музыку, все с факультета китайского языка. 28. Я прошу тебя подождать меня после уроков в сто- ловой. Мне надо с тобой поговорить. 29. Я люблю пить черный чай, а еще больше — цветоч- ный.
Урок 21 385 30. Он сказал, что непременно напишет мне (письмо) после возвращения в Китай. 31. Преподаватель просит вас войти в читальный зал. Знаешь ли ты? Традиционные китайские письменные принадлежности — «четыре сокровища кабинета» В прежние времена в Китае неизменным атрибутом об- разованного человека были так называемые «четыре со- кровища кабинета» (wenfang sibao, З^^ДгЁ): кисть для письма (Ы, твердая тушь (mo, S), бумага (zhi, и тушечница для растирания туши (yan, Традиционно благоговейное отношение китайского народа к этим пред- метам выразилось не только в их сравнении с сокровища- ми, но и в том, что им посвящены десятки легенд и истори- ческих преданий. Наиболее известный из этих сюжетов рассказывает о создании бумаги — одного из «четырех ве- ликих изобретений» (sida faming, — изобретение бумаги, компаса, пороха и техники печатания с помощью наборного шрифта) древних китайцев. По преданию, чи- новник, живший во времена династии Восточная Хань (Dong Han, ЖЖ) (25-220 гг.), по имени Цай Лунь (Cai Lun, заслужил славу изобретателя бумаги тем, что значи- тельно усовершенствовал технологию ее производства и 13-1144
386 Урок 21 впервые получил качественную бумагу, пригодную для письма и рисования. Китайские художники (huajia, ДЖ)- каллиграфы (shufajia, да и просто знатоки национальной культуры луч- шими считают кисти «hubi, сделанные мастерами из Хучжоу (Huzhou), тушь «huTmd, Шй», произведенную в Хуэйчжоу (HuTzhou), бумагу для каллиграфии и рисования «xuanzhi, из города Сюаньчэн (Xuancheng) и камен- ные тушечницы «duanyan, сработанные в Дуань- чжоу (Duanzhou). Вопросы 1. Запишите в транскрипции / иероглифике и произнесите названия основных видов китайского чая. 2. Назовите главные традиционные китайские народные праздники.
Текст if T s 69 M %? НЕ» Taitai: Qing DTng Yun капкан women de xin fangzi &»; if. T S, M & & Й «/To Masha: Hao. DTng Yun, gen wo lai. Zhe shi ketmg. т £4- %rf a *, ш ® DTngYiin: ZhegeketTng hen da, ye hen piaoliang. fljf if Й. Taitai: Ketmg pangbian shi shufang. Qing jin. Masha: iUL fl 4» HE. Zher you yizi, zud ba.
388 Урок 22 Т AW ад 45 ж DTng Уйп: Xiexie. Nimen de shu zhen bu shao. *7 ±Й. И 45 Я5 > ад. № Masha: Zhuozi shangbian de shu dou shi baba de. Ta Й >5 it ШП Sa-- zong Ьй rang women zhengli. ЛЛ: * « «МП W Ш ПВо Ш- « Taitai: Qu kankan women de chufang ba. Chufang zai Xffi, Д ЙЛ So duimian, cong zher zou. T JW W вЙ Ж zb. Masha: Ding Yun, women de chufang tai xiao. zb - ® Ao Taitai: Buxiao — zud fan de zongshiwo yige ren. Masha: Haole, mama, yihou wd yiding bangzhu m zud fan. жж: <jt й яш жй ад Taitai: Xiexie m. Canting zai chufang zudbian, libian de м wn ад fangjian shi women de woshi. Й W -Ф zb Ж Masha: Hdubianhai you yige xiaohuayuan.
Урок 22 389 Тд: W, W ЕЙ й WJL? DTng Yun: Masha, ni de wdshi zai nar? W; sfe ю а-жв gjf я₽ < mtra. Masha: Wode wdshizai ketTng zudbian. Na shi xizaojian. ШП Й Sr ^4.#? Women de xTn fangzi zenmeyang? T s: «П ЙОТ « DTng Yun: Nimen de xm fangzi feichang hao. Новые слова 1. (сущ.) xiao huayuan палисадник, цветник а (сущ.) yuan парк, сад, огород 2. ЙЙ (сущ.) houbian задняя сторона, сзади, позади, за 3. /j' (прил.) xiao маленький 4. ЯН (сущ.) huayuan сад 5. (сущ.) fangzi дом 6. &JT (сущ.) ketTng гостиная If (сущ.) tmg зал 7. #й (сущ.) pangbian в стороне, сбоку, рядом, около 8. Т5Й (сущ.) shufang кабинет 9. (СУЩ.) yizi стул 10. /J? (прил.) shao мало 11. (сущ.) zhuozi стол
390 Урок 22 12. ±Й (сущ.) shangbian наверху, на, над 13. (нареч.) zongshi в любом случае, всегда, вообще м (нареч.) zong в любом случае, всегда, вообще 14. (гл.) zhSngli приводить в порядок, упорядочивать 15. ю (сущ.) chufang кухня 16. яШ (сущ.) duimian противоположная сто- рона, напротив 17. А (предл.) cong по, через 18. (гл., сущ.) bangzhu помогать; помощь Ж (гл.) bang помогать 19. J~j* (сущ.) canting столовая (в квартире); ресторан 20. (сущ.) zudbian левая сторона; налево, слева 21. ЖЙ (сущ.) libian внутренняя сторона, внутри, в 22. (сущ.) fangjian комната и (сущ.) jian помещение; между 23. (сущ.) wdshi спальня 24. (сущ.) xizaojian ванная (с/соч.) XlZaO купаться, принимать ванну (гл.) xi мыть, стирать 25. W (мест.) zerimeyang как; как вам нравится
Урок 22 391 Имя собственное ш й i И «Hongloumeng» «Сон в красном тереме» (название романа) Дополнительные слова 1- (сущ.) gongyuan парк 2. Ш (сущ.) waibian снаружи, вне, за; вне дома 3. Тй (сущ.) xiabian внизу, снизу, ниже, под 4. НОЙ (сущ.) qianbian перед, впереди 5. £Й (сущ.) youbian правая сторона, напра- во, справа 6. ФЙ (сущ.) zhongjian середина, среди, между 7. WP (сущ.) chuanghu окно 8. * (сч. сл.) tao сч. слово «комплект» (зд.: сч. слово к слову «квартира») 9. JE (сч. сл.) Ьа сч. слово для стульев Ю. (сущ.) xuexiao школа; учебное заведе- ние п. ЯОй/г (сущ.) cesud туалет (с/соч.) shang cesud пойти в туалет 12. (сущ.) xishdujian туалетная комната 13. (сущ.) xuesheng студенческий городок cheng 14. L (сущ.) youxishi комната для игр 15. (сущ.) mao волосы, шерсть 16. | (сущ.) shui putao сочная виноградина
392 Урок 22 Комментарии 1. «(Ж) ЖЗёЖо » — «Идите (пожалуйста) за мной». » — «Сюда», «Вход отсюда», «Проходите здесь». Эти фразы часто употребляются в ситуации, когда по- казывают, как пройти. Обратите внимание на второй пример — «ДЙ^ЛсЁ»- В данном случае предлог «Д» употребляется в новом для нас значении — как указание на направление движения, а не в значении «из», «от». Поэтому в таких случаях его следует переводить предло- гами «по», «вдоль», «через» либо глаголом «следовать». 2. » — «Вход отсюда», «Проходите здесь». В данном случае предлог « Д» употребляется в новом для вас значении: «через», «по» (от глагольного значения «Д» — «следовать», «подчиняться»). Таким образом, здесь «Д» обозначает «следование направлению», а не точку отсчета — «из», «от». В этом значении «Д» ис- пользуется, например, в глаголе «Фт Д» — «слушаться», «повиноваться», «прислушиваться» (к мнению). » — «Этот ребенок слушает- ся своей мамы». «^4{П5?ФгД^НФ° » — «Ученики должны слу- шаться преподавателя». 3. «ЖШЙ^ййЗ^—‘ФА-° » — «Готовлю (пищу) всегда я одна». «1ЙШЙ4» означает «(ЙШЙ^Д.». Эта конструкция, образуемая глагольным словосочетанием (глагол, обо-
Урок 22 393 значающий действие + существительное, называющее объект действия) и служебным словом является синтаксическим эквивалентом существительного. Такая конструкция употребляется для обозначения одушевлен- ного субъекта действия «тот, кто...». Например, «П^ШЙФ» (й£«МА), «WiWM» (3W69A) ит.д. 4- «<Jf» — «Столовая слева от кухни». Большинству китайцев слово «W/f» (в данном тексте использованное в значении «столовая (в квартире)» тра- диционно знакомо прежде всего как обозначение ресто- рана (при гостинице или как отдельное предприятие пи- тания). Рестораны классом пониже в Китае принято называть «UUSJL» или уменьшительно , «Ш"?»° Стандартное слово для обозначения гостиницы с рестораном — «ШЙг» или «|ДЙ?»° «паишь - «ашзиьжш °» «Где вы жили в Пекине?» — «Мы жили в гостинице «Пекин». 5. «»т, w, » Здесь «iff» выражает желание говорящего перевес- ти разговор на другую тему: «Ну ладно, мама, хватит об этом, впредь я буду помогать тебе готовить». Значение «помогать» в разговорном языке зачастую передается словосочетанием «fl> ft». Например: «ЖЖ, 'Й'А, Т » — «Благодарю, Вы мне очень по- могли». — «Помоги мне (в каком-либо деле)!» (не путать с призывом «Спасите!»)
394 Урок 22 Упражнения на лексическую подстановку 1. отй-ййпа? <Л%й£Й, й£й° хт, Жй, ^ЬЙ.* ±Й, Тй* 2. Bare&fcMWsa. ЗМЙЖЙ ♦1Шй »1йй з. ^Й^+А? Ш»->НЕН. Й'МЁВА^А? зй^МЁН^А» 4.4ЖЖй<#А? <^жй<1В£ ж±й鱫 Ж?±й, мж>шж -ФЙПЛШ ¥Ш%*, -ЖШт
Урок 22 395 5. 45 ±Й, Ж4Р±Й, 45ТЙ*, жжиж Н^ФЙ*, -ЖЯг П^й, ЙР* WO?. Й^ФЙ ±ЙЙМ^> мяш Ж?±ЙЙЖ, ^Й 7. &ййЖЖ±^^ #? Й{ПЙ»г>?Ж zb» ярфйлч^, «я ЮйШЪ 4^т«, шгй® awtjf, фл £«*Й£Ъ ®1Н 1. Как узнать, где почта A: if и, ЙГЙШ* 4WL? В:^Й, &7РЯ1Ж« * * * A: if |Bj, аЛ<-ф#ГЙ₽Ж* П§? В:<, йхШ, ЙИИЙ^ЙЬ
396 Урок 22 А: ЖЖ'Й'" В: 2. В автобусе (пассажиры) В:&#Л, *№> А: ЖЖ° 3. Узнайте мнение собеседника о книге А: в:^п», зт- в: * * * Xinhua shudian Книжный магазин «Синьхуа» Zhongguo renmin yinhang Народный банк Китая Текст для чтения
Урок 22 397 пхтв^мвлйш^*, ®Р*^й<М<Ж: ййт>№й, fm. ШПИ<^йЯЗКЙс4>И*о *НйМЯ &®шя= “ЗШй^йй^тиь swmina •it, ww^emw »45o e±O'-b-^!SlW-&l®£« ” ^>й: “$ш«жжж»г±^й»н1, —гтмн-оа OL. ” |s^ Грамматика О Слова со значением места Слова, обозначающие место, например, «ВУЙ», «©Й», «±й», «Гй», «2ЁЙ», «^Й», «ФИ», «МИ», «ЖЙ», «МЙ» и т. д., как и другие существительные, могут в со- ответствии с китайской грамматикой употребляться в функ- ции подлежащего, дополнения и определения, а также при- нимать перед собой определение. Например: • • «$йЖя1й#И«» • • Что там внутри? Ванная [находится / рас- положена] напротив
398 Урок 22 «ЖЖ±Й1<-Ж?ё • • JL » • • На столе букет цветов {доел, «верх стола имеет букет цветов». Та газета, что внизу, се- годняшняя, можешь по- читать. Та зеленая машина, что слева, моя. Примечания: 1. Когда слово со значением места употребляется как оп- ределение, после него ставится «6ft», например «Sift (внутренняя комната)». Когда слово со значе- нием места имеет перед собой определение, «0ft» не ставится. Например, «Jj? falSift (внутри комнаты)». 2. После географических названий локатив «ЖЙ» не употребляется, например «>№'Й:4Ь о » «Он учит китайский язык в Пекине». После существи- тельных, называющих организации или учреждения, локатив «ЖЙ» также опускается. Например: «-ЙМЕКИЙЖИЖ" » Моя старшая сестра ра- ботает в банке. Он читает в читальном зале. 3. Второй слог (вторая морфема) в локативах «±Й» и «Ж Й»> как правило, может быть опущен, например: «Ж”? ±(Й) » — «на столе» или «£|'яШ(Ж)» — «в комна-
Урок 22 399 те». В других локативах сокращение до однослога значи- тельно менее свободно или невозможно. © Предложения со значением местонахождения 1. Глагол «4» означает «находиться (в)». В предложении со сказуемым, выраженным глаголом «^Е», в позиции дополнения употребляется существительное или именное словосочетание со значением места. Например: — «Ее нет дома». Подлежащее Сказуемое (глагол «1Ё») Дополнение со значением места Ж £ шч? 2. Глагол «^» обозначает наличие. Глагол «^» в позиции сказуемого может иметь значение «иметь, обладать» (при подлежащем, обозначающем лицо) и «иметься, быть в наличии». В последнем случае подле- жащее чаще всего бывает выражено существительным или именной конструкцией, обозначающей место. Подлежащее со значением места Сказуемое (глагол «<») Дополнение Jnitl та «та №
400 Урок 22 3. Глагол «й» со значением наличия. Глагол «л^» может обозначать наличие и занимать в предложении ту же позицию, что и глагол «^». Подлежащее со значением места Сказуемое (глагол <<ЛЬ>) Именная часть сказуемого л^ ^ЙЙ л^ ж? Примечания: различия между предложениями с глаго- лом «^» и с глаголом «й» со значением наличия заклю- чаются в следующем: 1. В предложении с «W» сообщается о наличии в опреде- ленном месте чего-то (кого-то), неизвестного собесед- нику. После «» не может стоять существительное (или местоимение), обозначающее определенный пред- мет или лицо. 2. В предложении с «й» обычно уточняется или подтвер- ждается местонахождение лица или предмета, известного собеседнику. После «й» может стоять слово (словосочетание), обозначающее определенный предмет или лицо. По- этому можно сказать — «Напротив библиотеки находится наш институт», но нельзя заменить в этом предложении глагол «ЛЬ> гла- голом «W»- * В китайской грамматике — дополнение.
Урок 22 401 Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосоче- тания: ляи ЙМ1Ш1® ЛгйИ 1НЙВВ 2. Опираясь на тексты данного и предыдущих уроков, под- берите к приведенным ниже существительным соответ- ствующие счетные слова. Затем составьте с ними гла- гольно-объектные сочетания. Подготовьтесь к беглому опросу. Ф, Jr, R, 1Е, Ж, Л, Л Ж, Ж, Ж, ft, Ж, й г Ж"?, ЙЛ, , Ж, ^Гг, Ж1т, iTF, W Я&, ЖЛ, Ж, 2. 45jg, ffi, ttift, Ж, ЖЖ, ЙЖ, * Я, ^Ж, М, Ж, «JT. з. ж, ж®, *, ж#я, wt, m, ш йГПйГЯъ ЙИ, 'Ж «я-, «, Л, W 4 ‘П^ - В ~ ж — О
402 Урок 22 3. Переделайте следующие предложения, используя глаго- лы «й» и «'ЙГ». Дайте их перевод: (I) (2) (3) (4) (5) 0 (6) 4. Заполните пропуски словами со значением места, исходя из схемы: _____gjf
Урок 22 403 Jt«JTо о %lf wmmsfs:и» иш, ЯМИШ- МФЕК____ДаАЖШЁЖ*. 5. Составьте диалог в форме «вопрос — ответ» по схеме:
404 Урок 22 7. Отгадайте загадку: ±йг€*, ТЙ^*, Фй*- (»Л*) Ситуативные задания 1. Опишите расположение комнат в вашей квартире (доме). 2. Расскажите, какие предметы лежат у вас на столе (во время урока), а какие — в портфеле. 3. Расспросите своего знакомого, как обставлена его комната. 4. Расскажите, кто у вас дома готовит еду и убирает квар- тиру (и почему). Произношение и интонация О Синтагматическое ударение (4) 1. Обстоятельство обычно читается под ударением при от- сутствии в предложении дополнения. Если за глаголом- сказуемым следует дополнение, то именно дополнение оказывается ударным, а обстоятельство — безударным. Например: — ✓ ✓ ✓ (отрицательное наречие «^>» читается без ударения)
Урок 22 405 (обстоятельство читается без ударения) (обстоятельство «1й±» читается без ударения) 2. Глаголы «W» и «й» в предложении наличия являются безударными. Например: @ Упражнения 1. Прочитайте следующие двусложные слова и выражения, обращая внимание на противопоставление по наличию / отсутствию придыхания: ✓ _ _ ✓ — ✓ • • && • • ±ffi • ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ к • • ж • • ч к ✓ к ✓ ч 4М Milt
406 Урок 22 t: g: k: • • • — \ • • • • • • • ✓ ✓ \ — ✓ \ □ж • ЮТ • «JT • • • 2. Прочитайте следующий чэнъюй: LuyaozhT ma li, ri jiiijianrenxln. й А й Л -L'» Конь испытывается дорогой, а человек — временем. Время — лучший судья {доел. «Силу коня покажет длинный путь, душу челове- ка — время»). Последовательность написания и количество черт 1. □ л 'Л )Л й. 5 4 «. «й л I £ « с е £ с < . < 18 2. а 1 ПГ1П1ЯЙ0 7 и с и 13
Урок 22 407 3. 8 4. ) * J”" fj" 4 rFFHAFFCFJirF 25 5. s' * s>/ A>z A-^* A^> AA? AA? 10 6. - t t i r mA 12 7. T T > Шг 11г 4Шг Жг 10 8. I H B±i tj 9 ‘ i к i i. \ V ¥ АГМЛ J J> JV Jp Д* j0 J0 ^й ^й Ай Ай A® jv jp ЛЪ JVJU» JVJQ» JVVUJ 17 9. & & k Й! fr Й и Й- E # L i 1 $ 16 10. я - - T j j| jn JH JH Jfp J| 11 11. -ГГГГ JT FIT FJF It ® 12 12. jfij ' i' izi n'i ifii Hij n'ii ifii 9 13. - = з 3*. *3 #|3 *|3 *|3 9 - -и ф jh- же ^e 17
408 Урок 22 14. 1 п В В в 17 вл 7 15. ' k ’’ 'J -S *7 W й л? 4? Ш ff 16 16. ' 5 17. ffl- Ш ш E 7 К Ж 1" Ж < к w 13 18. iW f П ГП in] I'H] i'b) 7 IHJ 1 Г Г P P’ РП H M fH ИШ 12 19. Eb - ' 7 5 5 g g| g(. 8 20. tfc ’ ? ; >' Г >'* & 9 21. Ж ' ? } >' >" >” }w yi5?i 16 22. fg / y. £ Zg 9 23. - t 1 1 1' Г F $M¥ 10 - t M f t” Г Г Г r ** Ш 15
Урок 22 409 Дополнительные слова 5 ' y ' 4 * S 1 II 1’1 Й Й Й 12 я 4 10 ' t 1 PPFIE 7 & 'til ITrFW 10 я -ГГГГГЖИ 8 ля ' r J? я Г fir ж ял 8 № 4 } Г Г и й й' Г ЙГ >> 12 $ 7 X X-XtXJcX^, 6 Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Nide xin fangzi zenmeyang? — Нёп hao, wo hen xi- huan. — You ji jian* fangjian? — You sanjian fangjian, hai you yige keting he yige xishoujian. — You chdfang ma? — You, chufang hen da. Huanying ni lai wd jia kankan ba! Ni shenme shihou you kongr? — Xmgqiliu he xlngqlri wo dou you kongr. — Na xmgqiliu wanshang liudian yihou wd dou zai jia deng ni. — Hao, wd yiding qu.
410 Урок 22 2. Wd zai sushe zhu. Wode wuzi bu da. Libian you yizhang zhuozh sanba* yizi5 yizhang chuang, hai you yige xiezitai письменный стол)*. Zhuozi shangbian you yige dianshi телевизор)*, xiezitai д) shang you yige diannao ( компьютер)*. Chuanghu* zai men duimian, chuang zai men zudbian, xiezitai zai men youbian. Meitian xia ke yihou wd dou zai wode wuzi li xiuxi, wan- shang dou zai zher xuexi hanyu, kan shu, kan dianshi*. 3. Qing wen, youju zai lu zhebian* ma? — Dui, youju zai qianbian*. — Yinhang ne? Shi bu shi zai youju houbian? — Bu, yinhang zai lu duimian. — Na (me) youju houbian shi shenme? — Shi dianyingyuan. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: zai Д Й? he yinhang zhongjian; zai gongsl he shudian zhong- jian; zai -J££E duimian; zai l|r|nfduimian; zai zai qianbian; zai men waibian; ® Jr1 waibiande huayuan. «Beijing» zou? «±'Ж» pijiu zenmeyang? daxue zenme zou? zenmeyang? Zuotiande zenmeyang? Womende zenmeyang? NI zenme bu zhldao? Wd qu |rJ zhengll yixia. Zai ЖЖmai fangzi tai guile. Zhe jian fangjian tai guile.
Урок 22 411 Л. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов: /МЙ; ШС; ЯЯ; В»; ЙЯ; ВЯ; и»; ЙЖ; Ж; ЙФ; ЙШЧРЛг; Д#; РП; £ йШ; illWfrB; W»; ЙЧ; В» ° 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Мама просила меня помочь ей привести в порядок гостиную — завтра у нее день рождения. Ей испол- няется 45 лет. 2. Слева от кабинета находится спальня, вход здесь. Напротив — гостиная. Тебе гостиная нравится? 3. — А где мои фотографии? — На столе. 4. За столовой — кухня, она очень маленькая. 5. Дом, где живет моя сестра, находится между магази- ном и театром. 6. — Куда ты идешь после занятий? — В парк напротив института. 7. — Что находится за почтой? — Кафе. Пойдем туда посидим. 8. — В читальном зале кто-нибудь есть? — Никого нет. 9. — Чья белая рубашка, (которая) лежит на стуле? — Моего младшего брата. 10. — Посмотри, что лежит на столе? — На столе лежат несколько тетрадей. — А моя тетрадь? — Какая из них твоя — я не знаю.
412 Урок 22 11. — Перед вами кто-нибудь есть? — Передо мной два человека. 12. — Где библиотека вашего института? — На втором этаже, напротив большой аудитории. 13. Впереди есть два стула. Садитесь, пожалуйста. 14. — Кто подарил цветы, которые (стоят) на столе? — Мой друг. У меня сегодня день рождения. 15. Кафе справа маленькое, а кафе слева — большое. В которое из них пойдем? 16. — Как книга, которую ты вчера купил? Интересная? — Это очень интересная книга, рассказывающая об истории России. Ты непременно должен ее прочи- тать. 17. Он каждую неделю убирает свою комнату, (поэтому) у него в комнате очень чисто. 18. Газета, которая лежит под словарем, сегодняшняя. Почитай. 19. Ты знаком с девушкой, которая стоит рядом с препо- давателем Чжаном? Я вас познакомлю. 20. Фотографии, которые он подарил, очень красивые. Посмотри. 21. Читальный зал, куда мы часто ходим, находится ря- дом со столовой. 22. Рядом с библиотекой находится не читальный зал, а лаборатория. Читальный зал — напротив библиотеки. Там есть еще студенческая столовая. 23. — Кто сидит рядом с управляющим Ли? — Инженер французской компании. Господин Ли и инженер общаются на французском языке (jjj£ tan hua — разговаривать, беседовать). 24. Старший брат просил меня сказать тебе, что он ждет тебя во дворе.
Урок 22 413 25. Мама, помоги мне: я ищу синий пиджак. 26. Посмотри те фотографии, что внизу. Они еще краси- вее. Они сделаны (сняты) моим братом. 27. Девушка, с которой я вчера познакомился, очень кра- сивая. 28. Та машина большая, а эта маленькая. Покупай ту. 29. Давай потанцуем. — Прости, я не хочу танцевать. 30. За рекой есть школа (за рекой — Река не яв- ляется преградой (стеной) для взгляда, поэтому нель- зя сказать ЛчЙО- Там учится мой сын. Знаешь ли ты? Китайские классические романы В истории мировой и китайской национальной культуры зна- чительное место занимают китайские классические романы. Большинство из них было создано при династии Мин (Mingdai, I0f^) и Цин (Qmgdai, в период с XIV по XVII век. «Троецарствие» (Sanguo yanyi, — автор Ло Гуаньчжун (Luo Guanzhong, XIV в. «Речные заводи» (Shuihuzhuan, zK Й* ) — автор Ши Найань (ShTNai’an, ЖШЖ), XIV в. «Путешествие на запад» (Xiyouji, Ж Й) — автор У Чэн’энь (WuCheng’en, МЖШ XVI в. «Неофициальная история конфуцианцев» (Rulln waishi, — автор У Цзинцзы (Wu Jingzi, XVIII в.
414 Урок 22 Особое место в истории китайской художественной ли- тературы принадлежит роману писателя-реалиста XVII в. Цао Сюэциня (Cao Xueqm, WHfr) «Сон в красном тере- ме» (Hongloumeng, По общему признанию, это произведение является вершиной китайского классического романа. Вопросы 1. Вспомните, как по-русски и по-китайски называется ки- тайский лунный календарь. 2. Запишите в транскрипции / иероглифике и произнесите эквиваленты слова «чай» (напиток, растение, лист). 3. На какое число и в какие месяцы общепринятого кален- даря в Китае приходится больше всего праздников? На- зовите их по-китайски.
Текст ftiEflyfOM Masha: Gongren: Masha: Gongren: DTng Yun: Qty: Masha: ПЙ, ft ?&£ «5? Wei, shi xuesheng sushe ma? ft и. g а ж? Shi a. Nin zhao shei? ft tt T ъ, if ЙЁ» <18. Wd zhao DTng Yiin, qing ta jie dianhua. », if Hao, qing dengyideng. m, ft ft T s. ft ш ПЕ? Wei, wd shi DTng Yun. Ni shi Masha ba? xtT, "5? Dui le, ni zai xiuxi ma?
416 Урок 23 DTng Yun: Masha: DTng Yun: ж* i®, %и®? Meiyou, wo zai fuxi kewen ne, m ne? Й Й Jq 1ЕЙ < Ы n®o Wo zai jiali. Wo zhengzai kan dianshi ne. W fl-4 M H? You shenme xm wen? W: ft Bl А» It* a IE® Masha: Zhongguo youhao daibiaotuan zhengzai canguan yige 1Г. 1Л1П IE xAiffi gongchang, gongrenmen zheng huanying tamen ne. иш w фв ши %, DTng Yun: Nimen de daibiaotuan ye zai Zhongguo fangwen ne, OU И Wh ШЮ baozhishang you tamen dezhaopian. Andelie ne? № £4fl? Ta zenmeyang? ® ft о & Masha: Ta bu zai, ta zongshi hen mang. Xiawu wd gei DTng Yun: a»-. Masha: Л fl- И ЙШ, •№ IE ±ж «о ta dadianhuade shihou, ta zheng shangke ne. m, й >й, »5? Wei, wd shuo, mingtian ni ydu kongr ma? fl-4 »JL? Shenme shir? ail'] 4 WlfiiJL, № "5? Women qu chengwai wanrwanr, hao ma?
Урок 23 417 Г Ио Ю: JL^JW DTng Yun: Hao a. Mingtian jidian chufa? я»; ain Masha: QTdianban women kai che lai jie m. Г x: if, MB! DTng Yun: Hao, zaijian! г Новые слова 1. lEffi (нареч.) zhengzai наречие, указы- вающее на про- должающееся дей- ствие (как раз, в данный момент) 2. {сущ.) dianshi телевидение, теле- визор « (гл.) shi видеть 3. jie (dianhua) отвечать (на теле- фонный звонок); брать трубку 4. Мй (сущ.) dianhua телефон 5. &(W) (гл., нареч.) mei (you) нет, не 6. Я5 (гл.) fuxi повторять 7. (сущ.) kewen текст 8. МН (сущ.) xrnwen новости 9. *if (прил.) youhao дружеский, друже- ственный 10. «а (сущ.) daibiaotuan делегация 14-1144
418 Урок 23 ft* (сущ.) daibiao делегат, член деле- и (сущ.) tuan гации, представи- тель коллектив, группа п. (гл., сущ.) canguan посещать, осмат- 12. ХГ (сущ.) gongchang ривать, совершать экскурсию, экс- курсия завод, фабрика (сущ.) chang фабрика, завод 13. ХЛ (сущ-) gongren рабочий 14. ЙПч] (гл., сущ.) fangwen находиться с визи- 15. ЙЙЯ- (сущ.) zhaopian том, (совершать) визит (к кому-либо, в страну) фотокарточка 16. 1Т(%й)(^.) da (dianhua) звонить по теле- JT (сл.) da фону бить, ударять 17. BJJA (сущ.) mingtian завтра 18. W (сущ.) chengwai за город 19. WL (сл.) wanr играть, забавлять- 20. (сл.) chufa ся, развлекаться, отдыхать выезжать, отправ- 21. ЖЖ) (сл.) kai (che) ляться водить (машину) 22. &(Л) (сл.) jie (ren) встречать (человека)
Урок 23 419 Имя собственное i Ай Н ЙО «Renmin газета «Жэньминь жибао» ribao» (доел. «Народная ежеднев- ная газета») Дополнительные слова 1. ЯЛ (сущ.) zongjT коммутатор (телефонный) 2. ЯМ (сущ.) fenji добавочный номер 3. (с/соч.) zhanxian занято, (телефонная) ли- ния занята 4. ТО (с/соч.) dacud ошибиться номером те- лефона, неправильно на- брать (номер) (сущ., прил.) cud ошибка, неправильный 5. (сущ.) haoma номер 6. (сущ.) diannao компьютер (доел, элек- тронный мозг) 7. zb^ (сущ.) xiaoxue начальная школа 8. Й AtJL (сущ.) xiyiji стиральная машина 9. зчл (сущ.) shouji мобильный телефон 10. ж® (сущ.) heiban классная доска 1 11. вДД (сущ.) imngzao завтра утром 1 12. (гл.) zhuan 1. поворачивать; 2. зд. ne- 1 реключать 1 13. (сущ.) yifu одежда 1
420 Урок 23 Комментарии 1. «яШйййо » — «Попросите ее к телефону / взять трубку». « — дословно можно перевести как «электриче- ский разговор». В сочетаниях с глаголами « пере- водится как «телефон»: ЯШ- «звонить по телефону» mis- «подходить к телефону», «брать труб- ку», «говорить по телефону». Однако сам «телефон», а точнее, «телефонный аппа- рат» переводится словосочетанием «Н1К$1»- Отсюда же произошло название мобильного телефона «^$1» (сокращенное от исходного chi — держать в РУке) — «носимый в руке телефонный аппа- рат»). «^$1» сочетается с теми же глаголами, что и тра- диционный « НВй», т. е. . n а < < ад «±ЖИВШ $6* » Следует запомнить, Я сейчас очень занят, позво- ни на мобильный телефон моему старшему брату. Во время уроков она не осме- ливается отвечать на звонок по мобильному телефону. что существительное Н1Й так- же сочетается с глаголами «ЗЙ» и «|Й|»: — (кто-либо) звонит (сюда) — перезвонить (в ответ). Например: «it@^4jST ° » Папа позвонил.
Урок 23 421 ФййЬ » Мне утром позвонила мама. Попросите его мне пере- звонить. Мне никто не перезвонил. Однако с существительным «^$1» глаголы «^» и «0» НЕ СОЧЕТАЮТСЯ. Запомните следующие выражения: «^й^йййй^ />?» о й$<®йда?» Какой у тебя номер мо- бильного телефона? Какой у тебя домашний номер? Мой телефон легко за- помнить. Не могли бы вы сказать мне номер ее телефона? 2. » —«Прошу подождать». «ilM-F—имеет то же самое значение, что и ». Когда односложный глагол удваивается, между двумя слогами можно вставить «—‘», например, «фр—* фр> и «^— з. «^МШ^РЕ?» — «Ты, наверное, Маша?» Модальная частица «РЕ» (2) может употребляться не только в побудительных, но и в вопросительных предло- жениях для выражения неполной уверенности говоряще- го в высказываемом предположении. Например:
422 Урок 23 «Ш£423#РЕ?» Кажется, этот иероглиф на- писан неправильно. Ты, наверное, сейчас занят? Кажется, она живет в ком- нате 423. Как видите, на русский язык вопросительные предло- жения с модальной частицей «РЕ» могут переводиться и как вопросительные, и как повествовательные. Отметим, что в обоих случаях значение «РЕ» в переводе передается вводными словами типа «наверное», «кажется», «похо- же», «вроде бы» и т. д. 4. » —«Я дома». Когда некоторые слова со значением места употреб- ляются после существительного (определения), то второй слог «Ц» может опускаться, например: «^Ш», «^Ш». «ЖХ-t», «Ш-t», «ШЬ», «ЮЬ», «(X) П^Ь» И т. д. Особенно часто до одного слога сокращаются локативы «Ж (Й)» И «± (ЙГ». 5. — «Какие есть новости / сообщения?» М — это новости или сообщения СМИ (не путать с бытовыми новостями). В начале XX века этим словом в китайском языке обозначалось понятие «газета». Позднее в этом значении оно было вытеснено в Китае словами «Щ.» или «»>• Однако в японском и корейском язы- ках оно до сих пор сохранилось именно в своем исход- ном значении «газета» (яп. синбун, кор. синмун).
Урок 23 423 Счетным словом для Wf Й «новость» является {сч. слово выпуск; номер) Й$ - «в этом номере газеты есть две новости, рассказывающие о визи- те делегации из России в Китай» 6. «ФВЙЙЧ^ЙИ1Ей#Ш^фХГ о » — «Друже- ственная делегация из Китая находится на экскурсии на заводе». «Делегация из вашей страны сейчас тоже находится с визитом в Китае». Глагол «йй» может употребляться в отношении как к какому-нибудь предмету, месту, так и к какому-нибудь лицу («Ш|п]^^», «tt|n]^l|if»), в то время как объек- том «^Ш» может быть только какое-нибудь место. «^ Я» значит «осматривать» и имеет значение «совершать экскурсию / прогулку по». 7. — «Как он?» также служит приветствием и употребляет- ся по отношению к хорошо знакомым людям. Например, 8. •№iE«±iMi!Eo »- «Когда я во второй половине дня позвонила ему, он был на занятиях». «...ЙШШ «в то время, как...» — это весьма распро- страненный способ обозначения времени. Эта конструкция
424 Урок 23 занимает в предложении позицию обстоятельства, а на рус- ский язык переводится либо как обстоятельство, либо как придаточное предложение. Как и слова «1^ ЦЦ » или «|^)д », она ставится после временного слова, глагола, глагольного словосочетания или предикативной конструкции, т. е. по- сле таких слов и словосочетаний, которые способны вы- полнять функцию сказуемого без глагола-связки «М»- 9. «ШЙ, — «Послушай, а завтра у тебя будет время?» «ай» «послушай», «кстати» — вводный оборот, ко- торый часто употребляется в современном языке для введения темы разговора (в том числе и во время беседы по телефону). ю. if И§?» — «Поедем отдох- нем за городом?» «3%JL» — весьма трудное для прямого перевода на рус- ский язык слово. Его эквивалентами выступает целый ряд слов, внешне различающихся по смыслу: играть, забав- ляться, баловаться, развлекаться, отдыхать, проводить свободное время, гулять. Следует помнить, что основное значение этого слова — «отдыхать», противопоставленное по смыслу понятиям «работать», «заниматься серьезным делом». И- — «Завтра во сколько отправляем- ся / выезжаем?» При переводе следует иметь в виду, что глагол « жж» означает «отправляться в путь», «выступать». Весьма
Урок 23 425 близкие к глаголу по значению словосочетания со значением «выходить» — «выходить на улицу», «вы- ходить из дома» и «не находиться в доме» передаются соответственно сочетаниями « ж п » и « ж*». Сравните: i.«®, ъЕ^жгже!» 2. «£ !lf₽ , т»1Ь^Ж i° » 3. fi ft Й5 SJ it а ж io » 4. «Ш^й, JfitHi To» Мама, разреши мне пойти на улицу! Учитель, можно мне выйти? Я хочу пойти на улицу погулять, но бабушка не разрешает. Младшей сестры нет (дома), она вышла. $ Упражнения на лексическую подстановку 1. attR < «ЛК Н»
426 Урок 23 2. Ш <W> ЖЙ, № тнр&п!ь (&W, 4OJIWW.) Iff, >Ш1Г, Фг#^, МШ, 3. «ш, ЖЖ ШПЕШЯ4МЖ. 2П=, ®сЛ, ЯЙЖ 4. ’F^WitWfciSM ВШ, МШ Н$ШЖЙ ВШ, №1Е±Ж№о ШИ КЙ ЙШ 5. fiWft. «Ж S<iS лей®®. mW4Jb5t£, Й-ЭЙ® »£Й₽М*. fft&iS 6. »ПЧг? < Фг 1. Разговор по телефону (AjJfciS) A: Pg,
Урок 23 427 A: if о * * * (А§Ш) A: Pg? В: ЙЛ^(6и^)П§?^>ЗЕф1Ио А:ЙЙМ? лЖМШ! WitT*= В: * * * А:±»£ЬЙЖ B:^if» if $§1586,, А:»о (Aftfcffi) A: Bg? W? В:ЗШ1Ф, ЖИ, ЖЛЗ№И%? Aifte^^E, 1Ё±Ж1®. В: ^йй. ш, $т? A:jf, В: #61285742» ЖЮ*» А:
428 Урок 23 2. Вежливый отказ a: в: яргй, A: ifPB» gongyong dianhua (общественный телефон-автомат) gonggong cesuo (общественный туалет) Текст для чтения *ft TslE«<fto ЙИТ Tsffi: «ЛК 0 ft»*, SJL# —зОтИ, “£н WfW» ” г+-t 0 ЙШН, ®^<П1Ей± Ш» ФйШЖйШП!ОМ-®^Л1®о -й«,
Урок 23 429 ла^и®о «шй; “йжажкй®, аяш® &«<»Ф1язт9мя-, йй- “if, ^МЧЛ” “HWM, Гд ” |s^ Гоамматика О Продолженное действие I. В предложении могут быть отражены разные этапы раз- вития действия: начало, продолжение (процесс), завер- шение, близость к завершению и т. д. Для выражения значения продолженного действия (т. е. действия в про- цессе его протекания) перед глаголом-сказуемым ставит- ся наречие «ПЕ^Ё», «ТЕ» или «йгЁ», а в конце предложе- ния модальная частица «ФЁ». Например: Подлежащее Сказуемое Дополнение с модальной частицей Служебное наречие Глагол а НШО®). м >1^ ж fW»E)? IE М1П (%)» а № Мй1®.
430 Урок 23 Отрицательной формой будет которое перед глаголом можно сократить до «Й» и нельзя сокращать, когда оно стоит в конце предложения или употребляется самостоятельно при ответе на вопрос. Например: • • — Они танцуют? — Они не танцуют, а поют. — Они не танцуют, а поют. — Нет, они поют. — Нет. 2. Действие на разных этапах развития и время, когда проис- ходит действие (прошедшее, настоящее, будущее вре- мя) — это разные понятия. Время, когда происходит дей- ствие, в китайском языке выражается с помощью слов со значением времени: • • » • • • • Ему когда-то очень нрави- лась современная музыка. У нас сегодня экскурсия на завод. Мой приятель завтра на- вестит меня. Продолженное действие может происходить в любое время: настоящее, прошедшее и будущее. Например:
Урок 23 431 ng, 84W (настоящее время) Эй, чем это ты занимаешься? — Я пишу письмо. (прошедшее время) Когда он позвонил мне после обеда, я читал газету. (будущее время) Завтра вечером, когда ты зайдешь к нему, он наверняка будет смотреть телевизор. О Сокращенная форма вопросительного предложения с <<» При ясности ситуации (при однозначности контекста) во- просительное предложение можно образовать с помощью модальной частицы «^М», которая ставится непосредственно после существительного (местоимения) или именного слово- сочетания. При этом частица «ИЕ» заменяет сказуемое, кото- рое легко восстанавливается из содержания предшествующе- го предложения. Например: — Как у тебя дела? — У меня хорошо, а у тебя? (— Тоже хорошо?) - — Что ты делаешь? - т — Я повторяю текст, а ты? (— А что ты делаешь?)
432 Урок 23 — У тебя есть сейчас время? - - в&±п®? — А вечером? (— Вечером у тебя есть время?) При отсутствии соответствующего контекста сокращен- ные вопросительные предложения с частицей «И®» могут иметь значение «А где же?..». Например: WJL?) WJL?) WJL?) А Андрей?.. (Где Андрей?) А младший брат?.. (Где младший брат?) А моя ручка?.. (Где моя ручка?) © Предикативная конструкция (подлежащее + сказуе- мое) в функции определения Когда в позиции определения находится предикативная конструкция (подлежащее + сказуемое), то перед определяе- мым непременно ставится служебное слово «($». Например: • ••••••• «Когда я звонил ему, он был на занятиях». • •••••• «Взгляни на фотографии, сделанные во время нашей по- ездки».
Урок 23 433 • • • «Как тебе те стулья, которые он купил?» «Й1ШШ?» • • • • • «От кого тебе это письмо?» • •••••• «Ресторан, где мы часто обедаем, находится слева от сада». Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: >яхг ЙИХГ Д» 0%й fflfW 2. Закончите следующие предложения, используя конст- рукцию «lElzh...lfi», а также слова и словосочетания, указанные в скобках. Проверьте по аудиоключу. (1) A: О <и£Ш)
434 Урок 23 (2) A: В: Wt, о (±Ж) (3) A: iflRj, В: «Л (flfcg) (4) А: В: Jo о (Д) (5) А: В: -№^Ж, » 3. Составьте предложения с «зЕ^-.-.ВЕ» и данными глаго- лами (или конструкциями «глагол-объект»). Проверьте по аудиоключу. Пример: - -№1еи£®1Ж» (1) (2)Ш 5f^ffi(dongxi) (3) (4) 1Ш ЙЙС (5) 0Ж
Урок 23 435 4. Расскажите, что изображено на картинках: Ф ф 5. Укажите, где должно быть поставлено служебное слово «ЭД» в каждом из следующих предложений: (1) ОШМШ» (2) (3) (4) (5) ШШ«гЯ0#ДФИЛо Ситуативные задания 1. Объясните, почему вы не дозвонились: — было занято;
436 Урок 23 — ошиблись номером; — никто не подходил к телефону. 2. Обменяйтесь номерами телефонов с вашим собеседником. 3. Вас просят подойти к телефону, а вы не можете (или не хотите): — смотрите программу новостей; — заняты подготовкой к занятиям; — убираете квартиру; — готовите пищу. Уточните, кто вас спрашивает, и попросите передать, чтобы вам перезвонили после обеда (или вечером). Произношение и интонация О Синтагматическое ударение (5) 1. Длинное предложение можно разделить на несколько синтагм, а затем внутри этих синтагм расставить ударе- ние. (Граница между синтагмами отмечена знаком « И ».) Например: Ф ЙИ //iEft о ✓ — / к ✓ ✓ — 2. Когда перед сказуемым в позиции обстоятельства нахо- дится предложная конструкция, а за сказуемым следует дополнение, то ударение принимает на себя не только дополнение, но и тот компонент (существительное), ко-
Урок 23 437 торый стоит после предлога. Сам же предлог произно- сится безударно. Например: ✓ ✓ ✓ — ✓ \ \ \ О Словесное ударение (7) «—'» в середине удвоенного односложного глагола чита- ется слабо. Модель ударений слогов: «ударный — безудар- ный — безударный». Например: 44—44 / ✓ — / ScJL^^cJL • • © Упражнения Прочитайте следующий чэнъюй: Yinian zhi ji zaiyu chun, -4₽ ± i+ ЙТ #. Yiri zhi ji zaiyu chen. - 0 ± Ий Год задается весной, a день — утром. Или: Весна — решающее время года, а утро — решающее время суток.
438 Урок 23 Последовательность написания и количество черт 1. jlE “ Т 7 7 1Е 5 2. ж > । । |i Ж Ж Ж 8 7 j | |1 |Н |И Ж 11 3. & -t|ГГГГГЖЙ 11г 11 4. Ч \ Ъ -Г* ъ-f* v-r г г та та та та та 8 йЙ ‘ г п п п в п вЙ йй ВЙ 13 5. ' '' \ ’( Г Ж Ж шж 12 6. и ч 1’ П П Н ffl ffl ffl и 9 ₽в 1 Г Г Г Г' П П Г1 п и ffl ffl и и 14 7. а 1 nnfflfflffl 6 я й П И П П П Н Fl FIИ minis 14 8. ж 7 X XI ЯП Х1Й < 6 » »- » » »- . > »- » • 1 211 Д “ .О JtJ" LtJ" AJr Ллг AJ* LTJT TU* г п м ш пп пп пп пп пр др др 24
Урок 23 439 1 1 g gl |П gfl |Н gs IP Щ 9. J * J * 2 -rr Г r F ЙЙ1 WK 14 10. № г i i г □ тй 6 ай * _^_K_KJk_K_K_K* ^ГйдйййЗ ай 11 11. я - 1 1 Г IT 5 12. " = f I FFITJjg 8 13. ж ‘ ‘' T ,‘f' ,т, 5 14. 5 & 7 ? ?' -» =» i* ^rt ^rt 12 Дополнительные слова 1Л - | | | и |Я 6 » - t 1 1 1z |д 1^ ж ж ж 16 1 Н |Н гЧ й 5 1 i i tr 8
440 Урок 23 & N> Ж i*- 14 / Л A A | Г Г r F If If 13 / Л A A £ft ЖП £ £ £ ч v y? y? yi уё у? 16 'UH Г 5^ 5*3 8 ж - T Г fl 5 й й ж Г Г Г F F F F 15 5 м 1 Л Я 1 r Г n St M Й 10 - t i i r Г 8 3® Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Zuotian wd gei Masha da dianhuade shihou, ta zheng zai shang ke. Ta jiejie jie dianhua gaosu wd Masha bu zai, rang wd xiawu wudian yihou da (dianhua). Wudianban wd zheng xiang gei Masha da dianhuade shihou, ta ziji* gei wd dale. Ta shuo: “Wei, wd shi Masha. Wd zhldao m jTntian shangwu da dianhua zhao wd, shenme shi?” Wd shuo: “Mingtian shi wode shengri, xiawu qing m lai wd jia wan (r).” Masha hen
Урок 23 441 gaoxing, ta shuo ta hen xiang lai, keshi* bu zhldao wd jiade dizhi. Wd gaosu ta, wd gege xiawu sidianban kaiche lai jie ta. 2. Zhe shi zudtiande xlnwen, zuotian shi shiylyue wuri. Womende guojia youhao daibiaotuan zai Beijing canguan fangwen, baoshang you tamende (yixie*) zhaopian. Youde* jieshao tamen zheng zai canguan yige xuexiao, laoshl he xuesheng dou zai huanying; youde jieshao tamen zai canguan yige gongchang, gongrenmen уё hen gaoxing. Wd you jige went! xiang wenwen womende Zhongguo laoshl. Jintian zhongwu gei ta da dianhuade shihou ta zheng zai kan dianshi, kande zheng shi woguo* daibiaotuan zai Zhongguo fangwen ne. Ta gaosu wd jlntian zhege daibiaotuan yao qu chengwai kankan. Mingtian shang kede shihou ta yao gen women bande tdgxue tantan zhege wenti. 3. NI meitian dou kan «Renmin ribao»* ma? — Bu, wd geng xihuan kan «Beijing wanbao»*, m ne, m kan shenme bao? — Wode hanyu Ьй tai hao, wd hen shao kan zhongwen baozhi, you shihou kan baoshangde zhaopian. . Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: S daibiaotuan; й youhao daibiaotuan; zai fangwen; zai zud (f^) youhao fangwen; daxuede zongjl; daxuede zongjl; «Bdijing» ^j^de zongjl; gei daxue da dianhua; gei gongsl da dian- hua; qu H canguan fangwen; Renmin daxue. 1. Wd zhldao nimen daxuede zongjl, nfjft Ьй zhldao nimen xide fenjl.
442 Урок 23 2. Duibuqi, ni da {§7". 3. Ni da J*, zhe bu shi Renmin daxue. 4. Ni T, wo bu shi Wang jiaoshou. 5. Ni zhldao Zhang jiaoshdude shoujT ma? 6. Zhe bu shi Wang jiaoshdude shoujT. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов: Ж1Е; 5LH; ЖЙЖ; ЖЙ; JTJF; IS KI; #KI; tJI; ЯЖ; $iS; Ж g; ftiiil; RlW; 4HE. 4. Перевод. Переведите предложения с китайского языка на русский: 1. — 2. w^ifo.. 3. 4. 5. - ^KJigA#? 6. 7. KlSWSASUL. 8.
Урок 23 443 9. - МОШЯ? 5. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Когда я пришел к нему, он смотрел телевизор. 2. Когда они выезжали, я как раз вставал с постели. 3. «Люсюэшэн» — это студенты, которые обучаются за границей. 4. Человек, который работает в кафе, называется офи- циантом. 5. Магазин, где она купила блузку младшей сестре, не очень большой. 6. Кто твой преподаватель китайского языка? 7. — Мне нужен преподаватель Ван. Где он? Куда он пошел? — Он проводит консультацию по грамматике в той группе. 8. — Он спит? — Да нет, он слушает новости. 9. — Как вам мои фотографии? — Фотографии, которые ты нам дал, просто замеча- тельные! 10. — Давай сейчас пойдем с тобой на улицу погуляем! — Я не пойду, я как раз убираю комнату. Иди один. 11. — Ты сейчас повторяешь грамматику? — Нет, я пишу иероглифы. 12. — Управляющий сейчас занят? — Да, он как раз сейчас рассказывает иностранной делегации об истории нашего завода. Подождите немного.
444 Урок 23 13. Завтра после экскурсии на завод мы еще навестим старого рабочего. 14. Извини, когда ты мне звонил, я как раз был (мылся) в ванной. 15. В воскресенье мы едем на машине за город на про- гулку. 16. Его семья живет за городом, а он в общежитии. Он часто им звонит. 17. — Ты знаешь номер его телефона? — Не знаю. Спроси у студента Вана из его группы. — А я его не знаю. 18. — Как иероглифы, которые он написал? — Все правильные и очень красивые. 19. — Делегация, которую вы встречали, из Китая? — Нет, это была японская делегация. 20. — Вы, наверное, заняты? — Да, я как раз пишу письмо домой. 21. Кафе, в которое мы часто ходим после занятий, рас- положено напротив института. 22. Делегат, который как раз сейчас задает вопросы, очень похож на нашего врача. 23. — Как тебе моя новая машина? — Очень красивая. 24. — Когда вы отправляетесь? — Мы выезжаем в среду утром в половине шестого. 25. — Где сегодняшняя газета «Жэньминь жибао»? — У тебя на столе. 26. В доме — три человека, снаружи никого нет. 27. В этом году она учится за границей. На будущий год она возвращается на родину.
Урок 23 445 28. Эта карта — карта Европы, а та — Азии. 29. —Преподаватель, который обучает иностранных студентов, русский или китаец? — Кажется, он китаец. 30. Перед тем как идти на концерт, повторите граммати- ку и новые слова. Завтра на уроке преподаватель не- пременно спросит вас. 31. Те красивые иероглифы написал не он, а его друг. 32. Не разговаривайте! Братишка спит. 33. — Можно я возьму (использую) твою ручку? — Прости, она как раз сейчас мне нужна.
Текст ЯЖ, ft@®, ш «и < ш» Andelie de jia zai nongcun, ta baba, mama dou shi nongmin. -%, ft Ш $:» Зад < ft» Yitian, ta meimei Anna zud hudche lai xueshengcheng kan ta. %Я fl ШЯ Й #&» it ВШ, fl Anna bu renshi Andelie de sushe. Zhe shihou, pangbian you -fl flfl, ft И ft: “КЙ. yige xuesheng, ta zhengzai duanlian. Anna wen ta: «Qingwen, Й W ‘%, zhe shi liuhao sushe ma?» Nage xuesheng huida: «Bu, zhe shi
Урок 24 447 zAf £ Wi, Ж ft ЛЬ ” &В BL erhao. Liuhao zai houbian, ni gen wd lai». Anna shuo: “ЖЖ®,agai tt <e.” «Xiexie ni, wo ziji qu zhaoba». Ш й И вш, 1&5ь яд «Ж ЧЕ. Anna jin sushe de shihou, Andelie zhengzai fuxi hanyu ne. BL “й И, ft А 4A ЛЬ” Andelie shuo: «Shi ni a, Anna! Wo bu zhldao ni jrntian lai», лш irJo «Ni zenmeyang, Andelie?» meimei wen. “ft ® if. i№ й₽ if 4?" «Wd hen hao. Baba, mama dou hao ma?» “Шп a ». w, а м % « «Tamen dou hen hao. Kan, zhe shi mama gei nimen zuo W Я5® i T s Й. ” de dianxin, naxie dianxin shi gei DTng Yun de». “Ж if T, 0 %. W ВШ «Ж ” «Tai hao le, ni hui jia de shihou xiexie mama». “J± fi Л5 П5? ft «. ” «Zhe shi hanyu shu ma? Wd kankan». BL “W -t « ВД?” Anna shuo, «Hanyu yiding hen nan ba?» ж йь, «ж m а ж, а ж. ш Andelie gaosu ta, hanyd ydfa bu tai nan, hanzi hen nan. Ta
448 Урок 24 Ж WxA W ft ® ft, « й hen xihuan xie hanzi. Ta xianzai hen mang, mei tian dou ftiiih & Й± й ft xuexi shengci, nian kewen, xie hanzi, wanshang hai zud ft Я « +-£ ® lianxi. Mei tian dou shiyidian shui jiao. “Wj й fta вч w $-я й. «Nimen de Zhongguo laoshl jiao shenme?» Anna wen. “ШП W Ф0 «4 £ № ± Ж «Women de Zhongguo laoshT jiao Wang Shuwen. Shang ke Й Mft ft ® UM, O’ Ift « * de shihou ta hen renzhen, changchang wen women dong bu f, « й «ЙЙ. T й РД6 й R ШП -Й dong, you mei you wenti. Xia ke yihou hai gen women yiqi Ж йй. ШП ft, О- * № Я5Л 5tJL. ” shuo hanyu. Women ye changchang qu ta nar wanr». Новые слова 1. (сущ.) dianxin пирожное, кондитер- ские изделия 2. (сущ.) nongcun деревня, село (сущ.) nong земледелие, сельское хозяйство 3. (сущ-) nongmin крестьянин
Урок 24 449 4. 5. № к (СУЩ.) (сущ-) (гл.) hudche hud duanlian поезд огонь заниматься физкульту- рой, закалять(ся) 6. (гл.) huida отвечать 7. аа {мест.) ziji сам; свой 8. {сч. сл.) xie сч. слово (немного, не- сколько) 9. {прил.) nan трудный 10. (сущ.) shengci новое слово 11. (гл.) nian читать вслух 12. (сущ., гл.) lianxi упражнение; упраж- няться 13. {прил.) renzhen серьезный, добросо- вестный 14. « (гл.) dong понимать Имена собственные 1. 5 Anna Анна 2. Wang Shuwen Ван Шувэнь (фамилия и имя) з. i В Shengbidebao Санкт-Петербург Дополнительные слова 1. {прил.) gudai древний 2. w (гл.) haotlng приятный на слух, краси- вый (о музыке) 3. (сущ.) fandian гостиница 4. ЖФ (сущ.) yusan зонт от дождя 15-1144
450 Урок 24 Комментарии «Однажды его младшая сестра Анна приехала на поезде в студенческий городок навестить его». «—значит «однажды» и при повествовании ука- зывает какое-то время в прошлом, конкретизировать ко- торое нет надобности. 2. » — «Я не знал, что ты прие- дешь сегодня». В данном случае дополнением к глаголу-сказуемому «ЯШ» служит предикативная конструкция (предложе- ние) «-Й?4^Ж»- з. » — «Эти сладости для Дин Юнь». «Й£» как показатель неопределенного множества ста- вится после указательного местоимения «х>С», «ЯР» или «ЩР» перед существительным. Например: «Йй>45» и «ЭД»!Л» — «эти книги» и «те рабочие». Показатель «§» формально не отличается от счетного слова, однако из всех числительных может сочетаться только с числительным «—*», например, «— («немного сладостей») и «—‘Й^Ж» («кое-какие газеты»), и ни с каким другим. 4. «-йсн^йвшйгтшо» — «Когда вернешься домой, поблагодари маму».
Урок 24 451 В данном предложении оборот «(ШЖЙ^ЕкИ^» следу- ет переводить не буквально («возвращаясь домой» или «когда будешь возвращаться домой»), а в соответствии со смыслом, т. е. «когда вернешься домой». 5. о » — «Он каждый день учит новые слова, читает вслух тексты, прописывает иероглифы, а вечером выпол- няет упражнения». а) Существительное «|& >3» «упражнение» может быть в контекстах, связанных с темой «Обучение», заменено на весьма близкое по значению существительное «^ 4k » (zudye «[письменное] задание») или «ЖЖ» (jiating — семья; домашний) «^4к» — «домашнее за- дание». Управляет ими либо тот же глагол «ft», либо глагол «^^» (zhfinbei «готовить»). Яко » У меня сейчас нет свободного времени. Я занимаюсь домаш- ним заданием. б) Морфема «^» «читать вслух» и существительное «Я5» «книга» образуют словосочетание «^Я$» — «учить- ся», «обучаться»: Тебе нравится учиться? Мой старший брат учится в Санкт-Петербургском универ- ситете. Младшая сестра в институте иностранных языков изучает французский язык.
452 Урок 24 Таблица для фонетической тренировки. Сочетание тонов в словах уроков 19-24 1-1 жж xingqi “Ш feiji (ЖЖ #ЛП) 1-2 4МГ feichang gongren WfH xinwen 1-3 gongchang zhen hao 1-4 yinyue gaoxing yuehui 1-0 zhuozi zhidao chuanghu 2-1 2-2 2-3 2-A 2-0 w ism шь nongcun huida Л* • V pijiu chengwai • A • JUZ1 4m JL^F pangbian nongmin pinggud xuexiao erzi (^Й; Arig fff — chufang tanggud yiding haishi 3-1 3-2 (3-3) 2-3 3-4 3-0 w hM dianxin hen nan xi zao zongshi xihuan к^ sm huoche mai tang gudian ganxie yizi йГч] shoujl nu'er youhao fangwen 4-1 4-2 4-3 4—4 4-0 . MS kk renzhen lianxi tiao wd dianshi taitai яд ft* Ш-5 Ж waibian fuxi daibiao duanlian yisi W ttilt as ketTng kewen dizhi wdshi suishu
Урок 24 453 Составьте диалоги по картинкам 1. Вы договариваетесь о встрече ... 2. Вы угощаете гостя «Ив.. «М...Ж...? 3. В магазине 4. Поздравление
454 Урок 24 5. Сколько (кому) лет (1) (2) В4#Л£? 6. Как пройти? (1) 4WJL? (2) ШЬМ.....? (3) j&JLW....«4? 7. Узнайте мнение собеседника (1) ? (2)..#&#Л®? (3)..&£#? 8. Разговор по телефону (1).....дач? (2) .....14? (3) ............ 9. Вы преподносите подарок ...............
Урок 24 455 Краткий обзор пройденной грамматики О Виды вопросительных предложений 1. Вопросительное предложение с «Р§». Это самый распространенный вид вопроса, который имеет объективный характер, т. к. ставится без предвари- тельного учета возможного ответа. Твоя мама — врач? Ты занят? (Ты) не скучаешь по своему молодому человеку? 2. Альтернативный вопрос без союза «йй» (с утверди- тельно-отрицательной формой сказуемого). Это также весьма часто встречающийся тип вопроситель- ного предложения, близкий по содержанию к предложению с частицей « «5», но носящий более настойчивый характер. й.)Я Есть ли у него младшая сестра? Ты знаком с ней? У вас большая столовая? 3. Вопросительное предложение с вопросительным место- имением. В предложении данного типа вопрос ставится с помо- щью вопросительных местоимений «U», «ЙР»?
456 Урок 24 «ffiJL», и «JL». Частица «Щ^» в кон- це такого предложения не ставится. Вопросительное ме- стоимение всегда занимает позицию того члена предло- жения, который оно заменяет. Например: Какой сегодня день недели? Как тебе наш новый дом? Сколько тебе лет в этом году? 4. Альтернативный вопрос с союзом «£ЕМ»- Такая форма вопроса употребляется, когда возможны (и спрашивающий об этом знает) минимум два варианта ответа. ал? Тебе нравится классическая или современная музыка? Это англичанин или француз? Ты пойдешь в библиотеку по- сле обеда или вечером? 5. Вопросительное предложение с «^П§» (или и Когда спрашивающий уже располагает определенной информацией и нуждается лишь в ее уточнении или под- тверждении, то вопрос может задаваться следующим об- разом: Ф В Китайцы любят пить чай, не ^Д§? правда ли?
Урок 24 457 Ведь это интересный фильм, да? Сочетание «if «5» «ладно?», «ты (вы) не против?» ставится в конце предложения, когда говорящий предла- гает собеседнику составить ему компанию, приглашает его куда-либо, побуждает к совместным действиям «да- вай (те)...». if и§? if п^? Пойдем в кафе? Ты не против пойти в кафе? Я приглашаю тебя на диско- теку. 6. Сокращенное вопросительное предложение с «П®». Эта форма вопроса часто встречается в разговорной речи. Частица «ФЁ» может замещать известное сказуемое (см. первые два примера: «Jf», «* Н1Ж»Х а при отсут- ствии надлежащего контекста означает «А где же?..» (см. последнее предложение). Например: У меня все хорошо. А у тебя? Я сейчас смотрю телевизор, а ты? А (где твои фотографии)? @ Определение и служебное слово «69» (2) Служебное слово «69» обычно употребляется: 1. После определения, выраженного двусложным прилага- тельным:
458 Урок 24 Как зовут этого молодого вра- ча? Она — старательная ученица. ~П о 2. После определения, выраженного глаголом: Экскурсантов много. ЯсЙИВШ, W Он часто тренируется во вре- мя отдыха. 3. После определения, выраженного глагольной конструк- цией: • • • Это цветы ей в подарок. • • • • • J'S'/С Юбка, купленная дочери, очень нарядная. Кем написано это письмо? Это письмо написано тебе твоим старшим братом. 1и° 4. После определения, выраженного конструкцией «подле- жащее-сказуемое» :
Урок 24 459 • • • Он дал мне фотографию (сня- тую во время их экскурсии на завод). вш, зйежж. Когда Маша мне позвонила, я читал газеты. О Порядок расположения определений Если перед существительным стоит несколько определе- ний, на первом месте слева всегда ставится существитель- ное или местоимение, обозначающее принадлежность (лицу или месту). На втором месте находится указательное место- имение, за ним следует числительное со счетным словом, затем ставится прилагательное, называющее переменный признак. Наконец, ближе всего к определяемому располага- ется существительное, обозначающее постоянный признак (в русском языке ему соответствует качественное прилага- тельное). Например: Ш йф ЯР W Ж Wf ° ^ЙШИЖМФ#^ Те два журнала. Те два его журнала. Те два его новых журнала. Те два его новых журнала на китайском языке. Упражнения 1. Запишите иероглифами следующие сочетания числи- тельных и существительных, добавляя соответствующие счетные слова СЙЧ 5|£> Ж) •
460 Урок 24 6 ЯЕ 12 |r]^ 2 ЖЖ 3 10 ВД 3 ЮТ 62 85 ш 4 гсмеа 7 Гч)й 2 ^^1 11 4 !ШТ 8 5 J^lW 7 32 26 Й1 1 _ЙМ 1 ЯЛ 22 3 9 1 15 № 2 9 ш 2. Переделайте следующие предложения в вопросительные предложения разного типа. Обратите внимание на то, что для 2-го и 9-го предложений утвердительно-отрицательная форма сказуемого не подходит. (1) (2) о) (4) (5) (6) (7)
Урок 24 461 (8) (9) (10) о 3. Сделайте грамматический разбор следующих предложе- ний, выделяя подлежащее, сказуемое, дополнение, опре- деление и обстоятельство. (1) (2) (3) (4) (5) (6) АЙЯЙ4^>Е±Ж<. (7) (8) 4. He заглядывая в текст урока, заполните пропуски в сле- дующих предложениях: (1)£Й№£Ш!1, ЙЙ ЙЙ HJ RJ о (2)&^я!-ййяйа о (3)$я НШ, iE гХЖЧЕо »«д» (4)ФЯ^й®. (ЁЯ<ЙЙГя]^^, ж®__________3
462 Урок 24 (5)i£!li№-Ф Й^И, ft»Ж» ft» КШЙЖЖ_________^ФЯГ^о |й!ЗЧ|'Ш _____ft. 5. Восстановите предложения, состоящие из приведенных слов. Для этого определите тип сказуемого, тип предло- жения (простое / сложное), тип высказывания (предло- жение повествовательное или вопросительное). Проверь- те правильность по ключу. (1) %, ЖЯШ, Йо (2) £, Фй, 9Д, 4-^, 2009*£, ft„ О) W, ^Ф, Й, ftli'J, ФДФо (4) W, ЯК, ft, ft, Жо (5) Ж, ИЖ, Я№, ft, Й, Йо (6) Wft, UUL, ft, Лф, it, Жо (7) Я5, ВШ, ft, Й, Ж, ft, 1Е, ФЁо (8) ft, 4К Ч» (9) ФтШ, ®, «, it®. (10)<, №, №, Ж, Йо (idи, iem, ий, йо (12){i, J^H, 125#, flfco (13)^S, Ж, ж», «Ж, ftffi, ft, -T" (i4)fi, ft, >ЛЖ, —Ф, Йо (i5)W, £, вя, ft, ft, f&±, -ф, йо (1б)Шя, Ш, ft, ЯМ*, Ж, йо
Урок 24 463 6. Переведите следующие предложения, обращая внимание на порядок следования определений, а также на необхо- димость постановки служебного слова «б$» и то, как в китайском языке передаются определения «старый» и «новый». Проверьте перевод по ключу. а) 1. Можно я воспользуюсь словарем. 2. Можно я воспользуюсь твоим словарем. 3. Можно я воспользуюсь твоим китайско-русским словарем. 4. Можно я воспользуюсь твоим новым китайско- русским словарем. б) 1. Все они однокурсники. 2. Все они мои однокурсники. 3. Все они мои английские однокурсники. 4. Все они мои старые английские однокурсники. в) 1. Он в рубашке. 2. Он в этой белой рубашке. 3. Он в красивой белой рубашке. 4. Он в этой новой белой рубашке. Ситуативные задания 1. Убедите собеседника, что изучение китайского языка от- нимает у вас много сил и времени. 2. Расскажите об одном из своих преподавателей (китай- ского или английского) языка как о человеке, который очень любит свою работу.
464 Урок 24 Последовательность написания и количество черт 1. 'С? > JU JU JQ? 4 2. 1 f p & 6 . 1 I I 1 1 t lilt lilt lilt lilt lilt lilt 1 1 1 1 1 Hi H+l НУ tHJ mg pjj 13 3. н 'til Fttfrt 7 4. ik 7 J ' 4 5. ' л л M Г if if if % 1? Г ШЙ 14 ' ‘‘Minn if If IF ip F 17 6. ‘ ‘’ t i t- i£ 9 1 " 1 i Г F F F F F F F F 13 7. z Л* Zr zrz zez- ZrZr z^Ar Zj^ ZjZf Zj^ ri a 12 8. l F ih Jfc JH Jfcb jfcL jfcL 8 9. ж 1 U' i\ Xf Xf Xf= X^ X# Xft 10 в i rr Г4 g g щ i tn ж rip в в 19
Урок 24 465 10. ‘ i 1 !Г ft fif 8 1 i k i k Ь V &гп j р JI* J0 Л' Л' F F F M 15 11. J J' j|» j|» ‘ j|*=£ If ж 15 Дополнительные слова В < 1 Ь (П fl Я Я1 BW 9 5 ' ’' I Г fr ’Ф 8 ' >, \ j> fl |H je 11 4^* ' < f r f° r - f¥ Щ 12 3S_ Проверьте с преподавателем 1. Фонетический диктант. Запишите транскрипцией пинь- инь следующие сочетания, укажите тоны: тЛ; ЛИ»; тОЙп R±4t; Я# й; ЛЖй» 2. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:
466 Урок 24 1. Zhexie dianxin zhen haochi! Shi ni zudde ma? — Bu shi wd zudde, shi wd mama gei ni zudde. 2. Ni shud, hanyu bu haoxue ma? — Hen nanxue, hanzi bu haoxie, yufa ye hen nan (dong). — Na ni yiding hen mang ba? — Shide, meitian xia ke yihou hai yao xie hanzi, fuxi yufa, zud lianxi, nian kewen. — Wanshang ni jidian shuijiao? — Ydu shihou shi’erdianban, ydu shihou geng wan yixie. — NI tai renzhenle! Ni meitian jidian qi chuang? — Qidianban, ydu shihou cha yike qidian. — QI chuang yihou ni zud shenme? Hai yao fuxi xueguo* de ke ma? — Bu, qidian wd qu waibian duanlian, qidianban hui jia xizao, he kafei, badianban zud che qu xuexiao. 3. — Ni zai kan shenme ne? — Wd zai kan «Renmin ribao», zheli ydu liangzhang zhaopian, hen ydu yisi. — Shenme zhaopian, gei wd kankan ba! — Ni kan, woguo youhao daibiaotuan zai Zhongguo nongcun canguan fangwen, nongminmen zai huida tamende went! ne. 3. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: zhexie ЦЦШ liuxuesheng; zhexie ЖЖ1 naxie gongsi; naxie [EJ nongmin; zhexie gongchengshi; dianxin qu mai hudchepiao; naxie ЙЙФ*- 1. Zhexie went! hen nan huida. 2. Zhe ke shengci tai dud le. 3. Naxie zhaopian shi nide? 4. Wd bu dong nide yisi. 5. Naxie ЙРЖ shi fzj Ж de, naxie shi de?
Урок 24 467 4. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов: 0S; ЖФг; Жв; ЗТзкМ; & 45; Ф'С?; Л'С?; JF'L'JR; ; 44Т"; Фг«; §Ж; /.№; Й^( = 5. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Преподаватель просил нас подумать, как ответить на эти вопросы, они очень трудные. 2. Тот молодой человек, который сейчас занимается физкультурой во дворе (|%“Р), мой одноклассник. Я познакомлю тебя с ним. 3. Когда я ему позвонил, он как раз слушал новости. 4. — Где делегация? Делегация сейчас отдыхает? — Нет, они на экскурсии на заводе. 5. — Ты понял этот текст? — Нет, в нем слишком много новых слов. Каждое я смотрю (W) в словаре. 6. Мне нравится помогать папе приводить в порядок книги в его кабинете. 7. —Сегодня я очень занят, давай зайдем к твоему старшему брату в субботу после обеда. — Ладно. 8. Завтра к нам в институт приедет китайская делега- ция. Вечером в половине седьмого будет интересный концерт. Я пойду, а ты? 9. Какие вкусные сладости готовит ваша жена! Когда вы вернетесь домой, поблагодарите ее, пожа- луйста.
468 Урок 24 10. — Вы в прошлое воскресенье ездили на экскурсию в деревню? — Да. Было интересно. Это большая деревня. В ней живет много крестьян. И. Я плохо владею китайским языком. Я не понимаю (ФГ'Т'®) того, что говорят эти крестьяне. 12. Когда он вошел мы как раз читали вслух текст этого урока. 13. — Ты любишь пирожные или виноград? — Все люблю, а ты? 14. Она очень добросовестная студентка. Каждый день ходит на занятия, по вечерам повторяет пройденные (старые) уроки, пишет (упражняется в написании) иероглифы. 15. — Как эти молодые рабочие? — Они очень добросовестные. 16. — Фильм, который вы вчера смотрели, интересный, не так ли? — Очень интересный. 17. — Ты поедешь в Пекин на поезде? — Да. Я еду вместе с одноклассниками. 18. — Где ты занимаешься физзарядкой? — В садике за институтом. 19. — Что там в столе? — Мой словарь. 20. Ты изучаешь современную историю или древнюю? 21. Русская народная песня, которую он спел, очень кра- сивая. Я хочу ее выучить (поучить). 22. — Сколько лет этому студенту из Китая? — Ему в этом году 22 года. 23. — Этот служащий очень молодой. Он добросовестный? — Очень добросовестный.
Урок 24 469 24. — Как те новые дома? — Неплохие. 25. — В каком месяце ваша делегация отправляется с ви- зитом в Китаи? — 12 февраля будущего года. Возвращаемся 19 фев- раля. 26. — Извините, мне нужен профессор Чэнь из Пекин- ского университета языка и культуры. — Вы с ним знакомы? — Он меня не знает, а его знаю. — Хорошо, посидите. Я пойду позову его (йЦ'ЙЁ). 27. — Это коммутатор гостиницы «Пекин»? -Да. — Мне нужен добавочный 204. — Занято, подождите немного, пожалуйста. — Хорошо. 28. — Ты завтра свободен? — Да, а что? — Поедем за город, отдохнем. — Отлично. Во сколько отправляемся и на чем? — Я заеду за тобой на машине в половине девятого. Хорошо? — Хорошо. 29. Смотри, в газете между этими двумя снимками есть одно очень интересное сообщение (новость). 30. Старший брат не разрешает мне приводить в порядок книги в его кабинете. 31. — Этот старый журнал. А где новый, который я ку- пил вчера? — Новый журнал — в столе.
Текст за<п * & т, « шь # ж ад? Masha: Women lai de tai wan le, zai nar ting chene? &JLif. Andelie: Zher hao. Qianbian shi tiao he, zai zher ting che ba. » if. 3c ft T s * W. « Ж< Masha: Hao. Wd he DTng Yun qu youyong, ni zhunbei chT 6<L if de, hao ma? £Ш!1: if »E. За * Й, it ЖП I A Andelie: Hao ba. Wd qu diao yu, qing nimen he yu tang. * * *
Урок 25 471 &Ш-- Й® ШЙ, Ж НЕ. Andelie: Liangwei guniang, lai ba. Masha: Dengyideng, women zai xiuxi ne. Andelie: DTng Yun youyong you de zenmeyang? $>: tt M Ж ft. Masha: Ta you dezhenkuai. «ж, »» DTng Yun: Nali, wdyou de hen man. NT you de hao. о яйтюжлоош». Masha: Andelie shi wd de jiaolian, ta jiao wd jiao de hen hao. T ft tt ft # & * DTng Yun: Andelie zud fan zud de hao bu hao? »: ft А Й ft # Ж, if t ПЕ! Masha: Ta yu tang zud de bucuo. Lai, qing chT ba! T ж, in ft ЙЙ' ЛЖ Andelie: DTng Yun, gei ni mianbao, huotui. ® ЖЛ Ж Masha: Wd yao dianr nailao. »o T E, Й Ife ДЛ PE! Andelie: Hao. DTng Yun, zai chT dianr ba! T x: ЖЖ, a It & T« Sc W jSJL DTng Yun: Xiexie, wd chT de bu shao le. Wd yao dianr tang.
472 Урок 25 Ш|: Ж 18 --------------- Andelie: Qing nimen he-- А ЙВ? Masha: Yu tang? %'Ш: "8 ГЖх)с Andelie: Bu, he kuangquanshui. Новые слова 1. (служ. СЛ.) de служебное слово 2. ВЙ (прил.) wan поздний, опаздывать 3. ff (гл.) ting останавливать, оста- навливаться 4. Ш (сущ.) qianbian перед, впереди, пе- редний 5. M (сущ.) he река 6. W (с/соч.) you yong плавать 7. (гл.) zhunbei быть готовым, гото- вить, готовиться 8. (гл.) diao удить 9. Й (сущ.) yu рыба 10. Ж (сущ.) tang суп и. R (сч. СЛ.) wei сч. слово 12. R (прил.) kuai быстрый, скорый 13. ВДЖ (мест.) nali что вы! (ответ на комплимент) 14. ® (прил.) man медленный, медли- тельный, медлить
Урок 25 473 15. (сущ.) jiaolian тренер 16. (прил.) bucuo правильный(-но), неплохо 17. (сущ.) mianbao хлеб (гл., сущ.) Ьао обертывать, сверток 18. ЛЛЙ (сущ-) hudtui ветчина, окорок № (сущ-) tui нога(бедро и го- лень), ножка (стола) 19. yidianr немного, чуть-чуть, слегка, чуточку 20. й® (сущ-) nailao сыр № (сущ-) V • nai молоко 21. |4^ (нареч.) zai еще раз, вторично, опять 22. jRzfc (сущ-) Дополнительные слова kuang quanshui минеральная вода (доел, минеральных источников вода) 1. ж® (прил.) qlngchu ясный, отчетливый, разборчивый 2. ЙЕЯ) (прил.) liuli гладкий, плавный, беглый, свободный (о речи) 3. (прил.) zhengqi аккуратный, ровный 4. (сущ-) cai блюдо, кушанье 5. (сущ-) jiaozi пельмени (с/соч.) bao jiaozi лепить пельмени
474 Урок 25 6. XI® (сущ-) (сущ-) jidan ji яйцо (куриное) курица 7. ItS (нареч, гл.) bijiao сравнительно;срав- нивать 8. SO (сл.) dao прибывать, прихо- дить 9. ^#5 (сущ-) • r V • niunai (коровье) молоко ¥ (сущ-) niu корова, бык 10. ШИ (сущ-) nainai бабушка (по отцу) и.ШЙ (сущ-) laolao бабушка (по матери) 12. ое (глаг., сущ.) zhang 1) расти; 2) старший, глава, начальник 13. {гл.) kanjian видеть 14. (сущ-) xueqT учебный семестр 15.Н15Ш (сущ-) sanmingzhi бутерброд; сэндвич 16. воз (сущ-) \ • A FIJI дневник 17. дй (сч. сл.) bian раз, крат 18. (сущ-) shenti тело; состояние здо- ровья Комментарии 1. ^£F?>>----«Хорошо ли он готовит?» Морфеме «Ш» («еда», «пища») весьма близко по значе- нию существительное «я£» («блюдо», «кушанье»). Исход- ное значение «tji» — «вареный рис», «^» — «овощи»,
Урок 25 475 «зелень». Оба слова могуть сочетаться с глаголами «1£» и «Ж», при этом «Ш» в основном обозначает еду и насы- щение едой вообще, а «Ж», как правило, конкретный про- дукт кулинарного приготовления, т. е. какое-либо блюдо. Оба существительных, выступая в качестве дополне- ния, могут отделяться от глагола-сказуемого уточняю- щими, счетными или вопросительными словами: — «Что мы будем есть?» (dun —сч. слово) ®о — «Врач сказал, что я должен есть три раза в день». — Ш Ж W (chushi — повар) Ж Ж ? «Сколько блюд может приготовить ваш повар»? — ЖЖ^Й (примерно, около). «Он может приготовить примерно триста / около трехсот блюд». 2. «ЯШСЙТ. » — «Слишком поздно приехали». » — «Съели немало». Здесь служебное слово «7» является модальной час- тицей и передает значение изменения состояния или си- туации. Эту частицу также используют для подчеркива- ния категоричности высказывания. з. — «Где остановить машину?» Модальная частица «Щ» (1) употребляется в конце во- просительного предложения с вопросительным местоиме- нием общего вопроса, с утвердительно-отрицательной формой сказуемого и альтернативного вопроса. «ФЁ» смягчает тональность предложения в целом. Например:
476 Урок 25 «(Так) когда же мы выйдем из дома»? «Так все же понимает он грамматику этого урока или нет»? «Ты будешь заниматься физкультурой сейчас или все же после обеда»? 4. «ЙИЙЙЖ, ЖЧЗ!» —«Девушки, подойдите». Счетное слово «{к» употребляется с существитель- ными, обозначающими лица, подчеркивает более уважи- тельное отношение говорящего к данному лицу или ли- цам, чем при употреблении счетного слова «'f'». В данном случае Андрей употребляет это звучащее достаточно официальное словосочетание, возможно, с оттенком иронии. 5. «»Ж, » — «Да что вы, я плаваю очень медленно». <<ж» — это вопросительное местоимение, употреб- ляется в том же значении, что и «1$Р JL»- В данном случае «ЩРЖ» употреблено как скромный ответ на комплимент. в. «атйй. » — «Я хочу немного сыра». «—JL» — это сочетание числительного со счетным словом, обозначающее небольшое количество (меньше,
Урок 25 477 чем «—*§»). В этом сочетании употребляется только числительное «—“», другие числительные не могут быть употреблены. Когда это сочетание стоит в самом начале предложения, «—*» не может быть опущено. «—JL» часто выступает в роли определения к суще- ствительному. Когда ситуация ясна, определяемое слово можно опустить (как и в любом другом случае, когда оп- ределение выражено числительным со счетным словом). 7. — «Съешьте еще немного», «Съедим еще немного». Наречие «Д» (1) может употребляться для обозначе- ния продолжения или повторения действия. S JL РЕ! — «Прошу, посидите еще немного»! 8. «-й:Ж<[|£й<ь » — «А ты подготовь еду / подготовь стол». В данном случае глагол «$£^» вовсе не случайно пере- веден глаголом «подготовь». Обратите внимание: гла- гол «$1^» {готовить, готовиться) не означает процесса кулинарной готовки еды. Напомним, что значение «гото- вить еду» (в кулинарном смысле) передается уже извест- ным вам глаголом «Ж»; «ЖШ»; «ЖАЙр>; «Ж^С?»- » — «Я хочу немного супа». По правилам китайского застолья суп является заклю- чительным блюдом. Именно поэтому Дин Юнь спраши- вает о супе в конце трапезы.
478 Урок 25 10. »---«Прошу пить... рыбный суп». В китайской кухне суп, как правило, не бывает очень густым. В связи с этим употребление глагола «пить» применительно к китайскому супу вполне уместно. Од- нако следует также помнить, что «пить суп» у китайцев тем не менее принято с непременным использованием столовой ложки. 1- Упражнения на лексическую подстановку « № Й 2. мощь ftM, » Xt «ч, те, we*
Урок 25 479 з. 15ЙШ? ЙЁЙЖЖЙО й^ж ±ж $№, ЙЯ ЗгЯШ, Я$ шшй, ж Ж£**, »ШГн1 4. №, >лж ДЯ1, w~?^> а» xt «ё, Sit Я* if5t* 5. ЗЖШЯ^Йо Ж£ tt. 4-^ms^ шт, i»;s
480 Урок 25 7. M^ULWIpE! ЖЖ, Т ng, Л® ng, j^L* It, fee2?* ng, ЙЯ* "5, ug, . ^$й* 1. Комплимент и ответ (на него) А: W WtWS» b=«W1K®, 2. Где лучшее ателье а: в:ЙШ1НС, А^Ж'Й', 3. Обмен приветствиями A: В: Щ?, W? А: Ш9с1Й±&КШ, 4^ЙОЙ.
Урок 25 481 4. Вы угощаете гостей дома в: та, мшш, здатздо А: •идашиив! В: жж, Beijing kaoyadian Ресторан утки по-пекински QTngzhen Donglaishun fanzhuang Мусульманский ресторан «Дунлайшунь» Текст для чтения -ЬЛ^+ИН МЖА ««л. ^Ж ЗЕ^тЯ, 84£Ж*а{П^#й5ШЛЖ, 16-1144
482 Урок 25 Wh шьампля^g, гйэдйо w«. -№1'й]^<П«^Л^®^= Sr&Wft, ft+ 2Й¥ЙЙ. EtliWCjJii. EEigJWL “ft шиш ” 5j£¥, ШЙ= “ftffl^S шю^. Гоамматика О Дополнение результата Дополнением называется член предложения, стоящий по- сле сказуемого, выраженного глаголом. Дополнение результа- та дает не только качественную характеристику действия или состояния, но и указывает на их оценку со стороны говоряще- го. Между сказуемым и дополнением результата обязательно ставится служебное слово «^». При этом не допускается ни- какое другое оформление глагола. Простое дополнение ре- зультата обычно выражено качественным прилагательным. Дополнение результата чаще всего используется для ха- рактеристики и оценки действия или состояния, уже имев- шего место, а также для характеристики регулярно повто- ряющегося действия или состояния. В предложениях с дополнением результата отрицание «>р», а также наречия степени ставятся не перед сказуемым, а пе- ред дополнением.
Урок 25 483 Так как центром сообщения является не сказуемое, а дополнение результата, то общий вопрос с утвердитель- но-отрицательной формой образуется путем повтора до- полнения в утвердительной и отрицательной формах. Специальный вопрос к дополнению результата образует- ся с помощью вопросительного местоимения которое также ставится после сказуемого, оформленного «#». Подле- жащее Сказуе- мое Дополнение результата Вопро- ситель- ная час- тица Наре- чие Прилагательное или вопроситель- ное местоимение № Й» № Й» № й ш$? № йсВ № ЙФЙ? Между сказуемым и дополнением результата не может стоять никакой другой член предложения. Поэтому если за сказуемым следует прямое дополнение, то сказуемое дуб- лируется: за первым сказуемым ставят прямое дополнение, за вторым — «^» и дополнение результата. При дублиро- вании сказуемого наречия «-Ц1», «|$» и другие ставятся перед вторым сказуемым или перед дополнением резуль- тата.
484 Урок 25 @ Прямое дополнение в препозиции (инверсия допол- нения) Позиция прямого дополнения после сказуемого не явля- ется единственно возможной в предложениях с дополнени- ем результата. Если дополнение является темой высказыва- ния или имеет распространенное определение, то оно ставится в начало предложения перед подлежащим. Прямое дополнение также может стоять между подлежащим и ска- зуемым (в основном в предложениях с конструкцией «ff»). Эта позиция чаще встречается, когда говорящий хочет вы- делить тему сообщения (по типу: «Что касается...» или «Ес- ли говорить о...»). Если в предложении с дополнением ре- зультата прямое дополнение вынесено в препозицию, то сказуемое повторять не надо. Например:
Урок 25 485 Моя бабушка хорошо водит машину. • • • • • На вопросы преподавателя ты ответил правильно и быстро. • • • • (А) как он использует (употребил) те новые слова? Таким образом, предложения, в которых есть и прямое дополнение, и дополнение результата, могут иметь три ва- рианта построения, но надо иметь в виду, что они по значе- нию не всегда абсолютно одинаковы. Например: Он быстро обучается ино- странному/ым языку/ам. Что касается иностранных/ого языков/a, то он быстро обучится. Иностранный/-то язык он бы- стро усваивает (усвоил). Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: ШЖ (гаорано)
486 Урок 25 «wa «JWWAif МШ® WT*1fc fawn ШИ^АЖ ЖГГЖ® W»xt 2. Прочитайте следующие лексические единицы и укажите среди них те, которые являются глагольно-именными словосочетаниями и не могут принимать после себя пря- мые дополнения. Правильность проверьте по ключу. Пе- реведите приведенные примеры. йсЖ ш !ШЙ ад ТЙ 3. Закончите следующие предложения, используя дополне- ние результата и прямое дополнение (где это возможно): (1) ° (2) (3) Жй® (4) ° (5) «Ж . warn®_____________•
Урок 25 487 4. Дополните следующие мини-диалоги подходящими по содержанию фразами: (1) А: ? В: (2) А: ? В: (3) А: ? В: (4) А: ? В: (5) A: В: ЖЖ, Sclt#« 5. Составьте предложения по образцу. Пример: ft® ftftttft#*>№ H6ft®ftW&. (1) use а (2) ft^g & (3) ® (4) 1% (5) » (6)9^ (7) (8) Wiggj £
488 Урок 25 6. Составьте по картинкам диалог в форме «вопрос — ответ», используя дополнение результата: (1) (2) (3) (4) (5) (6) Ситуативные задания 1. Расскажите, что вы любите есть утром (перед занятиями) и вечером. 2. Объясните, почему вы медленно говорите по-китайски и некрасиво пишете иероглифы: — китайский язык очень трудный; — вы еще очень мало упражнялись в письме и разго- ворной речи; — вы не особенно прилежны в учебе. 3. Вы не хотите ехать за город купаться, так как: — вчера вечером легли слишком поздно;
Урок 25 489 — плохо повторили текст и мало делали упражнения (надо еще позаниматься); — плохо спали (вечером перед сном слишком много съели); — неважно плаваете. 5^^ Произношение и интонация О Ранее уже говорилось о том, что слоговые тоны в Китай- ском языке играют смыслоразличительную роль, поэто- му они не могут использоваться для выражения интона- ционных различий. Интонационный рисунок в китайском предложении осуществляется за счет изменения соотно- шения слогов по высотному уровню и интенсивности звучания. При этом контур тона у слогов не меняется. В китайском языке существует два основных типа инто- нации предложения: понижающаяся и повышающаяся. По- нижающаяся интонация характеризуется последовательным понижением высотных интервалов тонов и ослаблением си- лы голоса в конце предложения. Повышающаяся интонация характеризуется более высо- ким уровнем произнесения всего предложения и отсутстви- ем понижения тона голоса к концу предложения. Что каса- ется степени повышения тона голоса к концу предложения, то это прежде всего зависит от типа предложения и в значи- тельной степени от слогового тона последнего ударного слога. Повествовательные предложения произносятся с пони- жающейся интонацией, а вопросительные в основном — с повышающейся. 1. Вопросительное предложение с «П§» произносится с по- вышающейся интонацией. (В данной книге знак повы-
490 Урок 25 шлющейся интонации отмечается над пунктирной лини- ей. Повышающаяся интонация обозначается знаком «X».) Все предложение произносится на более высоком уровне, чем повествовательное, и характеризуется воз- растанием силы голоса к концу предложения, так что по- следний ударный слог и следующие за ним безударные слоги, в том числе и частица «П§», произносятся под- черкнуто. Например: 2. Повествовательное предложение произносится с пони- жающейся интонацией (знак интонации «V» отмечается под пунктирной линией). Все слоговые тоны, кроме третьего, к концу предложения произносятся в более низкой полосе частот, у первого и четвертого тона со- кращается высотный интервал (расстояние между на- чальной и конечной точкой тона), третий тон утрачивает восходящую часть. Например: — / ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ - ✓ ✓
Урок 25 491 ✓ ✓ ✓ _ г _ - 3. Вопросительное предложение с дополнением результата произносится с повышающейся интонацией, т. е. в более высокой полосе частот, чем повествовательное предло- жение. Утвердительно-отрицательная форма дополнения ре- зультата является единой ритмической единицей, поэто- му перед ним (после «^») можно сделать паузу. Утвер- дительная часть дополнения результата произносится с сильным ударением на высоком уровне и с четко выра- женным тональным рисунком. Отрицание «>[>» произно- сится безударно и полностью утрачивает основной тон. Отрицательная часть является слабоударной, основной тон сохраняется, но выражен не очень четко. Таким обра- зом, при произнесении отрицательной части происходит некоторое понижение интонации. Например: в - в \ \ \ . 1/^ ✓ © Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слова и выражения с «s» и «sh», обращая внимание на их произношение:
492 Урок 25 \ — ✓ ш • • Гй*—га • • 2. Прочитайте и заучите следующие идиоматические выра- жения: Santian da уй, liangtian shai wang. fr A, И Работать урывками; не доводить дело до конца; работать через пень-колоду (доел. «три дня ловит рыбу, два дня сушит сеть»). Zhan de gao, kan de yuan. Высоко стоять, далеко видеть. Последовательность написания и количество черт 1. 7 f f Iя 11 2. м 8
Урок 25 493 3. & ? > >" я я $ 8 4. ж ' ; / х X' ж ж ж ж ж 10 '''>'/ И И' }'Г я* }# 13 5. к z$r 8 ж ' f г г г гггmm 12 6. / А л Л | |/ 8 & / A2>A£|£££/gAj 11 7. J i^l j^l 'ffl 8 11 8. ' ' ) 6 4 ? } / )n )R }B >й 12 9. -к . ,-. | || |П |Н |Н |И АД |Д -р fg fl 14 10. й / —ь 4-Н- £* 4# 4Д £Н1 $> ж ж ж| жП жн ЖН 16 11. > S-) & 5
494 Урок 25 12. $55 < A t тт 5 13. ЙЙ * Г”"* ZZ2 7Г^ ~ПГ Ш? 3lt Л1?/ лт?А/ лСЛ/ 1 П П 0 0 0 й Й7 ЕГ тГЛ» ~гГЛ> лГЛ» иг нп Йп 13 14. " Г Г fi 6 S’ Г г 8 ' г Г S i V Г Г Г Г А* Я* Г АЙ АЙ АЙ АЙ АЙ АЙ 19 15. ' г Ж г Ж Ж 9 Дополнительные слова \ \ \ \—" \=± ^=ь ^=ь * V Ч X X Ч-р^ 4"S“ 4v5r ЧР5“ / / / / / /1 /П /п /FW 11 - t t + 4^ Ф± 4»4с 13 \ \ \ \ > 1- \-Д-* *-Л* *-Л- ' } } } /^ / /Г >т >ж 10 Й1 - f f % Я 7 К к ts Г 6 14 Й1 ft ft ft £ I 11 / A | f ‘ f fл fA f 7 f Й 9 м / A A 1' |A 14
Урок 25 495 7 X X' X3 X* X'jX^ 7 IB в г в & в a 18 “T* “P JH 11 7 4 tt - t P th 4 - £ f $ 4' 10 Г п н 0 0 I I' I7"* & 13 ft 8 iS ’ i Pi3 iS 5 Ж Л r^f r*~t r*"f r^f чг*-г ч A-f Пл нЯшшшш д® 12 32- Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Ni yao shenme? — Wd yao yiping kuangquanshui, yipian huotui mianbao. — Wd yao yibei niunai, hai yao yige dianxin. 2. Zheli che tai dud le, zai nali ting che ne? — Zai lu duimian ba. Nali che shao yidian.
496 Урок 25 3. Ni xihuan youyong ma? — Xihuan. — NI youde zenmeyang? — Wd youde hen man. Wd zhldao ni youde hen hao, qing ni dang wode jiaolian. — Bu gan dang. Wd ye youde hen man. Wd gege youde hen kuai, rang ta dang women liangge rende jiaolian. 4. Ni mingtian you kong ma? — Shenme shi? — Women qu chengwai wanr, hao ma? — Hao a, qti nali? — Qu hebian* diao yu. — Wd Ьй xihuan diao yu. Ni diao ydde shihou wd qu youyong ba. — Ye hao, na qing ni jlntian zhunbei yixia, wanshang zao yidian xiuxi. Mingtian women *zaoshang qldian chiifa. —1 Hao, wd jrntian zao yidi&n shui jiao. Mingtian women cong nali qu? — Ni zai jiali deng wd ba, qldian wd kai che lai jie ni. — Tai hao le. 5. Ni meitian shangwu chi shenme? — ChT liangge jTdan*, he yibei kafei, you shihou chi yidian huotui. — Ni chide tai shao le. Wd zaoshang qi chuang yihou dou yao chi jiaozi*, he yibei niiinai, hai chi nailao mianbao. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие предложения, укажите тоны: 1. Ni hanyu shuode hen 2. Qing ni zai shuo yi shuo. 3. Qing ni shuode JWM yidian. 4. Tade ёуй shuode fctft 5. Wuzi* lide shuzhud* zhenglide hen 6. Zhege hanzi xiede bu iff 7. Qing nimen 50 wuzi*li qu zud zuo ba. 8. Ta qu gei haizi mai niunai. 9. hen hdochi, wd xiang dud chi yidian. 10. Mama q€i mai he mianbao.
Урок 25 497 11. hen haochl, wd chide bu shao le. 12. Ta shudle xie shenme, wd bu tai 13. Ni xiede qing ni zai xie --чЙ* ba. 14. ti£"F zudde hen hao, qing m zai chT yidian. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: МЙ; W; 4"Й; МЙ; Й^; ЖЖ; ЛК; Ш; *Ж; ЙП tt; ЙЖ; № ЙЗШ; Й5Й; Xftt; S Ж; ШЙ; Ж^; Ж$; ЖЖ; Wftl; й Й; 5!|ВШОгПВо 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. — Как тебе спалось сегодня? — Плохо. Вчера вечером съел слишком много пель- меней. 2. Ты читал текст довольно медленно, тебе надо еще раз его прочитать. 3. Он много курит, не занимается спортом, и здоровье у него неважное. 4. — Пошли купаться. — Подожди, ты видишь — я ловлю рыбу. 5. — Как он говорит по-китайски? — Он говорит бегло. 6. — Что ты будешь есть? — Я съем немного ветчины и сыра, выпью немного минеральной воды.
498 Урок 25 7. Посмотри, как аккуратно он убрал комнату. Завтра у него день рождения. Приедут его родители. 8. Народные песни очень хорошо поет моя бабушка, по- проси ее спеть. 9. Она готовится добросовестно. На занятиях правильно отвечает на вопросы преподавателя, пишет аккуратно, читает четко. 10. Все блюда приготовлены очень вкусно. Спасибо. 11. Этот профессор говорит очень четко, я все понимаю. 12. Съешьте еще немного супа. Его приготовила моя мама. 13. Она очень хорошо танцует, попроси ее потанцевать еще. 14. Он неплохо ловит рыбу. Когда поедем за город, сва- рим уху из рыбы, которую он поймает (букв.: исполь- зуя пойманную им рыбу, сварим уху). 15. — Простите, я пришел слишком поздно. — Ничего, билеты еще есть. 16. Когда будешь возвращаться домой, купи, пожалуйста, немного хлеба. 17. Этот преподаватель тоже хорошо преподает грамма- тику. Сходи на его занятия, послушай. 18. Когда мы ходили гулять в парк, он был одет легко. 19. Он водит машину слишком быстро. Я не поеду на его машине. 20. Ты абсолютно прав (сказал правильно). Я непременно прочитаю эту интересную книгу. 21. Он много читает и очень интересно рассказывает об истории Великой Китайской стены. Побеседуй с ним. 22. — Как он плавает? — Он плавает медленно. 23. Он пьет много молока. Он любит (пить) молоко.
Урок 25 499 24. Чая китайцы пьют много, а кофе — мало. 25. Эти иероглифы написаны преподавателем Ваном, а эти — мной. Сравни (их). 26. Она плавает не очень хорошо. Пусть у тебя поучится. 27. Что ты собираешься делать? — Собираюсь делать пельмени. — Ты хорошо делаешь пельмени? — Что ты, я делаю не очень хорошо. Рассчитываю на твою помощь. 28. — Ты знаешь, где хорошо шьют блузки? — Моя мама может порекомендовать тебе одно место. Спроси ее (обратись к ней). Она часто заказы- вает там юбки и блузки. 29. Тот преподаватель, который приехал из Китая, препо- дает историю или современный китайский язык? — Я не знаю, я не учусь на этом факультете. 30. Тех, кто плавает, много, а вот тех, кто плавает быст- ро, мало. Знаешь ли ты? Заимствованные слова в китайском языке В современном китайском языке существует множество слов, которые заимствованы из других языков. Это так на- зываемые «заимствованные слова» (wailaici, Л'ЖзШ) К их числу относятся некоторые распространенные старые сло- ва языка, например «виноград» (putao, llj W)- Это слово за-
500 Урок 25 крепилось в китайском языке более двух тысяч лет назад, когда виноград был впервые ввезен в Китай. Среди столь же широко употребимых слов можно также назвать совсем новые, например «кока-кола» (kekou kele, nJ Д nJ ), «пепси-кола» (baishi kele, nJ ). Широкое распро- странение этих слов началось не более 30 лет назад. Осо- бенно активное заимствование лексики происходило в кон- це XIX века. Активно заимствуется лексика и сейчас. Диапазон сфер— от сугубо научной до бытовой лексики. Например, «Йп» кй употребляется в молодежном жаргоне в качестве транслитерации английского слова «cool» — «кру- той, прикольный», а широко распространенное слово «$& ££» fens! (крахмальная лапша) получило вторую жизнь, став транслитерацией английского слова «fans» — «поклонники, фанаты». Эти слова стали общеопознаваемыми не более 10 лет назад. Заимствованные слова в китайском языке можно разде- лить на две категории. В первую входят слова, построенные на полной транслитерации, например, «верблюд» (ludtuo, 5Ё), «кофе» (kafei, ЙДЧЬ. «какао» (keke, nJ nJ), «шоколад» (qiaokeli, Т53£Л)- Такие слова записываются либо специ- ально созданными для этих новых слов иероглифами («ви- ноград», «верблюд»), либо существующими иероглифиче- скими знаками, используемыми как чисто транскрипционные знаки («кока-кола», «шоколад»). Во вторую категорию заим- ствованных слов входят слова, построенные на частичной транслитерации. В этом случае первая часть образуемого нового слова передает звучание заимствованного исходного, а вторая — выступает смысловым определителем, указывая на родовое понятие. Например, «пиво» (pijiu, 1фЖ)> «мото- цикл» (motuoche,
Урок 25 501 Вопросы 1. С чьим именем связан праздник, отмечаемый в 5-й день 5-го месяца по лунному календарю? 2. Назовите известные вам эпохи в истории Китая. 3. Запомните и произнесите по-китайски названия трех- четырех китайских классических романов и их авторов («Троецарствие», «Речные заводи», «Путешествие на за- пад», «Сон в красном тереме»).
Текст ftswa+a*^ Ж ftin ад Andelie: Women zou ba. W: Й W. ft ® Я Ж T « Ж» T Masha: Hai zao ne, wo yao zai gen Ding Yiin tantan. Ding X, Ж £ & ft ig fn&s, Ж Р2Ш ffi Yun, ni hui shuo eyu he yingyu, ni yihou xiang Ж #4 ZEft? zud shenme gongzud? ft ж s аж» ® njg? Ding Yun: Wd xiang dang fanyi. Ni ne? ft ш ffi s аж» аж хж ® « Masha: Wd yd xiang dang fanyi. Fanyi gongzud neng jiashen
Урок 26 503 MB AR W T#Fo liangguo renmin de liaojie. Ding Yun: й # Ж &Ш,« ® fl-A NI shuo de zhen dui. Andelie, ni xiang zud shenme n®? gongzuo ne? Ж; w IK a ж s »o aw® фв Andelie: Wd bu xiang dang fanyi. Wd yao yanjiu Zhongguo » 'I'В wenxue. Zhongguo you hen dud youming de zuojia. Ding Yun: fa g fiff А ЯИ& W? Ni yao yanjiu nawei zuojia? > a sew $₽ Andelie: Ьй Xun huozhe Guo Moruo. 4# Й(П Ж J® А ФВ ^3. Masha: Jinnian women jiu xiang qu Zhongguo xuexi. Ding Yun: mn Ao 4# ив * Nimen xue de bucuo, ylnggai qu. Jinnian neng bu tB A? neng qu? tn IB Ao Masha: Women lia dou neng qu. DTng Yun: A » T, й »JL #B # Ж if о Tai hao le, zai nar nimen neng xue de geng hao. 1Ш В Шн, -ф fflffi И Hf- Hui guo yihou, keyi zhao yige lixiang de gongzuo.
504 Урок 26 Andelie: Ding Yun: чГ> Й ® W Keshi zhe hen Ьй rongyi а! Wife# ♦ Й M ФЭ Й9 “Youzhizhe shi jing cheng”, zhe shi Zhongguo de chengyu. Новые слова i. дай (гл., сущ.) yanjiu исследовать, изучать; исследование 2. (сущ-) wenxue литература з. (прил.) zao ранний, рано 4. (гл.) tan разговаривать, бесе- довать 5- (мод. гл., гл) hui мочь; уметь 6. S (сл.) dang быть, служить (кем-л.) 7. ЯЖ (сущ., гл.) fanyi переводчик; перево- дить, перевод 8. Ж (мод. гл.) neng мочь, быть в состоя- нии 9. лпж (сл.) jiashen углублять (прил.) shen глубокий 10. ЛК (сущ-) renmin народ 11. (сл.) liaojie уяснять, понимать 12. #£ (прил.) youming известный, знаменитый 13. (сущ-) zudjia писатель 14. (союз) hudzhe или
Урок 26 505 15. (нареч.) jiu уже, вскоре, сразу, немедленно 16. (мод. гл.) yinggai следует, полагается, нужно 17. ffi (нареч.) На оба, вдвоем 18. пТИ (мод. гл.) key! можно, мочь 19. Я?® (прил., сущ.) lixiang идеальный; идеал 20. пТй (союз) keshi но, однако, впрочем 21. ЗЗгЖ (прил.) rongyi легкий, легко 22. ШЙ ЛЁ Кто хочет, тот добьется, you zhi zhe shi jing cheng При желании всего можно добиться. 23. (сущ.) chengyu чэнъюй, фразеологизм, идиоматическое выра- жение Имена собственные 1. 1 9-ffl LHXun Лу Синь 2. «йее Guo Morud Го Можо з. J Mdsike Москва 4. с®К, «Honghu shui, lang da lang» Дополнительные слова «В озере Хунху волны катятся одна за другой» (название песни) 1. 2. 3. (сущ.) geju (сущ.) xiaoshuo (сущ.) singe опера роман; повесть; рассказ стихи (различных жанров) 4. 5. и WL (гл.) hua (сущ.) huar рисовать, изображать картина; рисунок
506 Урок 26 6. (сущ.) wanfan ужин 7. (гл.) jinlai входить 9. й|Ж (сущ.) huajia художник 10. (сущ.) hanxuejia китаист, синолог 11. (гл.) WU не надо, не следует 12. (с/соч.) lianhuan проводить дружескую встречу 13. (сч. сл.) fu сч. слово для свитков 14. (прил.) bu xing не годящийся; плохой 15. (сущ.) jiemu программа, передача (на радио, телевидении, в концерте) 16. № (нареч.) gang только что; только-только 17. (с/соч.) shui lanjiao нежиться, валяться в по- стели 18. ж (прил.) dou интересный, прикольный 19. zenmeban что же делать; как посту- пить 20. bijiben diannao ноутбук Комментарии 1. «йЗД. » — «Еще рано», «Пока рано». Употребление наречия «j$» (2) показывает, что си- туация еще не изменилась. Употребление служебного слова «Р®» показывает, что говорящий противопоставляет свое мнение мнению со- беседника.
Урок 26 507 2. » — «В Китае очень мно- го известных писателей». «№Ж» — писатель, литератор. Слово состоит из зна- менательной морфемы «f^» («писать», «сочинять», «тво- рить») и суффикса «Ж», обозначающего принадлежность к профессии или специальности (например, «iX.^^» — китаист, синолог, «1эЯ^Ж» — музыкант, «ИЖ»— ху- дожник). Именно от значения «творить», «сочинять», «пи- сать литературные произведения» происходит также и слово (доел, «сочинять текст», «[школьное] сочи- нение», «писать сочинение»), с которым вы встретитесь в ближайших уроках курса. 3. » — «Я буду (собира- юсь) изучать [творчество] Лу Синя или Го Можо». Союзы «Й5й» и «sSW» употребляются между сло- вами или словосочетаниями, имеющими значения двух вариантов, из которых делается выбор. «jgJJ^f» употреб- ляется в повествовательных предложениях, а «ЙЕft» — в альтернативных вопросительных предложениях. Оба союза чаще ставятся между группами сказуемого. 4. » — «Мы хотели бы поехать учиться в Китай уже в этом году». Здесь наречие «®fc» (1) показывает, что описываемая в предложении ситуация реализуется раньше, быстрее, чем предполагалось говорящим. В этом предложении имеется в виду, что говорящий хочет поехать в Китай учиться как можно скорее. Это лишь одно из значений «$£».
508 Урок 26 5. » — «Мы вдвоем (оба) сможем по- ехать». значит «МФ» и употребляется в устной речи. В разговоре часто встречаются выражения «шгж», «^tlffi», «ШПЛ» и т. д. После «{Й» счетное слово не употребляется. 6. » — «Но это не просто!» Союз «ЧГЙ» соединяет части сложносочиненного пред- ложения, имеет значение противопоставления, «££» вы- ступает вместо вышесказанного «Jfe—‘^ЯЙМ^Х^». Упражнения на лексическую подстановку 1. ^S^!li№? 2. ФгЖ®1, И|"Ш,
о\ о Урок 26
ЯД 4ПЕ цт» ^1тг* mS
510 Урок 26 6. МЙЛЖ JL^k— 1. Планы на выходной А: В:ЙЙ4ШМ, «Й£1®Л? А:«ЖШ 2. Вы приглашаете в гости А:т?о жилаш^шш*, В: жж^, ШКЙЫе, ЙГЙЖЯЛ1Й±«<^#Л» А:ЖЖ^^#? в: яда, В:#ЁЛе, Агямдат. 3. Можно я посижу у вас на уроке? АгйШЙЛад? В:
Урок 26 511 A:ft£, В: А:>5Мо ^ШЙ^ФайГчЬ &Й ОЕЙШО, rJIW В:Й1И, ХЛШ^Жо А: ШЙ1< 4. В читальном зале не курят A: ft 4, Й№*®Ш tm ШйЯ' ЙМо В:», яет®. 5. Разговор на перемене В: 3WW —- д (tai — стол; подставка; приподнимать; зд.\ сч. слово) SONY А:Ш£Д1&М*1Ф в:ж^, шягаж w? 6. Прочитайте и переведите тексты объявлений: < < Й| QING WU XI YAN ж < XIE JUE CAN GUAN wu = ^>5? ЙИЁ xie jue вежл. будем признательны, ес- ли вы воздержитесь от...
512 Урок 26 JINZHI TING СНЁ ihiinzhi запрещать Текст для чтения «Ж ФАЖИМ^^ЖФай^Л® Ж*. »<-фф а жло яип га ф #и|, ШйЖйГЖЖ^Ш^-fini» “ШП"Ш+£ЖЛ1Й?” £»W- “Тямш. шнаадйй, aw- Ts£niMiinW#W$:, й^пМФВЖЛ, шй: “юшиш-ф <тя*. шта» *«Во ” ^Й>т#Т«Л^ФЖЛ» Тх^й№(П, ЙФ жлдф а мжй*жйй. и Т^*^*^ЖЛИ1вЯ-% Ti?i»W, Й6Ж№ {ПФтйдаОЯо ^да^шт'Жлшь “ЗШ£<£Л"5?
Урок 26 513 ад» тп-жшь - Грамматика Модальные глаголы «JB», «М», «^», «Цё», «ЧГ£Ъ>, «Ж и т. д. выражают способность, возможность, необходи- мость или желание совершить действие. Модальные глаголы всегда сочетаются с другими (знаменательными) глаголами и образуют с ними одно сказуемое. Отрицательная форма мо- дальных глаголов образуется с помощью наречия «^>». Аль- тернативный вопрос с утвердительно-отрицательной формой образуется путем повтора модального глагола в утверди- тельной и отрицательной формах. Некоторые глаголы в ки- тайском языке могут употребляться и как знаменательные глаголы, и как модальные. Ниже приводятся некоторые из значений модальных глаголов. Подлежащее Сказуемое Дополнение Вопросительная частица Наречие Модальный глагол Знамена- тельный глагол ФЭ» & й я§? № та ж? 17-1144
514 Урок 26 1. Глаголы «5^» и «Л!» могут выступать и в роли знамена- тельных глаголов (см. урок 19 и урок 14), и в роли мо- дальных глаголов. В роли модальных глаголов они выра- жают желание или необходимость что-то сделать, но «5^» подчеркивает решимость что-то сделать, а «^Ц» — наме- рение, желание («хотелось бы»). Отрицательная форма модального глагола «Ц^» в этом значении как и модального глагола « J§». Например: © «ШЙ, » «Девушка, я хочу (мне нужно) купить ту книгу». «Я хочу купить словарь, у вас есть (словари)?» «Вы хотите в воскресенье поехать в город?» • • • «Я не хочу ехать в город, я хочу (решил) поехать домой». Модальный глагол «]§» может обозначать не только субъективное желание, но и логическую необходимость. В этом значении отрицательной формой «]§» при место- имении второго или третьего лица является не «^>Й|» (как с местоимением «я»), а «^>ffl». «'T'ffi» не означает запрета (в отличие от «ф^» — «не надо») и употребля- ется в том случае, если нет надобности прилагать какие- то (дополнительные) усилия или делать затраты, можно обойтись и без них. Например:
Урок 26 515 «Надо ли выполнять это упражнение?» • • «Это упражнение можно не выполнять / не стоит делать». 2. Глагол «^» также может выступать как в роли знамена- тельного глагола, так и в роли модального глагола. Как знаменательный глагол «^» имеет значение «уметь что- то делать в результате обучения». Например: • • • «Ты умеешь плавать?» »или » • • • • «Он не умеет говорить по-английски». • • «Это упражнение я не сумею выполнить, помоги мне, пожалуйста». Как модальный глагол «£*» передает значение «вероят- ности наступления события или действия», т. е. прогноз развития событий или действий субъекта. Например: «Он сегодня придет?» («Возможно ли, что он сегодня придет?») «Будет ли и завтра идти дождь?» 3. «ИВ» и «ЧПМ» употребляются только как модальные глаголы и имеют значение возможности сделать что- либо. Например:
516 Урок 26 «Он сейчас может читать журналы на китайском языке». «Фжятивзмш?» «Сколько уроков вы сможете выучить (пройти) за неделю?» • • «Я вполне могу перевести эту книгу». Модальные глаголы «t^» и «КГИ» также могут переда- вать значение возможности или невозможности совершения какого-либо действия по не зависящим от субъекта дейст- вия обстоятельствам. Например: • • • «Вы сегодня сможете пойти?» • • «Можно войти?» • • «В читальном зале не курят». Для вышеперечисленных значений отрицательная форма и глагола «Л£» и глагола «ЦГЙ» одна и та же — Глагол «ДГЙ» имеет еще ряд значений. Одно из них — разрешение совершить какое-либо действие. Тогда отрица- тельная форма, передающая это значение, — «ф П| й(». Обратите внимание: в китайском языке существует наре- чие «чГШВ» («возможно», «наверное», «вероятно»), которое, как видно из его семантики, достаточно близко по значению к модальным глаголам. Наречие «Р(Г111з» может так же, как и
Урок 26 517 модальные глаголы, принимать наречие степени«®» (1R ЧГ f В — «очень может быть», «вполне возможно») и отрицание — «не может быть», «невозможно»): • • • «Она сегодня не пришла на занятия. Вероятно, заболела». • • «Возможно, ты не знаешь, что эта дама — супруга пре- подавателя Чжана». • • • «Этот господин не может быть японцем (невозможно, чтобы этот господин был японцем): он не говорит по-японски». Наречие «ЧГн!з» может употребляться вместе с модаль- ными глаголами, при этом модальный глагол ставится после наречия « ДГ ЦВ »• В комбинации с « nf f В » чаще всего встречаются модальные глаголы «^» и «Ц^»: «нЛ^±йПШ£ГЖо » • ••••• «Завтра утром, вероятно, может пойти дождь». 4. Модальный глагол «& $» часто передает значение долженствования в связи с этической, служебной или ло- гической необходимостью сделать что-либо либо быть чем-либо (в переводе — «обязан», «следует», «надо», «должен»). Например: • • «Вы хорошо учитесь (конечно же), должны побывать в Китае».
518 Урок 26 • • «Вы изучаете китайский язык и (разумеется) должны уметь говорить, воспринимать на слух и писать по-ки- тайски». «вря, • • «Да что Вы, это моя обязанность / это мой долг». • • Сегодня на улице очень холодно, тебе следует потеплее одеться». • • «До сих пор я еще не знаю, кто я и кем я должен быть». Модальный глагол «)^Ш» перед глаголами может употребляться в усеченном виде в том же значении: «В нашей семье все дети, которые должны учиться, учат- ся, а все те, которые должны работать, — работают». Обратите внимание: в отличие от других модальных глаголов глагол «ЙШ» может употребляться также и в прошедшем времени с оттенком сожаления, укора или до- сады по поводу случившегося или упущенной возможности (в переводе — «не/надо было», «не/следовало», «жаль»). «Ты сегодня заболел. Вчера надо было потеплее одевать- ся». / «Жаль, что ты вчера не оделся потеплее».
Урок 26 519 «Не надо было тебя вчера отпускать». / «Жаль, что я тебя вчера отпустил». Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: ЖТ» ЛПгШАШ Т»ФЯ тмшп ФЯЛЙ ИВЛК <ЛЙ0$>> «ЛКи» даяеа мяи® ши® ЯЙЙ^ Ж®ИХ№ яшмше аияй 2. Опираясь на тексты данного и предыдущих уроков, под- берите к приведенным ниже существительным соответ- ствующие счетные слова. Затем составьте с ними гла- гольно-объектные сочетания. Подготовьтесь к беглому опросу. а, ж, ж, м ж. ъ ж. ж ж» 1. !-№, ВОЯ, йТивГ^, мд, о
520 Урок 26 2. Йс, ЛЯ, Ж, tti+, ШЙ, Ж, ЙИъ з. Ж-, ЭДД, <®l> "W, ЙФ, ЖЕ, 4. W, «<?й, ITF, ИЖ й^, М, #Ж, М?= 3. Ответьте на следующие вопросы отрицательно: (1) (2) (3) ^S^gnilW? (4) ЙЛйГЙ2рвГИ>»? (5) вл^#вжа<п-йдй«1Ч? (6) 4. Дополните следующие мини-диалоги подходящими по содержанию фразами: (1) А: ? В: (2) А: ? В: (3) А: ? В: (4) А: ? (5) А: ? В:
Урок 26 521 5. Заполните пропуски, используя модальные глаголы: «??», «Й1», «tB», «ПГВ1»> «4г» и «Й1Й»- Проверьте по аудиоключу. а жаля ЙЖШП-Й*. а&ИМТШ. £о ШЯ, *, йЮ5±4ЧУ#Л, * Й1Й, йидашвл. -№ £#Я>Я, *2МЛ=Во -felRj ^яя “if!” Произношение и интонация О Интонация предложения (2) 1. Вопросительное предложение с вопросительным место- имением обычно произносится с повышающейся интона- цией, т. е. в более высоком регистре, чем повествователь- ное предложение. Вопросительное местоимение произносится с сильным ударением, т. е. увеличивается время произнесения, и кон- тур тона становится более четким. Если за вопроситель- ным местоимением следуют другие слоги, то они произ- носятся с некоторым понижением интонации. Например:
522 Урок 26 _ z ч ч z Ж 2. Вопросительное предложение с утвердительно-отрица- тельной формой модального глагола читается с повы- шающейся интонацией. Сильное ударение падает на утвердительную форму модального глагола. Отрицание «^>» произносится безударно, отрицательная часть яв- ляется слабоударной. Последующие слоги произносят- ся с некоторым понижением полосы частот. В ответе модальный глагол читается с сильным ударением. На- пример:
Урок 26 523 3. Предложение со служебным словом «Ир}», имеющим значение восклицания, читается с понижающейся инто- нацией, при этом темп речи медленный. Время произне- сения слога «ВД» увеличивается. Например: © Упражнения 1. Прочитайте и выучите китайское классическое стихотво- рение: Deng Guan Que Lou Wang Zhihuan Bai ri yT shanjin, Й 0 flc ih Huang he ru hai liu. it М Л Ж «Поднявшись на терем гуаньцюе (Терем аиста и воробья)» Ван Чжихуань Белое солнце скатывается по склонам гор, Желтая река впадает в большое море, & &
524 Урок 26 Yu qiong qianli mu, Ж £ ТВ 0, Geng shang yiceng 16u. Если хочешь охватить взглядом даль, Поднимись на этаж выше. 5 ± Hi & 2. Прочитайте и выучите чэнъюй: »* Ш Ж* 15* опытный, зрелый способности Мастерство приходит с накоплением опыта и при- обретением навыка. Ф родить 15 искусный, умелый / Последовательность написания и количество черт 1. г Г fi 5 5 5- 6F 9 2. ' > ' 7 3. IjJL I П 1=4 ЕВ ЕЗ Ер 6 4. ж i t i v k v Хф ix 10 -L. JL JL> -L. JL Г п й 6 □ n n □' a" nr nx 15 5. Й H snw 18 6. Ж ' I Y |X jX jX 7
Урок 26 525 ь A A A A A A A| 1|-| Am Г ft й й й й Ann Afm A pin App App App App App App App й й й й й й^ й^ й® б— йЖ 20 7. Л A A A A A A' At At At 1 П И Н Н Н Н^ HL 10 8. 4 ? ? ?j Уг> № vw ?£g > } } > ) >т >Т 11 9. т т 2 10. № ' ч нмггг 13 11. 8 12. •№ ж 4 + 1 8 13. Г п и у J Й £- ,$- 12 14. ' -*- г Г Й 7 лО jih j?h fte jjfe jij д 17 15. ш Ч 4 i * Ч-А-ж \_Л- 4-1- Ч-Л- г т г 8 Г п й й й 13 16. ffi ' f Г Г in ifi ffi ffi 9 ' f Г Г in frfi iffi ffi ffi ffi 10 17. У к У } » =й 10
526 Урок 26 18. 1 П R В |3 |3 |^ 8 19. J * Jj 5 20. д=3 g 13 Дополнительные слова f|m a a fi- fi f « « c < X 12 a 1 4 fl 'fl Ж ffl 6 Jpp 10 \ ч ч ч—- ч—ж \_I— \_X- \_p ' ) ) ) /Т)t )Ж 8 1 t It >1 44 41 41 8 iyf ч \ ъ— ч-U ч -P ч -p ч -P ч -p г г г i Я w if 8 j|Sl ж ж ад ад ад ад ад t 10 Wr 12 '- f f f f F £-$• 9 ^5 7 4 & ' k Ъ V ¥ 9 . »- »- t- t- t- »- t- г- ». t- i- t- t- 1- t- >- t- t- T A Л* 1 >tA 4*>K >тЖ Лук lit 13 ll^ 1 F ihib 4
Урок 26 527 - г п ПГ Г Г F a 12 ж i п ф Г Г Фв 01W Ш 12 WJ 1 П ИО И! 6 ж ‘ р 1 fff’^tflflflf'lf" жжжж 16 ж г п ° Р R Н Ш 10 & М м / ч / ч ч / ч ч ч 15 - Т I FFj 5 .2® Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. JTntian wanshang women qu laoshT jia kan Zhongguo dianying. Laoshi yao gei women fanyi, huida wdmende wenti, bangzhu women liaojie dianymgde neirong* (Й W «содержание»). Ni neng bu neng lai? — Wd hen xiang lai, keshi jlntian wanshang wd you shi, bu neng lai. — Shenme shi? — Mingtian shi wd mamade shengri, ta jTnnian wushi sui, mingtian hen duo pengyou yao lai zhuhe. JTntian wanshang wd yrnggai bangzhu ta zud cai. 2. Qing wen, yihou ni yao zud sheme gongzud? Xiang yanjiu Zhongguo wenxue haishi xiang dang fanyi? — Dou keyi. Wd hen xiang yanjiu Zhongguo gudian wenxue, hai xiang
/ 528 Урок 26 fanyi Zhongguo shige*. — Na hen bu rongyi a! — Dui a, you shihou wo hen xiang dang laoshl, gei xuesheng jieshao Zhongguo wenxue hudzhe Zhongguo lishi. NI hanyu shuode name liuli, ni yao dang fanyi ma? — Bu cud. Keshi wd bu neng fanyi shige* hudzhe gudian xiaoshuo. Wd yao gei daibiaotuan dang fanyi, zhege gongzuo ye neng jiashen liangguo renminde liaojie. 3. Jinnian jiuyue women bande tongxue dou yao qu Zhongguo xuexl. Women dou hen xiang qu, zai Zhongguo women key! xuede geng hao, hul guo yihou zhao yige lixiangde gongzuo. Wd zhldao, hanyu hen nan xue, keshi wd xuexl hen renzhen, yiding neng xuede hao. You zhizhe shi jing cheng! 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие предложения, укажите тоны: Zhege geju hen youming, ni zenme bu zhldao? Xihuan kan Zhe shi shei xiede? Zhe shi shei©de? Yanjiu shige hen yduyisi. Ta yao fanyi yiben Л |Ц/№Й- Zhege Й|ЖН de hen hao. Wd hen xiang qu “;МИ1Й” ting geju. Zhongguo you naxie youmingde zuojia, qing gei wd jieshao yixia. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: W; Ж*! £А; #В; ® #; fMh чГШ; Я»;
Урок 26 529 Ж; i£A; ЭИ; йШ; &S; S№h 3R; «И; ЙЙ1; Ж Й; ЖИ; >СВД; *ВЛ*Но 4. Перевод. Переведите предложения с китайского языка на русский: 1. «ААЖЙЖ, г.ЯЙъЁ, »W* «И, з. 4. 5. ЙТ^ЙШЮ 0*Й{П£ЕПЛ^«О WЛЙ ЖСШ. ЖЖ» ®Й#®ЗД. ЙШХАИ1ЙЖ*» 7.-вла^й^±йфё, -хЛЖ, if ЖЖ» 8. ТФЛ «p]W 041ЖТ» 9. 85^^ЛЙА®С1&Й»*о ю. тшжзл, и.»п«^, ЖГШ 5. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Он хочет стать врачом. 2. Хотите ли вы купить билет на пекинскую оперу? 3. Он умеет ловить рыбу, но не любит ее есть.
530 Урок 26 4. В читальном зале курить нельзя. Пожалуйста, выйди- те и покурите на улице. 5. Ты должен закаляться каждый день. 6. Он может (готов) обучать тебя английскому языку. 7. Ты можешь пойти на танцы сегодня вечером? 8. Вы друзья. Ты должен помочь ему. 9. Я хочу изучать китайские пословицы и поговорки, но у меня нет фразеологического словаря. 10. Вы все поняли? Кто не понял, может задавать вопросы. 11. Заниматься классической китайской литературой очень интересно, но это нелегко. 12. Я хочу поговорить с тобой. Когда у тебя свободное время? 13. Он может быть переводчиком. Он говорит по- английски бегло и четко. 14. Он известный писатель. Тебе следует прочитать его роман (художественную прозу). 15. Он рисует хорошо. Пойдем посмотрим его картины. 16. Он знает Китай. Ты можешь задать ему этот вопрос. 17. Напротив института нельзя (не разрешено) ставить машину. Поставь машину за институтом. 18. Здесь невозможно поставить машину. Машин слиш- ком много. 19. Здесь нельзя купаться. Вода не очень чистая. 20. Я не пью пиво, я выпью чашку зеленого чая. 21. — Чем это ты занят? — Мне надо повторять грамматику, завтра препода- ватель обязательно спросит меня. 22. — Завтра вечером студенты нашего факультета про- водят вечер встречи с иностранными студентами. Ты сможешь принять участие?
Урок 26 531 — Нет, завтра я должен встречать делегацию, прибы- вающую в Китай с визитом. 23. — Он переводит стихи или романы? — Стихи. Он перевел много стихов. 24. Вы можете отправиться сегодня или завтра, в Москве он непременно вас встретит. 25. Ты можешь купить ему газету на английском языке или на французском. Он владеет и английским, и французским. 26. Это стихотворение перевел я. 27. Мой старший брат тебя знает, а ты его — нет. Давай я вас познакомлю. 28. Профессор сказал, что должен серьезно исследовать эту проблему. 29. Здесь нельзя проехать на машине, поезжайте там. 30. — Кто нарисовал эту картину? — Картина нарисована мной. — Нарисована очень красиво. — Ну что вы! Я не очень умею рисовать, пожалуйста, поучите меня. Знаешь ли ты? Лу Синь и Го Можо Лу Синь и Го Можо — выдающиеся китайские писатели XX века. Лу Синь (Lu Хил, (1881-1936 гг.) — основополож- ник современной китайской литературы, писатель, литерату-
532 Урок 26 ровед, мыслитель, революционер. Лу Синь — литературный псевдоним Чжоу Шужэня (Zhou Shuren). Он родился в уезде Шаосин (Shaoxing xian) провинции Чжэцзян (Zhejiang sheng, SfHW)- Своим творчеством Лу Синь заложил основы со- временной китайской литературы и ее нового направле- ния — революционного реализма. Классикой национальной литературы стали его повести «Записки сумасшедшего» и «Подлинная история А-Кью». В Китае издано полное собра- ние сочинений писателя в 20 томах. Го Можо (Guo Morud, (1892-1978 гг.) — вы- дающийся деятель культуры, писатель, поэт, революцио- нер, ученый-историк, мыслитель, крупный общественный деятель. Родился в городе Лэшань (Leshan shi, if;ll|if)) провинции Сычуань (Sichuan sheng, Щ J11^). Поэма «Боги- ня», написанная Го Можо в духе революционного роман- тизма, ознаменовала рождение современной китайской по- эзии. Вслед за Лу Синем Го Можо стал общепризнанным лидером культурного фронта в Китае. В КНР издано 17-томное собрание сочинений писателя. Вопросы 1. Как по-китайски называются «четыре сокровища каби- нета»? 2. Кто был реформатором и великим актером пекинской оперы XX века? 3. Вспомните название китайского солнечного календаря и основные праздники, отмечаемые по нему в Китае.
Текст Wang: Boboffi: Andelie: Ding Yun: (йФилшю (Zai Zhongguo dashiguan) 4ИП S « T, ЙЖ Nimen dou lai le, qing jin! №’. tB ft Nin hao! Neng canjia jintian de zhaodaihui, w6 feichang gaoxing. T T «3? DTng Yun, dianying kaishi le ma? й & W Ш ПК ЖП Я I® Ж? Hai mei you kaishi ne. Nimen yao he dianr shenme jiii?
534 Урок 27 ft « ta й ^еж» Bobofu: Wd xiang changchang Zhongguo de maotaijiu. aatefobfc ft пд ЯЛ -ff ГЖЖ BBo Bobofu taitai: Wobu hui he jiu, yao yibei kuangquanshui ba. I: Ж ft Sift* ЖЖ И Wang: Wei Bobofu xiansheng he Bobofu taitai de «Ж I1#! jiankanggan bei! ЖЖ, W ftfil И ifi ff! Bobofu: Xiexie, wei women de yduyi gan bei! DTng Yun: ^йж в щ т a r Masha, maotaijiu ni he le mei you? & Wo ft Hi T -w ФИ Masha: Mei you. Wd he le yibei Zhongguo putaojiu. Ding Yun: iW«n ФВ Ж» Qing nimen changchang Zhongguo cai. Taitai: Ю, ft £ To W »o Xiexie, wd chT le. Feichanghao. Шй: «Т ft й ffl ft W, ft J® c Andelie: Kuaizi wd hai yong de bu hao, wd xiang zai shiyishi. T: ft % MB MB-- & ft Л4Ш Й Wang: Wo gei nimen jieshao jieshao: zhe shi dashiguan de « ЖЛо ft wenhua canzan Li xiansheng he furen. Zhe shi ft Bobofu xiansheng he Bobofu taitai.
Урок 27 535 Bobofu: Renshi nimen, wd hengaoxing. Canzan: Huanying, huanying. Wang: Canzan: S Mi м ФХ Ж и ЗИх, Zhe liangwei shi Zhongwen xi de xuesheng, ft ля a g Andelie he Masha. Tamen jlnnian jiuyue jiu yao * ФИ qu Zhongguo xuexi. а » т зш x шя r и-s w Tai hao le, wdmen ydu renshi le liangwei nianqTng И de pengyou. АЛ: if АЖ S'J Ш ИЕо Fiiren: Qing dajia dao loushang kan dianying ba. Новые слова 1. (гл.) kaishi начинать; вначале; поначалу 1 2. AW (сущ.) dashiguan посольство I (сущ-) dashi посол I 3. (сущ-) zhaodaihui прием (в посольстве) 1 4. Ж (сущ-) • • V Jiu вино, спиртное 5. (гл-) chang пробовать (на вкус)
536 Урок 27 6. tew) maotaijiu маотай (китайская водка) 7. (предлог) wei ради, для, за 8. «ж (сущ., прил.) jiankang здоровье, здоровый 9. T# (с/соч.) ganbei выпить, осушил» бокал 10. (сущ.) youyi дружба И. WIS (сущ.) putaojm виноградное вино (сущ.) putao виноград 12. (сущ.) cai блюдо, кушанье; овощи, зелень 13. (сущ.) kuaizi палочки для еды 14. i£ (гл.) shi пробовать, испыты- вать, эксперименти- ровать 15. (сущ-) wenhua культура (доел, пре- вращение знаний в текст) 4t (гл.) hua превращать(ся), из- меняться) [в слож- ных словах суффикс -ция] 16. (сущ-) canzan советник (посольства) 17. кк (сущ-) furen мадам, госпожа, суп- руга (доел, человек мужа) 18. (нареч.) you снова, опять, еще (раз) 19. лк (мест.) dajia все (только о людях), все вместе
Урок 27 537 20. Я (гл.) dao 1) прибывать, прихо- дить; 2) направляться 21. ft (сущ.) lou здание, корпус, (многоэтажный) дом, этаж Имена собственные 1.^ LI Ли (фамилия) 2. Я& Tiantan Тяньтань (доел. «Храм неба») Дополнительные слова 1. Ййй(ст.) bailandi коньяк, бренди 2. (сущ-) xiangbinjiu шампанское 1 3. (сущ-) wuguan военный атташе 1 а (прил.) wu военный (сущ-) guan чиновник, служащий 4. ' ® (сущ-) ylmi первый секретарь 5. Й (сущ., гл.) bing болезнь; болеть 6. <1^ fe (сущ.) xiaoxuesheng ученик (ученица) начальной школы 7. tt® (сущ-) jTchang аэропорт 8. (сущ-) maobi кисть; кисточка 9. (сущ-) qianbi карандаш (доел. свинцовая кисть) ю. в (сущ-) yuanzhubi шариковая ручка (доел, кисть круглой жемчужины) 11- 1нЖ (сущ-) qingjian пригласительный билет, приглашение 12. Ж (сущ) heng горизонтальная чер- та (графич. элемент) |
538 Урок 27 13. (числ.) wan десять тысяч 14. {нареч.) zhunshi точно; вовремя 15. {нареч.) zuoyou примерно 16. if® {прил.) shiifu уютный; комфортный 17. 18. Щ {сч. сл.) Ой (сущ.) tang dianying zhaodaihui раз киноприем 19. (сущ.) sheng 1. звук; 2. объявлять, сообщать; 3. тон 20. it (суФ) guo 1. проводить (о вре- мени); 2. суф. про- шедшего времени глагола Комментарии 1. » — «Очень рад, что могу сегодня присутствовать на приеме». «ЪМЯ^МП, » — «Очень рад, что позна- комился с вами». Оба этих предложения относятся к числу сложных предложений. В таком предложении первая придаточная часть объясняет причину, а подлежащее « Jq» в основном предложении часто опускается. 2. — «(Давайте выпьем) за нашу дружбу!» » — это форма произнесения тоста {букв.: «осушим бокалы (выпьем до дна) за...»). «>^/» — пред- лог, который вместе с последующим существительным
Урок 27 539 или его синтаксическим эквивалентом образует обстоя- тельство цели, ставится перед глагольным сказуемым. Например: — «Служить народу!» (из- вестный лозунг Коммунистической партии Китая). 3. » — «Мы позна- комились также с двумя другими молодыми людьми». Наречия «Д» (1) и «X.» (1) обозначают повтор действия или ситуации. «Д» (1) ориентировано на будущее время, употребляется при обозначении еще не состоявшегося повтора действия (или ситуации), а «X» (1) чаще обозначает уже повторившееся дейст- вие. Например: ОЮЯ1&» «-№№^±^7, КОЖ » ХзКТо » «WX&WJR. 4 » «шжгл» Он сегодня был в библиотеке и говорит, что завтра снова пойдет туда. Он приходил вчера утром, а после обеда больше не при- ходил. Он вчера пришел и сегодня снова пришел. Он вчера не был и сегодня опять не пришел. Мне нужно еще раз погово- рить с Дин Юнь. Я еще не научился пользо- ваться палочками для еды. Я хочу еще попробовать [есть палочками].
540 Урок 27 Сравните случаи употребления: Он вчера ходил в библиоте- ку. Сегодня опять пошел. Исключение: в случаях, когда требуется обозначить циклически повторяющееся или наступающее помимо воли человека действие или состояние, используются со- четания «J4.fi» и «JCW»- «ВЛХХЙЙД- т, х^±жт. >> Ti^X®B££0 Яв (dangao) I®!» Завтра опять понедельник. Опять надо идти на занятия. Мне сегодня 18 лет, и я опять буду есть торт на день рож- дения. Наречия « J4.» и «Д» четко различаются по сочетанию с отрицаниями. Так, « J4.» всегда занимает позицию перед отрицанием. Он вчера не пришел в первой половине дня. И во второй по- ловине дня опять не пришел. «flf» следует за отрицанием вне зависимости от грам- матического времени и переводится «больше не». (suan — кислый^ ВХ~Т° » - » Эти яблоки слишком кислые. Больше не надо покупать. Старший брат приходил один раз на прошлой неделе и больше не приходил.
Урок 27 541 Исключением из этого правила может служить соче- тание наречия «Д» с глаголом «^» «иметь» и отрица- нием «ЙЬ>: « й $ jfe 2 W SWo » Такой журнал еще есть? — Извините, больше нет. В побудительных (императивных) сочетаниях упо- требляется только «^», которое передает значение до- бавочного действия и переводится наречием «еще»: >» «W-tf WL.» #45.» Купи еще килограмм. Спой еще одну песню. Прочитай еще одну книгу. Произнеси еще раз. Напиши еще несколько иерог- лифов. Поговори с ним еще раз. Поешь еще немного. 4. » — «Прошу всех под- няться наверх для просмотра кинофильма». Личное местоимение «^<Ж» охватывает всех лиц, на- ходящихся в определенной компании, коллективе. «й-t»» вообще, обозначает место выше первого эта- жа в здании. Если говорящий находится в здании, «^ К» также может обозначать этаж, находящийся выше него. Под «ЙТ», в общем, подразумевается первый этаж в здании или этаж, находящийся ниже говорящего.
542 Урок 27 Направительный глагол «JlJ» часто употребляется не только в значении «прибыть», «приехать» — «мы приехали»; ЯИПЯТ- «они доехали»), но и в зна- чении «пойти», «отправиться» в сложных предложениях с придаточным цели. В таких предложениях (по умолчанию, в настоящем или будущем времени) «Jl|» вводит обстоятельство мес- та, предшествующее придаточному цели. При этом основное предложение и его придаточная часть могут соединяться друг с другом как непосредст- венно, т. е. без синтаксических показателей (например, flj так и с помощью специальных служебных слов. В качестве служебных слов, выделяю- щих придаточное цели, могут выступать уже известные вам направительные глаголы-модификаторы «*» и «^»: «4-^3^ ЛОШП «ScWSWAS (jichang) ЯЙЙо » 4.?» Сегодня преподаватель Ли приедет к вам в общежитие проведать вас. Мне нужно поехать в аэро- порт встретить приятеля, ко- торый возвращается из Китая. Для чего он приехал сюда? В случаях, когда действие свершилось и при этом именно цель действия является ремой (т. е. содержит главную новую информацию), придаточное цели оформ- ляется постановкой модификаторов «*» и «-£» не пе- ред придаточным цели, а в самом конце предложения с
Урок 27 543 добавлением конечной частицы «7» (подробнее будет описано в уроке 40). иш.» Он поехал на прием в по- сольство. Преподаватель Ли поехал в аэропорт провожать друга. О Упражнения на лексическую подстановку 1.ЩПЖТП5? МЖЖТ» ML ишп, Sil IWML « Ш. 2. fe^Jf^T^? few JR®J 3. it №
544 Урок 27 ^3®^? ЙЗЙ^о ЙгйЁ, iS 4-^йШМ, iff ®, « fciS, IT »JS 4. й. 'F©. ЯШ ruzk ВД ЖН-* ?E« tt?+‘ йГОйТ^ 5. Je5 №<ТЛ£ЖЖ? -№< Г ЙЖ$?Х яШ('Ь). а» JWc(ft), if Ж(Ф), S <£Ж(ЗЮ. if ЯЛ (Ж), й р^(Ф), а# 6. №^ЖИ>ИТ4+£Я1 Ж? оа»яттг. -®иж
Урок 27 545 7. (ЖЛЖ) #»5£4^АЛйШЖ Л«Л4»АЛЙ9»Ж Шй«Ж 1. Знакомство с гостями A:tfcg*5te4, «ТЗ^ПТОЧо В:#ё>ЙПМ]ЙЗД^, ж»т. Л, ййЙЖАЙё*. В: iA.iR^®iW^s <• C:$®, 2. Блюда и тосты А: яН^ЙИ^о В: ЖЖ, Ж-^JL »»» А: Ле, #! В:Т» 3. На остановке автобуса А: 1»|'й], 1±Й*$ЙГЙМУ®^ЖА«®П§? В:вШ. $?•, $ЖТ« 18-1144
546 Урок 27 4. Андрей опаздывает igff: IW3W* Т"5? То %'Ш, tfe, w, ажож^То "Т4: &Ш-. ЙРМШЖ, ШйТ. ♦ ♦ * Текст для чтения —№^Т-Т «->) /Ь^ЗНЯ: “ШЛ1Я, &S « —» ” £!!№ “Xt, ^BBo ”
Урок 27 547 ^W^Xt?” ” %!№i%, «г» ЭД?’ “S^W, «-» Ж*, «О> З^МЖо ” -№Х^Т-Ф <<^>> ^о ^ЛЙЙ: “Х^То “ «н» 3=МНЖ*= ” ^ЮЯйШЁЗэ «К» > «г» ./Ь^4й: ^тшзэ-Ф «го ^о zb^ft “Л*” ^-ЙВ-Л*Ж*« -№101ЙСЖ< Т+ШЙ, Jf&W «л*» Т^±«ИВШ. “-rww «л*)> Грамматика Показатель состоявшегося действия 1. Служебное слово « 7*» в позиции после глагола можно рассматривать как видо-временной суффикс. Суффикс « 7» в следующих примерах показывает, что действие, называемое глаголом, уже состоялось. Сравните:
548 Урок 27 ®ШПЯ5Ж<Ч? — Они все придут? ainas*. — Да, все придут. — Сколько журналов ты будешь читать? jfeo — Я буду читать три журнала. — Они все пришли? — Да, все пришли. — Сколько журналов ты прочитал? — Я прочитал три жур- нала. Когда речь идет о состоявшемся действии, то, как прави- ло, имеется в виду прошедшее время. Однако важно указать, что, во-первых, в прошедшем времени далеко не всегда по- сле глагола можно поставить суффикс « ». При регуляр- ном, повторяющемся или неизменном характере действия в прошлом (в течение какого-то промежутка времени) суффикс «7» не ставится. Например: «ржмт» ft о » Раньше он часто навещал меня. В прошлом году он жил в студенческом общежитии. Во-вторых, действие может иметь характер состоявшего- ся и в будущем времени, например, оно может закончиться к моменту начала какого-то другого следующего за ним действия. При такой смене действий, относящейся к буду- щему времени, глагол с суффиксом «7» имеет некоторую аналогию с деепричастием в русском языке. Например:
Урок 27 549 нив. » Завтра вечером, поужи- нав, я буду смотреть кинофильм. Подле- жащее Сказуемое (глагол с суффиксом «Т») Определение к дополнению Допол- нение й ШЯ |Д| да*. i&iBJ ж® ft ж йк 0» гада. Для глагольного сказуемого с суффиксом « Т» характер- но такое дополнение, которое имеет перед собой определе- ние (см. таблицу). Определение бывает выражено сочетани- ем числительного или указательного местоимения со счетным словом, а также прилагательным, существитель- ным (или местоимением) или другими частями речи, в том числе и оформленными служебным словом «Йф». Если же после глагола-сказуемого с суффиксом « » до- полнение не имеет определения (например, «'flfeW Т ie5» или »), то такое предложение кажет- ся незаконченным. 3. Отрицание того, что действие состоялось, выражается с помощью наречия а не «^*». При этом «7» после глагола обязательно опускается. Например:
550 Урок 27 Они не пришли. Я не (про)читал журнал(ы). Если действие непременно должно состояться, но в мо- мент речи это еще не произошло, то употребляется конст- рукция (W) •••’Ж» «еще не...». Например: Фильм еще не начался. • • • «ЖЖ(W) ЖФВ ° » Он еще не пришел. • • • Краткая форма отрицательного ответа — «$£W» или «ЖЙ1*ФЙ»- Например: «ЖЖ Т 3 W?» Ты (с)делал упражнение(я)? «Й£* ° (ЖЙМГЧЁо)» Нет. (Еще нет.) 4. Альтернативная форма вопроса для глагольного сказуе- мого с суффиксом «Т». Утвердительно-отрицательная форма «... 7явля- ется весьма распространенным видом вопроса: Подле- жащее Глагольное сказуемое с суффиксом «Т» Дополнение Отрицание «?£W» т ng т п> 3S am т
Урок 27 551 Вопрос можно также построить, поставив после утверди- тельной формы глагола-сказуемого отрицательную форму например «3|ЙЙ:3|6> и При этом суффикс « 7» опускается. Подле- жащее Сказуемое Дополнение Глагол в утверди- тельной форме Глагол в отрица- тельной форме № ж? & (н? Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: лйт» дшт ФЖЛЖ £тяй
552 Урок 27 2. Переделайте следующие предложения, используя суф- фикс «Т» как показатель состоявшегося действия. Про- верьте по аудиоключу. (о «-жж (2) о) (4) ШШШЖ (5) 3. Дайте отрицательные ответы на следующие вопросы: (1) (2) (3) -ЙМ«? (4) (5) ffiWTfSW? (6) ^Т«^ТШЖч1й?
Урок 27 553 4. Составьте предложения по следующим образцам. Пример: WWW (1) (2) ж (3) 1 J (4) и и® (5) ^(5) (6) ЙГИ 5. Переделайте следующие предложения в вопросительные с утвердительно-отрицательной формой глагола-сказуемого. Проверьте по аудиоключу. со (2) (3) (4) (5) аштжжмж (б) 6. Заполните пропуски словами «Д» или «X-»- Проверьте по аудиоключу. (о —ждтвшжй. (2) йФЖййи-ашь йзетжФ,
554 Урок 27 (3) 1Й±&ЙЙ (4) ййчйшй, а® (5) 4-^ж_________»- (6) i£W±«o 7. Дополните обстоятельства места соответствующими по смыслу придаточными цели. Затем составьте с ними предложения: а) без служебных слов, вводящих придаточное цели: Ш... моиш... Ш1Г... Milton... ЯМЙ... б) используя служебные слова, вводящие придаточное цели: ®14»и*. .. йяш* .. МИФИ*®®* S'Wb*.. МО&ЯЖ.. мм*.... 8. Изложите по следующим картинкам «текст для чтения» данного урока:
Урок 27 555 Ситуативные задания 1. Предложите поднять бокалы за здоровье: — господина Вана с супругой; — военного атташе; — советника по культуре. 2. Вы рады возможности: — присутствовать на приеме; — посетить с экскурсией завод (учебное заведение); — поехать учиться в Китай; — принять участие в вечеринке. 3. Попросите по-китайски научить вас пользоваться палоч- ками для еды. Произношение и интонация О Интонация предложения (3) Утвердительно-отрицательное вопросительное предложе- ние типа «... T&W» в целом произностится на более высо- ком уровне, чем повествовательное, с понижением интона- ции в конце. Отрицательное наречие « W » является безударным. Например: — ✓ V ✓ / /Ж
556 Урок 27 ...т........ л'в'ггшй/г? О Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слова и выражения с «с» и «ch», обращая внимание на их произношение и тоны: 2. Прочитайте и заучите следующий чэнъюй: Cha yi hao И, shi zhi qianli. Й И « Ж, & ± fl. Просчет в малом может привести к колоссаль- ным потерям. Последовательность написания и количество черт 1. % < А $ 8 2. ' ( Г К fH fB № ft 8 3. й - t i mrists 8 4. ' | Г ft 9 5. Г M AI4; 1*14, 9 $ € { 14
Урок 27 557 6. 4 * -+-H -±£г jLj/ _£_{/ ±J^ 8 7. r=t 2- Za Za Za Za 5 !Ш 1 «Ш f it t BM 1 > M Ш № 14 8. ' 7 № 4 Ja Ja i =i Ta > 12 9. 10 10. Г Ж Я" J* Ж Ж Ж ж ж 11 11. T Г‘ 3 -* + f ft й й й 11 12. i i' f if ifT i'H’ i'R’ i& 10 ь JL» JL» JL» Jl JL -1» -I* Jlj Лду .1. Г п й п й n =4^ =5-f =*e? =?вГ nl nil ПП ПН ПН 15 13. & У >л- ле Лгу лел- Леле леле лелг лглг ЛгЛг - *' Т ‘Г Я f£ f£ 13 14. i£ i i ъ i ч i *_L» I I r IT Lf 1Д 8 15. 4E ’ 1 р/г 4 16. , + A frt #A. /jk^. /jk^k .dxdb 4k*|b 7F7 7F7U IF7U ЖЙр Wt 16
558 Урок 27 ' лЕ ЛЕ % %, %* frb лЕлЕ 4-лЕ *лЕ лЕлЕ лЕлЕ лЕлЕ 'k'k TE7 7>тС JjT/C ^F7p ^|F7p pg ]] L] Г1 19 17. 2 18. Z* Za 2л ^|^|J 8 19. - t 1 1 1' Г Г Г 1* 1* Ш 13 - t I 1 1’ Г Г Г Г lw R1* It It It 15 Дополнительные слова k k 7 1A \ \/ \A \A \A 5 jprt -til |'ГГГ1Н^|й 14 " i b-!)- j- й A 8 8 в 10 •W ' r1^ 4“^ 4=^ 4=^ 4=^ 4=^ 4=^? Г ) i ГГЧпИЖ 10 & / л л л W 10 и i п n n n in и и и ia 10
Урок 27 559 Sic * r f J г у y- ft jfc 10 ‘ Г”* Г1 Fl fR“ 9 - t t t $ J.— J.+- -PH* 4Jfc -b£fc XJfc Jdfc X4fc 4* | г t1 Тп 444 fro 15 7 A A A * $ й $ Г > 12 ж 1 * 1 15 Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Zuotian wdmen qu Zhongguo dashiguan kan yige Zhongguo dianying. Zhongguo dashiguan hen da ye hen piaoliang. Womende Zhongguo laoshi gei women jieshaole dashiguande wenhua canzan he furen. Kanle dianying yihou dajia dou qu loushang canjia zhaodaihui. Wd changle chang Zhongguo cai, zudde zhen xiang! Zhongguo ren dou hui yong kuaizi, wdmen bande tongxue ye dou xiang shiyishi, keshi yongde bu tai hao. Nansheng hele yidian youmingde maotaijiu. Nusheng bu hui he maotaijiu, tamen dou hele hong putaojiu, wd ye hele yibei. Dajia wei wdmen liangguo youyi ganle yibei. Wenhua canzan hen keqi, ta shuo, womende hanyu hen hdo, ying- gai qu Zhongguo xuexi.
560 Урок 27 2. JTntian shangwu wd zheng zhunbei qu xuexiao*de shihou, wode tongxue Anna gei wd dale dianhua. Ta gaosu wd ta bing*le, bu neng lai shang ke. 3. Zhu m shengri kuale*, wei nide jiankang gan bei! — Wei nimen dajiade jiankang gan bei! JTntian nimen dou lai wd jia zhuhe, wd feichang gaoxing, xiexie dajia! 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: he yibei kafei he yidian mai yiping xihuan he Faguo Й^ЙЬ; ydumingde ЖЗ^Ж^НЙЖ- i.ieaaw ye lai canjia zhaodaihui. 2. Та ЙТ, yinggai zhu 3. Wenhua canzan he —dou yao canjia zhaodaihui. 4. Zhang jiaoshou bu neng canjia. 5. Wd bu hui he Й^М- wd he yibei 0 pijiti ba. 6. Jiashen liangguo renminde youyi. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: ЖЙ; ЙЗс; ЗЫ; СТ СТ^СТ; «Й; W; W; Й4; СТ^Й; ЙТ; »; К; Й8; WS; ЙЙ; »ЙЛ; ИЙ; Й; ИЖо
Урок 27 561 4. Перевод. Переведите предложения с китайского языка на русский: 1. з. ±ФЖМАХ*Т20ф 4. ЙИ^Х^ШТ, ШйЯйЯ. 5. «9с, ЙЙХ^^ТШ» 6. ЖХЖТо 7 т£_>|гУру 8. 9. -WT, »*. 10. Мт«Ж±А-4.Ж? 5. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Вчера он был (У) [nJ) у советника по культуре, сегодня снова пойдет. 2. — Что вы будете пить — сок или кофе? — Я не пью кофе, я бы выпил стакан яблочного сока или чашку чая. 3. — Я пришла поздно. Прием уже начался? — Еще нет. 4. — Я хочу попробовать китайские блюда, но я не умею есть палочками. — А ты попробуй. Это не сложно (легко). 5. — Вы обсудили этот вопрос? — Еще нет. У нас не было времени (были очень заняты).
562 Урок 27 6. Я еще не перевел эти упражнения. Я не понял грам- матику этого урока. 7. Преподаватель просил меня позвонить ему завтра еще раз. Он заболел и сегодня опять не пришел на занятия. 8. Смотри, он поймал двух рыбок. Можно сделать уху. 9. Это известное французское шампанское. Тебе надо обязательно попробовать. 10. Вчера до обеда они были на экскурсии на заводе, а после обеда у них была экскурсия в Храм неба. 11. Посол тоже присутствовал на этом приеме. Он со всеми говорил по-китайски. Было очень интересно. 12. Все тебя ищут. Иди скорее вниз. 13. У него крепкое здоровье, он сможет выполнить эту работу. 14. — Ты разобрался в этих вопросах? — Еще нет. Ты не мог бы мне помочь? 15. Вчера ты должен был быть дома. Я тебе звонил, но никто не брал трубку. 16. Дружественная делегация из Китая посетила не- сколько заводов, школ и деревень. В нашей школе их приветствовал директор школы. 17. Это блюдо мне не понравилось, больше я его не хочу. 18. Он вчера не сделал упражнения, сегодня опять не сделал, [поэтому] на уроке на вопросы отвечал не- правильно, текст читал медленно и невнятно. 19. У нее сегодня день рождения. Уже утром я подарила ей цветы. 20. — Преподаватель Ван провел для вас консультацию? — Еще в два часа провел. 21. — Зачем он поехал в российское посольство? — Он поехал в посольство на киноприем.
Урок 27 563 22. Во втором семестре мы хотим пригласить к нам в ин- ститут профессора Ли преподавать китайскую клас- сическую литературу. Он очень известный ученый (ЗМГ). 23. Раньше он часто писал мне (письма), а потом перестал (больше не писал). Где он сейчас и что делает—не знаю. 24. Он как раз сейчас разговаривает с первым секретарем посольства Китая. Немного подождите, пожалуйста. 25. Я не курю. Врач не разрешает. 26. Я очень рад, что могу присутствовать на приеме в вашем посольстве. 27. Он занимался этим вопросом в прошлом году и больше не занимался. 28. Я еще не могу переводить эти предложения. Я не очень понял грамматику этого урока. 29. Не звони мне после одиннадцати часов. Я наверняка буду спать. 30. Я в 2005 году побывал в Пекине и Шанхае, и после этого в Китае больше не был. Знаешь ли ты? Китайские водки и вина Китайские спиртные напитки чрезвычайно разнообразны и делятся на три основные категории. Первую категорию составляют водки (baijiu, QSf — доел. «белое вино»). Как правило, они изготавливаются из китай- ского проса — гаоляна (gaoliang, ЖЖ)- Наиболее качествен- ными считаются: маотай (Maotaijiu, д Д) — по названию
564 Урок 27 поселка Маотай 6 провинции Гуйчжоу (Guizhou sheng, jjeHHW ). крепость — 55°; «Улян’е» (Wtiliangye, 31ЖЖ — доел, «роса пяти круп») — производится в провинции Сычуань (Sichuan sheng, на западе Китая, крепость— 60°; «Фэныдзю» (Fenjifi, Й'Ж) — производится в уезде Фэньян провинции Шаньси (Shanxi sheng, крепость — 65°. Во вторую категорию входят рисовые или так называемые «желтые вина» (huangjifi, МЖ) Из этой категории наибо- лее известным является Шаосинское вино (Shaoxing jm, >ЧЖ)> производимое в городе Шаосин провинции Чжэцзян (Zhejiang sheng, Другое наименование этого ви- на — «Лаоцзю» (Laojiu, ^Ж — доел, «старое вино») — свя- зано с тем, что это вино производится на протяжении уже двух тысяч лет, крепость — 17°. Шаосинское вино широко используется также и в традиционной китайской кулинарии. Третью категорию составляют виноградные вина (putaojiu, WWW) — как традиционные сладкие, так и получившие распространение только в последнее время сухие вина. По- пулярны, например, виноградное вино тунхуа (Tonghua putao- jiu, ®4fcWWS) — сладкое виноградное вино, производи- мое в городе Тунхуа северо-восточной провинции Цзилинь (Jilin sheng, сухое виноградное вино «Великая сте- на» (Changcheng putaojiti, "feiSMWW)- Вопросы 1. Переведите следующие слова и укажите среди них заим- ствованные: пирожное., шоколад, бананы, шампанское, виноград, бутерброд. 2. Какая морфема является общей для китайских слов: художник, писатель, каллиграф, государство, китаист! 3. Кто был легендарным изобретателем бумаги? Что такое «четыре великих изобретения»?
Текст Masha: Andelie: Masha: Andelie: Masha: «Ш Т, Andelie, zuotian shangwu wd gei m da dianhua le, Й 4. i 4 WJL T? m bu zai. NI qu nar le? ft 4 ФВ Sffi J. Wd qu Zhongguo dashiguan ban qianzheng le. TT %? -И; X Xiawu ne? NI you bu zai. ft ет WM4 » T. Wo chi le wufan ji€i qu kan zuqiu sai le. Ж № Ж Shei gen shei sai?
566 Урок 28 РЛ I® Шг РЛ Andelie: Daxuesheng dui gen yinhangdui sai. РЛ Ж ШП T И5? Masha: Daxueshengdui yingtamen le ma? &Ш-. РК» T, - tt -. ЙЯ Andelie: Meiyou, daxuesheng dui shu le, yi bi er. Caipan bu gongping. я®-. В Я >Я ЙЯ * £•¥. Masha: Ni zong shud caipan Ьй gongpi'ng. ft <, РЛ J® № Ш Andelie: Ni meiqu kan, zudtian daxuesheng dui tl de hen ff. Ж 4 Ao hao. Zhen qi ren. № T, a ft ft Й Masha: Hao le, wo wen m, m de xingli zhunbei de zenmeyang? &Ш-. Й IE ЙЯ Й й Й ~® Andelie: Wo zheng zhengli xiangzi ne. Wo hai cha yiding ffl^O №? maozi. Ni ne? j*»: а й а -ж же. Masha: Wd xiang mai yishuang bingxie. Beijing dongtian чШ Ж. key! hua bing.
Урок 28 567 Й Й Й -д йке ад» Andelie: Wd song ш yishuang bingxie ba. » a 3? «7, » «5? Masha: Feichang ganxie. Wd gei m mai maozi, hao ma? Andelie: Wd ye yao xiexie m. Mingtian chT le zaofan wdmen a * WJSo ji€i qu shangdian. Новые слова 1. (сум/.) zuqiu футбол(ьный мяч) £ (cyw/.) ZU нога, ступня (сум/.) qiu мяч 2. * (гл.) sai соревноваться, сорев- нование, состязание, матч 3. (сум/.) zuotian вчера 4. * (гл.) ban делать, оформлять 5. dSriiE (сум/.) qianzheng виза 6. 'T-ffi (сум/.) wdfan обед 7. FA (сум/.) dui команда, бригада, от- ряд 8- Ж (гл.) ying выигрывать 9. Ш (гл.) shu проигрывать 10. tt, (гл., bi сравнивать, в сравне- предлог) нии с... 11. ЙЯ {сущ., гл.) caipan судья, судить
568 Урок 28 12. (прил.) gongping справедливый, бес- пристрастный 13. (гл.) tl пинать, бить ногой; играть (в футбол) 14. чл (прил.) qiren досадный, досадно (доел, «сердить лю- дей») 15. (сущ.) xi'ngli багаж, вещи tr (сущ.) xing идти, ехать; поездка 16. (сущ.) xiangzi чемодан 17. и (сч. СЛ.) ding сч. слово для голов- ных уборов; макушка; крышка 18. (сущ.) maozi головной убор: шляпа, шапка 19. (сч. СЛ.) shuang сч. слово (пара) 20. асе (сущ.) blngxie коньки Ис (сущ.) bing лед (сущ.) xie обувь, туфли 21. (сущ.) dongtian зима 22. (с/соч.) hua bing кататься на коньках (гл., прил.) hua скользить; гладкий 23. ЖШ (сущ.) Дополнительные слова zaofan завтрак 1. (сущ.) tiyhch&ig стадион, спортплощад- ка 2. (<W-) gongyuan парк
Урок 28 569 3. Я (гл.) da бить (по мячу рука- ми); играть 4. (сущ.) pingpangqiu настольный теннис, пинг-понг 5. (сущ., гл. ) yundong спорт, заниматься спортом 6. рш (сущ.) wangqiu теннис й (сущ.) wang сеть 7. (сущ.) lanqiu баскетбол (СУЩ.) lan корзина 8. (сущ.) paiqiu волейбол ЙР (гл.) pai расставлять (разме- щать) в ряд; строиться {напр., в очередь); ряд (в театре и т. п.) 9. (с/соч.) hua xue кататься на лыжах z=f=> (сущ.) xue снег 10. ЖЙ (сущ.) dongbian восточная сторона и. ЖИ (сущ.) dongxi вещь 12. Й {гл.) liu оставлять 13. ЖТ (сущ.) tiaozi записка 14. {нареч.) huran вдруг 15. Ж (гл.) suan принимать в расчет, засчитываться 16. ^ж (сущ.) shizi хурма 17. НЙ (союз) yinwei из-за; по причине 18. — yi ju hua одна фраза
570 Урок 28 Комментарии 1. » — «Я ходил в посоль- ство Китая оформлять визу». Обратите внимание: этимология слова «виза» (раз- решительный документ на въезд в страну или выезд из страны) в русском и китайском языках различна. В рус- ском — от латинского «просмотренное», в китайском — от «^» подписывать («^пЕ» — доел. — «справка с подписью»). Обратите внимание: глагол «fy» — весьма распро- страненный глагол китайского разговорного и письменно- го языка. В частности, глагол «fy» используется в одном из универсальных вопросов о дальнейших планах в связи с новыми обстоятельствами: «^§^Й*?» — Что делать? Что же делать? Как поступить? 2. » — «Пообедав, я пошел на футбол» (букв. «Я пообедал и пошел на фут- бол») или «Пообедав, я (сразу же) пошел на футбол». ffi/Sо » — «Завтра мы пой- дем в магазин сразу же после завтрака». Когда два действия происходят последовательно (т. е. второе действие начинается сразу же после завершения первого), то глагол, обозначающий первое действие, обя- зательно оформляется суффиксом « 7». Перед вторым глаголом ставится наречие «^t», имеющее здесь значе- ние «тут же», «сразу же».
Урок 28 571 3.___________«—" tt ____»о » Счет «1:2» в спортивном соревновании по-китайски обозначается «—‘tt^.»« Вопрос «Какой счет?» в китай- ском языке звучит, как «JL tt JL?» 4. — «Кто с кем играет?» (доел. «Кто с кем соревнуется?») Односложное «#» может употребляться как в функции глагола («ЖЖЖ#?»)> так и в функции имени существи- тельного в составе словосочетаний, т.е. несамостоятельно («/Ё^#»)- Наряду с однослогом «#» в обоих его значе- ниях часто употребляется двусложное слово «tt#», на- пример, «UK№tt#?» или «Ж/ЁЖtt#». Это же двусложное слово выступает в качестве самостоятельного имени существительного со значением «соревнование», например, «^^Wff^tt#?» (замена в данном случае двуслога «tt#» на однослог «#» недопустима). 5. «^^Л° » — «Просто обидно». Одно из значений морфемы «^» — «сердить; гне- вать». Поэтому глагольно-именное словосочетание Д.» дословно следует переводить как «сердить людей». В разговорном языке в глагольном значении чаще ис- пользуется другое словосочетание — «Ф^» (доел. «ро- ждать гнев»). Например: Не сердись. Я рассердился на нее (она меня рассердила).
572 Урок 28 Обратите внимание: сердится тот, кто указан перед глаголом «Ф». на того, кто упоминается перед дополне- нием «^С», а не наоборот. ««Я НйгЗШ - «Учитель из-за одной моей фразы на меня рассердился». $ Упражнения на лексическую подстановку 1. 0, ж ж WbWL ^§1* 2. fa шиш® ОгЙ. <жж
Урок 28 573 3. It, W ййз ith, «Ж 1^ S, ЙЯ 4. №А<ГТЖ« t, W, Ж4.Т? >да, хг, 1^{й К Г1Ш ХАЙ, 1АЖШ, #ЙПЙ^ зжг. », <®, iJTIW* 5?, «Ъ 5. £WJL? ш* A, iW? if, ЭД1Н8& t, w, nF Ж, ЗП J” t, ША, 9 1, АШ» JL ХЛ1А йш ЖлЖ ж 6. дат, лш»т. мшь
574 Урок 28 1. Как прошел выходной? в: А:»»» А: Т^ЙАЙЙЗТ» В: а: * * * A: ftf^AWLT? в;йАЖИ^Т« ЖМ>Г®*о A:Jfc£jg*, в^й^^ЙТ^? A:&W, Й®*Т-ф^А*ЖЙТ» 2. Спортивные увлечения b:$w, атт. A: At₽«n§? а:ЙШхЛЛЙ»*, ШЖЖЛДД«*<> $?#>*<.
Урок 28 575 аЛИ, * * * W ± FA ~ t А ЛИ< A FA Bt 1=1: АЛ +— я (Цй-)Т^ И? .А At А: ^Йь>Л$-£ яЛ.з4Л^Ж Текст для чтения ^^тЯ* ^^ДАЯ^+'Ь-В-, ЖМИ. Т^Й>ЖЙ а, ±^*ФИЛШ1&Т£1Ш1в1Ш£То В£^ ®т омешй; ^Й!£»П9?” ЛЯШЗЖЙ& йни»№#£»ШВШ, ШГШЙ -fi£<o а>й: “Olffi*, 'й, "«: “ я. ЗШ-Й£ВД!” ЗШ: “^»Т, ЖйЖ ”
576 Урок 28 ш^т. 4АА^£РЛЖШтРЛ^, РА. Ж*ЙЙЙ: “fei^^AW^PAtEM?” Йй: ‘‘А^4РЛ-£ШЙ. ” «L ‘%-Жо «ШЖ<т РА#М« ” SW^PAlfPW» A^^PAWfMif, шпйт-ф»» гтшш а >Й: ££W?A^£PA1»B?” Я*1Ш #0«. >ШШЙ: “«1ШТРЛЖТ-Ф»!" ШШ, йФРЛЙ-tt-o -hfrWJH, РЛХЖТ-W, 4НФТ, ШтРЛХйТ-W» rtt- А^£РА»Т, Ж^Л! 1=^ Гоамматика Модальная частица «~Г» 1. Служебное слово «~Г» в позиции после глагола можно рассматривать как суффикс (см. урок 27), а в конце пред- ложения — как модальную частицу. Модальная частица « ~Г» может быть, в частности, показателем того, что действие или ситуация уже имели место. Сравните два следующих диалога:
Урок 28 577 — Куда ты идешь? — Я иду в магазин. — Что ты будешь покупать? — Я куплю хлеб. ®^*WLT? — Куда ты ходил? (Где ты был?) — Я ходил в магазин. (Я был в магазине.) — Что ты купил? (Что ты поку- пал?) —Я купил хлеб. (Я покупал хлеб.) Во второй колонке в предложениях с модальной части- цей « 7» речь идет об уже свершившемся. Заметим, что ес- ли после глагольного сказуемого с суффиксом « 7» имеется «развернутое» дополнение, т. е. дополнение с определени- ем, то для предложений с частицей «7» характерно отсут- ствие определения к дополнению. Добавим, что далеко не всегда в предложениях, относя- щихся к прошедшему времени, возможно употребление этой модальной частицы. « 7» не употребляется, когда речь идет об уже известной ситуации (т. е. само действие или со- бытие вводятся не впервые), а также при описании некото- рой последовательности событий или же когда говорится о продолженном действии. Например: Вчера он в первой половине дня ходил в посольство, а во второй — на футбол. Когда я пришел к нему, он дома отдыхал. 19-1144
578 Урок 28 2. Отрицательная форма сказуемого, выраженного глаголом действия, образуется с помощью отрицания ко- торое ставится перед глаголом, при этом модальная час- тица «7» в конце предложения не ставится. (Для всех остальных типов сказуемого отрицательная форма требу- ет постановки отрицания «^>».) Вопросительное предложение образуется либо путем постановки отрицания в конце предложения по- сле частицы «7» (вместо вопросительной частицы «П§»), либо путем расположения рядом утвердительной и отри- цательной формы глагольного сказуемого «... Й...». Подле- жащее Сказуемое Допол- нение Модальная частица (с отрицанием 4&W» и без него) Отрицание 4&W» Глагол То ft йМКо ж? ft Ttfi'-’ 3. Когда «7» употребляется после глагола в конце предло- жения, то оно выполняет одновременно роль суффикса и модальной частицы. Например: «№ЖТ ° » «^£РЛЖТо » Он пришел. Команда студентов выиграла.
Урок 28 579 Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: й^в&± НЛ^±^ вЛ?с1Й± JTf&iS tTW flW «М «ft «й « WOE WU Wffitf WW# ФгКЖ WW# OfW WW mg ftte ftm 2. Переделайте следующие предложения в вопросительные с утвердительно-отрицательной формой глагольного ска- зуемого. Проверьте по аудиоключу. (1) (2) (3) ЙЖТкНДДЙсТ» (4) (5) Л^^РЛЖТЛРЛТ» (6) (7) (8) (9) 1МЖЙ&Мч]®То (i0)J^nifrei!!WTo
580 Урок 28 3. Дополните следующие мини-диалоги подходящими по содержанию фразами: (1) А: (Misha)T?£W? В: о А: В: » (2) А: ? В: А: В: . (3) A: В: о А: ^Й|и]ЙНМч1:&К? В: . (4) А: В: . А: ? В: ^Isl^JtfTlfeiSTo (5) A: В: » А: ? В: (6) А: ? в: А: ? В:
Урок 28 581 4. Составьте предложения с указанными словами. Обра- тите внимание на употребление суффикса « и наре- чия «^» для обозначения последовательности действий. Проверьте по аудиоключу. Пример: ЙЗД - ftigTWtWT. (1) ятг (4) (2) ЖЖ (5) К'я: (3) т» 5. Ответьте на следующие вопросы по «тексту для чтения» данного урока: (1) (2) (3) (4) (5) (6) ЙИЧ5КЖТ? 6. Письменно составьте небольшой рассказ по следующим восьми картинкам на тему: « 7 ?»
582 Урок 28 (i) (2) 3^5 (3)«^ (4)й£® (5) W (6)3£К (7)
Урок 28 583 Ситуативные задания 1. Расспросите, каким спортом занимается ваш собеседник зимой и летом. 2. Расскажите, что вы будете делать сразу после того, как: — встанете (с постели); — позавтракаете; — придете домой из института; — посмотрите новости по телевизору. 3. Узнайте, как прошел вчерашний футбольный матч: с кем играла команда вашего института, кто выиграл и с каким счетом. Произношение и интонация О Интонация предложения (4) 1. Если перед модальной частицей «РВ» в вопросительном предложении стоит односложное слово, то это слово яв- ляется ударным, при этом оно произносится с растяну- тым гласным (финалью) и с легким понижением голоса. В целом односложное слово вместе с частицей «П®» про- износится на более высоком уровне, чем предыдущее предложение, для которого также характерно понижение интонации в конце. Например:
584 Урок 28 ЙЧТШЙИП 2. Можно разделить интонацию вопросительного предложе- ния с «if П§» в конце предложения на две составные части. Часть перед «if» читается с понижающейся интонацией, но конец данной части произносится не с понижающейся, а с повышающейся интонацией. Перед «if» делается не- большая пауза. Слово «if» читается под ударением, сло- гообразующий гласный произносится растянуто и со слегка повышенным тоном. В целом же сочетание «if» и «П§» произносится на более высоком уровне по сравне- нию с предшествующей частью предложения, образуя еще одно повышение интонации. Например: im? .................Л..К. am?
Урок 28 585 ©Изменение тонов в последовательности, состоящей из трех или более слогов с этимологическим третьим тоном 1. Когда рядом стоят три слога третьего тона, то первые два слога чаще всего ’произносятся вторым, а третий — третьим (или неполным третьим) тоном. При наличии паузы после первого слога или при его сильном интона- ционном выделении первый слог произносится непол- ным третьим тоном. Например: ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ft®», W? («ft» и «®» произносятся вторым тоном, а «$?» — третьим) ✓ ✓ ✓ («-Ш.» и «Щ.» произносятся вторым тоном) 2. Если друг за другом следует более трех слогов третьего тона, то необходимо на основе грамматических отноше- ний между ними разделить их на синтагмы. Граница ме- жду синтагмами отмечена знаком « / ». Внутри же каж- дой синтагмы первый или первые два слога читаются вторым тоном, а третий — третьим или неполным (низ- ким) третьим тоном. Слог, следующий после небольшой паузы, читается неполным третьим тоном. Например: fti^ / йинч
586 Урок 28 («ЗЙ» и «|д » читаются вторым тоном, а «{^» и «55» — неполным третьим) ✓ ✓✓✓ V — — ✓ Й/Ш / w. («ЗЙ» читается третьим тоном, «{^» и «$Ц» — вторым, «55» читается неполным третьим тоном) Последовательность написания и количество черт 1. £ 1 1-1 ° 7 jp jji 7 2. ' = Т J Г Jf Jf 11 3. Д11Л TllV ж ЛВг "Ж * f № Uift 1 М1Й пл* Ж 14 —Uift щу Ж -О 4» * * * Ш J *! \ilft ЦП* то МЛ ЦЦ* ж 17 4. т Л 'Л 4 й й’ If If If |f |f |f 16
Урок 28 587 5. / /- /г /г/ АА /г/г /у* А^ А^ ч /^Г А^Г А^ Ч\/ \> А 16 7 Sr /^7 Г А*А* >^А- .Л^А» AfrA* А*£ А^АГ п д: пг пп ДП у И 1=ГП 19 6. яЕ ' i FiTiTiiFffi 7 Ь _L _L _L _L _L _L _Ly _ty _Lyz Г й й й й й ±Г' ±%z ±Д Fg п й в й' пгг □« пР пЯ пН 19 7. РА з Р Р/ РА 4 з р Р‘ Г Г г № и РГ IW № 11 8. UL «и It щ_ Я8 и м IL fe ц life 1 life . It 17 lllp^ ^У^Ж^ЖЖЖЖШ 20 9. д f $ 5' F F IT F If" tt F $hJ 13 ^Гпнвн||/|^|^ ;fc/^ ;fcA*. zEA, 41A jtA а эд ft Ih w ™ 16 10. -+ 12 11. я ' 'z '-' ^1 7 12. ¥ y> xZ 5p 5
588 Урок 28 13. ' " ° ? ¥ E E S' EnER EB E^ EM EM EM 15 14. 45 45 45 V V V v 1 v XV >KV 10 15. Z Z* A* AZ A A AA АА AA A A AA - t M r £й Й 15 16. " T Г Г F TH TP TP 8 Jj=j - T Г Г тг TH F Тй Ti TP TP 11 17. ft 1 п ф IE if г Г ff1 Iffl Iffl «й 12 18. ^0^ 7 X 77 XX 4 ’ 1 гг^^#«г« IfeF* IbBf IfeP? ЛЫЪ ibfb Ibth ibtb ® IeT тег тег та? та? та£ 18 19. & ' ; ;] ;4 6 20. r n n м m m r F £ о 15 21. 5 22. ' ' } }' rrr^>r>n 12
Урок 28 589 Дополнительные слова ЭД ’ 1 Г ЭДЭД ЭДЭД 7 пт/йд^^^^^||п|н^й НЙ ДЙ ДЙ ДЙ ДЙ ДЙ ДЙ ДЙ ДЙ FhFfS«hbhphhS1 22 У я- 4F 3F Ж » 8 Г Г* Fr 1£ 6 ' г г- ff Ki Ji 6 ig г 4 'S 1Й д5 7 vtp * ~ •=> г w w w п ж 'Ж < Ж 12 вй "^ГпйнО|^Й И га 1 ппюми 6 ЯЧ 1 4 м ,м а шэттяпп Шй 14 J f Ле Ле/ /ел* ЛеЛе ЛеЛе Леле леЛе Ле/е леЛе Леле Г If п/ Ял Ял ул ЛеЛе ЛеЛе ЛеЛе ЛеЛе ЦД ЦА Ц£ цл Fl Hl ГтП ггп. 16 Л Л* ле Ле/ ЛеЛ~ ЛеЛе Л^/е Ле^е Л^ле ^ле ^Лг gzr i7g?©?g%^®?g%g% i ni m im tm 20 эд - t I II il Я Я ЭД ЭД ЭД ЭД 11 '=1=1* । '1 5 Э В в 1В шВ 11 5 |jHt| 'ГпЙ И S 6
590 Урок 28 8 в 7 fy J ф ££ ££ 12 7 А* Zr7 7-^ ЛЛ 14 f t J I' fn Й 9 7 5 .9® Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Zudtiande (zu) qiusai zenmeyang? — Hen hao, women xi xuesheng dui yingle, san bi yi. — Tamen gen shei sai? — Gen xrnwen xi xuesheng dui. — XTnwen xi xuesheng dui tide bu hao ma? — Tide bucud, keshi women xi xuesheng dui tide geng hao. — Ni gen shei yiqi kan? — Gen wode nupengyou. — Wo renshi ta ma? — Bu renshi. Ta shi xlnwen xi de xuesheng. — Shi ma? Tade tongxue zubtian shule, ta ylnggai bu gaoxing ba? — Mei cud. Ta shuo, caipan bu gongpmg. — Ni shuo ne? — Caipan meiyou wenti. 2. Jlntian zhongwd wo gei Bide da dianhuade shihou, ta zheng zai zhunbei xingli. Ta gaosu wo ta xia xlngqlsi yao qu Zhongguo, keshi hai meiyou zhengli xiangzi. Jlntian shangwu ta qu dashiguan ban qianzheng, zai hui jiade
Урок 28 591 lushang hai qu shangdian mai yiding maozi he yiijan shangyl. 3. Wo hen xihuan you yong, xiatiande shihou wd gen wd jia ren chang qu chengwai you yong hudzhe diao yu. Wd bu hui tT zuqiu, keshi hen xihuan kan zuqiusai. Wd gege he didi dou tide bucuo, didi hai xihuan da wangqiu* he pmgpangqiu*. Meimei hen hui da lanqiu*, changchang canjia lanqiusai. Dongtiande shihou wdmen yi jia ren dou qu hua bing. Wdmen jia you wushuang blngxie, shi baba, gege, didi, meimei he wode. You shihou wdmen hai qu chengwai hua xue*. Gege he didi huade hen kuai, wd he meimei huade man. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: hai cha yige рЦф*; hai cha yishuang xie; hai cha yiping niunai; qu kan sai; canjia sai; hua ® huade hen kuai; meiyou Hf ke hua; АяйгЖзЙ; hui da canjia sai; lushang hen hua, bu haozou; zai ЙС 7^* de shuili you yong; jiaolian; zai dianshili kan sai;
592 Урок 28 changchang da tade kduyu bucuo, keshi hanzi yao hao yidian. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов: W; #£; 'дЧЕ; Ш; ЙЯГ; ±И; Й"В; ЙВД; &W; КЖ «; ШЖ; W; ith&S; № й; ЖВД; Й'Я; 15#; Я ¥; W« 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Я позавтракаю и пойду кататься на коньках. 2. — Вчера я заходил к тебе — тебя не было дома. Где ты был? — Я ходил на спортплощадку играть в волейбол. 3. — Я знаю, что вчера был баскетбольный матч между командами химического и исторического факуль- тетов. Кто выиграл? — Со счетом 68 : 56 выиграли студенты-химики. 4. Я купил ботинки и вернулся домой. Я знал, что Ван Мин ждет меня. 5. Он тоже неплохо играет в футбол, может принять участие в матче. 6. Зимой я каждое воскресенье катаюсь на лыжах за го- родом, в июне-июле плаваю. Со здоровьем у меня все в порядке. 7. Я соберу чемодан и пойду обедать. 8. Оформить визу непросто, потребуется две или три недели.
Урок 28 593 9. — Где Дин Юнь? Разве она не дома? — Опять пошла в магазин, хочет купить еще одну шляпку. Можешь оставить ей записку. Она тебе перезвонит. 10. — Ты слушал новости? — Нет, я играл в настольный теннис. 11. Он хорошо играет в теннис, может быть тренером. 12. — Что ты делал вчера вечером? — Я поужинал и стал смотреть телевизор. 13. — Ты сделал упражнения по грамматике? — Еще нет. Я посмотрю новости по телевизору и сразу же начну делать упражнения. 14. — Ты вчера ходил на футбол? — Нет, я не смог купить билеты. 15. — Какие красивые эти туфли! — Примерь, пожалуйста. 16. — У вас зимой можно кататься на лыжах? — Нет, у нас зимой нет снега. 17. — Как тебе наш новый мяч? — Мы вчера вечером уже играли им в футбол. Не- плохой мяч. 18. — Ты сегодня был у своего друга в общежитии? — Нет. Я по телефону договорился с ним вечером пойти вместе поужинать в ресторанчике непода- леку от университета. 19. Сегодня утром я написал письмо домой и пошел гу- лять в парк. 20. — В прошлую среду ты был на приеме в посольстве? — Был. Познакомился со многими китайскими друзьями. 21. Он еще вчера позвонил мне и пригласил на завтраш- ний концерт. В 6 вечера он заедет за мной.
594 Урок 28 22. Вы любите беседовать с друзьями в гостиной или на кухне? 23. У его девушки завтра день рождения. Он непременно пойдет ее поздравлять. 24. Он не умеет кататься на коньках, ты можешь научить его. 25. — А где же ваш преподаватель? Ушел домой? — Еще нет. Сейчас он дает консультацию студентам японской группы. 26. Тебе не следовало ей сообщать это. Она теперь пере- живает. 27. Ты думаешь, он больше не приедет? — Думаю, нет. — Какая досада! 28. Ты купил чемодан? — Я купил не чемодан, (а) коньки. 29. Ему не нужно было вчера ходить на футбол. Он опять заболел. 30. Я еще не читал сегодняшнюю газету, расскажи мне немного о новостях. 31. В понедельник я был в библиотеке, в среду опять брал там книги, в субботу опять пойду. Скороговорка Xiao Shi he Xiao SI Xiao ST you shisi ge shizi. Xiao Shi you si ge shizi. Хйо ST bi Xiao Shi duo shi ge shizi. Xiao Shi bi Xiao ST shao shi ge shizi.
Урок 28 595 Вопросы 1. Произнесите по-китайски: Лу Синь, провинция Чжэцзян, уезд Шаосин; Го Можо, провинция Сычуань, город Лэ- шань. 2. Переведите следующие слова и укажите среди них заим- ствованные: минеральная вода, кофе, пиво, молоко, кола. 3. Какие блюда традиционно подаются на стол на Праздник весны и что они символизируют? 4. Прочитайте вслух и переведите следующие объявления, вывески и названия: 1) АЖ 2) it % з)АК0«; АКИЙ; А 910 Ж ФИАКЖТг 5) 6) 7)AvmiS 8) Ж Ж ЖЖЖЖЙ
Текст швтт (Zai jichang) fa 9, as ж т. г » Andelie: Ni kan, tongxuemen dou lai le, Wang laoshi he T zc Ш To Ding Yun ye lai le. *5 T tt W 4>3U T, So Ж Masha: DTng Yun, women kuai yao fenbie le, wozhenbu №.& ЖЯ2 fa, yuanyi likai ni. т x: ж» aw a si Ding Yun: Masha, wdye bu yuanyi likai ni. Wd xiang
Урок 29 597 Andelie: Bobofu: Т: Wang: 55»: Masha: SHfcfe Bobofu: Taitai: 55 »: Masha: Taitai: »<n a £ й фи я Wo women hen kuai hui zai Zhongguo jian mian. ЗЕ £Я, ft(D ЙЖ ®o Wang laoshl, women feichang ganxie nin. ft ЖЖ Ш 5 ЖЖ & xfH Wo taitai he wd ye yao xiexie nin. Nin gongzud 5K >ЛЖ, & # fit ff, Ш feichang renzhen, jiao de hen hao, suoyi tamen Ж tto jinbu hen kuai. ЯШ, й £ ft ЙЙ Ж W. Bill Nali, zhe shi wo yinggai zud de. Tamen xuexi Я fit fit dou hen null, suoyi neng xue de hen hao. Ж ftw ШЙ To Baba yao gei women zhaoxiang le. Й If «о Qing dajiazhan de jin yidianr! Hao. Andelie, a ± -ш ив» nimen zhunbeizhunbei jiu shang feiji ba. 55», «П W ЙЛ >ffo Masha, nimen yao zhuyi shenti. ® ftffi ifo Mama, nin fang xin, women shenti dou hen hao. 1МП S!| T Ж ft Ж {Bo gij £ Nimen daole BeijTngjiu gei wd lai xin. Bie wang
598 Урок 29 7, W Ж le, yiding yao lai xin. if Т.Й »й 7. ИЖ Й0П * Bobofu: Haole, bie nangud le. Mingnian women qu ФЯ < ftffio Zhongguo kan tamen. ВЖ ВШ * ЛЖ? ftflJ Andelie: Nimen mingnian shenme shihou qu BSijTng? Women SO HL® fi= «К yiding daojichang jie nimen. «jfe: -Ш Ж S Bobofu: Mingnian xiatian hudzhe qiutian qu. FeijT jiu yao fens T, ft jfe "Eo qifei le, nimen kuai zou ba. Ъ ft ЖП if> if! Wang: Zhu nimen shenti hao, xuexi hao! Ts: Ding Yun: Zhu nimen yi lu ping’an! ЖЖ ЙЙ! Masha, Andelie: Xiexie dajia. Zaijian! Новые слова 1. (сущ.) feiji самолет {доел, «ле- тающая машина») I 2. {нареч.) уао зд. часть конструкции «сейчас будет...»
Урок 29 599 3. (ал.) qifei вылететь (на самолете); взлететь (о самолете) 4. (<W«) jichang аэродром, аэропорт 5. Я-Я1 (a/z.) fenbie расставаться 6. ВЙ (мод. гл.) yuanyi хотеть, желать, готов, согласен 7. (ал.) likai покидать, уезжать из, расставаться (с кем-л.) 8. jaw (с/соч.) jian mian видеться, встречаться в (гл.) • • 4 Jian mian видеть лицо 9. ш (союз) suoyi поэтому, таким обра- зом 10. (сущ., гл.) jinbu прогресс, успехи; делать успехи 11. (прил.) nuli старательный 12. wi (с/соч.) zhao xiang фотографировать, де- лать фотографический снимок 13. й (гл.) zhan стоять (только о лю- дях или животных); остановка (автобуса, троллейбуса и т. п.), вокзал, станция 14. Ж (прил.) • V Jin тесный, плотный 15. (гл.) shang подниматься, садиться (на самолет и др. виды транспорта) 16. ?±й (гл.) zhuyi обращать (уделять) внимание
600 Урок 29 17- Ж (сущ-) shenti тело, состояние здо- ровья 18. ЙЛ (с/соч.) fangxm успокоиться, не вол- новаться 19. (гл.) wang забывать 20. ЯШ (гл.) nangud переживать; рас- страиваться 21. ВД^ (сущ.) mingnian будущий год 22. (сущ.) xiatian лето 23. tyjz (сущ.) qiutian осень 24. $ yi Дополнительные слова lu ping’an Счастливого пути! (пожелание прежде всего авиапасса- жирам) 1- (сущ.) qiche автомобиль, авто- машина 2. ЙЙ (сущ.) chuan водный транспорт, лодка, корабль, па- роход 3. ш| (гл.) jiao зд. вызывать (машину) 4. (гл.) songxing провожать (отъез- жающего) 5. Шт (гл.) luxing путешествовать, со- вершать поездку 6. ФИЙЙЙ I Zhongguo Minhang Национальная авиа- компания КНР «СААС» 7- (сущ.) chuntian весна
Урок 29 601 8. Ж (сч. сл.) ci номер, раз 9- (сущ.) nushi дама, госпожа 10. (гл.) kaiwang направляться 11. ЙН (сущ.) banji рейсовый самолет 12. (гл.) zudh^o усаживаться 13. г» (сущ-) guangbo радиовещание 14.» (сущ-) tang конфеты 15. (сущ.) luke / chengke пассажир № (сущ-) Ifl путешественник, пу- тешествие (гл.) cheng ехать (в машине, по- езде, самолете и т. п.), садиться (в машину, поезд, самолет и т. п.) 16. Ш (сущ.) jTpiao / kepiao билет на самолет 17. (сущ.) jmgji cang экономкласс (сущ-) •— • > Jingji экономика ft (сущ-) cang салон (в самолете) 18. 5k W 5k (сущ.) toudengcang первый класс tou первый, головной 5k^ (сч. сл.) deng toudeng класс, разряд, уровень первый класс, выс- ший разряд 19. МЙ (сч.сл; сущ.) hangban рейс ft (гл.) hang плавать (о судне), летать (о самолете)
602 Урок 29 20. й (гл.) shout! tl ручной (о клади) держать в руках 21. (гл.) kao опираться; находить- ся вблизи; около 22. -щ/я® (гл.) feiwang / kaiwang направляться в (какой-то пункт) (гл., предлог) wang направляться (см. урок 38) 23. (гл.) chengzud сидеть, зд. ехать на- ходиться на борту 24. —ЙЖМ (с/соч.) yi lu shim feng Счастливого пути! (букв.: «попутного ветра на всем пути»). Пожелание перед дорогой (по морю или по суше). И (прил.) shim подходящий м (сущ.) feng ветер 25. В,± (нареч.) mashang сейчас, сразу, тут же 26. f W (суЩ-) dengjipai посадочный талон 27.^ (гл.) na брать в руки 28. (гл.) kanjian увидеть 29. Ж? (сущ.) qiezi баклажан 30. й (гл.) fang положить; отпустить 31. #& (гл.) shi подбирать (с земли); зд. рвать 32. й (гл.) ke испытывать жажду 33. мж (с/соч.) fang bing класть лед (в напитки)
Урок 29 603 Комментарии 1. » — «Самолет вот-вот взлетит». По предыдущим урокам (урок 23) вам уже знакома мор- фема «$1» (аппарат, механизм). Отсюда можно дословно перевести как «летающая машина». С появлением авиации за морфемой «$1» закрепляется еще одно лексиче- ское значение: «авиа», «аэро», и на этой основе созданы, на- пример, такие сложносокращенные слова, как — «аэропорт», «аэродром»; «$1Ж» — «авиабилет». 2. » — «Мне так не хочется поки- дать тебя!» «ЖЖ» — модальный глагол, обозначающий явное желание, согласие или внутреннюю готовность говоря- щего делать что-либо. В отличие от близких к нему по значению модальных глаголов «^» и «Й1» этот глагол может употребляться самостоятельно (без знаменатель- ного глагола). Например: » «Я не буду (не намерен, не хочу) делать это». 3. » — «Я думаю, что мы скоро можем увидеться в Китае». Модальный глагол «^» не только имеет значение «при- обрести какой-то навык через обучение», но и может обо- значать объективную возможность события или его на- дежный прогноз (по мнению говорящего): «может быть, что», «вполне может так случиться, что...» или в отрица- тельном варианте «вряд ли...». Например:
604 Урок 29 Он еще не пришел. Воз- можно ли, что он придет сегодня? Он вряд ли придет. 4. ш#®», яг fto » — «Вы работаете очень добросовестно, хорошо преподаете, поэтому у них большие успехи». «ш» представляет собой союз причинно-следствен- ной связи. Он употребляется во второй половине слож- ного предложения для обозначения следствия. 5. » «Это (всего-навсего) моя обязанность» («Это мой долг и не более того») — обычно говорится в ответ на слова благодарности или похвалу и служит признаком скром- ности и вежливости отвечающего. 6. «WWML » — «Папа хочет нас сфото- графировать». Обратите внимание: в китайском языке, в отличие от русского, в словосочетании «сфотографировать кого- то» используется предлог, в то время как в русском вари- анте предлог отсутствует. Наличие предлога в китайском варианте связано с тем, что слово «ЖЙ» фактически является сочетанием глагола и имени существительного, при этом глагол «!Ш» не является глаголом двойного до- полнения, т. е. не может принимать косвенное и прямое дополнения после себя без предлога. 7- «ЖЛЖЙЛЖ—‘— «Прошу всех встать по- ближе друг к другу (поплотнее)».
Урок 29 605 «—‘j£JL» занимает место после прилагательных и некоторых глаголов состояния и имеет значение сравне- ния с указанием незначительного различия, например: JL» «немного побыстрее», «-^—‘)йЛ» «не- много пораньше», «if—JL» «немного получше» и т. д. Запомните прилагательные (на русский язык они обычно переводятся как наречия), которые в побуди- тельном предложении могут занимать позицию слева или справа от глагольного сказуемого. Только слева от глагола И справа и слева Только справа от глагола (все остальные прилагательные) +Гл. & + Гл. — Д ста- вится после гла- гола, например: WUfio » «Поменьше кури». «Поешь поболь- ше!» & ш Пример: а) 1-й вариант в) 2-й вариант «Говори помед- леннее». Гл. нареч. Ч— № W ЖЙ '» 1АЖ • • • • • • Пример: Й^ДЛ° » «Пиши поразбор- чивее». «Вам надо бы по- лучше подгото- виться».
606 Урок 29 8. » — «Вам надо следить за своим здоровьем». 9. «^jnSlIT 4Ьм^^о^ЖЖ° » — «Приедете в Пекин и сразу напишите мне». «ЖЖ* означает «присылать письма», «писать (сюда)». Ю.«» — «Счастливого вам пути!» «—— стандартное пожелание при проводах или прощании. Упражнения на лексическую 4 подстановку 1. isotgaoTig? TSmgfeHSTo -ВШЕ. -jF mn. Я («)$,
Урок 29 607 з. iA3i±° 5ШГГ, 9:45, тж 2:30, 11:55, 7:05, яж 8:15, Jsi tt ччд ж ScJL 5. ШШЛИТЧ? Й£Ш. MOO? №iff®it» ^3 > Iff, 1ЛЖ вж 4. SttMf о 6. > а, -й аж, & ¥ 1. Вы приехали в аэропорт встретить друга А: Жй, М4ЬЙЖОДТ$О!| T&ff ? В: ftWS'JT, А: ЖЙЬ
608 Урок 29 * * * А: И, В: аШЖИ ТПЗ? В: ^е^пц-Жо В: *ШТ. 2. Проводы на вокзале А:Л^И£-Н>5®ЯТ, i#±$»Bo В:ЖЖ^, ?ад. А^ятжш&аж^. В:», A:$SMW&¥£, WJ&! В: SJ&! 3. Вы собираетесь в путешествие в Китай А: 1Ш^£Ф[ИЖг*То В: ЙМ ВШЙ? А: 1±фйЖ АЖтЬ В: А:$>Й1Т-ФШТ*И, ^4ПФФЯЙМ*Й<П$ В: «nWr’fflW^A?
Урок 29 609 А:^Г.|-Хфо A:Xt„ ^ФЯА^, 4. Вы покупаете билеты на самолет A:5fc£, В: ^И? А:&тВК2НФЯЕШ*612&*Й9, В:й#о A: it Й1$Ш+£ №1!£ЙП$? В: Bfe±-t ДЗГ"КЙ% А: ЖЖ'Й'» Текст для чтения «4»Я6Шй<ГШ± А- “А±ЧП, ЯМ. Mift ®ЯёМ>ФЯЕ TsmwasnsT, if*. АГТЙ®М9...” гж*яйшйтш&*. Т. -№1П«ЖХ» 20-1144
610 Урок 29 -Ш±ЛЖ£, ИВ£, шп<» ±ит. oom тнш. ft» m шжшшя» йиш& ^+г;йт, юшя: “йг*«йй, ам« шт- ” минам, ж MWif, $«?!!ftJ5»®WxAnt;» W£T®«iW!W. “жт^иФят, swna* Я^”о Я&#Ш£ТЛ<П-#» -ЯП, ift; “^ШЖШЯЖЙЕЖ “WU, «МНЯ <FF» &<П1ОМ;£ФЯ^ЯЙ«|®^£. ” шт “ййимпяфя^я. ” Грамматика О Конструкция «5?... ~Г» «§?...7» обозначает, что действие должно вот-вот со- стояться или ситуация должна в самом скором времени сложиться. Модальный глагол «5?» (здесь близкий по зна- чению к служебному наречию) ставится перед глаголом- сказуемым, а модальная частица « 7» ставится в конце предложения. В составе конструкции часто употребляются наречия «|$£» или «^», которые занимают позицию перед «]§». Например:
Урок 29 611 • • «Ш'№М#Я1То » • • Папа нас сейчас сфото- графирует. Самолет взлетает. Мы расстаемся. В таких предложениях вопрос обычно образуется с по- мощью вопросительной частицы «П§». Отрицание выраже- но только наречием «$£*», а не «^>». Например: • • • «ййь » • • Самолет уже взлетает? Нет. Примечания: 1. Перед наречием в таких предложениях может сто- ять обстоятельство времени, что невозможно перед наре- чием «ft». Наречие «Щ» уместно в том случае, когда речь идет о действии запланированном, происходящем по распи- санию, а «ft» — если действие носит спонтанный или стихийный характер («ftSl^MT» — «Скоро будет дождь (Ж)») или же точное время начала (завершения) действия неизвестно или не имеет значения. 2. В конструкции «®... Т» «®» часто можно заменить на «ft». Другими словами, рассматриваемая конструкция может иметь варианты: «5?... 7», «ft®. • • 1Г», «ft- • • Т»« 3. Наречие «$£» не может стоять до подлежащего или об- стоятельства времени и ставится только после них.
612 Урок 29 @ Модальная частица «7» (2) Модальная частица « 7» часто сочетается с отрицанием в побудительных предложениях «®|», «^^», здесь она имеет значение запрета или предупреждения «хватит...», «не вздумай(те)...» • • • • Не забывай(те), обя- зательно почаще пи- шите)! Не переживай(те). Не разговаривайте, все читают. Не ищи (больше), твоя шапка здесь. О Предложение со сказуемым, выраженным предика- тивной конструкцией В предложении с предикативной конструкцией в позиции сказуемого существительное («второе подлежащее»), входя- щее в состав предикативной конструкции, обозначает неотчу- ждаемую принадлежность лица или предмета, обозначенного (первым) подлежащим. При подлежащем, обозначающем ли- цо, существительное, следующее за ним, называет свойство, часть тела, близкого родственника или постоянную сферу дея- тельности этого лица. Например: • • • • • • • • Как твое здоровье? Как у него идет работа? Как он работает?
Урок 29 613 Упражнения 1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания: 4М* ЖЯДОЙ В8Й£ йй>» itJU' йлфв ЙЙ^З Я-Я1КШ лй>лп йй« ши* 2. Опираясь на тексты данного и предыдущих уроков, под- берите к приведенным ниже существительным соответ- ствующие счетные слова. Затем составьте с ними гла- гольно-объектные сочетания. Подготовьтесь к беглому опросу. Д, iB, W, {*, Ж, Ж, ж, ж,& ж Ж, лШ, Ж. ЮЬ W?, ЙЙ& ЙИЧ1, 2. ^7, н», Ж, «Jf, Ж1т, -И> ЙЙЙ> з. Я, Ж, SUL И®, r&zk, «?, Е1Ж, ®fl- 4. iw^. e. m®. л. nin, wwl «Jr.
614 Урок 29 3. Восстановите слова, содержащие указанные морфемы. Запишите эти слова в пиньинь с указанием тонов и иероглификой: 1. $1— коммутатор; аэропорт; мобильный телефон; са- молет; рейсовый самолет; добавочный номер (телефона); авиабилет 2. Ж — читальный зал; аудитория; лаборатория; спальня 3. 45 — библиотека; читальный зал; кабинет (в кварти- ре); преподавать; каллиграфия; обучаться; книж- ный магазин; читать 4. ]Ц — билет в кино; почтовая марка; билет на пекин- скую оперу 5. 41— компьютер; телевизор; кинофильм; телефон; кинотеатр; киноприем; 6. — вчера; зима; сегодня; весна; завтра; лето; каж- дый день; воскресенье; осень 7. — свидание, прием, танцы; концерт 4. Закончите следующие мини-диалоги, используя конст- рукцию . Т>>: (1) А: В: о (2) A: В: &W, - (3) А: Ш'1. В: (4) А: ___________ В:
Урок 29 615 (5) А: ШП В: 5. Составьте диалоги со следующими группами слов и вы- ражений по данному образцу. Пример: - А: ШЙ®!? В: А: В: А: (1) Ш (2) (3) ЛЙ (4) RAR1 (5) tt« лъ Ш8= Ш+ Лй.АЛЛ и^-ю- ^^7 6. Прочитайте и переведите на русский язык следующие фразы, которые часто употребляются при посадке в само- лет. Потренируйтесь в замене выделенных цифр, геогра- фических названий, локативов и т. д. на иные варианты: 1. Перед отъездом
616 Урок 29 2. Покупка билета на самолет 3. Когда бывает нужный рейс - 4'ЖЙ№? 4. Проверка билета, визы, багажа (в аэропорту) / 1±а#-г»шж» ^#®иеаи&йЕж? 5. Выбор места в самолете (#й) же? - - ЙЙМФ|в]. 6. Проход на посадку йНг^а, ажшиь#1'з±<? ®Я^йШЙ>Мз-^П±$Ш.. »а,«, ие^дтаджэоэ^жи^эг йАШ8^П±-Ш.
Урок 29 617 7. Самолет отправляется в рейс тф ШЖэоэ-^-зШ ЗИьйВйиТо йш?, атяйтат. #ШГ£Ж?±Й, ЖгИШФЭИл; 386МЯЕ ^±ЖМЙ“^Т= 7. Заполните пропуски «$!]... Т*»: (1) А: В:^вл^±^Л£¥й<Ж. (2) А: МШЖ^ЁТ, в:iaiwn?m^w (3) А: »"5? В:ЛЖЯИ^ЖТ» (4) А: В:_______ (5)А-. даииллив? в:_______ 8. Ответьте на следующие вопросы по тексту для чтения данного урока: (1) (2) TS^STST,
618 Урок 29 о) гйжоом» «w? (4) (5) W&4.#? (6) ЙОТ 9. Ответьте на вопросы по картинке, а затем на основе этих вопросов составьте небольшой рассказ: (1) HE^iWJL? (2) ЖЖ£пЙЙЖ1т? (3) (4) мйж (5) ШЙШ? 10. Восстановите предложения, состоящие из приведенных слов. Для этого определите тип сказуемого, тип пред- ложения (простое / сложное), тип высказывания (пред- ложение повествовательное или вопросительное). Про- верьте правильность по ключу. (1) -ffi, (2) й&, шъ -О'» (3) ffi, £isl, а. т, й= (4) «ж, К, £Я, шп, к, и. *<> (5) <, ®|, ЙМ. и, Т» (6) Й|н1> №, (7) >, WT4 Ж> J±> Ж> Йо
Урок 29 619 (8) ЙЙ, 3®. Aft, ФВ, (9) 5£, Ц, ЖЙ, flSfJS, ft» (Ю) ffl, ffi, Ш. ФА, М, я§. (id ±, ~ш, шп, т, йх “Ш, т, st (12) if, ifiift, Sig, 1R, й. (13) в, ®й, ft, -ДЛ« (14) Ж, MJ, Т, Ш, Жй, У. Ситуативные задания 1. Выразите сожаление по поводу предстоящей разлуки с собеседником. 2. Пожелайте счастливого пути (отъезжающему) и попро- сите, чтобы он (она) не забывал(а) писать вам или зво- нить по телефону. 3. Объясните, почему ваш(а) приятель(ница) делает быст- рые успехи в изучении китайского языка. Отчасти это за- слуга преподавателя, отчасти его (ее) собственная. 4. Вы хотите сфотографировать ваших друзей. Попросите их сесть поплотнее, чтобы уместиться в кадр. Произношение и интонация О Интонация предложения (5) 1. В вопросительном предложении с «Й?лЬ» союз «JSft» является слабоударным, предшествующая союзу часть
620 Урок 29 читается с интонацией, повышающейся в конце, перед «Ж®» возможна небольшая пауза, а последующая часть произносится с понижением интонации в конце предло- жения. Например: ........................ 2. Императивное (побудительное) или вопросительное предложение с модальной частицей «РЦ» обычно произ- носится медленно, с понижением интонации в конце предложения. Например: ИОВ
Урок 29 621 © Упражнения 1. Различение инициалей «z» и «zh» в следующих сочетаниях: — ✓ X И И х \ «-и 2. Прочитайте следующие трехсложные слова, обращая внимание на словесное ударение: «Ж ГЖхК МД8 Н «ж иш вито 3. Прочитайте и заучите следующий чэнъюй: Zhong gua de gua, Ж ж, Zhong dou de dou. Й fi ft 5= Посадишь тыквы — соберешь ты- квы, посадишь бобы — соберешь бобы. (Что посеешь, то и пожнешь.)
622 Урок 29 4. Прочитайте и переведите следующую скороговорку. Нау- читесь проговаривать скороговорку бегло и четко. STS?. Xiezi he qiezi Yi ge haizi, Na shuang xiezi, Kanjian qiezi, Fangxia xiezi, Qu shi qiezi, Wang le xiezi. Последовательность написания **** и количество черт 1. ns 3 9 2. эд 1 п п зоя 7 3. g в g g l L fe L 1 K. 14 19 4. У 4 4 Ж 10 ж 1 П H ft 18
Урок 29 623 ЙГ i&P* r rI rI Rl RI аг at аг 5. Яг ' Г fi Д ГДГ^Д/г 8 6. 1 Ь iF iP. t^. j|-t 7 7. л ~~3 ^3 2 8. < * * *7 7 9. Йг i _L _L _Е _L _L f _LU _L U _LL ±L > v у у’ Jfr jZ|r jzfl 10 10. 1 П r[X rjx rg. Njg- jg- 10 — 3 g sy йя ЦЯ ^7 14 11. \ \ \ \ 4 \_b. ' > > ) >- >T >£ 8 12. J=^ ' I' >3 1 7 13. " "j ]j -ft 8 14. ua UJ UJ u. u Л 7 15. it - -f tJ- '.f 6 ж 1 n ffl Г fl ft fl й 'й й Ж 11 16. 1 i T 4 3 Л mH 4 «1 10 17. f f * f WMA 9
624 Урок 29 Дополнительные слова п ' ? ) у у* Ул 7 Йй ' Г Й Й Й Й Й7 ГЙРЖ 11 Ж ‘ " j i V 10 м f ( ft Й Й 1 Й‘ Й^* Й1^ ЙгГ 1 Л Л Л Я Я Я Я) ял 10 а 7 { 1 Г Г ft ft ft 8 ж ' t 1 rrrrrr^s 15 " = r- f=- =r зр эр 3|E 10 & ' Г Й Й Й Й Й' Г ЙШ 10 'tit1 1пГ1в1а^1^1Д11 12 it 4 > I » * $ “t -t ft 15 jllpi ) /1 III г г г г да ж 9 ffl 1 Г I1 Й Й' IK JP Г IIй Й* к® $ 12 "st 10 ft - t 1 ftftftftftft 9 US 12
Урок 29 625 3®. Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Wo hen kuai jiu yao likai Beijing le, wd zhen bu xiang zou. — NI bu xiang jia ma? Jitian yihou ni hui gen baba mama jianmian, ni bu gaoxing ma? — Hen gaoxing, keshi wd ye bu yuanyi likai zhelide pengyou he laoshT. Tamen dou hen hao, laoshT hen renzhen, Zhongguo pengyou he tongxue ye dou bangzhu wd xuexi, sudyi wd zai BejTng xuede hen kuai. — Shi a, ni jinbu feichang kuai. — Wd zhende bu yuanyi zou! — Bie nanguo le, mingnian wdmen dou qu Mosike xuexi, yiding hui zai gen ni jian mian. Zhu ni yi lu ping’an! 2. Lai, lai, lai, wdmen yiqi zhao xiang ba! — Wd gei nimen dajia zhao xiang, hao ma? Qing nimen zudde jin yidian, yT, er, san.....— Zenmeyang? — Bucuo! 3. Qunian xiatian wd qu BejTng kan pengyou, jlnnian qiutian yao zai qu Beijing xuexi. Zhe yici* wd zai BejTngde shijian hui chang yixie. Zhe jitian wd maile feijlpiao, zai dashiguan banle qianzheng. Wode xingli dou zhtmbei- haole. Xia xlngql’er wd jiu yao zdu le, wd baba mama yiding yao qu jlchang song wd. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие словосочетания и предло- жения, укажите тоны: gei '{ЙЗгЖ pengyou zhao xiang; gei JtW laoshl zhao xi^ng; gei Д gongs! jlngli zhao xiang; gei Zhang
626 Урок 29 gongchengshi zhao xiang; Beijing zhan; JtW zhan; jichang; jichSng; Riben jichang; likai и. 1. Zai xia yi zhan xia che. 2. Yao zdu ji zhan? 3. Women shenme shihou gen Wang jiaoshou jian mian? 4. Women zai nali gen Zhang jlngli jian mian? 5. Wd zai deng nimen. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: Шй; воЖ; ЙЙЬ ИВЛ; Ий; ЖЙ?; “Ш; ЙЙЛ; “Мт; ШЙ; ffltf; ЙРЙЛЙ; Ж®; S ЙМ; ДхК; ЖЙ; £<Й; ЛШ; Я1 4. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Как здоровье твоих папы и мамы? 2. В нашем институте иностранных учащихся мало. Но вчера приехало еще примерно 20 человек. 3. Кухня у нее дома довольно маленькая, но столовая очень большая. 4. Тебе не надо покупать словарь фразеологических оборотов, его можно взять в библиотеке. Там есть не- сколько экземпляров. 5. Он учится не особенно добросовестно, поэтому пло- хо пишет иероглифы и слишком медленно говорит по-китайски.
Урок 29 627 6. — Вы поедете в Пекин осенью или летом? — У меня нет возможности поехать осенью, скорее всего поеду летом. 7. — Вчера, когда я звонил тебе, тебя не было дома. Ты, наверное, был на занятиях? — Нет, я ездил в аэропорт встречать своего приятеля. 8. Мы с вами скоро расстанемся, и не знаю, когда уви- димся снова. Из-за этого я и переживаю (расстроен). 9. Самолет скоро отправится в рейс. Пожалуйста, быст- рее проходите на посадку. 10. Уже на следующей неделе я покидаю Москву. Как мне не хочется уезжать! 11. Я скоро увижусь со своими родителями. Летом я воз- вращаюсь домой. 12. — Поезд отправляется? — Нет, до отправления еще 15 минут. 13. Он не уделяет внимания физкультуре, поэтому у него плохо со здоровьем. 14. Не забудь: завтра мы в 8 часов утра отправляемся на теплоходе в круиз. Возвращаемся послезавтра вечером. 15. — Как у него с учебой? — Он часто болеет, поэтому успехи не очень хоро- шие (быстрые). 16. Приходи завтра пораньше, мне надо обсудить с тобой кое-какие вопросы. 17. Не надо ходить в магазин, я (уже) все купил. 18. Идите сюда скорее, я вас сфотографирую. 19. Пожалуйста, не разговаривай с ним, все слушают но- вости. 20. Не стоит писать ему (письмо). Он уже через два дня приедет к нам в институт учиться. 21. Он должен был мне позвонить, но опять не позвонил. Какая досада!
628 Урок 29 22. Я думаю, он вряд ли поможет тебе. Он очень занят на работе. 23. Он умеет играть в футбол и мог бы принять участие в соревнованиях, но не хочет (не соглашается). 24. — Кто там в той синей машине? Не Дин Юнь? — Нет, там военный атташе китайского посольства. У Дин Юнь машина красная. 25. — Сегодня очень жаркая погода, я хочу пить. Дайте мне стакан колы. — Со льдом? — Не надо со льдом. 26. Тебе надо меньше курить, больше следить за здо- ровьем, больше заниматься физкультурой, больше есть фруктов. 27. Тебе надо бы побольше читать вслух китайские тек- сты, побольше писать иероглифы. 28. Не может быть, чтобы он принял участие в баскетболь- ном матче. Я знаю, что врачи запретили ему играть. 29. Я еще не доделал два упражнения. Подожди немного, потом пойдем в кино. 30. Я тебе очень признателен. — Не стоит. Я должен был прийти. Ведь вы уже завтра уезжаете.
Текст Ш i Т, ШЗг ЛЛ йЯ ® ®йо Л it Masha zou le, Bobofu taitai xmli hen nangud. Ta qing T x ФИW T, Jfi® Ж Т йй ‘M Ding Yun zud ta de che, ta yao song Ding Yun hui xuesheng sushe. & $±, T гй: “W® ffi * Ф0 Zai cheshang, Ding Yun shuo: “Masha hen xiang qu Zhongguo й! оя t, & й xuexi, ta jintian wanshang jiu yao dao Beijing le, wd xiang ЙЁ Я4 Ш ” ta xianzai hen gaoxing”.
630 Урок 30 Л Л i%: “ЯЛ ® й вш, #№ Bobofu xiansheng shuo: “Nu’er hen gaoxing de shihou, mama a ” xmli hen nangud”. Ш&КЯ H T x: Bobofu taitai wen DTng Yun: “ Qunian ni lai women guojia И НШ, Ш W?F ЙЙ 14?” de shihou, ni mama yuanyi ni likai ta ma?” T 1B Ding Yun gaosu Bobofu taitai, ta mama kaishi hen gaoxing, & Й6 £ T fit £ Ж®- #№ % й ЙЖ »», gei ta mai le hen duo dongxi. Mama yao ta zhuyi shenti, ntili xuexi, bu yao xiang jia. Ta zou de na tian, kuai ± ТЛ T, ЙЙ “SJ&” T shang feijl le, ta shuo “zaijian”, mama jiu ku le. W ЙЖ* *ЖтЯо й X ГчЬ “£JL Я “Shi a!” Bobofu taitai shuo. Ta you wen: “Zher И » ЙШ № Ь 4?” Beijing hen yuan, ni mama fang xin ma?” DTng Yun shuo: “Wo changchang gei mama xie xin, gaosu ta I±JL И » |BJ^ Й5 1B ЙИН, Йй МЙИ zher de laoshl he tongxue dou hen reqing, wo zai zher guo de
Урок 30 631 ж й« ж й ш, < а и № та, hen hao. Wd hai gaosu mama, Masha shi wd de hao pengyou, ж ж > ж w« й о ж a gaи ta jiu xiang wd de meimei, ta de jia jiu xiang wd ziji de m Ж ЖХ 2?fa jia. Suoyi mama xianzai hen fang xin. Zuotian wd you xie xin HrW ШП, -ft S £ 4*Я T, Ж Sil gaosu tamen, Masha kuai yao qu Zhongguo xuexi le, ta dao T « «t ® i- St ЙЙ. ” le Beijing jiu yao qu kankanmama”. 5ЙМ* ФЯ Bobofu xiansheng shuo: “ Masha renshi le yige Zhongguo iaia, ж я 4tiR mjs, x w о фя жф * jiejie, ta dao Beijing yihou, you yao renshi yiwei Zhongguo mama”. r. Bobofu taitai xiao le. Новые слова 1. (гл.) xiao улыбаться, смеяться 2. 't? (сум/.) xin сердце 3. Ж(Л) (гл.) song (ren) провожать (человека); доставлять, подвозить (о человеке) 4. #JL (сум/.) •• 9 ' nu ег дочь 5. (сум/.) qunian прошлый год
632 Урок 30 6. аж (сущ.) guojia государство, страна 7. жв (сущ.) dongxi предмет, вещь 8. 55 (ал.) кй плакать 9. Я (предлог) li отстоять от 10. jg (прил.) yuan далекий, дальний 11.^11 (прил.) reqing сердечный, теплый, радушный, привет- ливый (прил.) гё горячий, жаркий 12. й (гл.) guo жить, проводить время Дополнительные слова 1. й (прил.) jin близкий, близко 2. Ш (сущ.) yTfu одежда 3. ЯГЙ (мест.) biede Другие 4. ДЩ (сч. сл.) gongli километр 5. ЛЁЗГ (сущ.) difang место 6. «Ж (гл.) baozhong беречь здоровье, бе- речь себя & (гл.) Ьао хранить, беречь (прил.) zhong важный !/ -ЙШЗНМ! береги(те) себя; duo baozhong / baozhong shenti ba следи(те) за здо- ровьем 7. tt (сущ.) feng сч. слово для писем 8. (с/соч.) man zou счастливого пути 9. ЛЖЙ (сущ.) hudchezhan ж/д вокзал 10. (нареч.) chabuduo почти, чуть не
Урок 30 633 11. {нареч.) zhengzheng ровно 12. Е» (нареч.) zhenghao как раз 13. Я (нареч.) zhi только, всего лишь 14. (гл.) juhui собираться; тусо- ваться 15. (гл.) xing пойдет; ладно 16. ж (нареч.) zhun точно; вовремя 17. 1* (с/соч.) kaifan подавать на стол; об служивать (о пред- приятиях питания) 18. —* jIl (нареч.) yizhi прямо; напрямик 19. ESW (с/соч.) suishi в любое время 20. (прил.) кёуй внеурочный 21. (сущ.) suyu поговорка 22. (сущ.) fumfi родители 23. зад (сущ.) xueqT семестр Комментарии 1. » — «Она решила прово- дить / довезти Дин Юнь обратно в общежитие». Глагол «Й1» многозначен. К числу производных зна- чений от исходного «бережно перемещать / передавать» наряду с известным вам значением «дарить» относится также «провожать» и «доставлять». Например: » — «Мама каждый день провожает ребенка в школу».
634 Урок 30 Кстати, традиции гостеприимства в Китае предприсы- вают хозяину, пригласившему гостя («§ Д?>) домой или в ресторан («fl=f3lr»), по завершении мероприятия проводить гостя («Жи1г »)> а гостю, с тем, чтобы не создавать лишних хлопот хозяину, — с благодарностью отказаться от этого предложения («30Й1Т, — «Не провожайте меня!). В ответ на это хозяин может согласно сказать ДЙ, >ГЖ» (Не провожаю!) и затем непременно пожелать гостю спокойного возвращения домой — «Htjfe» (Всего Вам доброго!). В Китае вежливое «ft^!» также часто звучит из уст продавцов и официантов в адрес покупателей, посетителей или клиентов («Ж^г» guke, «j^/3» kehu). 2. » — «Мама хочет (настаивает), чтобы она внимательно относилась к своему здоровью». Это последовательно связанное предложение, в котором глагол «^» обозначает пожелание (или требование) одного лица, чтобы другое лицо поступило определенным образом. 3. » — «Отсюда до Пекина далеко». Конструкция с предлогом «Ж» в сочетании с прилага- тельным JjG («далеко») и й («близко») часто употребля- ется для обозначения отдаленности в пространстве или во времени. Существительное или местоимение, сле- дующее за этим предлогом, обозначает место или время. » — «Общежитие нахо- дится далеко от места проведения занятий». » — «До (начала) занятий остался еще один день». » — «от нашего дома до школы недалеко».
Урок 30 635 4. «йьй^жш^й аюж.» — «Ее дом как мой» / «У нее дома (я чувствую себя) как у себя дома». Местоимение «й в» «сам» служит для смыслового выделения лиц или лица, обозначенных местоимением или существительным, стоящим перед ним. Например, «В Й В» и § В». 5- Т ° » — <(Госпожа Попова улыбнулась». Обратите внимание: «^*» можно перевести и «рас- смеяться», и «улыбаться». Однако, как правило, значение «рассмеяться» передается в китайском языке сочетанием или «Рд Рд» (haha) «>^С^», а значение «улы- баться» — «Ш^» (weixiao). Фонетическая тренировка (сочетание тонов в словах 25-30 уроков) 1-1 мл Ш 1-2 &¥ 1-3 WS ♦ г & А Й 1 1-0 ЖИ ЖЖ жм 2-1 дай аж W 2-2 ж» 2-3 2-4 ЖЙ ЙИ 2-0 й 3-1 /НЯ aw 3-2 Шт (3-3) 2-3 Ш ЯЗВ Т« г? 3-0 ЮЖ
636 Урок 30 4-1 4-2 4-3 ЙВ Era ЙЙ Составьте диалоги по картинкам 1. Просьба и запрещение рПЛ ... (курить) ... ..... 2. Желание и возможность ЙЙ^Ж»5? йй^ж, ЙЙ 'I' i® • • • (еще раз смот- реть) ... «Danao tiangong» 3. Авы могли бы?
Урок 30 637 4. Приглашение ЙЁ.....(приходить на танцы) 5. Угощение гостя Из л' л* .................. (красный виноград, бананы) 6. Комплимент и ответ на него .....(очень красиво) вдж........ 7. Разговор о том, что удалось сделать 557.......(новая черная шляпа) 8. Разговор об ожидаемом ....7 (подъезжать)
638 Урок 30 9. Разговор о футбольном матче жжт? JLltJL? 10. Проводы (на вокзале) М&&......... (здоровье) SlIT......1нЖ{п (Шанхай) Прочитайте следующий диалог и составьте аналогичный, заменяя существительные, обозначающие время, место, действующих лиц и проч. А: 0 В: Жйо “ЙЙ” А: “ИГ В: “ИГ А: В: А: WB-ЙЖ? в: ажшг-йж» А:
Урок 30 639 в: ашшй. А: “ЙЙ” В: ^F®, Д*<Л4Ш*« А: МЩЙЯОЙШЙ^? В: /рй, &ГА№ЯвЙЙ5Л1В|» Краткий обзор " пройденной грамматики О Четыре вида предложений В современном китайском языке простые предложения, в которых имеется и сказуемое, и подлежащее, можно разде- лить на следующие четыре вида по типу сказуемого: 1. Предложения с именным сказуемым без связки «й» В таком предложении в позиции сказуемого находится существительное (часто временное слово) или именное сло- восочетание, например сочетание числительного со счет- ным словом. Предложение с именным сказуемым часто употребляется для обозначения времени, возраста, места рождения и т. д. зЯЙНйи 1'^ 2. Предложения с глагольным сказуемым являются наи- более распространенным типом предложений и отличаются
640 Урок 30 большим разнообразием (см. следующий параграф, в кото- ром представлено десять видов глагольных сказуемых, уже пройденных нами в первой части учебника) 3. Предложения с качественным сказуемым Предложения, в которых сказуемое выражено прилага- тельным, формально близки к предложениям с глаголь- ным сказуемым, особенно к тем из последних, в которых отсутствует дополнение. В этих предложениях не упот- ребляется глагол-связка «й». Перед сказуемым может находиться обстоятельство, выраженное наречием степе- ни или предложной конструкцией. о 4. Предложения со сказуемым, выраженным предикатив- ной конструкцией В таких предложениях существительное, входящее в со- став сказуемого и занимающее позицию после подлежаще- го, обычно называет неотчуждаемую принадлежность (в том числе и составная часть — при неодушевленном суще- ствительном в позиции подлежащего) предмета или лица, обозначенного подлежащим. Предикативная конструкция носит описательный или пояснительный характер по отно- шению к подлежащему.
Урок 30 641 @ Предложения с глагольным сказуемым 1. Предложение с глаголом-связкой «ЛЬ» (его часто назы- вают также предложением с составным именным сказуемым) 2. Предложение наличия или обладания с глаголом «^» 3. Предложение без дополнения 4. Предложение с одним дополнением 5. Предложение с двумя дополнениями без предлога 21-1144
642 Урок 30 6. Предложение с модальным глаголом или глаголом типа «JFJ&» «начинать» (ту часть сказуемого, которая следует за модальным глаголом или его синтаксическим эквивалентом, иногда рассматривают как дополнение к модальному глаголу) 7. Предложение с предикативной конструкцией в пози- ции дополнения (такие предложения можно описать как сложноподчиненные) 8. Предложение с инверсированным (т. е. вынесенным вперед — в позицию перед сказуемым или подлежащим) дополнением 9. Многоглагольное предложение (с дополнением цели) aw. 10. Последовательно связанное предложение По формальным признакам неотличимо от предложений 7-го типа и может рассматриваться как один из видов слож- ного предложения.
Урок 30 643 -tWL © Суффикс «7» и модальная частица «» 1. Оба «X» употребляются в предложении с глагольным сказуемым*. Суффикс «7» стоит после глагола и подчер- кивает завершенный характер действия. Модальная частица «7» ставится в конце предложения как показатель того, что события, описываемые в предложении, уже произошли. Например: Суффикс « 7 » подчеркивает завершенность действия (1-й пример), а модальная частица «7*» показывает, что действие («чтение») уже имело место (2-й пример). Таким образом, в первом примере глагол « * (7)» означает «прочел», а во втором примере «(уже) читал». Завершенность действия и соотнесенность ситуации с прошлым — разные вещи: так, в примере «5fcl^7ЖЖЙЁ вся ситуация относится к будущему (а суффикс «7» показывает завершенность действия). Чтобы вся ситуация * Модальная частица «Т» может иметь и другое значение (см. урок 33 второй части учебника).
644 Урок 30 относилась к прошлому, нужно поставить в конце предло- жения модальную частицу «7»: «jfeT ТтЖЖЙИЙТ» — «После уроков я сразу же поехал в город». В простом предложении также возможно одновременное употребление суффикса « » после глагола в середине предложения и модальной частицы «7*» после дополнения в конце предложения. Обычно это происходит тогда, когда перед дополнением нет определения. Сравните: Простая констатация факта: «Я уже ел». ЖЖ, ЙПЦТЖТо Или:«тТ=» Подчеркивается не только то, что ситуация имела место, но и завершенность действия: «Я уже поел». Нужно иметь в виду, что при простом изложении собы- тий, имевших место в прошлом (без подчеркивания завер- шенности действия и без указания на то, что ситуация уже сложилась к настоящему моменту), « » обычно не упот- ребляются. Например: » «Вчера в первой половине дня он ходил в посольство оформлять визу, а во второй — был на футболе». 2. Когда глагольное сказуемое оформлено суффиксом «7» и после него имеется дополнение, то предложение является законченным при наличии следующих условий:
Урок 30 645 1) Если перед дополнением имеется определение, в том числе выраженное числительным со счетным словом. На- пример: 2) Когда за дополнением (в том числе и без определения) следует служебное наречие «^» и другое глагольное ска- зуемое, то такое предложение указывает на смену действий. Например: 3) Когда после дополнения стоит модальная частица «У ». ИЫетКТо 4) Когда перед глагольным сказуемым с суффиксом « 7» имеется обстоятельство, выраженное предложной конст- рукцией. Например:
646 Урок 30 Примечания: 1. Глаголы, не называющие конкретные действия (напри- мер, глаголы связочного типа, глаголы состояния и др.: «й», «й», «Ж», «it», «#» и т. д.), не сочетаются с суффиксом «7». 2. В многоглагольном предложении с придаточным цели суффиксом «7» может быть оформлен только последний глагол. Например, следует говорить ле» — «Он пошел в магазин (чтобы) купить коньки». Т» Он поехал в аэропорт проводить друга. Он отправился в магазин покупать коньки. Он отправился в магазин покупать коньки. 3. При удвоении односложного глагола суффикс «7» ста- вится между двумя одинаковыми слогами. Например: Он попробовал блюдо, ко- торое приготовила Динь Юнь и сказал что ему очень нравится. О Модальные глаголы Модальные глаголы могут обозначать: 1. Субъективное желание, намерение или готовность (Отрицательной формой «^» будет
Урок 30 647 ЛОЖ. • • 2. Наличие навыка, способности или умения MMWW? • • (Отрицательной формой «bJIM» будет «^>Ц|а».) 3. Разрешение или запрещение • • («ЧГВ1» в значении «можно» характерно для первого лица, при этом личное местоимение « Jq» часто опуска- ется. Отрицательной формой «КГ2Ъ> будет «'Т'йВ»-) • • 4. Вероятность 5. Необходимость, долг (Отрицательной формой «^» будет • •
648 Урок 30 Упражнения 1. Подберите антонимы к следующим прилагательным и глаголам: Яг й Л Й « д ж ж ж 2. Составьте предложения с данными словами: (1) if.....fl?® О) -g-W..........ЛЁЙЬ (5) iff.......зША (7) й.........Я$ (9) I'nJ......4w) (2) ......£ (4) ......< (6) W........ЙА (8) if.......ttJL (10) ЙЖ........ёй 3. Переделайте следующие предложения в законченные предложения с суффиксом «» в соответствии с зада- ниями в скобках. Пример: Jg W t Ш ° (Используя определение) w&w? (1) (Используя модальную частицу «7 ») (Используя конструкцию со сменой действий)
Урок 30 649 (4) НЛЯЗШФЖ (5) BfcttftttSL (6)Sja^3wim. ww? (Используя модальную час- тицу ») (Используя обстоятельство места) (Используя дополнение) (Употребляя обстоятельство) 4. Составьте предложения, используя следующие слова: (1) -fs. ЙЙ, -й, Й±, Т. (2) т, Ж. It, Т, <> £, Ж, St» (3) %, ft, в^5с, ВШ, W, <, Ж, IE. ЧЕ. (4) #Й1, ttW, £», О’, а» (5) ftflc, 45c, ft, &W. (6) ®, Й, Йс, -ЙЁ, IK, (7) », й, й», ФВ, ft. (8) ng, tt, ЖЛ, ФВ, ХП, ft, — (9) £, 4b ФИ, “Ш, T. (Ю)#ВШ, W, •№, ft, Й, Ж. (ii)l4j, 1ч1®, ft, T- (I2)«ffi, ВЗМП, «4, ФЯ, if, T.
650 Урок 30 5. Заполните пропуски предлогами Д., |д, ВЦ. Про- верьте по аудиоключу. (1) (2) №ЙЙЯо (3) -ЙИП_ЖЮгМ (MdsTke Москва) (4) (5) (6) (7) Шй: __ (8) 6. Составьте небольшой письменный рассказ по картинкам:
Урок 30 651 Последовательность написания и количество черт 1. / ЛгЛг 10 2. I п П П1 пп гш еш rjn EJg 10 3. -tii; a I*. #i a #i ia У УЧ УЧЧ УЧЧЧ 10 а ЙЙОШ 15 4. га J J' jj»-* 'IW 11 5. 7* 7U 'jti iJti 7 6. й ' 1' Й ft Й Й 6 7. в 1 ’ d 3 Дополнительные слова - r F ff 7r Vr й 7 9 F^P 9 - + ±ми-йй 9
652 Урок 30 55 Проверьте с преподавателем 1. Иероглифический диктант. Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны: 1. Wd hen xiang qu Beijing xuexi, keshi wd mama bu yuanyi wd likai ta. Ta shuo, Beijing li MdsTkd hdn yuan, wd zoule yihou ta yiding hui hen nanguo. Wd shuo: Mama, m fangxln, zai Beijlngde shihou wd yao zhuyi shenti, null xuexi, changchang gei jia xie xin huozhe da dianhua. Zai Beijing wd ydu jige pengyou, qunian tamen dou zai Mo Da xuexi. Tamen hui bangzhu wd zud fan, mai dongxi, xuexi hanyu. Wd zai nar yiding neng gudde hen bucuo. Zai Beijing wd key! xuexi hen dud xlnde dongxi, suoyi hui guo yihou neng zhao yige lixiangde gongzud. 2. Wd ydu yige hao pengyou, ta jiao Anna, shi wode tongxue. Wdmen huxiang bangzhu, huxiang xuexi. Xiiixide shihou wdmen tan xuexi he lixiang, hai tan hen dud ydu yiside wenti. Ta hen liaojie wd. Annade baba mama dui*wo hen
Урок 30 653 hao. Wd chang qu tamen jia chi fan. Tamen jia jiu xiang wd zijide jia. Jinnian qiutian Anna qu guowai xuexi. Ta kuai yao zoude shihou wdmen yiqi qu mai dongxi, wd bangzhu ta zhunbei xfngli. Ta zoude na yitan wd gen ta baba mama qu jichang song ta. FeijI kuai yao qifeide shihou, ta kule. Ta zoule yihou wd hao*jitian hen bu fangxln, xmli hen nangud. Ta cong guowai changchang gei wd da dianhua, ye changchang lai xin. Wd zhldao, ta zai nali gudde hen bucuo, xuexi jinbu hen kuai, wd jiu fangx- Inle, kdshi wd hen xiang ta, ddngzhe* ta kuai yidian huilai. 2. Смешанный диктант. Запишите иероглифами и транс- крипцией пиньинь следующие слова и словосочетания, укажите тоны: И Л Д| bu yuan; И hdn jfi; М bu yuan; likai $f|; likai womende gongsl; likai hen yuan; 1. If you duoshao ^Ж? 2. MW ydu duo chang (^), ydu duoshao 3. If Beijing hen Й; 4. li bu yuan; 5. jichang li sushd hen yuan; 6. zhege hen xiao; 7. wdmen dou shi ziji ren, bie bu haoyisi le. 3. Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов и словосочетаний: чГЙ; Ж0С; Ж»; й i-Й; £ Й; Д±; ЙЖЙ*; ЙЖ; ЙЙ
654 Урок 30 4. Перевод. Переведите предложения с китайского языка на русский: 1. Жйййшйт? 2. 3. ~W< Й®12^, 4. --ЖМШ/Ё1ОГЛ 6. TWJsiWFbfaim »<П±й^Й^Ш» 8- •ШН&йо 9. йПШ. (®Ж*) ю. аяа^и^&т, -лёй1№йф®жнжж1в| ЗЧ£±Ж. И. -WT3W*+t, «ШК! 12. ^ttT-Й^о 13.^®, ft, 5. Перевод. Переведите предложения с русского языка на китайский: 1. Не надо вечером звонить ему. Он рано ложится спать. 2. Не жди больше. Сегодня он не придет. Ты с ним зав- тра увидишься в институте.
Урок 30 655 3. Доктор сказал, что ты должен следить за своим здо- ровьем. 4. Кинотеатр недалеко от моего дома, я пойду пешком. 5. Когда я встретился с приятелем, он сказал мне, что скоро уедет в Китай на работу. 6. Можешь ли ты помочь мне с французским языком? 7. Аэропорт далеко от твоего дома. Тебе надо пораньше выйти. 8. Не горюй! Как приеду в Пекин, я сразу напишу тебе. А через полгода ты сама приедешь ко мне в Пекин. 9. Я хотел проводить ее, но она говорит, что не надо. 10. Она плохо себя чувствует. Не может быть, чтобы она пошла за покупками. Она наверняка дома. Позвони ей по мобильному телефону. Или сходи к ней домой. Ее дом здесь рядом. 11. Он мой учитель, я обязан сам проводить его. 12. Не плачь! Он обязательно поможет тебе. 13. — Как ты поживаешь? Как работа? — Все хорошо. 14. Я думаю, что он сегодня вряд ли придет. У него мно- го работы. 15. Не смейся, она ведь готова заплакать. Ей сейчас очень тяжело: ее оставил ее кавалер. 16. Не надо ему звонить, я знаю его адрес. Поехали к не- му, он должен быть дома. 17. Я пригласил ее в кафе, а она не хочет идти. Ей хочет- ся в кино или в театр. 18. Он купил кое-что поесть в магазине и пошел домой. Но он еще не пришел домой. Так что звони ему на мобильный. 19. Он примерил пальто и не купил. В соседнем магазине точно такое же пальто стоит не так дорого, как в этом.
656 Урок 30 20. Он ходил в посольство оформлять визу, но я не знаю, получил ли он ее. Надо ему позвонить и спросить про визу. 21. Они поехали за город половить рыбу, поплавать, от- дохнуть. Но звонить им не стоит. Они завтра непре- менно вернутся. 22. Она учится не слишком старательно. Не может быть, чтобы у нее в этом семестре были хорошие успехи (прогресс). 23. Он тоже бегло говорит по-немецки и может быть пе- реводчиком. 24. Не уходите! Встаньте поближе друг к другу. Я сейчас вас сфотографирую. 25. Я уже много выпил фруктового сока, больше пить не хочется. 26. — Я провожу вас домой. — Не провожайте меня. — Хорошо, не провожаю. Доброго пути. — До свидания. 27. Он похож на моего отца: уже не молод, а все время занят, хорошо относится к людям, всегда помогает другим. 28. Ты должен принять участие во встрече с иностранны- ми студентами. Это укрепит ваше взаимопонимание. 29. Посольство далеко от института. Скорее собирайся, нам пора отправляться. 30. Все вещи, которые она купила, очень красивые, но дорогие. Теперь нет денег — надо меньше покупать. 31. Ты полетишь самолетом или поедешь поездом? — От- сюда в Пекин надо лететь на самолете. А через неделю я должен вернуться домой. У сына день рождения. 32. Тебе не следовало ему говорить этого, он расстроился. Да, он рисует пока не очень хорошо, но любит рисовать. Ему надо помочь.
(межд.) й а, ах 13 (служ.) а модальная частица 17 (гл.) й! любить 14 (сущ.) airen муж или жена 14 (собств.) And£lie Андрей (мужское имя) 13 (собств.) Anna Анна (женское имя) 24 в Л (числ.) Ьа восемь 11 IE (сч. сл.) Ьй сч. слово для стульев *22 (сущ.) baba папа 4 НЕ (служ.) Ьа модальная частица *17,21 й (прил.) bdi белый 16 Й“« (сущ.) ЬйПйпсП коньяк, бренди *27 * Звездочкой обозначены слова, приведенные в уроке в качестве дополнительных.
658 Словарь ж (сущ) ban (рабочая) смена; группа, класс ♦17, *15, 20 жа (сущ) banjT рейсовый самолет, само- лет рейсом... *29 & (гл.) ban делать, оформлять 28 (числ.) ten половина 17 (гл.) bang помогать 22 (гл., сущ.) bangzhu помогать, помощь *15,22 & (гл., сущ.) Ьао обертывать, сверток 25 (с/соч.) bao jiiozi лепить пельмени *25 & (гл.) teo хранить, беречь *30 «ж (гл.) teozhdng беречь здоровье, беречь себя *30 ж (сущ) teo газета 11 ж*к (сущ) teozhl газета 15 (сч. сл.) bei стакан, рюмка 19 (собств.) Beijing Пекин 14 Ж (сч. сл.) Ьёп сч. слово для книг, жур- налов ит. д. 15 (сущ.) bSnzi тетрадь 13 it (гл., предлог) bl сравнивать, в сравнении с 28 It® (нар., гл.) blji&o сравнительно; сравнивать (♦25)28 (сущ.) bl кисть, перо, карандаш, ручка 13 (сущ.) bljibgn diannio компьютер-ноутбук *26 эй (сч. сл.) bian раз, крат *25 «Л (сущ.) biantiao записка *17 И (нареч.) bi6 зд. не надо, нельзя 19 Мй (мест.) biede другие *30
Словарь 659 (СУЩ.) bmg лед 28 (СУЩ.) bingxie КОНЬКИ 28 ж (СУЩ) bing болезнь; болеть ♦27 aziizyc (собств.) Bobofu Попов (фамилия) 21 (нареч.) bu нет, не 3 (прил.) Ьйсио правильно, верно, непло- хо, неплохой 25 (с/соч.) bu gandang что вы! не заслужил тако- го внимания! недостоин такой чести! 15 Ьй xing не годящийся; плохой *26 С (гл., сущ.) caipan судить; судья 28 Ж (сущ.) cAi блюдо; овощи, зелень (♦25) 27 #ж (гл., сущ.) canguan посещать, осматривать, совершать экскурсию, экскурсия 23 >йп (гл.) canjia участвовать, присутство- вать 20 %гг (сущ.) canting ресторан; столовая (в квартире) 22 (сущ.) canzan советник (посольства) 27 & (сущ.) cang салон (в самолете) ♦29 ШЯт (СУЩ.) cdsud туалет ♦22 Ж (сч. сл.) ceng этаж, слой, ярус 10 % (сущ.) cha чай 8 й (гл.) cha смотреть, проверять ♦19 (гл.) ch& недоставать; без 17
660 Словарь (нареч.) chabuduo ch&ng почти, чуть не часто, всегда *30 12 а (гл.) chAng пробовать (на вкус) 27 (сч. сл., сущ.) c№ng площадка, поле (спор- тивное); сцена; сч. слово (сеанс) *16 (сущ.) chSng фабрика, завод 23 |>В (гл.) chang петь 19 ПВЯ (сущ.) chhngpian пластинка *19 (собств.) Chdoxian Корея (сущ.) che машина, транспортное средство 5 (сущ.) chenshan рубашка, сорочка 16 м (сущ.) cheng город; стена, вал 23 (гл.) cheng ехать (в машине, поезде, самолете и т. п.), садиться (в машину, поезд, само- лет и т. п.) *29 (сущ.) chengyh фразеологизм, идиомати- ческое выражение 26 (сущ.) chengzi апельсин *19 (гл.) ch£ngzud сидеть, ехать, зд. нахо- диться на борту *29 £ (гл.) chT есть, кушать 18 ш& (гл.) chiifa выезжать, отправляться 23 жм (сущ.) chufang кухня 22 (гл.) chuan надевать, одевать, носить 16 м (сущ.) chuan водный транспорт: лодка, корабль, пароход 29 (сущ.) chuang кровать 18 *и (сущ.) Chunjia Праздник весны *21 (сущ.) chuntian весна *29
Словарь 661 is) (сущ.) cl слово (лексическая единица) И,*15 (СУШ.) ci'di&n словарь 11 ft. (сч. сл.) ci раз; номер *20, *29 A (предлог) cdng из, от, с; по; через 16, 22 (прил.) cud ошибка, неправильный *23 D (гл.) da бить, ударять 23 П«Ж) (гл.) da (dianhua) звонить по телефону 23 (гл.) dScud ошибиться номером, не туда попасть *23 Л (прил.) dd большой, крупный 16 (сущ.) daifu доктор, врач 5 ЛЖ (мест.) dajia все, все вместе, сообща 27 (сущ.) dashl посол 27 (сущ.) dashlguSn посольство 27 (сущ.) daxue университет *21 (собств.) Dayangzhou Океания 7 Л# (сущ.) day! пальто *16 ft (сущ.) dai эпоха 19 ftw (сущ.) . daibiao представитель, депутат, делегат 23 ft^m (сущ.) daibiaotuan делегация 23 (гл.) dang быть, служить (кем-л.) 26 (гл.) dao прибывать, приходить, доходить *25,27 (собств.) Degud Германия *6 о (гл.) dd получать (о результате арифметического действия) *15
662 Словарь (служ.) de служебное слово 25 (служ.) de служебное слово 5 (сущ.) dengjTpii посадочный талон *29 (гл.) d£ng ждать, ожидать 17 (сч. сл.) dSng класс, разряд *29 ж (сущ.) di земля (поверхность земли) 7 ю (сущ.) difang место *30 (сущ.) ditii карта 7 (сущ.) dizhl адрес 20 ## (сущ.) didi младший брат 3 ж (сущ.) diin канон; сборник 11 й (сч. сл.) diin сч. слово (час) 17 (сущ.) diinxin пирожное, кондитерское изделие 24 & (сущ.) diin электричество; электрон- ный 17 HjSi (сущ.) diinhui телефон 23 (сущ.) diinnio компьютер (доел, элек- тронный мозг) *23 (сущ.) diinshi телевидение, телевизор 23 (сущ.) diinylng фильм, кино 17 (сущ.) diinylngyuin кинотеатр *17 (сущ) dianying zhaodiihui киноприем *27 Л?| (сущ.) diin магазин 13 & (гл.) diio удить 25 (собств.) DTng Yun Дин Юнь (фамилия и имя) 13 ж (сч. сл.) ding сч. слово (употребляется 28 со словами, обозначаю- щими головные уборы)
Словарь 663 Жй. (сущ.) dongbian восточная сторона *28 ж® (сущ.) dongxi предмет, вещь *28, 30 (сущ.) dongtian зима 28 (гл.) ddng понимать 24 (сущ.) donghu^pian мультфильм *16 (нареч.) dou все 3 (прил.) ddu интересный, прикольный *26 (гл.) du^nlian закалять(ся), заниматься физкультурой/ физзаряд- кой 24 РА (сущ.) dui команда, бригада, отряд 28 М (прил.) dui правильный, верный 13 (с/соч.) duibuql извините; виноват *20 М® (сущ.) duimidn противоположная сторо- на, напротив 22 (прил.) duo много 18 £(Л) (нареч.) duo (d&) насколько (большой) (например, о возрасте ребенка) 21 £1£Ш! / $ (с/соч.) duo bdozhdng береги(те) себя; следи(те) *30 Ш>#ПЕ! / b&ozhdng shentl ba за здоровьем £4 (мест.) duoshao сколько 10 E (собств.) EludsT Россия; русский *13 Ш1М (сущ) ёуй русский язык *12 Лг? (сущ) 6rzi сын *21 (числ.) dr два, второй 10
664 Словарь F & (сущ.) закон, право; метод, способ 15 as (собств.) FSgiio Франция 12 (сущ.) ftyu французский язык 12 w (гл., сущ.) fanyi переводить; перевод, пе- реводчик 26 & (сущ.) fan еда, пища 18 (сущ.) f&ndi&n гостиница *24 (сущ.) fdngjian комната 22 %? (сущ.) fangzi дом • 22 (гл., сущ.) ftngwdn наносить визит, посе- щать; визит 23 % (гл.) f^ng положить; отпустить *29 (с/соч.) fang bing класть лед (в напитки) *29 (с/соч.) fang xin успокоиться, не волно- ваться 29 (нареч.) feichang чрезвычайно, необыкно- венно, исключительно 21 “Ш (сущ.) feijT . самолет 29 (гл.) feiwSng / kaiwing направляться в (какой-то пункт) *2? (собств.) Feizhou Африка 7 (сч. сл.) fen сч. слово (минута) 17 Ml (гл.) fenbie расставаться, расходиться 29 ML (сущ.) fenjT добавочный (номер теле- фона) *23 IJ (сущ.) feng сч. слово для писем *30 Ж (сущ.) feng ветер *29 (сущ.) furen мадам, госпожа 27 JO- (гл.) fuwu служить, обслуживать; 19 сервис
Словарь 665 (сущ.) fuwuyuan официант 19 ФМ (сч. сл.) fu сч. слово для свитков *26 и# (гл., сущ.) fudio давать консультацию, консультация 20 яд (гл.) fuxi повторять *19,23 (сущ.) fumu родители G *30 (с/соч.) gan bei осушить бокал, выпить до дна 27 (прил.) ganjing чистый *21 (гл.) gSnxid благодарить 21 rail (нареч.) gang только что; только-только *26 ж (прил.) gao высокий 21 (прил.) gaoxing радостный, быть в хоро- шем настроении 21 (гл.) gaosu сказать, сообщить 14 HfHf (сущ.) gege старший брат 3 ел (сущ.) ger песня 19 Ml (сущ.) geju опера *26 У^Ч. (сч. сл.) ge счетное слово 15 й (гл., предлог) gdi давать; предлог, вводя- щий предложную конст- рукцию 14 № (гл., предлог) gen (вместе) с; идти с, следо- вать за 17 Ж (нареч.) gdng еще более, тем более 21 ТГ (сущ) gongchSng завод, фабрика 23 Х^М (сущ.) gongchdngshT инженер *14 ~П Л, (сущ.) gongren рабочий 23 х>№ (сущ., гл.) gongzud работа, работать 14
666 Словарь 4Нг (сч. сл.) gongjin килограмм *19 (сч. сл.) gongli километр *30 (прил.) gongping справедливый, беспри- страстный 28 (сущ.) gongsT компания, фирма, обще- *14 ство (сущ.) gongyudn парк ♦28 (сущ.) guniang девушка 19 (прил.) gu древний 19 (прил.) gud^i древний *24 (сущ.) gfldiSn классический 19 W (сущ.) guan чиновник, служащий *27 tt (сущ.) gu^n павильон; заведение (для публики) 15 (сущ.) guang pan лазерный диск, ком- пакт-диск *19 гж (сущ.) gu&igbo радиовещание *29 Л (прил.) gui знатный; дорогой (стои- мость); перен. Ваш (Ц а, ЖЙЛ) 9 ж (с/соч.) gui xing Как ваша фамилия? 9 (собств.) Guo Mdrud Го Можо 26. ж (сущ.) gu6 страна, государство 6 (сущ.) gudjia страна, государство 30 ЭЯ* (сущ.) guo wdi за рубежом *14 Ж(Т) (сущ.) gud (zi) плод, фрукт *19 (сущ.) gudzhl фруктовый сок *19 it (гл.) gud жить, проводить время 30 $ (суф.) gud 1. проводить (о времени); 27 2. суф. прошедшего вре- мени глагола
Словарь 667 Н (сущ.) h&izi ребенок, дитя 14 $5 (нареч.) hdi еще, все еще, все-таки, все же 15 Mi кёу! хорошо; все в порядке *21 (союз) haishi или (вопросительное слово) 19 «я (собств.) Мп династия Хань; китай- ский (от названия реки zK Hanshui) 6 (сущ.) hanxuejia китаист, синолог *26 (сущ.) hanyh китайский язык 6 (сущ.) hanzi китайский иероглиф 15 1т (сущ.) hing контора, магазин; ряд; профессия 14 ЙЛ (гл.) hang плавать (о судне), летать (о самолете) *29 ШЕЕ (сч. сло- во, сущ.) h&ngban рейс *29 if (прил.) hSo хороший; хорошо 1 W (прил.) hSok^n приятный для глаз, кра- сивый, прекрасный 10 W (гл.) hSoting приятный на слух, краси- вый (о мелодии) *24 (сущ.) Mo номер комнаты; число, дата 10,20 (сущ.) MoiM номер *23 П§ (гл.) he пить 8 fn (союз, предлог) he и 13 ?чЕ (сущ.) M река 25
668 Словарь Й*₽я- (сущ.) hdnidnpidn новогодняя открытка *20 (прил.) hei черный *16 ж® (сущ.) heibdn классная доска *23 а (нареч.) Ьёп очень 2 (сущ.) hdng горизонтальная черта (графический элемент) *27 & (прил.) hong красный 19 (сущ) h6ngcha черный чай 19 <ш> (собств.) «H6ngl6u mdng» «Сон в красном тереме» *22 (сущ) hou сзади, задний; потом, будущий 17 (сущ) hdubian задняя сторона, сзади, позади, за 22 (сущ.) houtian послезавтра ♦20 (нареч.) huran вдруг *28 Шй (нареч.) huxiang взаимно, обоюдно 15 (сущ.) hua цветок 19 (сущ.) huacha ароматизированный чай, цветочный чай 19 ЯЛ (сущ) huar цветок 21 Ш (сущ.) huayuan сад 22 m (гл., прил.) hud скользить; гладкий 28 W (с/соч.) hud bmg кататься на коньках 28 жж (с/соч.) hud хиё кататься на лыжах *28 ® (сущ., гл.) hud рисовать, изображать 11, *26 ®я (сущ.) hudbdo иллюстрированный жур- нал 11 ВЛ (сущ.) hudr картина, рисунок *26 ®ж (сущ.) hudjia художник *26 Й1Ф (гл.) huanying приветствовать 8
Словарь 669 (гл.) hudn вернуть, возвращать, от- давать обратно 11 (собств.) Hudnghd река Хуанхэ (Желтая река) 7 (гл.) hui возвращаться, поворачи- вать обратно 17 (гл.) huidd отвечать 24 £ (мод. гл., гл.) hui уметь, мочь; знать (ви- деть) 26 £ (сущ.) hui собрание, совещание 20 Л (сущ.) hud огонь 24 (сущ.) hudche поезд 24 (сущ.) hudchezhan ж/д вокзал *30 (сущ.) hudtul ветчина, окорок 25 (союз) hudzhd или 26 J (сущ.) jichSng аэродром, аэропорт *27,29 #ш/#ж ; (сущ.) jTpteo / kdpiao билет на самолет *29 ж (сущ.) ji курица *25 мж (сущ.) jTds-in яйцо *25 Л (мест.) ji сколько, несколько (не больше десяти) 15 йп (гл.) jia добавлять; складывать, плюс *15, *19 ЙПЖ (гл.) jiashen углублять 26 ж (сущ.) jia семья, дом 14 и (сущ.) jian помещение; между 22 м (гл.) jidn минус, вычесть *15 ж (гл.) jian видеть 29 ж® (с/соч.) jian mian видеться, встречаться 29
670 Словарь (сч. сл.) jian сч. слово (употребляется co словами, обозначаю- щими одежду) 16 (сущ., прил.) jiankang здоровье; здоровый (*20) 27 (гл.) jiao учить, обучать, препода- вать 15 4s& (сущ.) j&ozi пельмени *25 Ж (гл.) jiao звать, называться, имено- ваться, вызывать (машину) 9, *29 (сущ.) jtooli&i тренер 25 (сущ.) ji^oshi аудитория, класс *15 (сущ.) jiaoshdu профессор *13 т®) (гл.) jie (di&nhua) отвечать (на телефон) 23 Ж(Л) (гл.) jie (гёп) встречать (человека) 23 (сущ.) jiёmй программа, передача *26 (с/соч.) jie hun жениться, вступать в брак ♦20 ЖЖ (сущ.) jiSjie старшая сестра 14 (гл.) jieshao знакомить, представлять, рекомендовать 13 ж (гл.) jie брать (взаймы), давать взаймы *15 » (сущ.) jTnnian этот год 20 (сущ.) jmtian сегодня *17,20 % (прил.) jin тесный, плотный 29 Яг (прил.) jin близкий, близко *30 $ (гл.) jin . входить 8 (гл., сущ.) jinbu прогресс; идти вперед 29 хй^^|В jin lai входить (сюда) *26 жя (сущ.) jihgja пекинская опера 16 йй (сущ.) jingji экономика *29 ёйг№ (сущ.) jmgji cang экономкласс ♦29
Словарь 671 (сущ.) jlngli директор, управляющий, заведующий *14 Л (числ.) j»u девять 11 W (сущ) jifi вино; общее название ал- 19,27 когольных напитков IH (прил.) jiu старый, подержанный 19 ж (нареч.) jiu вскоре, сразу, немедлен- но, уже (тогда) 26 (сущ.) juzi мандарин *19 «г (гл.) juxing проводить ♦20 (сущ.) julebu клуб *20 (сущ.) j<* спектакль, пьеса 16 (сущ.) juchSng театр; зрительный зал *16 (гл.) juhui собираться; тусоваться *30 К (сущ.) kafei кофе (напиток) 17 мт (сущ.) kafeiguSn кафе 17 (гл.) kai открывать 21 (гл.) kai (che) водить (машину) 23 (с/соч.) kaiftn подавать на стол; обслу- живать (о предприятиях питания) *30 тт (гл.) kaishi начинать 27 (гл.) kaiw&ng направляться *29 Ж (гл.) kan смотреть, глядеть, читать 7 »й (гл.) kanji^n (у)видеть *25, *29 (гл.) kao опираться; находиться вблизи; около *29 (сущ.) кёкби кё!ё кока-кола *19
672 Словарь йГМ (союз) kSshi но, однако, впрочем 26 (мод. гл.) кёу! можно, мочь 26 Ж (ГЛ.) кё испытывать жажду *29 ^|| (сч. сл.) кё сч. слово (четверть часа) 17 (прил.) kdqi стесняться, церемонить- ся, вежливый 8 %ГТ (сущ.) k6tTng гостиная 22 ж (сущ., сч. сл.) кё урок, занятия 17 жж (сущ.) кёЬёп учебник *17, *19 ж* (сущ.) кё\¥ёп учебный текст, текст урока *17,23 ЖЖ кёуй внеурочный *30 (сущ.) kdngr свободное время 20 п (сущ.) кби рот; вход-выход 15 nig (сущ.) кбиуй устная речь 15 (гл.) кй плакать 30 (сущ.) kuzi брюки *16 1fc (ГЛ., прил.) киМ быстрый, скорый; спе- шить *17,25 (прил.) кшШё веселый; радостный <121 (сущ.) ku&izi палочки для еды 27 гжж (сущ.) kuangquan- shul минеральная вода 25 (гл.) lai приходить, приезжать 13 (прил.) lan синий, голубой *16 (сущ.) icin корзина *28 (сущ.) Idnqiu баскетбол *28
Словарь 673 Я (гл.) 1йп осматривать, знакомиться 15 (прил.) Ио старый (о людях), ува- жаемый 6 (сущ.) l&oshT учитель, преподаватель 6 №& (сущ.) l&olao бабушка (по матери) *25 т (служ.) le служебное слово 13 ж (предлог) И (отстоять) от 30 жя (гл.) likai покидать, уезжать из, рас- ставаться (с кем-л.) 29 (сущ) llwu подарок *21 (собств.) LI Ли (фамилия) 27 (сущ.) llbian внутренняя сторона, внутри, в 22 ад (прил., сущ.) llxi&ng идеальный; идеал 26 (сущ.) lishl история *18 м (нареч.) 1И оба, вдвоем 26 ш. (с/соч.) lidnhuan проводить дружескую встречу *26 (гл., сущ.) li&nxf упражняться; упражнение 24 ж (числ.) liSng два 16 $ (сч. сл.) lidng сч. слово для автомоби- лей *21 TW (гл.) liiojig уяснять, понимать 26 О(#) (числ.) ling ноль 10 (прил.) liuli гладкий, плавный, сво- бодный *25 (гл.) lid оставлять *28 liunidn оставлять на память *19 (сущ.) liuxudsheng студент, обучающийся 9 за границей; студент- иностранец 22-1144
674 Словарь А (числ.) (сущ.) liu 16u шесть (многоэтажный) дом, верхний этаж 11 27 (собств.) LfiXun Лу Синь 26 Ж (сущ.) lu дорога, путь, улица 17 (сущ.) 1й путешественник, путеше- ствие *29 (сущ.) 1Йкё / chengk£ пассажир ♦29 Шт (гл.) Iflxing путешествовать, совер- шать поездку *29 (прил.) la зеленый 16 (сущ.) idcha зеленый чай М *19 (сущ.) mama мама 4 (собств.) Masha Маша (женское имя) 13 (служ.) ma вопросительная частица 2 ад (собств.) MMI Мали (страна) ♦6 4± (нареч.) mSshang сейчас, сразу, тут же *29 (сущ) mSi покупать ‘13 (прил., гл.) m£n медленный, медлитель- ный; медлить 25 4Ит1^ (с/соч.) manzdu счастливого пути *30 1t (прил.) mang занятой, занятый 3 е (сущ.) mao волосы, шерсть *22 (сущ.) maobl кисть; кисточка ♦27 ^еж (сущ.) maotaijiu водка маотай 27 W? (сущ.) maozi головной убор: шляпа, шапка 28 & (нареч.) m£i нет, не 14
Словарь 675 &«) (нареч.) m6i (you) нет, не 23 (с/соч.) mei guanxi не имеет значения, ниче- го страшного ♦20 (мест.) mSi каждый, всякий 18 MS (собств.) MSigud США 6 ш (сущ.) mdimei младшая сестра 14 п (сущ) тёп дверь 21 1'3 п (сущ.) тёпкби двери, вход *17 <п men суффикс множественного числа (употребляется только с личными место- имениями и существи- тельными, обозначаю- щими людей) 3 (сущ.) mianbao хлеб 25 ке (сущ) minge народная песня 19 £ я (сущ) mingpian визитная карточка ♦13 (сущ) mingzi имя 13 (сущ.) mingnidn будущий год (*20) 29 ВЛМ (сущ.) mingtian завтра ♦17,23 (сущ.) mingz&o завтра утром *23 жзте (сущ.) molihua жасмин ♦19 М»4 (собств.) Mdsike Москва N *26 (гл.) na брать в руки ♦29 ®₽ (мест.) пй который, какой 6 Ш (мест.) пйг где, куда 10 WS (мест.) пйН что вы! куда уж там! 25 ЯР (мест.) пй то (указательное место- 5 имение)
676 Словарь AML (мест.) п&г там, туда 15 Я (сущ.) nSi молоко 25 (сущ.) n&lad сыр 25 ш (сущ.) nSinai бабушка (по отцу) *25 % (сущ.) nan мужчина 13 (сущ.) n&ih&ir мальчик ♦19 (собств.) Nan Mgizhou Южная Америка 7 ж (прил.) ndn трудный 24 ЯШ (прил.) ndngud переживать, расстраи- ваться 29 (служ.) ne модальная частица 2 (мод. гл.) n£ng мочь, быть в состоянии, уметь 29 (собств.) Nfgtila Николай 14 (мест.) ni ты 1 $4П (мест.) nimen вы (употребляется при обращении к нескольким лицам) 4 £|£ (сущ.) nian год 20 (прил.) nianqTng молодой 21 (гл.) ni&n читать вслух 24 & (мест.) nin Вы (употребляется как форма вежливости при обращении к одному ли- цу) 8 * (сущ.) niu корова, бык *25 ФЭД (сущ.) niiinSi коровье молоко ♦25 (сущ.) nong земледелие, сельское хозяйство 24 *lt (сущ.) nongcun деревня, село 24 ш (сущ.) ndngmln крестьянин 24 »Л (прил.) ПЙ11 старательный 29
Словарь 677 £ (сущ.) пй женщина 12 (СУЩ.) nUshi дама, госпожа 9, *29 (сущ.) пй’ёг дочь *21,30 (сущ.) nflhair девочка *19 О (собств.) Ouzhou Европа *7 Р ЭД (ГЛ.) pdi расставлять (размещать) в ряд; строиться (наир., в очередь); ряд (в театре и т. п.) *28 (сущ.) p&iqiu волейбол *28 (СУЩ.) p&ngbian в стороне, сбоку, рядом, около 22 (СУЩ.) p6ngyou друг 4 эдш (сущ.) pfjifi пиво 19 (прил.) piaoliang красивый, хорошенький 21 JH (сущ.) pi£o билет 16 Д-«Ш (сущ.) pTngpangqiu настольный теннис, пинг-понг *28 W (сущ.) pinggud яблоко *19 ж (сч. сл.) ping бутылка, банка 19 (сущ.) putao виноград *19,27 № (сущ.) piitaojifl виноградное вино 27 Q 4j (числ.) qi семь 11 й (гл.) qi вставать, поднимать(ся) 18
678 Словарь Rte (с/соч.) qichuang вставать с постели 18 (гл.) qlfei вылетать (самолетом), взлетать (о самолете) 29 ЧЛ (с/соч.) qir6n злить, раздражать, сер- дить; досадно 28 (сущ.) qiche автомобиль, автомашина *25 (сущ.) qianbl карандаш (доел, свинцо- вая кисть) *27 (сущ.) qianzh^ng виза 28 Ж qi&n впереди, передний; до, предшествующий; раньше *17 (СУЩ.) qianbian перед, впереди, передний *22, 25 (сущ.) qiantian позавчера *20 (сущ.) qi£zi баклажан *29 (прил.) qln’ai дорогой *20 Жй (сущ.) qmgwa лягушка *16 е (прил.) qing легкий (по весу); легкая (музыка) 21 (прил.) qmgchu ясный, отчетливый, раз- борчивый *25 (гл.) qing просить; пожалуйста; приглашать , 8 жж (сущ.) qlngjiin пригласительный билет, приглашение *27 жи (с/соч.) qing w6n позвольте спросить (уз- нать) 9 (сущ.) qiutian осень 29 # (сущ.) qiu мяч 28 * (гл.) q6 идти, ехать, направляться 12 £¥ (сущ.) qiinian прошлый год *20, 30 ж? (сущ.) qunzi юбка 16
Словарь 679 R it (гл.) rang пусть, пускай, просить, велеть 19 (прил.) гё горячий, жаркий 30 (прил.) reqing сердечный, теплый 30 (сущ.) гёп человек, люди 6 (мест.) r6njia люди, окружающие 19 ЛК (сущ.) гёпшт народ 26 «ARH Ж» (собств.) «Rdnmin ribao» газета «Жэньминь жи- бао» *23 >A (гл.) гёп знать, узнавать 12 iAiR (гл.) r£nshi знать, знаком, знако- миться 12 >АЖ (прил.) renzhen серьезный, добросовест- ный 24 H (сущ.) ri день, число, дата 20 H* (собств.) Rib6n Япония 21 Hid (сущ.) riji дневник *25 (прил.) rdngyi легкий, легко S 26 & (гл., сущ.) sai соревноваться, соревно- вание, состязание, матч 28 —— (числ.) san три 10 НИ» (сущ.) sanmingzhi бутерброд; сэндвич *25 ИЙ (сущ.) shangdian магазин 13 p (гл., сущ.) shang верхний *16 ±(£) (гл.) shang (сЬё) подниматься, садиться (на самолет, автобус и т. д.) 29
680 Словарь ±(Ж) (гл.) shang (кё) начинать (урок), ходить (на занятия), посещать (школу), проводить (за- нятия) 17 ±йе (с/соч.) shang ban идти на работу, начинать работу *17 ±й (сущ.) sh&igbian наверху, на, над 22 (сущ.) shangwti до полудня, в первой по- ловине дня 18 (сущ.) shangyT верхняя одежда, куртка, пиджак *16 (прил.) shao мало 22 (сущ.) shentl тело; состояние здоровья 25*, 29 й (сущ.) sheng 1. звук; 2. объявлять, со- общать; 3. тон 27 (гл., прил.) sheng родить, родиться; жизнь; незрелый, сырой 12 ед (сущ) shengci новое слово *15,24 4В (сущ.) shengri день рождения 20 (собств.) Shdngblddbao Санкт-Петербург 24 м (сущ.) shT учитель, мастер 6 W (сущ.) shTge стихи различных жанров 26 (числ.) shi десять 11 (мест.) shdnme что 7 вт (сущ.) shihou время, пора, момент 18 1Я (гл.) shi знать 12 (сущ.) shiyanshi лаборатория *15 & (гл.) shi подбирать (с земли); зд. рвать *29 < (сущ.) shi пища, еда (сущ.) shitang столовая (общепит) 17 ♦Л (сущ.) shir дело, событие, работа 17
Словарь 681 Я (гл.) shi пробовать, испытывать, экспериментировать 27 ж (сущ.) shi комната, зал 15 (гл.) shi есть, являться, быть 5 (сущ.) shizi хурма *28 ¥«1 (сущ) shdujT мобильный телефон *23 (с/соч.) shduti ручной (о клади) *29 (сущ.) shu книга 5 (сущ.) shudian книжный магазин 14 (сущ.) shufdng кабинет 22 «И (прил.) shufu уютный; комфортный *27 » (гл.) shu проигрывать 28 ж (сч. сл.) shu сч. слово (букет) 21 ж (сч. сл.) shuang сч. слово (пара) 28 Ж (сущ.) shut вода 19 zKW (сущ.) shul piitao сочная виноградина *22 №JC (с/соч.) shuijfto спать 18 tt=g. М?Л MA lffi1W3E (с/соч.) shui Unji^o нежиться, валяться в по- *26 стели ж (прил.) shun подходящий *29 ж (гл.) shuo говорить 13 га (числ.) si четыре 10 д^ (гл.) sdng дарить, преподносить 21 ШЛ) (гл.) sdng (гёп) провожать (человека) 30 Жт (гл.) sdngxing провожать (отъезжаю- щего) *29 (сущ.) suyfi поговорка *30 (сущ.) sushd общежитие 10 W (гл.) sudn принимать в расчет, за- *28 считываться иве (с/соч.) suishi в любое время *30
682 Словарь (сч. сл.) sui возраст (лет) 20 (сущ.) suishu возраст 21 ям (союз) sudyl поэтому, таким образом Т 29 № (мест.) ta он 3 (мест.) ta она 5 шп (мест.) tamen они 3 жп (мест.) tamen они (личное местоимение третьего лица множест- венного числа женского рода) 12 Л (нареч.) tai слишком, чрезмерно 16 (сущ.) tiiitai мадам, госпожа, суда- рыня 21 (собств.) T&igu6 Таиланд 6 & (гл.) tan разговаривать, беседо- вать, обсуждать *20,26 (сущ.) tang суп 25 (сущ.) tdng зал 17 W (сущ.) tang сахар, конфеты *19 ФпЖ (сущ.) tanggud конфеты, сладости *19 $ (сч. сл.) t&ng сч. слово (раз) *27 $ (сч. сл.) tao сч. слово (комплект) *22 (гл.) tT пинать, бить ногой; иг- рать (в футбол) 28 ш (гл.) ti держать в руках *29 т (сущ.) ttyuchSng стадион, спортплощадка *28 (сущ.) tian день 18 (собств.) Tiantan Храм неба *27
Словарь 683 (сч. сл.) tido сч. слово для длинных вытянутых объектов 16 %? (сущ.) tiaozi записка *28 ж (гл.) ti£o прыгать 21 жи (с/соч.) ti^owu танцевать 21 Гт (сущ.) ting зал 22 Фг (гл.) ting слушать 19 (сущ.) tlngxig диктант *20 (сущ) ting останавливать, останав- ливаться 25 ЖЮ (сущ.) tongzhT объявление, сообщение, извещение 20 (сущ.) tongxu£ одноклассник, однокаш- ник 20 (сущ.; прил.) t6u голова; первый, головной *29 t6ud6ng первый класс, высший разряд *29 (сущ.) toud6ngcang первый класс *29 S (сущ.) tu рисунок; схема; чертеж 7 Ш15 (прил.) tushu библио-, книжный 15 ЙШ (сущ.) tushuguan библиотека 15 и (сущ.) tuan коллектив, группа 23 м (сущ.) tul нога (бедро и голень), *16,25 ножка (стола) W (прил.) w&i внешний, иностранный 9 WL (сущ.) waibian снаружи, вне, за; вне (♦22) дома 23 (сущ.) wMyti иностранный язык 9
684 Словарь (сущ.) wMyfl xi факультет иностранных языков *18 (гл.) wdnr играть, забавляться, раз- влекаться 23 (прил.) win поздний 25 1&Ш (сущ.) wSnf&n ужин *26 lft± (сущ.) w&ishang вечером 16 7j (числ.) wAn десять тысяч *27 I (собств.) Wiing Ван (фамилия) 8 (собств.) W&ng Shu- w6n Ван Шувэнь (фамилия и имя) 24 И (сущ.) wdng сеть *28 fW (сущ.) wSngqiii теннис *28 ft (ГЛ., предлог) wfing направляться *29 (гл.) w&ng забывать 29 (предлог) wdi ради, для, за 27 (сч. сл.) wdi сч. слово для людей 25 pg (межд.) wdi эй, алло 13 * (сущ.) w6n письмена; язык; текст; культура 15 £4t (сущ.) w6nhu& культура ‘ 27 (сущ) w£nxu6 литература *18,26 IrJ (гл.) wdn спрашивать 9 IW (сущ.) wdntl вопрос, проблема 18 a (мест.) wd я 2 a<n (мест.) wdmen мы 6 BK (сущ.) wdshi спальня 22 35L (числ.) wu пять 10 (сущ.) wd полдень 18 w (СУЩ.) wuftn обед 28 (прил.) wu военный *27
Словарь 685 (СУЩ.) wuguan военный атташе *27 (сущ.) wiihui танцы, бал 20 % (гл.) wu не надо, не следует *26 X (гл.) хТ вдыхать 8 (с/соч.) хТуап курить 8 & (гл.) х! мыть, стирать 22 (с/соч.) xIzSo купаться, принимать 22 ванну (сущ.) xlshdujian туалетная комната *22 (сущ.) xlyTjT стиральная машина *23 (с/соч.) xlz£o купаться, мыться 22 (сущ.) xlzdojian ванная комната 22 ж# (гл.) xihuan нравиться, понравиться 19 £ (сущ.) xi факультет 15 ТО) (гл.) xi<i (kd) заканчивать урок 17 ТЙЕ (с/соч.) xi&ban заканчивать работу *17 Тй (нареч.) xi^bian внизу, снизу, ниже, под *22 ТТ (сущ.) xi^wu после полудня, во второй *17,18 половине дня Ж^ (сущ.) xiatian лето 29 (нареч.) xian сначала, сперва; раньше; 12 предок (сущ.) xiansheng мистер, господин 12 (сущ.) xidndAi современный 19 (сущ.) xi£nz£i теперь, сейчас, в настоя- 11 щее время $ (прил.) xiang ароматный, душистый *19 «ив (сущ.) xiangblnjiO шампанское *27 (сущ.) xiangjiao банан *19
686 Словарь (сущ.) xiangzi чемодан, ящик, сундук 28 № (ГЛ., мод. гл.) xi&ng думать; хотеть; скучать 14 (гл.) xiang походить, быть похожим 21 zh (прил.) xiSo маленький 22 (сущ.) xi&oxu£ начальная школа *23 zh^£ (сущ.) xi&oxu&heng ученик (ученица) началь- ной школы *27 (гл.) xiao смеяться 30 (сч. сл.) xie сч. слово (немного, не- сколько) 24 & (сущ.) xie обувь, туфли 28 W (гл.) xi6 писать 14 Ж£ (собств.) Xid Ying Се Ин (фамилия и имя) 13 жж (гл.) xidxie благодарить, спасибо 8 '6 (сущ.) xin сердце 30 •frl? ж (прил.) xin новый 15 мнш xinchude новый, недавно вышед- ший *19 М^ (сущ.) xTnnidn Новый год *21 ММ (сущ.) xinwen новости 23 (сущ.) xin письмо 14 ЖЛ9 (сущ.) xingqT неделя 20 ЖЖН (сущ.) xTngqiri воскресенье 20 <т (нареч., xing пойдет; ладно; идти, 28, *30 гл.) ехать; поездка (сущ) xingli багаж, вещи 28 (сущ., гл.) xing фамилия, называться по 9 фамилии fKM (гл.) xiuxi отдых, отдыхать 18 (гл.) хиё учиться, обучаться, зани- 9 маться, изучать
Словарь 687 (СУЩ.) xueqT учебный семестр *25, *30 (СУЩ.) xuesheng- cheng студгородок *15 (СУЩ) xuesheng dengji biSo регистрационная карточ- ка студента *14 ^4 (СУЩ.) xuesheng ученик, школьник 9 (гл.) xuexi учиться, обучаться, зани- маться, изучать 9 (гл.) xu£xi£o школа *22 Ж (СУЩ) хиёуиап институт (высшее учеб- ное заведение) 9 Ж (СУЩ) хиё снег *28 хм (собств.) Y&zhou Азия 7 № (сущ.) yan дым 8 (гл.) yanjiu исследовать, изучать 26 вкм (сущ.) ySnjing глаза *16 (гл., мод. гл.) yao нужно, требуется; хотеть, решить 19 ж (нареч.) уйо вскоре, вот-вот 29 (нареч.) уё тоже, также, и 2 —* (числ.) У’ один 10 (мест., прил.) yidi&ir немного, чуть-чуть, слег- ка, чуточку 25 —*/^2 (нареч., прил.) yiding обязательно, непременно; определенный, установ- ленный 20 -ЖЛ (с/соч.) yi jia гёп вся семья *21 yi jiihua одна фраза *28
688 Словарь (с/соч.) yi 1й ping’an Счастливого пути! 29 (с/соч.) yflushang весь путь *21 -мм (с/соч.) уТ lu shiin feng Счастливого пути! *29 (сущ.) ylmi первый секретарь *27 -% (нареч.) yiqi вместе, совместно 17 -ТЛ (сч. сл.) yixi^r разок, сразу 11 —"Ж (нареч.) yizhi прямо; напрямик *30 (сущ.) y> одежда *16 ш (сущ) ylfu одежда *30 ЯШ (сущ.) ylhdu после; позже; после того 17 как ft? (сущ.) ylzi стул 22 йй (союз) ylnwei из-за; по причине *28 (сущ.) уТпуиё музыка 19 (сущ) yTnyudhui концерт, музыкальный вечер *20 ж (сущ.) yin серебро 14 Шт (сущ.) yfnhdng банк 14 ЖЖ (мод. гл.) yinggai следует, полагается, нужно 26 (собств.) YTnggud Англия *13 (сущ.) yingyfi английский язык 12 ж (гл.) ying выигрывать 28 ж (гл.) ydng употреблять, применять, использовать, пользо- И ваться №Ж (сущ.) yduju почта *13 №Ж (сущ.) убирйо почтовая марка *22 ЙИБЖ (сущ.) yduxishi комната для игр *22 W (с/соч.) уби ydng плавать 25 £Н (прил.) yduh&o дружеский, дружествен- 23 ный
Словарь 689 £it (сущ) yduyi дружба 27 W (гл.) ydu иметь, обладать, есть 14 (прил.) yduming известный, знаменитый 26 (с/соч.) ydu shihou иногда, порой 18 (с/соч.) ydu yisi интересно, интересный 20 Й (фраз.) ydu zhi zhd shijingchdng кто хочет, тот добьется 26 X (нареч.) ydu снова, опять, еще (раз) 27 (сущ.) ydubian справа *22 Й (сущ.) yu рыба 25 (сущ.) yutang рыбный суп, уха 25 ЖФ (сущ.) ydsdn зонтик *11 & (сущ.) yd язык (лингв.) 6 (сущ.) yufS грамматика 15 йи (сущ.) yuyan язык *21 (сущ.) yudn работник, сотрудник; член (сообщества) *14 (сущ.) yudn парк, сад, огород 22 (сущ.) yudnzhubi шариковая ручка (доел. кисть круглой жемчу- жины) *27 Й (прил.) yudn далекий, дальний 30 (мод. гл.) yudnyi хотеть, желать, готов на (к) 29 && (сущ.) yuehui назначенная встреча, сви- дание *20 я (сущ.) yud месяц 20 Й1 (гл.) yud просматривать 15 IW (гл.) yudldn читать, просматривать 15 1Ш (сущ.) yudldnshi читальный зал, читальня 15 ж^ь (сущ., гл.) yunddng спорт; заниматься спор- том *28
690 Словарь (сущ.) (нареч.) zdzhi zai журнал еще раз, вторично, опять 15 25 WJaL (с/соч.) zai ji^n до свидания, до встречи 11 й (гл., предлог) zai быть, находиться, в, на 10 (прил.) Z&O рано, ранний, заранее, раньше 26 (сущ.) zSofan гёпте ban завтрак что же делать; как посту- пить 28 *26 (мест.) z£nmey&ng как, как вам нравится 22 Mb (с/соч.) zhan xian занято, (телефонная) ли- ния занята *23 (гл.) zhan стоять 29 & (сч. сл.) zhang сч, слово для плоских широких предметов 16 (гл., сущ.) zh£ng 1) расти; 2) старший, гла- ва, начальник *25 (сущ.) zhaod&hui прием 27 tt (гл.) zhSo искать 16 Jtsr.- (сущ.) zhaopian фотокарточка *21,23 M (с/соч.) zhaoxi^ng фотографировать, делать фотографический снимок 29 (мест.) zhe это 4 itJL (мест.) zher здесь, тут 16 Ж (нареч.) zhen в самом деле, действи- тельно, такой 21 (гл.) zhSngll приводить в порядок, упорядочивать 22 (прил.) zhSngqi аккуратный; ровный *25 Ц£Ц£ (нареч.) zh6ngzh6ng ровно *30
Словарь 691 IEif (нареч.) zhenghSo как раз *30 (нареч.) zhengzai наречие, указывающее на продолжающееся дейст- вие (как раз, в данный момент) 23 (сч. сл.) zhT счетное слово *19 (гл.) zhldao знать 20 SR (сущ.) zhi служебные обязанности; должность *14 MRM (сущ) zhiyuan служащий, сотрудник *14 Я (нареч.) zhi только, всего лишь *30 (сущ.) zhi бумага 13 ФВ (собств.) Zhongguo Китай 13 (собств.) Zhonggu6 Mfnhang Национальная авиаком- пания КНР «СААС» *29 ФЙ (сущ.) zhongjian середина; среди, между *22 Ф£ (сущ.) zhongwen китайский язык 15 ФФ zhongwu полдень *18 Ji (прил.) zhdng важный *30 ft (гл.) zhii жить, проживать 10 Й^Ж (гл.) zhuyi обращать (уделять) вни- мание 22 я (гл.) zhii желать (поздравлять с) *20,21 та (гл.) zhiihe поздравлять 20 ж (нареч.) zhfln точно; вовремя *30 ж< (гл.) zhunbdi быть готовым, готовить, готовиться 25 жве (нареч.) zhftnshf точно; вовремя *27 (сущ.) zhuozi стол 22 ¥ (сущ) zi иероглиф 13 на (мест.) ziji сам, свой 24 Й<тЖ (сущ.) zixingche велосипед *19
692 Словарь м (нареч.) zdng в любом случае, всегда, вообще 22 о. (сущ.) zdngjT коммутатор *23 (нареч.) zdngshi в любом случае, всегда, вообще 22 £(&) (гл.) z6u (Ш) идти (пешком) 17 (сущ.) ZU нога, ступня 28 (сущ.) zuqiu футбол, футбольный мяч 28 $ (сущ.) zul рот *16 (нареч.) zudtian вчера *20 (сущ.) zudbian левая сторона; налево, слева 22 tt (нареч.) zudydu примерно *27 (сущ) zudjia писатель 26 Л|6 (гл.) zud сидеть, садиться, ехать (на машине) 10 4* if (гл.) zudhio усаживаться *29 (сущ) zudwei сиденье, место 16 ж (гл.) zud делать 14
Приложение 1 Эризация В финалях с конечным слогообразующим элементом (-ia, -ua, -ie, -uo, -tie) эризация происходит простым сочетанием финали с «г». Вначале звучит финаль, и только к концу ее звучания добавляется ретрофлексный звук «г». Финали, оканчивающиеся на неслоговой элемент, под- вергаются существенным изменениям. При эризации 12 финалей с конечным элементом перед- него ряда (-ai, -uai, -ei, -ui, -an, -ian, -uan, -tian, -en, -in, -un, -tin) полностью утрачивают конечный элемент «п» или «i». При алфавитной записи этот непроизносящийся элемент сохраняется. Таким образом, получается, что «аг», «air» и «апг» звучат одинаково, как «аг». На слух также неразличи- мы «иаг», «иапг» и «uair», и «iar» с «ianr». При эризации финалей с заднеязычным носовым «ng» (-ang, -iang, -uang, -eng, -ing, -ong, -iong) слышится звук, яв- ляющийся результатом полного совмещения двух артику- ляций: поднятия задней части спинки языка к мягкому небу (для произнесения «ng») с одновременным поднятием кон- чика языка к твердому небу (для произнесения «г»). В ре- зультате звучит недостаточно четко выраженный заднея- зычный носовой со слабым ретрофлексным призвуком. Так же эризуется финаль «и»: совмещаются две артику- ляции, и ретрофлексная окраска накладывается на весь глас- ный. При эризации финалей с заднеязычным неслоговым эле- ментом «и», «о» (-ао, -iao, -ou, -iu) звук «г» как бы вклини- вается внутрь финали: перед конечным неслоговым элемен- том проскальзывает краткое слабое «г».
694 Приложение 1 При эризации финалей «i» и «й» между финалью и «г» появляется звук [о], который слышится довольно отчетливо. При эризации финалей со слогообразующим гласным «е» и с конечным элементом переднего ряда (-ui, -un, -in, -tin) также звучит дополнительный гласный [о], но при этом еще утрачивается конечный элемент «п» или «i». При эризации особого гласного происходит качественное изменение самого гласного: вместо особого гласного звучит обычный гласный «е». Таким образом, в результате эризации две, три или даже четыре финали звучат одинаково. 34 обычным финалям соответствует 21 эризованная. Все эти изменения в звучании финалей при эризации не регистрируются при алфавитной записи.
Приложение 2 Ключи к упражнениям Урок 18, упр. № 6, с. 294 1. 2. 3. ЖДЙШШЛЖо 4. мштч? 5. 6. 7. ШтЯ^ЛтЯЖФ*^? 8. липйштиш. 9. 10. -АЁйН^ЙгОДо И. 12. 13. 14. 15. Урок 24, упр. № 5, с. 462 1. 2. 2009^9Я4<-№£фЦО„
696 Приложение 2 з. 4. 5. «ииом. 6. 7. ^яшжййвш, аоиш. 8. 4-^ЖХпЗ? 9. 10. И. $0#^№1й<ПчЖ 12. -№f£125-tJ^|Hh 1з. ЗШАИШЗ-ТЖШЙ;.. 14. Ф>ЛЖй^№ is. 16. Урок 24, упр. № 6, с. 463 а) 1. 2. ШЙЙЯ. з. атмягашо*» 4. б) 1. ШГШМ1й!^ 2 .«жмам» з.№<М5ДЗШЗШ1^. 4. в) 1. №,9—ftM^o 2.-№»й#ЙМ^.
Ключи к упражнениям 697 4. Урок 25, упр. № 2, с. 486 2. ПйЖ — ПОё« 3. 4. am-asw 5.3И5- 7. ®УЯ - 8. su> - жйиье? 9. 10. И. Шг-гЯФИй 12. 13. —OtH 14. та - тфйе Урок 29, упр. № 8, с. 618-619 1. 2. з. 4. 5. о. 7. ШЙИ^ЙЖОД? 8. ^йда&ФЯ£4т? 9. 10. ^#ЁД п. ^<п±т“Ш, тушеит» 12. МЙШЙОЖ
698 Приложение 2 13. aif-AJL-KifiWft. 14. ®ШТ, Урок 30, упр. № 4, с. 649 1. !&±йшт-Ш'На» 2. ВД^аТТЖ, 4. £4₽аЖЖ#ЙЦЕ.»И:«« 5. 6. 7. а»ФВ<^. 8. -fWnitani-фФЯЖЛ» 9. гезгазгш^Фят. ю. н. 1йй. 12. яжшжтфя»^
Приложение 3 Ключи к диктантам Урок 1 Фонетический диктант: an; gao; pd; pi; nao; bi; bo; gu; gan; па; lan; ha; kao; bao; рйо; ku; nan; lu; ban. Урок 2 Фонетический диктант: Однослоги: gen; ken; hud; pd; men; lie; hen; pen; man; ke; ge; kuo; le; bu; ben; guo; luo; hud; mie; bie. УрокЗ Фонетический диктант: Однослоги: Следите за инициалью d-t; g-k; b-p: duo — tuo; gou — kou; bo — po; dang — tang; tan — dan Следите за дифтонгом ou-uoi lou — luo; tuo — tou; duo — dou; gou — guo; hud — hou Следите за финалью n-ng'. lan; mang; pang; ban; gang; kan; hang; gan; ban; tang Двуслоги: toulan; tudou; manglu; ganbu; menkou
700 Приложение 3 Урок 4 Фонетический диктант: zhi; shi; liu; niu; meng; men; diu; deng; teng; shuo; zhuo; peng; pang; sheng; shen; shang; gen; geng; zheng; zhen; zhou; shou; bi; pl; mou; miu; sheng; shang; di; baozhi; tou teng; shang ke; shenke; geng di. Иероглифический диктант: 2. Урок 5 Фонетический диктант: fu; fo; shuo; che; zhuo; tai; dai; chou; hud; she; zhe; gai; kai; chi; zhi; zhai; chai; pai; bai; shi; she; zhe; cheng; sheng; shai; hudchai; shang che; kai men; chengshi; chidao. Иероглифический диктант: 2. 3. 4. ^^'lt, ©Slg'lt. Смешанный диктант: 1. baozhi, chizi 2. Ы.
Ключи к диктантам 701 з. zhi, Zhi. 4. Я5&ШПЙ R? chizi. 5. ЙД-Й' Й<| baozhi И§? Урок 6 Фонетический диктант: п — shi; zhe — she; rang — chang; rao — chao — shao; cheng — chong — rong; dong — tong; gong — geng — kong; 16ng — leng; nu — niu; lu — li£i; yu — you; shengri; youyu; luyou; gan bei; shenti; tongban; daoshi; nushi; duzhe. Иероглифический диктант: 4. Й5МЖЙ915?-Й5Й^@Й915. 6. «аия. 7. 8. Смешанный диктант: 1- Deguo A, Faguo А- 2. SfcMEguo А/ EludsT A, Meiguo А- з. IlfcM'SJb Riben А» Deguo A- 4. ШП Zhongguo A> Eguo AI EluosT A-
702 Приложение 3 5- A Aft Faguo Л- 6. J^ft Riben 7- i$ft Deguo bi. Урок 7 Фонетический диктант: jihg; jin; ping; bing; lin; ying; ding; yin; jiang; liang; lang; chuang; zhuang; yang; niang; huang; ding; jing; maojin; fuzhuang; linguo; jin cheng; heping; mingling; jumin; huangdi. Иероглифический диктант: 2. 4. 5.&ТМ38ЙШД, ЙДЗЖёЙЙИо 6. 7.^9, Смешанный диктант: Riben ЙВЭ; Shanghai $; Meiguo A A; shijie Ouzhou YazhouJ^; Beijing Feizhou 1. ШП Shanghai Л» №аЬ Beijing A- 2. ЙСЙ Changcheng. 3. АЙ@9? — Д±йNan Meizhou Jtijffl-
Ключи к диктантам 703 4. ЯИИ. Ш, && Huanghe. 5. Yazhouiftgg>«M. 6. Changjiang, Huanghe. Урок 8 Фонетический диктант: qi; ji; xi; xin; xing; qiang; xiang; xian; lian; liang; qln; qing; qian; tian; xuan; quan; qu; xii; yan; yang; qunian; bixfl; xiangyan; yanjiu; shouxian; yingjie; qingqiii Иероглифический диктант: з.^Я, if», if О. 5. fciffl, if Ki®. 8. ФЯЩ(Ч). Смешанный диктант: kafei; Beijing pijiti; Wang taitai; Riben pijiti; niiinai; Deguo pijiti; Wang xiansheng; Meiguo kafei; xianshengmen. l.if^kafei.->B 2. Riben pijm. 3. Wang xiansheng й§ Deguo pijiu, Wang taitai ВЗ^Г- 4. kafei, ЯРД niiinai, flHMfJWI- 5. Ж— ft Meiguo Й-
704 Приложение 3 Урок 9 Фонетический диктант: wen — wang; yan — yuan; xian — xie — xue; que — qie — qian; jue —jie; xun — sun; guai — gui — kul; shui — zhul; tui — dui; wenti; xingming; xueql; tongxue; juyuan; jiSmei; ylngyu; baoliu; уйуап; jiaotong. Иероглифический диктант: i. 2. з. 4. m «нал! в. 7. 8. 9. ю. Смешанный диктант: Nushimen; Ymgguo Chaoxian Д.; Meiguo Wang xiaojie; Yingguo Ouzhou nus hi; Chaoxian Й HI; Faguo 1Д; Yingguo Jz ; Feizhou EluosI 1. Chaoxian 2. zbJfl, — ЗЗД Yingguo
Ключи к диктантам 705 3. '^'fnW^sWzEWBIA? ft Yingguo —'К № ft Mgiguo А- 4. Xiaojie, /ОЙ? 5. -ffift Faguo Урок 10 Фонетический диктант: cai — zai — chai; cud — zud — sud; ce — ze; zdu — sou; chi — cl — zi —jl — qi; zeng — ceng — song — cheng — chong — zdng; cengci; zai jian; lingxia; duoshu; zuowei; ceyan; juzhu; sheshl; siji; haoma. Иероглифический диктант: 2. з.хЛЙ, ЙЖ M 5. 6.firra, 8. AA'f'®" io. Смешанный диктант: ф Д yiyuan; zher; Й Ф yTyuan; Beijing yiyuan; Meiguo nar. 23-1144
706 Приложение 3 1 • IW iKL ylyuan ft fflIML? — ft nar. 2. Cesuoftl^JL? 3. :feM^ft> {til ft Meiguo. 4. Wang A^ftWJL? — ft flf ylyuan. 5. Wang xiansheng ft И 6. Xiaojie, 1O£, 7• JgM shijie ififflft9|UL? — ft zher. — ЖЖ- Урок 11 Фонетический диктант (двуслоги): zaji — zazhi; cidian — zidian; уйуап — ylyuan — yongyuan; dianbao —jiandao; xiansheng — xiangsheng — xuesheng. Иероглифический диктант: 1. ОШ ш. з. 4. 6. 7. 8. Мй! 9. А Ж/кЛЛ^-. ю.
Ключи к диктантам 707 Смешанный диктант: Faguo zazhi; dianhua; Eluosi baozhi; Beijing; zazhi; Я zazhi; ^^febenzi; Meigud яПЖ; Deguo 1И| Yingguo baozhi; Riben yhsan*; Д; 1 • Jtft^ Й yusan* №J? ffi И5? 2. >ЙСЙ5 dianhua ft^4?#? — a. 3. benzi, 4. JtftjftW zazhi? — ftM<J. 5. Yingguo zazhi ftj^@^6^, Deguo zazhi ft Jcft-lFM. 6. ft Shanghai zazhi —k-f*. 7. haoyong Урок 12 Фонетический диктант: xiandai; qimian; renzhen; haohan; baozhi; ci'hai; shifen; gongzud; chaye; shengchan; tongyi; xishou; yixue; chaoliu. Двуслоги: difang; xiiixi; xingle; liangge; zhishi; zaihu; nainai; haizi Иероглифический диктант: 4. 5. ШИ, WiRW-iAiR, Я. ЖЙФВЛ»
708 Приложение 3 6. 3WAiRW<, йММ 7. «rw^iW? 8. ЭМПМШУЙЗД*. 9. тйШ1Я, ю. Смешанный диктант: cesuo; ЙЖ zazhi; baozhi; ying han Й.) ШД; han ё ШД; nyu ©fit; chaoxianyti; deyu J)i]j; e han ШЖ- Урок 13 Иероглифический диктант: 1. ШИТ: (УРОК 20) Ж, Ш1= №^^1£*П»Жо 2. «*йй 14?-75, з. й1вдл? >т5<Фал? —<, ^?- ЗМЖ£« 5±Й^ЙЙ10Й, ax» 4. *«й«ж4?-75, ата. 5. -ПВ, ^*Я₽Л?- &£Й1Ш5?Й?К, W?- ^^<RJiS3?*“F о 6. адиШо а МЗ%Ч1Ч‘ о
Ключи к диктантам 709 Смешанный диктант: Meiguo youpiao; Beijing youju; Deguo jiaoshou; ёуй zazhi; 55 yusSn*; deyh benzi; Riben youpiao; Ouzhou jiaoshou; 5? Вzazhi; Shanghai WJiS; еуй deyh. 1. Ydsan^l^JL? 2. Wangjiaoshou 3. Youju WJL? Урок 14 Иероглифический диктант: i. WirJ, ййзшж йШЖт. - 2. з. w - ». « mm - ш. 4. 1№> ffl, шп xftmtto шише. worn» 5. ШШ. Ш>ЯХ^ЯЛ5?-ШЯ, жж, ЙШЙШ. -йЖШЬ
710 Приложение 3 6. WAftXSW. ЖЖ Смешанный диктант: Shanghai Й?; Й Й? 13 М zazhi; ^fMeiguo baozhi zazhi; Й Deguo Т^: Beijing Ж!?; Wang jHi- gh З^Й; gongsi j&UXie jingli Ж; ouzhou; Yazhou gongsi; Chaoxian gongchengshi; Meiguo gongsi zhiyuan; Й yiyuan Tffi. Урок 15 Фонетический диктант (трехсложные слова): kafeiting; tushushi; zhanlanguan; kechengbiao; jiaoxuelou; bolanhui; Beimeizhdu. Иероглифический диктант: 2. & W - иьт&п®, ainwa®» -лишй мшйзп1*« шпдж
Ключи к диктантам 711 Урок 16 Иероглифический диктант: 1. — Т, — 2. freW3^n-OUg , W? - Я5ЙШ9. з. ^Й#Д? - — ЙЙ. - Й&ЖЧ5? — ftfflWW. - Ж10 И, й*й^ й?-й^й, ЖЖ. 4. «£WJL? - ;ОЙЗ?и1>, - Т, ^*ЙШ5?МЖ1Ь - - Жй к. «±^йтй-'М1й£»ж®|. - >й ШсйЖ? ШКтЯ«? - 20ШЯ, КЬЙ-ф ФЭЙ^Ф, Смешанный диктант: JU yusan*; Д.ВЗ^Ж jie ®ГЙ4 Meiguo zazhi; 55 Deguo IlJ-f1; Beijing Shanghai Й5 juchang; Eluosi Й4 juchang. 1 • ЙСЖ gongside dianhua. 2. j® JLW Ymgguo 3. zudwei. 4. j# bangzhu 5. Xiaojie,
712 Приложение 3 Урок 17 Иероглифический диктант: 1. «JW- Ч?- Й&±ЙЛП WJUW-Л -- wwjl*? - ш ma*^- -л^+Еячад. 2. it И, &{ПД^ТЖ? - Й±-Ь^о - ТЭШ Hfc± W= -вж» тиигшэмш Й£»®ИО, Смешанный диктант: EluosT yiqian; £ Meiguo 1^,/д; Deguo 4 gongsT shang ban; xia ban lM/п^ xia ban dianhua; hui gud J^Jn; hui gud _ЫЖ yiqian; ± Ж yiqiani3? yusan*; shang ban yiqian; shang ban yiqian @Ж yiqian; 0Ж yiqian youju 5? youpiao; Mdsikede dianyingyuan.
Ключи к диктантам 713 Урок 18 Иероглифический диктант: давя. - 2. W4? - - - Т4«Ж1ф - ШЯ - ЯИ^ИУиШ? - ад«0Жй^ж^т--й1Ш° з. ауая д» яш ичж^о йй4МШё*т®, я 1й^@. «да^зил^т, жит *^Й±Жо ЙЙ«^±^Я5#Ж, wm ш#Жо tb^jsw^ihiw^b» $£»«<. ато, йшйа^ддж. з№Атйш«т. #w«®<r№w§« а лвдевшз^п- й»«^ж^Ф0йж= ЙШЙ Смешанный диктант: “4ЬЖ” fandian; “Shanghai” fandian; @ i Meiguo IKlWIfe Pijiu ЖИЙЩ niunai; niunai; ft yiyuan Й4$НВ|; M Ouzhou @4t wenhou Wang jingli; |njft taitai if; ft“4t fandian.
714 Приложение 3 Урок 19 Иероглифический диктант: "Ойл, 2. ^Ш^иЯ+^Wz^? - SWWR, <ВШШШ JcSWS®J= 3. - %-AfT -йш?тм. ад*. 4. ^пвв-жад, ws, тадт. - двд1Ж5?пш+ £? - niffifc.>5, п§-Шй7х|с. - if, zMfi, ЖЖШЙ^зКЖ. Смешанный диктант: З?-"Ж niunai; П§—putaojiu; J? yi gongjin baitang; Riben ГО^Ш; ФШ gudai; 'Й'Д- wenxue; Hi jin putao (Й^|); И Jt xiangjiao; jia niunai; —ж jin fr pinggud; moli Урок 20 Иероглифический диктант: i. SMABfc±^<^JLnS? - - ШП- feng®, -«w Л?- - й— ап®?-»».
Ключи к диктантам 715 2. +-ЯАН>£ЙР*й<|£Но ЗМПШ1й1й1^£> ЛП, = з. 1шзэдг(й») iHjj®j®iHJiRj3&iw, тжи^а 4. ажйж-it» ж Ж^ЖЯШЙЖЙЖ. Ж»-«Ж,ЭДИ>Д ШИ, S»-ftSMA&W^iOo «5£0St W^o Ж»Hainan± Ж, #ВШЙ£ЖЙ&, #ИШЙЖ»Во Смешанный диктант: Ж Meiguo A jiehiin; Ж DeguoA jiehiin; shi Щ Дз zai tan; АФТ Feizhou eFzR hui (£) о 1- Ж 'И* Й^ЙЙЬ^П dianhua (haoma). 2. Zhang jmglide dianhua. ЗЛЯЖ^ name (Я₽Д) 4. ylyuan ^kWJL 5. Mdsike 6. gongchengshi SWFSA- 7. Wang jiashou 6^4 0 ИЛЯ + Д’§‘. Урок 21 Иероглифический диктант: 1. ЗРШЬ -ШП4^ ^л^»?-е@Е-1-га^, ти+л^о - йГ|»ИЁ№
716 Приложение 3 ШЖ, ЖЖ» - ft»®, 4^3» ЙЖ0, Ш^Ж01&Ж(киайё) *! $С4^£Ж? -п-f—44»±^W4? - &W. - йь ШС.'-», й-жж. 3. З^^НЗ-Т. ЙЙ4^+Л -Jt"5? Вй^ЛЖШй. 4. &1П£ШУРЕ!~*1>5Й, а^ШЖЯЬ а ®ХЛПЛ#Ж» -Й4«Ж, fa 5. wt 1ё4#и+л#. алг-н^> ИЁЙ5Ж0» ВДЖГда^Й*Шй№»1Л» Смешанный диктант: ЯЖ W Nanjing Й'Й* Xmnian kuaile; Й'Й' Chunjie kuaile; ЙЦЬЙ^Й?! liwu; yusan*; zhaopian; ЖЖ^ Kl liwu. 1- Kl Meiguo ^jfe. 2. yusan*ЖШЙ- 3. ЙСЙЗМП Ж^Й4 liwu. 4.5^a4^^Ht?
Ключи к диктантам 717 5. zEI^eJJiP jie hun, ЙЙЙ'ЙЁИ Hwii. 7. Урок 22 Иероглифический диктант: 1. - шь - w AlWlW? - WSlWlW. 'МЯ^Йо - WWJ^nS? - W, ИШ- Й - ЯШЖА1Й±АлШ -ff, 3t-*fefe. 2. *ОЙЖ ЖЙ<-ЖЖ =яда?' -<ж. ж#-Фй^е*о ж шрйпха-®, йсйп^йь й« «^тжЕшаш£&бш?ж#м, й ±Я5ййл^деш, *ж, »ш. з. АГЙ, №Ж1Шйй11Ч? - #, ЙГШй. - >4<ёг±№ж/5й1?-^, Wo -й<шКо Смешанный диктант: “4ЬЖ” fandian zSnme (^-^) “Shanghai” Shengbidebao
718 Приложение 3 Zhongcan geju Й$ xuexiao xishoujian ЦЙШ—‘"F; 4 Mdsike TJ ftlWiWU; it jiudian ФГС; it gongsl Й ф |Hj; it Changjiang Х^Ж; it Huanghe Xf Ж J it lu nabian; it xuexiao ]Uii; chuanghu Й^?ЁЙ • Урок 23 Иероглифический диктант: 1.1^^5§^Тйй1ЙВШ, »Ей±Жо ЙШ «к «, йб§а*^а?тт» шй: ‘<. >Я: “ВД5сЖШ£Н, шяйшжж, игй^лийажй
Ключи к диктантам 719 #я-нг, хлалыйжэч. &#лФга «фвйпчж т». ВД^±ЖЙИШЬе®&<ПЙйШ 3. “ЛК й 1ft” П5? - Ф, ЙЖЖ&М лйЙЙ»*, W, ^#1+ЛЖ? - Л », www«±swn. Смешанный диктант: Meiguo Deguo Й Chaoxian Й й; ^£ ouzhou zuo (ф:) Л#?ЙПч1; Mdsike Л^Й-ЙЛ; Nanjing ЧЬЖ ’ШЙ Shengbidebao A^tTHlli&; tn 13J fТ % Й; Л Riben #Ж»|'й]; ЛКЛ^; 1. &Я1Ж^{ПЛ^И1Ш, W- 2. ^dacuole. 3. {/jidacuole (fl^ Т), ЙФЙЛКЛ^- 4. rencudle, 5. И shoujl (ФЗД) haoma П§? 6. ЗМЯ.-
720 Приложение 3 Урок 24 Фонетический диктант: dian tou; zhongdian; nongju; da’an; jiaolou; jinian; dongde; chengren; huoyao; xunlian; goucifa; nongzudwu; minzhuhua; fudaozhan; huochezhan. Иероглифический диктант: ЯШ 3, - йЙ±«Л£1«^? - 2сЛйЙЙс?—tj£¥, - «ЮТЕ, з. «Лйвж», М5ШЯ, ®#Й®о -fh^R, вв!-^ж, аижш^айФа^>ж ЙПЧ1. Смешанный диктант: Meiguo Yazhou guojia; Ouzhou Riben IfaW; Shanghai ЯР® yusan*. 2.ШЖ4ЙЛ^Т.
Ключи к диктантам 721 3. 4. ЛЯ. 5- youpiao й Riben Й^> Chaoxian Й$? Урок 25 Иероглифический диктант: 1. -ПЛЙ® 2. йяш?Ф1«? - йм*ш щ. 3. -Ш!ё^1 - Sa$HjIWW». лШЙЗШ Ш£. ЗШЙМШ®. WO шй, шййашФЛйжж 14?-йж, хлю-о - а», вй±Я-^»Мо ВД^ &4ПЯ±-Ь£*£. -№, ИЭс^ПМЯШ*? - Й^ЖЖ^ПЕ, О», WW^-^ЛИ» ово.
722 Приложение 3 Смешанный диктант: 2. з. Wqingchu —jMJL- 4. bijiao Hull. 5. ЖР *ШИ 15** zhengqi. 6. W'f' biiqlngchu. 7. Ю4П dao 8. 9. Jiaozi JL- 10. ^*3?jidan(^®) 11. *Ж»В£,ЗйО£»'М''Т- 12. (T®) ff4.> ST'i qmgchu. 13. qmgchu, yibian*PE- 14. Jiaozi w w, JL. Урок 26 Иероглифический диктант: а<па», 0«wrwj®, «шит ШШ0, й&^¥5:-К£, ЛЙ^ЙЖЙ.^. 4-^1Й±ай^«Щ|!Й®*о 2. fitihL
Ключи к диктантам 723 - ХФИ, , &^&^Ф в±^^Фаж*« йгда^мдаеж й^дфй. sn ft&lffiWmARWTM. з. 4^ляшпйи^4т?*Фя^з. а<п ws*, аФват«^#м», й- -фжйитж а^пж, чгй Й^ЗШЛЖ, Смешанный диктант: ЖФЖ®1 ШГК ^^АФЙ1Ж? ШЖЖ Lu Xunde xiaoshuo; ЙС shou shige Й^? fu (fe) huar йЖ hua Й^|? Deguo shige ®W/R®« '(Ё^ЙЖ—‘Ж Meiguo xiaoshuo. Й£ф huajia hua • Jofliei Dajuyuan Р^ЖИ- фш gudai ж Урок 27 Иероглифический диктант: i. Фа шпиФа^ии^п
724 Приложение 3 Ш#Ж»!ФЯАЙИЙ-ЯШ?, ШПЙЙШ MlfflffFtff. ЯФ»вТ -^#£й^£Ж« &£?5£<^еж, ШП алчтавте, мят-». лж^ш'з ия^штт-»« шй, жпйжжш?, й^АФа^з» 2. 4-а±фшеж&£змййш«, a»a^w tWTTfcig» ЙЙИН^ШЙ-ЙТ, ^Ж±йи з. «МН«Ж, й^йШЖФ»! - ЛМ1А ^ЙЖЖФ^А^ПЙЖЙЖШ?, аик ЖА> ЖЖАЖ! Смешанный диктант: bailandi; J?—Ж xiangbmjiti; Jf bailandi; Й5 EluosTxiangbmjiu. 1. Meiguo wuguan ШЖ^ЙП13^Р^- 2. -ftfc bingle, ЙШ|:Ё ylyuan. 3- yimi 4. 3KtfcSt you bing, ^tB#j!)[l- 5. bdildndi, J^ni—й Ж'ФЖПВ. 6. йпйэдал&й^та. Урок 28 Иероглифический диктант: 1. №АЙ9 (JE) БШТ, Sth-o - ШПЖЖ«? - ЖМНЖ-
Ключи к диктантам 725 т. - жджзадга^»^? - raw пгйшпж^^рлгакжйо - -й?жж -га»? - - шт - т и». о«ж4. - ЙШ, ЙЯ >5-а-¥о -М«?-Ш, йЯ&#1чЖ 2. 4;£Ф^&ШНТй®йШ«, Л1Е«Ж< №£п/йШТМ»Ш«£ФИ. й№Ж£ ж т±й*йй^-й1И? я-жь&. з. м-Айш«®8важл^*« mmi. а*£га£», вгй®«ха #ЙПЖ»»о 4АгШШ«иП-ЖЛЯ5£Ж ». й]пж<£жле, w> я *ШШй<ь #ВШа<Пй£Ш№«. wwim^wwoi. aw*mww«. Смешанный диктант: lanqiu ; pingpangqiu
726 Приложение 3 Ui# xue КГЖ; tiyu yundong; lanqiu; paiqiu в bing (ЙС) leng ИхКЯВйс; wangqiu ft Н1Ж1&# bingqiu pmgpangqiu; Урок 29 Иероглифический диктант: ЮЛ1ШЙ£Яь ЛАШ» Ф жат змеш-Ко - few, - ажм т:жйй!-»йт, 2. ж, Ж*. ШП-ЙШИВ! - ЙШЖЛЖда ffl, w -, г, а...-
Ключи к диктантам 727 ft TS»“ftft^T, ft Смешанный диктант: EluosI ЯЛЖЯМ11; tn Shanghai tq Deguo 4ЬЖЙ; Shanghai Shengbidebao Chaoxian Ц Ж Jf Deguo «~F—‘5ЙТ'Ж l.SjfeJL^r? 2. зшачяшжжзшя®? 3. Й<ПйЖЖЖ5^ЯЯЖ? 4. ft«$ift^fn. Урок 30 Иероглифический диктант: i. ft®a*4m^, ^sfts^JMiftsw AL шя, 4ьжжйят®&, ft®T«©» ftift: W, iOSUs «ft «ft^ftWUMB^, -fMj^waftft®, з?ж s, ft«auL-®fgat#®>F®o йлж»йгв1^д®^мм«й, йггишай JStBft-^ЯЙЙТ^о 2. ft#—мй», fiftwiBj^» ft instlffЩ, ftBfiW£ftW?lf
728 Приложение 3 4-w?e з?жй, й№йж-^ кйё^йгда#. т5<«®йий№Г ft. имшят, ^Ш5?То йй^теша »*Л?С»Ж^( ^Ж«йо МЯШ ШЖЖЖ1ЙО азш, ЙЁЙЖЖ ЗШЙЛТ. йГ ДЙШЙЙЙ, Смешанный диктант: Ж Meiguo 'f'iS; Ж Shanghai ® jin; Ж Deguo Ж Jf Ouzhou; Ж?Р Ж Я* Yazhou; Feizhou WS- 1. Ж Shengbidebao gongli? 2. Huanghe chang (-fe), gongli? 3. Changcheng Ж4ЬЖ® jin. 4. Shanghai Ж Changjiang 5. 6. йсф shijie ®/J\. 7. 5МПЗ№Й ВЛ, Ж^»ЙЖТ-
Приложение 4 Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании Урок 13 Л, 'И’-’ИзД ДйЖЙ, #л»]тФ<. ”Я, т#, A-fn-tLi-Ay® ЖЖо А, Т #,<, Tf» ЛЛ 4^ Л ДОХ----- <вН-$-^-М= 44; 4£ад 44;-^^<>Жй^? #Т,
730 Приложение 4 Урок 14 Т*. ДГ=Ш, Йо Д4Ш^^ ММ. •&<<> «ДА. istatw ДОМ, ДАййо -^Ав.АаД'ЯРЙ.х^? МЖ#х^, AtAiOx-ft. ЛДД-?М? Д, №4ПТ'И’’^Д^4а , Д-&'#'*’#§ W3 Л < о WWM? ItfllFM. ДД«тЛ*:^ЛД^ ДйММ-й^о W« ИДА#.
Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 731 Урок 15 Ж#': JP • -g-#.?!<: _jp • -Зи£-Д: Л-Ш & < Л+/Ч-fS £ о ^В>Я^о Д 4S + й о t£? о iiAA-ffW«rSK±o £ # * о М К£<зС#-й> ’I’sy-ft, < -Ъ -^->Ж -$Е- о В8<^Л^Й.? Дяр>?,о
732 Приложение 4 Урок 16 ЗгЛЯ.: 1!$&, Я.: 'O'J-Ж-о St_h^-<о £#Ь * * * «М: $Jo ММ: 4.У>^^^ДД1ХЙ.о Ait<’.%? 5M^=: Mi%: яр>г.«й<о аа>&: Я|5^«^о ММ: JM^: МТ, Aii<o Л«, «М: М^: Т^, ЯЯ+Л-Л., ДУйШлТ-
Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 733 Урок 17 ЛДЛ»? М £~^ о -ft-ЖЖЬТ^? n£_h« ЯЯХ— #’.%? 7~ У< о IffT. ^4Н±#^? «JAsS-io
734 Приложение 4 Урок 18 TSW-Л. Л % TjC iK it it т*' M1Aft.L£, -J- —Xii "I" й"ТЖ« T i i "ft jit "£ Й» Я['> Ж i d£~ T+TfWL №®ф-PK,t-о -H-Sd&^r ЯЯХ^М», <^«№^-^-^ярй.ИМ«о ЯЯ <Bf4£.^-^-^-, ЛМ^ЛЯХЙ«» *• О
Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 735 Урок 19 Ж^Я: Ж<Я: ^ЭЛ-Й-ЖО, А^? Л’И’, Ж^-Я: Ж: «—Ж’^-igo <, ——Ж«?-?йо а-, <Л-^эИ—т + я+ж. мт»«<Я. Т*, <£Ж*Ь"в —1ЙЖ.Я..
736 Приложение 4 Ж— Урок 20 и? Л —А.Л. ft it ej W₽, <, +3й— МйЙИЛ. £.%^-&^ГГ»Шо -№, <W-o #-ЛйЖЬ A4n=.&ik» <й>е,ч? щ л —+ ^V<AA^± 0 о Д4^ -+До Л’<? шж» «#>-, м^*», #ря? Яр — 4^и?Л— -Ьл-М, 4ЛЬ ®?Л — -t-/v&A.<Jfc 0 о iUifTo A^Pito
Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 737 atilt Л.: 24-1144 Урок 21 it ЛЯЯ. (J'Mt %- о Т~ Ф siL о ) В #! it й^^£Я,о »М, МЖо ititAAito ititAAA, -fcfc-flW! it А о ДА-А—Л*—До -й? £. а л»я|5—л? а Л—л ±тг а о т£, #.<, яр 4@4-«^й<ла 4UMfc4F14- $2 » #о ^гДЛЛ,±, ®-±, М'йо J Mt о Л’Я? 1^. ItM ИМ о * * * ?ит?д^-т» w, Ai*^, «к»
738 Приложение 4 Урок 22 M т «« «1W #4- -T-’C. о ”ГФ iC^-^-Жо £lfjUt4. ifrito #Wo 4Ш*Ж Д{П42о TS, 4Ш«ШМК ТФ----'«ЙМАД-вА. ^fT, iw, ЖШМо «ЛВ-4-Ail, мд.4ипаш±о <i4«—(ВМ'ЙЯо яр Я. йЬ )^. Гч) о &4П
Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 739 Урок 23 йФ Я» ’Я, 'J\ Т ''У," о if, О "Я, <ATic •^ЛМ^’е? МТ, Ж, 4Ш? ДлЕ.Д.<<%%о <АХИ? + яАМКДвА ХЛ, + M-t X-h.Жо ’Я, д ifc, ад Л4£< ДЛДД^М.Я.^Я., #’!&? if ft о ад withe?
740 Приложение 4 Я? — Н- вд Урок 24 МЙ^РЛЖ К.» — Л, 4МйМгИ5±ЮЛ. #МЙЙ фвШ, Ю-Mi, -fejE.£ Wo “ЛИ, ЯР'Й ^±s?^: “ъ, itA-ft» ЛЩ£.#з4, ^o ” “ЖЙЖ AlliiM. ” -S-^ii.^^^Bf-et, $ №,Ml><«%<, -& oii£: “Л-ИЖ ^! Ля^&^^л^о ” ^-й-Jil?” ММ. “<Wo яр&Й^'А&Т*#. «#o ” -S-W 1Й, “><?§— -Згй-ДЖ-ШЬ, iM^Wo -1-Ж^^^о -№.Д,^Ж'Гё, 5C «ЩМ1. <Л^+-»й^о wi. “AfWt a *, w^Awt, <а^мй. тж«аж
Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 741 Урок 25 W: ift, ОПШ° * * * -Й-#.Д: й№М, А’йо T"I: Т»: i.%^: 5h-, М<£’Ы -Й--ЙЛ: Tit, ЛЛ» -&&Л: #o T»MS5lt! т»: ШЖ, ‘У T о -Й-<Л: T, ’W&zKo
742 Приложение 4 Урок 26 А1И А’&о <-Т-Л, т*, ft-#- ° ’И’-%? R.W. -Зг^-Д, ^ЙЖ-S-^x^ 9Е.? Д7й<«я<¥. + ЙЛГИй^Ш^-» Л#Т, ®Й й<, 7«Й-ЙОЙХ^, , <Д+й^Д»о
Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 743 A— Урок 27 t a a4aio X: ifrit! йЬАА: &#! A# T£, ОЯЙТ^? Tt: & >Й? А А А: AM##-Ай AAA АА: AA-f-»^^, #— X: АЙ.#! ifc&A: ШЖ, ЛЛ.4П^Х-ЙЙ#! Т«: й-^о .£"< т—#Ай Т#: А» АА: ЖШ, A’tTo -ЗНШ: -AM#» —
744 Приложение 4 * * * & & № fl Ай ^$8 :< Л А4£-№ АЛ^^-^АА^АА, ЛААА ААА^гЪАААА» i®Жfl, ttiS., fti£o iiSfiAt A.f. й7А A, -A-itAlA' эЯ о *№, fl A $ $C A 4* !§1 -? Q О A# 7 , ДАХЙЖ7 «'fiAMift ЯЛАо tfr A^ < A< -t ’& о
Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 745 Урок 28 Т, К* Я: A -A-10 » Т. Т+%? ^Я-^До -&-&Я: Т Т » ЭИЗ=: • &-&Я: >К, А.ф±|£#т, -Л-о Я%&: *ая: ж Мо Я)®-. #Т, 4M4fc, $-#-Д: &«-ИН1^о 44-.’Л? <ЙК-:к*#. Л^ЛЧЧЯ^йКо - й-Ol: «йК#’Ьо ^'- 4t^#o #Ч%? 4г&Я: ад Т 4ЧйЛ1ГШ-£-
746 Приложение 4 Ж— Урок 29 Л* Т -<L^.T = Tt, T , & M -ft- о Л&&П ^ft't'Д 4’ IS X й о ДГПЁ-^Ш&о iSM, O«. ft о ярх, £МОМ« ««4М£<4ГШ4в T« <t- ffi -f# -E < a »e о 4^-fHS'J T 5'J,-& T,
Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании 747 йЬХА: #Т, -g-ам: лип— ВЯ4-ХЛ.Л^<Л^-О Т, Т«: Ш^-И— «S-f-S-1 1йШ^=£« #Я!
748 Приложение 4 Урок 30 М^АТ, miU'IMiL + , A-g-iM-TIt®®4iH\ £ + -t, T£ifc: *4^. Ht-LSt-g-SjA^T, «адд -£>®я» ” >&>&ЛЛ,±й: “-^ЯЛИ^Я^вШ, ММ^’5. Wi&o ” йЬ&А££МТ#: «, mOMMW’ Т#4-й^г«1ЛЛ.Л, АййММЙ#, Й-Jfe JCnO*.®« ЙЙ$**ШЙ, * «.ASW^, «:±<а Т , йй “# Я” , «Мй.ЯТ» “Л’№ ” *хй: “ЛЯ.Й£ЛЖ W, |s] «4-Й мм, м^-дА^«дах, ?йМйе«^» й«мм?£^^А'Со х^]Г4-йЛ'П, адт 4Ь Ж#Л.-1г4-«ММ о “МкГ-iSMT— 1Н + 0ЛЛ, * 5ij4b^«^, Л^-iga—4it®MMo ” iAiA Т о
Приложение 5 Таблица иероглифических ключей 1 1 2 1 1 3 1 4 1 5 1 6 1 4 7 2 8 2 ь 9 2 ^4 10 2 Л И 2 12 2 13 2 п 14 2 1г» 15 2 Ч К 16 2 JL 17 2 1Л 18 2 19 2 я 20 2 h 21 2 & 22 2 23 2 24 2 25 2 h 26 2 К 27 2 28 2 29 2 30 3 V 31 S п 32 3 33 3 34 3 35 3 36 3 р 32 3 38 3 39 3 * 40 3 41 3 t 42 3 ф 43 3 44 3 45 3 46 3 lb 47 3 <« я 48 3 49 3 50 3 4» 51 3 52 3 53 3 54 3 55 3 Я- 56 3 57 3 - . . м* ш 59 3 4 60 3 61 4 4 X 62 4 А 63 4 64 4 65 4 А «б •/ 67 4 Л 68 4 4- 69 4 л 70 4 71 4 Л X* 72 4 я 73 4 74 4 л 75 4 76 4 А 77 4 78 4 ь 79 4 А 80 4 81 4 гь 82 4 € 83 4 Л» 84 4 85 4 Л 7 Ж 86 4 Л 87 4 88 4 89 4 90 4 л 91 4 л 92 4 Я 93 4 ^4 94 4 К 95 5 96 5 ** 97 5 & 98 5 & 99 5 100 5 101 5 Л 102 5 103 5 X 104 5 /• 105 5 106 5 ф 107 5 А 108 5
750 Приложение 5 ж WT 8 110 5 Я- 111 5 112 5 X 113 5 Л 114 5 Л 115 5 116 5 117 5 Л 118 6 £ 119 6 Ж 120 6 121 6 122 6 S г И 123 6 4 124 6 31 125 6 126 6 127 6 А 128 6 129 6 130 6 131 6 Е 132 6 Я 133 6 £ 134 6 135 6 136 6 * 137 6 138 6 к 139 6 «, 140 6 141 6 /ё 142 6 $ 143 6 144 6 If 145 6 146 6 147 7 А 148 7 Я 149 S 150 7 151 152 7 & 153 154 7 Л 155 156 7 157 7 158 7 4 159 7 160 7 ♦ 161 Л 162 7 163 7 £ IF 164 7 9 165 7 * 166 7 Я 167 г? 168 8 К 169 8 н 170 8 4 н 171 8 & 172 8 а 173 8 Н6» 174 8 Л 175 8 176 9 177 9 % 178 9 179 9 180 9 181 9 Ж 182 9 д 183 9 д 184 9 ^4 185 9 186 9 4 187 10 188 10 * 189 10 190 10 191 10 п 192 10 А 193 10 ъ 194 10 А 195 11 t 196 11 197 11 & 198 11 Л 199 11 200 11 Ж 201 12 202 12 203 12 Ж 204 12 t 205 13 SL 206 13 & 207 13 208 13 д 209 14 210 14 * 211 15 $ 212 16 11 213 16 & 214 Г
Приложение 6 Идиоматические обороты Урок 16 Урок 21 Урок 22 Урок 23 Урок 25 Урок 26 Урок 27 Урок 29 Я^ЙА», Wmih BAJaLA-L'o ЯААГЙ. ЙЯЙЯ» йА^й, ^tAFte» А±ТВ« ММ, Скороговорки Урок 28 zbW ^П/ЬМ /К®<+ИФ#^о zJ'SIt/RS'P'+W?.,
752 Приложение 6 Урок 29 Стихотворения Урок 12 Урок 26 йЯЛЖй OffiS
Приложение 7 Итоговый тематический словарь Профессии, занятия, звания, положение военный атташе....27 врач, доктор.......5 госпожа...........21 девочка...........19 девушка...........21 директор, управ- ляющий..........14 инженер...........14 китаист...........26 крестьянин........24 люди..............19 мальчик...........19 народ.............26 однокурсник, одно- классник........20 официант..........19 пассажир..........29 первый секретарь (в посольстве)..27 переводчик........26 писатель..........26 посол.............27 представитель, де- легат...........23 профессор.........13 путешественник....29 рабочий...........23 служащий..........14 студент-иностранец.... 9 судья.............28 тренер............25 ученик начальной школы....,,.....27 ученик, студент....... 9 учитель............6 художник..........26 Родственники бабушка (по маме).25 бабушка (по отцу).25 дочь..............21 мама...............4 мисс, барышня.....19 миссис, госпожа....9 мистер, господин..12 младшая сестра....14 младший брат.......3 папа...............4 родители..........30 старшая сестра....14 старший брат.......4 супруг / супруга..14 супруга...........27 сын...............21 Дом, помещение, уч- реждение, заведение аудитория, класс..15 аэропорт......*27, 29 банк..............14 библиотека........15 ванная............22 вокзал............30 гостиная..........22 гостиница.........24 дом...............22 дом (многоэтажный)..27 институт...........9 кабинет...........22 кафе..............17 кинотеатр........... 17 клуб..............20 книжный магазин...14 комната для игр...22 комната, квартира.22 компания, фирма...14 кухня.............22 лаборатория.......15 магазин...........13 общежитие.........10 парк..............22 почта.............11 ресторан, столовая (в квартире)......22 сад цветов, палисад- ник .............22 салон первого клас- са (в самолете)..29 салон эконом-класса..29 спальня...........22 спортплощадка......28 столовая (общепит) ...17 театр.............16 туалет.........10,22 университет........21 читальный зал......15 школа...........3, 22* этаж..............10 Средства передвиже- ния, транспорт автомобиль..........25 корабль / лодка.....29 поезд...............24 рейс................29 рейсовый самолет....29 самолет....................29 телега / машина........5
754 Приложение 7 Одежда брюки.............16 верхняя одежда....16 вещь..............30 одежда............30 пальто............16 рубашка, сорочка..16 сч. сл. для головных уборов............28 шляпа, шапка......28 юбка..............16 Животный мир курица............25 лягушка...........16 рыба..............25 Растительный мир цветок............21 цветы жасмина.....19 Время, сезон будущий год.......20 весна.............29 вечером........16,25 воскресенье.......20 время, пора.......18 вторая половина дня. 18 вчера.............20 год...............20 день рождения.....20 завтра........*17,23 зима..............28 иногда, порой.....18 лето..............29 неделя............20 Новый год.........21 осень.............29 первая половина дня. 18 позавчера.........20 поздний...........25 полдень...........18 послезавтра.......20 прошлый год.......20 рано, ранний......26 свободное время...20 сегодня...........20 семестр........25,30 сч. сл. (четверть часа) ..17 теперь, сейчас....11 час; сч. сл.......17 этот год..........20 Продукты и блюда апельсин..........19 баклажан..........29 бананы............19 блюдо, овощи......25 бутерброд.........25 ветчина...........25 вино..............27 виноград..........19 виноградное вино...27 водка Маотай......27 зеленый чай.......19 кока-кола.........19 коньяк............27 кофе..............17 мандарины.........19 минеральная вода...25 молоко............25 пельмени..........25 пиво..............19 пирожное..........24 плод..............19 сахар, конфеты....19 суп...............25 сыр...............25 уха, рыбный суп...25 фруктовая вода....19 фруктовый сок.....19 хлеб............18,25 хурма.............28 чай................8 черный чай........19 шампанское........27 яблоки............19 яйцо куриное......25 Спорт и движения, спортивные снаряды баскетбол.........28 волейбол..........28 закаляться; занимать- ся физкультурой..24 идти (пешком).....17 кататься на коньках...28 кататься на лыжах..28 настольный теннис ....28 пинать, бить ногой.28 плавать............25 танцевать..........21 теннис.............28 футбол.............28 Человек и его тело рот................15 тело; здоровье.....29 Предметы интерьера дверь..............21 классная доска.....23 кровать............18 окно...............22 стол...............29 стул...............22 Собрания, встречи, массовые мероприятия встречаться........30 группа, класс......20 делегация..........23 киноприем..........27 команда, бригада, отряд............28 концерт............20 назначенная встреча, свидание.........20 народ..............26 прием..............27 свидание, встреча..20 танцы..............20 танцы, бал.........27 Возраст возраст.........20, 21 мисс, барышня......19 молодой............21 ребенок, дитя......14 Страна,территория, район,город адрес..............20 город..............23 деревня, село......24 места (в театре)...16
Итоговый тематический словарь 755 место..............30 площадка...........16 страна, государство.... 6 студгородок, кампус... 15 Список, документ авиабилет..........29 билет..............16 виза...............28 посадочный талон...29 регистрационная карточка студента. 14 Кухня и посуда блюдо..........*25, 27 бутылка............19 палочки для еды....27 стакан.............19 Печатная продукция, писчие принадлежности газета.............15 дневник............25 журнал текстовой...15 записка........17, 28 иллюстрированный журнал...........11 карандаш...........27 карта географическая... 7 картина, рисунок...26 кисть для письма...27 новогодняя поздрави- тельная открытка..20 ноутбук...........26 приглашение........27 ручка.............13 словарь...........11 тетрадь...........13 учебник........17, 19 шариковая ручка....27 Техника и оргтехника коммутатор........23 компьютер.........23 лазерный диск, CD.... 19 мобильный телефон ..23 телевизор.........23 телефон...........23 Континенты, части света, страны, города мира Азия..............7 Англия...........13 Африка............7 Германия..........6 Европа............7 Китай............13 Корея.............9 Москва...........26 Океания...........7 Пекин............14 Россия...........13 Санкт-Петербург..24 США...............6 Таиланд...........6 Таиланд...........6 Франция..........12 Южная Америка.....7 Цвета белый............16 голубой..........16 желтый............6 зелено-голубой...16 зеленый..........16 красный..........19 черный...........16 Имена и фамилии Андрей...........13 Анна.............24 Ван Шувэнь.......24 Го Можо..........26 Дин Юнь..........13 Лу Синь..........26 Маша.............13 Николай..........14 Попов............21 Се Ин............13
Предисловие......................................3 Структура типового урока.........................6 Урок 1..........................................12 Текст ЙР» Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали b, р, g, k, h, I, п Финали а, о, I, и, ао, ап Фонетика Инициали и финали Основные требования к произношению звуков Тоны Изменение тонов Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем. Знаешь ли ты? «Китайский язык» Урок 2...................................................21 Текст Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика Инициалет Финали е, ио, ie, еп Фонетика Основные требования к произношению звуков Легкий тон Неполный третий тон Правила транскрипции Грамматика Порядок слов в китайском языке
Содержание 757 Вопросительные предложения с «^» Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Китайское иероглифическое письмо» Вопросы Урок 3..............................................32 Текст «^'|t Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали d, t Финали ои, ang Фонетика Основные требования к произношению звуков Придыхательные и непридыхательные согласные Грамматика Предложение с качественным сказуемым Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Вопросы Урок 4..............................................41 Текст «1±^^ЯЙ Ж» Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали zh, sh Финали 4 [lj, iou (4и), eng Фонетика Основные требования к произношению звуков Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Китайский фонетический алфавит пиньинь» Вопросы Урок 5..............................................51 Текст «^Ш-^Д^^^?» Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали (zh), ch, (sh),f Финаль ai Фонетика Основные требования к произношению звуков
758 Содержание Тон отрицания «А» Грамматика Предложение с глаголом-связкой «£» Определение со значением притяжателъности Упражнения Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Урок 6.....................................................60 Текст «'№, ДА?» Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали (zh ch sh), г Финали й, ei, ong Фонетика Основные требования к произношению звуков Правила транскрипции Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Китай, китайцы и китайский язык» Урок 7.....................................................72 Текст АИ11И?» Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика Инициалъj Финали ing, iang, uang Фонетика Основные требования к произношению звуков Грамматика Вопросительные предложения с вопросительными местоимениями Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Диалекты китайского языка» Вопросы Урок 8.....................................................83 Текст «Ш Я|^» Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика
Содержание 759 Инициалы (j), q, х Финали in, ian, uan Фонетика Основные требования к произношению звуков Правила транскрипции «in», «ing» Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Пекин, Шанхай, Янцзы, Хуанхэ, Великая Китайская стена» Таблица сочетания инициалей и финалей в путунхуа Урок 9...................................................98 Текст «1£>ЖЙ?» Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика Инициалы (j, q, х) Финалы iao, uei (-ui), uai, uen (-ип), He, Лап, Лп Фонетика Основные требования к проызношеныю звуков Правила транскрипции Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Полные и упрощенные написания иероглифов» Вопросы Урок 10.................................................111 Текст «ЙЬ^^ J>#?» Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика Инициала z, с, s Финали -i fl], er Фонетика Основные требования к произношению звуков Эризация финалей Правила транскрипции Грамматика Предложение с глагольным сказуемым Ситуативные задания
760 Содержание Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Национальные меньшинства Китая и их языки» Вопросы Урок 11..................................................126 Текст «ЖЖ'ЙР» Комментарии Фонетические упражнения и разговорная практика Инициали (z, с, s) Финали иа, ia, iong Фонетика Дифтонги и трифтонги Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Толковые словари китайского языка» Вопросы Урок 12. Повторение......................................139 Текст Й\1Й£1&» Комментарии Повторение фонетики Краткое обобщение. Инициали и финали Система инициален Краткое обобщение правил фонетической транскрипции Фонетические упражнения и разговорная практика Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Условные обозначения частей речи Урок 13. Давайте познакомимся............................155 Текст «'Й'тЛтЯ^ъКШЙк?» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Общий вопрос с утвердительно-отрицательной формой сказуемого Предложение с несколькими глаголами в составе сказуемого Наречия «Ш» и «^Р»
Содержание 761 Упражнения Произношение и интонация Словесное ударение (1) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Фамилии и имена у китайцев» Вопросы Урок 14. Вы работаете или учитесь?.....................179 Текст «^ЙФ'^Т.'Ф?» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Предложения наличия и обладания с глаголом «W» Предложные конструкции Упражнения Произношение и интонация Словесное ударение (2) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Обозначение в китайском языке степеней родства» Вопросы Урок 15. Я учусь в институте...........................202 Текст «Ф#Ж!^^£?» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Китайские числа от 1 до 99 Сочетание числительного со счетным словом в функции определения Предложения с глагольным сказуемым, принимающим после себя два дополнения (двойное дополнение) Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Словесное ударение (3) Последовательность написания и количество черт
762 Содержание Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Образование в Китае» Вопросы Урок 16. Что мне надеть?................................230 Текст «й^ШТ/ОгЭД» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Предложения с «М» (2) Конструкция с предлогом « Д.» Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Словесное ударение (4) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Пекинская опера» г Вопросы Урок 17. В котором часу?................................255 Текст «ЖЙД^?» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Способы обозначения точного времени Существительные или словосочетания в качестве обстоятельства времени Вопрос типа «... , $Т'П4?» Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Словесное ударение (5) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Урок 18. Распорядок дня. Повторение.....................280 Текст «Т51Й—тЪ> Комментарии
Содержание 763 Составьте диалоги по картинкам Краткий обзор пройденной грамматики Подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельство Определение и служебное слово «Й\1» (1) Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Урок 19. О предпочтениях 301 Текст Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «Фт Ф S Я» Грамматика Вопросительные предложения с союзом «й/е» Последовательно связанные предложения Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Синтагматическое ударение (1) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Китайский чай» Вопросы Урок 20. Я приглашаю 330 Текст «ИЛ В » Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «Т Грамматика «Ф», «Я » и «ЖЖ» Последовательность расположения слов, обозначающих дату (год, месяц, число) и время события Предложения с именным сказуемым Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация
764 Содержание Синтагматическое ударение (2) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Календари и праздники» Вопросы Урок 21. С днем рождения!...............................359 Текст «йЖ^-t JLJO?#» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «—'» Грамматика Предложения с качественным сказуемым Удвоение глагола Глаголы, глагольные конструкции и двусложные прилагательные в позиции определения Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Синтагматическое ударение (3) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Традиционные китайские письменные принадлежности — “четыре сокровища кабинета”» Вопросы Урок 22. Экскурсия по дому..............................387 Текст Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Слова со значением места Предложения со значением местонахождения Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Синтагматическое ударение (4) Последовательность написания и количество черт
Содержание 765 Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Китайские классические романы» Вопросы Урок 23. Чем ты сейчас занят?..........................415 Текст Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «#Ж» Грамматика Продолженное действие Сокращенная форма вопросительного предложения с «Р/Й» Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Синтагматическое ударение (5) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Урок 24. Трудно ли учить китайский язык? Повторение..............................................446 Текст Комментарии Составьте диалоги по картинкам Краткий обзор пройденной грамматики Виды вопросительных предложений Определение и служебное слово «Ё1» (2) Порядок расположения определений Упражнения Ситуативные задания Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Урок 25. У нас все получается..........................470 Текст 'EM» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения W Н тВ» Грамматика Дополнение результата
766 Содержание Прямое дополнение в препозиции (инверсия дополнения) Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Интонация предложения (1) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Заимствованные слова в китайском языке» Вопросы Урок 26. Я учусь, чтобы стать........................502 Текст «^сЗ^Я'^ъФ Дз£^» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Модальные глаголы Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Интонация предложения (2) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Лу Синь и Го Можо» Вопросы Урок 27. На киноприеме в китайском посольстве.........533 Текст «ifefW^T^?» Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Показатель состоявшегося действия Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Интонация предложения (3) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Знаешь ли ты? «Китайские водки и вина» , Вопросы
Содержание /г. ' Урок 28. Спорт...........................................5(» • Текст » Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения Грамматика Модальная частица «Т » Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Интонация предложения (4) Изменение тонов в последовательности, состоящей из трех или более слогов с этимологическим третьим тоном Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Скороговорка Вопросы Урок 29. Счастливого пути!...............................5% Текст Т » Комментарии Упражнения на лексическую подстановку Текст для чтения «ЙФ И Грамматика Конструкция «М. •. Т » Модальная частица «Т » (2) Предложение со сказуемым, выраженным предикативной конструкцией Упражнения Ситуативные задания Произношение и интонация Интонация предложения (5) Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Урок 30. Расставание, проводы. Мамы всегда волнуются. Повторение...................................629 Текст » Комментарии
768 Содержание Составьте диалоги по картинкам Краткий обзор пройденной грамматики Четыре вида предложений Предложения с глагольным сказуемым Суффикс « Т » и модальная частица « Т » Модальные глаголы Упражнения Последовательность написания и количество черт Проверьте с преподавателем Словарь.............................................657 Приложение 1........................................693 Эризация Приложение 2........................................695 Ключи к упражнениям Приложение 3........................................699 Ключи к диктантам Приложение 4.......................................729 Учебные тексты в традиционном иероглифическом написании Приложение 5.......................................749 Таблица иероглифических ключей Приложение 6.......................................751 Идиоматические обороты. Скороговорки. Стихотворения Приложение 7.......................................753 Итоговый тематический словарь
Учебник «Практический курс китайского языка» на протяжении уже 15 лет пользуется большой популярно- стью среди изучающих и преподающих китайский язык. Предлагаемое вниманию читателей десятое издание учебника, существенно переработанное и дополненное, ставит своей целью, сохранив основную концепцию и структуру китайского учебника Ч/’ЯЛяЖФ», макси- мально адаптировать его к задачам и условиям препо- давания современного китайского языка в российских учебных заведениях. В этом издании начинающие изу- чать китайский язык встретятся с тремя основными персонажами: российскими студентами Машей и Анд- реем, а также их приятельницей — китайской студент- кой Дин Юнь. Тексты написаны современным разговор- ным языком, в них содержится описание многих новых реалий китайского общества, что позволит учащимся приобрести полезные страноведческие знания. В уроки учебника введены принципиально новые типы упражнений, добавлены несколько видов диктан- тов, существенно увеличен объем лексики, тексты уро- ков сопровождаются более подробными лексическими и грамматическими комментариями; кроме того, пере- работаны и дополнены страноведческие справки в руб- рике «Знаешь ли ты?». Новое издание снабжено расширенным аудиокурсом, который включает в себя большую часть материалов учебника. Все аудиоматериалы записаны носителями языка. «Практический курс китайского языка» рекомендован в качестве основного учебника для студентов языковых и неязыковых вузов, а также для изучающих китайский язык в средней школе либо самостоятельно. njoutO42- огрнз ..*-< I Wwtibtt Я и Практический курс кипрского ять 2-х т. г СО\Кондрашевски>‘, 2010\г точная книги 1180 ртЦМ'Г