Текст
                    ББК 84.7 США
С72
Серия «Мастера остросюжетного детектива»
выпускается с 1991 года
Художник А.А. Хромов
Г
ISBN 5-218-00i80-5
Состав, послесловие и художествен¬
ное оформление, торгово-издательское
объединение «Центрполиграф», 1996 г.


Глава 1 Наверняка л и кто никогда не переходил мост в такую сквер¬ ную погоду ночью. Дождь, мелкий и частый, почти как туман, холодным серым саваном отгораживал меня от всего мира, от бледных лиц за запотевшими, мокрыми от дождя окнами авто¬ мобилей, пролетавших мимо меня, рассекая колесами воду на асфальте. Даже яркие ночные огни Манхэттена еле светились желтым размытым пятном сквозь пелену дождя. Где-то там внизу.я ос¬ тавил свой автомобиль и пошел, подняв воротник плаща и втянув голову в плечи, в темноту расстилавшейся передо мной ночи. Я шел и курил сигарету за сигаретой, бросал окурки перед собой и смотрел, как они, описав дугу, падают на мокрый ас¬ фальт. За окнами домов своим чередом .шла жизнь; но я ни¬ чего не замечал. Те немногие люди, которые, подобно мне, оказались в эту ненастную погоду на улице, с любопытством смотрели из своих укрытий-подъездов на меня, человека, оди¬ ноко бредущего под дождем по мокрому тротуару. Я чувство¬ вал их взгляды, отрываясь от своих тягостных мыслей. Итак, я шел по мокрой цементной тверди тротуара, как по дну каньона, образованного громадами зданий, и не заметил, как стены из кирпича и бетона исчезли и я оказался обужен¬ ным паутиной металлоконструкций. Улица вывела меня На пе¬ шеходную дорожу моста, соединяющего два штата. Я взо¬ брался на бордюр моста и, перегнувшись через ограждение и потягивая сигарету, смотрел на красные и зеленые огни .кате¬ ров и лодок, проплывавших подо. мной. Их огни подмигива¬ ли мне, а гудки словно пытались что-то сказать. 5
•Будто, глаза^ и лица. И голоса. Закрыв лицо руками, я ждал, цока видения исчезнут. Интересно, что бы сказал судья, уви¬ дев меня в таком состоянии. Возможно, он усмехнулся бы, по¬ скольку все считают меня крутым, крепким парнем, а я стою здесь, потерянный и опустошенный, с ватными руками. Он был всего лишь маленький старый судья, с глазами, слов¬ но две спелые вишни. С копной седых волос и ангельским го¬ лоском, со старческой морщинистой кожей. Но благородство и опыт делали его высшим судиею, выносящим приговор за твои грехи. Его глаза, смотревшие на меня, говорили больше, чем те слова, с которыми он обращался в зал, переполненный людь¬ ми. Он говорил твердо и с горечью, как говорят правые, муд¬ рые люди, обвиняя неправых. С отвращением и ненавистью судья поведал обо мне как об убийце, достойном кары, но ко¬ торому закон сделать ничего не может, поскольку этот убийца работает по лицензии как частный детектив. Итак, по опреде¬ лению, я-убийца, но закону не остается ничего иного, как толь¬ ко погрозить мне пальцем. К черту, пусть тогда государство уничтожит все оружие... Может, он думает, что я должен стоять и звать полицейских на помощь, когда какая-то сволочь готова выпустить в меня пулю? Если бы все было так просто. Я и раньше проходил подоб¬ ные процедуры! Но он разбередил мне душу, и всплыло многое из похороненного и забытого прошлого. Он не остановился на этом, сорвал с меня покров и оставил нагим перед самим со¬ бой. Ему следовало бы взглянуть вместе со мной на события пятилетней давности и сказать мне, как следует вести себя на войне, где царят сила оружия и Непристойное удовольствие от жестокости убийства, санкционированного законом. Да, это был я. И мог бы куда как убедительно об этом рассказать, если бы заговорил. Там, в джунглях, влажных и темных, там, на песчаных берегах, пропитанных запахом разлагающихся мертвых тел, там, среда меркнущих закатов и восходов, ис¬ хлестанных пулями, я испробовал вкус смерти и настолько привык к нему, что уже не смог вкушать плоды нормальной цивилизации. Черт, судья достал меня. Он резал меня живьем на куски, пока я не превратился в ничто, в ком грязи, в подонка. Его кулаки опускались на стол в такт фразам, которыми он, слов- б
но очистительными струями, собирался смыть меня в -водосток вместе с другим дерьмом, оставив наслаждаться жизнью толь¬ ко хороших и послушных, живущих в чистоте законов. Однажды я умру, и мир будет награжден моей смертью. Ос¬ тается только один вопрос: почему я живу и дышу до сих пор?.. Какое есть оправдание моего существования, если во мне нет ничего хорошего? Он вернул мне мою душу со всей накопив¬ шейся горечью и тяжестью, ненавистью... Заставил меня уб¬ раться, не дав возможности ответить. Судья начал читать новое дело еще до того, как я успел дой¬ ти до выхода из зала. Интересное, кстати, дело, но никто не обратил на это внимания. Все смотрели на меня с таким лю¬ бопытством, ужасом и презрением, как смотрят люди на гряз¬ ное, ужасное, необычное существо в клетке зверинца. Только в глазах у некоторых я смог различить проблеск учас¬ тия. Пат был в зале. Он подбадривающе кивнул мне, давая по-, пять, что все в порядке, но ведь я был его другом. Однако су¬ дья сказал кое-что такое, что Пат и сам пытался говорить м.не много раз. Там был также и Питер, слишком, старый, чтобы гоняться за горячими новостями, и подбирающий их в зале суда. Он помахал мне с выражением участия. Питер был ци¬ ником и любил парней такого типа, как я. К тому же я под¬ кинул ему материал для нескольких историй. Вельда. Очаровательная Вельда. Она поджидала меня у две¬ ри и, когда я подошел к ней, подставила губы для. поцелуя. Десятки глаз, следящие за мной, мгновенно перекинулись на красавицу в коротком облегающем костюме, реагирующем на каждое движение ее великолепного тела. Глаза всех оцениваю¬ ще пробежали по ее роскошной фигуре и остановились на лице, красота которого могла удовлетворить самый изыскан¬ ный вкус. Она слегка откинула голову, тряхнув своими, стри¬ женными под мальчика волосами, и послала такой взгляд всем этим добропорядочным господам и седовласому представите¬ лю закона, который они долго будут помнить. Конечно, Вельда была моей. Но сколько же прошло време¬ ни, прежде чем я понял, насколько сильно она любит меня, .сколько времени! Но теперь я знаю это и уже никогда не забу¬ ду. Только одна она была чем-то достойным в моей жизни, и я дорожил этим. — Пойдем отсюда, Майк, — сказала она. — Я презираю лю¬ дей недалекого ума. 7
Мы вышли из здания и сели в мою машину. Она знала, что я не хочу говорить о происходящем, и всю дорогу сидела мол¬ ча. Когда Вельда, выходила из машины возле своего дома, было уже темно и начинался дождь. Она взяла мои руки в свои и слегка сжала их. — Хорошая выпивка, и ты забудешь об этом. Иногда люди достаточно глупы, чтобы быть_благодарными. Позвони мне, когда напьешься, и я заберу тебя. На. этом мы расстались. Она прекрасно знала меня, и ее не беспокоило, что я подумаю. Если даже весь этот чертов мир рухнет на мои плечи, Вельда будет рядом, готовая помочь. Я даже не попрощался с ней, просто захлопнул дверь и вклю¬ чил зажигание. Нет, я не Напился. Дважды я смотрел в зеркало и видел свое отражение, но не был похож на самого себя. Я привык смот¬ реться в зеркало, не думая о.том, как я, собственно, выгляжу. Сейчас, глядя в зеркало, я видел себя глазами тех людей в зале . суда — этакий здоровенный парень, у которого нет никаких оснований жить в честном, нормальном обществе, как сказал судья. Я взмок от лота, меня знобило. Может, я любил вкус смер¬ ти настолько,.что больше мне уже ничего не нравилось? Мо¬ жет, я прогнил изнутри*? Почему удача сопутствовала мне, ког¬ да я ходил рядом со смертью? Нет, больше мне не хотелось смотреть в это чертово зерка¬ ло. Припарковал автомашину и пошел гулять под дождем. Так я и брел, куря одну сигарету за другой, так попал на мост и теперь стою, облокотившись о парапет, и смотрю на реку, где лодки, словно одушевленные существа, обращаются ко мне, человеку, закрывшему лицо руками в надежде спрятаться от всего мира. Я убийца. Я легальный убийца. У меня нет оснований для жизни. Да, он именно так и сказал! Сумасшедшая музыка, которая зачастую звучала у меня в голове с тех пор, как я вернулся из .военных закатов и восхо¬ дов, завладела мною вновь — низкие ритмичные удары, со¬ провождаемые перезвоном. Гремя все настойчивее, эта музы¬ ка перерастала в симфонию сумасшествия, и разрушения, пока я, зажав уши руками, не оборвал ее. Теперь раздавалось толь¬ ко легкое позвякивание сотен колокольчиков, которые при: глашали поддаться их очарованию. Но А не поддался, и они *
перешли в глухие, низкие, глубокие звуки одного большого колокола, резонансом отдававшиеся во всем моем существе. Этот звук не прекращался, он звал меня. Я открыл глаза и понял, что это был колокол с парохода на реке. Все встало на свои места, как только я осознал, откуда идет этот звук. А все этот судья, этот чертов белоголовый сукин сын довел меня до такого. Всс-таки не такой уж я бесчувственный. Не может же быть все так плохо... А вдруг он был прав? Пусть он тысячу раз прав, но я до тех пор не успокоюсь, пока сам не найду ответ. Если, конечно, он вообще сущест¬ вует. Не знаю, как долго я стоял на мосту. В какой-то момент, кажется, после шестой сигареты, туман превратился в белый снег, который лепился к моему лицу и пальто. Вначале снежин¬ ки таяли, соприкасаясь с бетонной мостовой и металлически¬ ми конструкциями моста, затем снег, повалил гуще, одевая все в белое. Через какое-то время все вокруг преобразилось. Фер¬ мы моста превратились в огромные Сказочные деревья, раски¬ нувшие свои ветви, а сам мост — в лес, населенный белыми чудовищами с резиновыми покрышками вместо ног, несущи¬ мися из леса в город. Я отклонился в тень от перекрытия фер¬ мы и смотрел на них, постепенно освобождаясь от тяжелых мыслей. Мне было приятно ощущать себя частью этого нере¬ ального мира. Наконец мое напряжение спало. Ушла скованность из паль¬ цев, всеми легкими я вдохнул сигаретный дым так, как любил это делать. Наконец-то я снова мог улыбаться и смотреть на исчезающие вдали корабли. И гудящий во мне колокол был всего лишь речным колоколом, который раздавался неподале¬ ку из темноты. Я должен взять Вельду и начать все заново в другом,,спо¬ койном месте, где нет ни убийств, ни ружей,- ни пистолетов. Может быть, мне это и удастся. Это замечательно, стать спо¬ собным вновь никого ни в чем. не подозревать. Быть свобод¬ ным от ненависти, не охотиться за подонками, которые готовы взорвать мир. Это была бы официальная полицейская работа. Исполнение закона во имя порядка. И никаких грязных дел, никакого дерьма. Вот что сделали со мной снег и тишина. Давно я не чувствовал себя так хорошо, как сейчас. Может, я не так уж испорчен и был убийцей в силу сложившихся об¬ стоятельств. Может, мне вообще не по душе убивать. У
Я собирался закурить еще .одну сигарету «Лаки Страйк» и полез в карман за спичками. Что-то заставило меня насторо¬ житься, и я замер, прислушиваясь, так и не найдя спичек. Дул ветер. На мостовую валил снег. На реке в тумане гудел предуп¬ реждающий сигнал. Больше не было ничего. Передернув плеча¬ ми, я достал спички, оторвал одну и снова услышал слабые назойливые звуки, уносимые ветром и различаемые яснее, когда тот стихал. Неровные шаги спешащего человека, заглушаемые снежным покровом. Я готов был зажечь спичку, когда понял, что человек пытается бежать из последних сил. Звуки шагов стано¬ вились все ближе и ближе, пока-я не увидел призрачную фи¬ гуру метрах в пяти от себя. Оказалось, что это девушка, заку- ,тайная в пальто с поднятым воротником. Она ухватилась за поручни, но руки ее соскользнули, и она упала лицом на тро¬ туар. Она попыталась подняться, чтобы снова бежать, но силы оставили ее. Она глубоко и тяжело дышала, вместе с дыханием вырывались рыдания, сотрясавшие все ее тело. Мне приходилось видеть испуганных людей и раньше, но такого выражения страха я не встречал никогда. Она упала всеГо-в нескольких шагах от меня, и я, подбежав, поднял ее на ноги и взял под руки. Ее огромные воспаленные глаза были полны слез. Она лишь коротко взглянула на меня и выдохнула: «Господи.;, о нет, пожалуйста!» — Успокойся, девочка, успокойся, *- сказал я и прислонил ее к парапету. Ее глаза сквозь слёзы изучающе бегали по моему лицу, с трудом стараясь-рассмотреть меня яснее. Она хотела что-то ска¬ зать, но я- остановил ее. — Не надо слов, детка. Позже будет много времени для это¬ го. А сейчас успокойся, никто не собирается причинить тебе вреда. Вдруг что-то насторожило ее., она вздрогнула и, повернув голову, уставилась в ту сторону, откуда появилась. Я услышал шаги, уверенные и неторопливые, словно идущий знал, что настигнет свою .цель, и очень скоро. Я тихо зарычал, глаза прищурились, всматриваясь в темноту. Ты можешь иметь жен¬ щину, ты можешь сделать ее жизнь чертовски несчастной, но доводить ее до смертельного испуга — это уж слишком. Это¬ го я не могу ПОЗВОЛИТЬ; Она так сильно дрожала, что мне пришлось обхватить ее за плечи И прижать к себе. Я видел ее губы,, которые пытались 10
что-то произнести, но от испуга она не могла вымолвить ни слова. Я потянул ее за собой, оттолкнув от парапета. , — Пойдем, мы сейчас во всем разберемся. Она была слишком слаба, чтобы сопротивляться. Я обнял ее за плечи, и мы пошли навстречу раздававшимся шагам. Он появился из снежной пелены, приземистый, крепкий парень в длинном пальто, перехваченном поясом. Шляпа была сильно сдвинута набок, и.даже с этого расстояния я видел его улыбку. Руки его были засунуты в карманы пальто, шел он походкой пижона. Увидев- нас, парень ничуть не удивился, только одна бровь его слегка приподнялась, но это было все. Конечно, в кармане пальто он держал пистолет, и дуло было направлено в меня. Мне не нужно было объяснять, что это именно он. Мне даже не нужно было замечать, что он вооружен. Достаточно было только почувствовать, как сжалось объятое ужасом тело девушки, чтобы все понять и обо всем догадаться. Думаю, мое лицо выражало все мои мысли и намерения, но парня, каза¬ лось, это не беспокоило. Он.шевельнул рукой в кармане,, и теперь я знал наверняка, что он сжимает в ней пистолет. Его голос, густой и отрывистый, очень подходил к его фигуре. * — Не так уж легко быть героем. Совсем не легко. — Его толстые губы искривились в усмешке. По его разумению, все было очень просто и обычно, это слы¬ шалось в каждой его интонации. Девчонка бежала по мосту и встретила случайного прохожего. Ее мольба о защите, готов¬ ность мужчины помочь ей, но ведь не ценой собственной жиз¬ ни, когда он увидит пистолет. Парень и не представлял себе, что все обстоит иначе. Еще шире улыбнувшись, он резко сказал: — Так теперь завтра утром они найдут зде.сь вас двоих. — Глаза его светились холодным блеском. Он был слишком самонадеян и видел лишь полное свое пре¬ имущество в этой ситуации. Если бы он всмотрелся в меня по¬ внимательней, то, наверное, смог'.бы понять выражение моих глаз. Может быть, увидел, что я тоже крутой парень и знаю — он не станет портить свое хорошее пальто, стреляя через карт ман. Такой тип предпочтет вынуть пистолет, когда это станет действительно необходимо. Но я не дал ему этой возможности. Я только шевельнул ру¬ кой и, еще до того как он успел выдернуть пистолет, уже сжи¬ 11
мал в ладони свой пистолет 45-го калибра со снятым предохра¬ нителем и взведённым бойком.. Только одну секунду дал. я ему на осознание близкой смерти и затем стер выстрелом выраже¬ ние с его лица. Прежде чем я засунул пистолет назад в кобуру, девчонка от¬ скочила от меня* и, откинувшись назад, прижалась спиной к парапету. Ее глаза смотрели ясно. Они пробежали по телу на земле, по пистолету в моей руке и по моему лицу. Она закри¬ чала. Господи Боже, как она закричала. Она кричала так, слов¬ но я былчудовищем, вылезшим из бездны. Сквозь крик вырва¬ лись слезы: — Ты....один из них... Нет, это все! Я понял, что она собирается сделать, и попытался схватить ее; но страшное возбуждение придало ей силы, достаточной, чтобы повернуться и перевалиться через парапет. Я лишь по¬ чувствовал, как ее тело ускользает из моих рук, остался только зажатый в пальцах клочок пальто, в то.время как се скрыл бе¬ лый саван за мостом. Боже, Боже, что произошло? Я вцепился в поручни парапе¬ та, уставившись ей вслед. Три сотни футов высоты. Маленькая глупышка, она не должна была этого делать! Она была в без¬ опасности! Ей нечего было больше бояться, неужели она не поняла этого? Я кричал это во всю силу своих легких, и нико¬ го не было, кто мог бы услышать меня. Я кричал это мертвому телу, лежащему на мостовой. Когда я оторвался от поручня, то дрожал, словно лист на ветру.. Все из-за этой толстой сволочи, распростертой на снегу. Я стал с силой пинать его ногами, пока он не перевернулся лицом вниз. Итак, я сделал это снова. Убил еще одного человека. Сей¬ час я мог бы стоять .в зале суда перед судьей с белыми волоса¬ ми и голосом ангела, позволить ему вынуть мою душу для все¬ общего обозрения и вновь запачкать ее черной краской. Цокой и тишина — это было великолепно! Но я должен осознать, что происходит в моей голове. А ведь этот парень мог сделать в ней приличную дырку. Эта толстая свинья шла мне навстречу, держа наготове свой пистолет и рассчитывая раз¬ делаться* со мной. Судя по всему, его ничто не волновало и он готов был спокойно отправить двух человек на тот свет не моргнув Глазом. Однако он частично добился того, что хотел: девушка мертва. Он относился к той по; в, кото- 12
рые потешаются назавтра, прочитав о случившемся в газе¬ тах. А может, предполагалось, что он и есть тот самый очисти¬ тельный поток, который смоет меня в сточную канаву со всей остальной сволочью? По-вашему, судья, я лишь вонючий, ублюдок, убийца. Но сейчас я вновь оказался первым, смерть обошла меня сторо¬ ной, оставив жить. Жить, чтобы делать то, что я делал рань¬ ше, потому что у меня есть тренированные глаза и руки, которые сами знают, что делать, когда я еще не успеваю по¬ думать. Мне наплевать, что вы делаете с моей душой, это за¬ шло слишком далеко. Пошлите себя сами к черту, судья! Да¬ вайте посмеемся вдоволь. Я вывернул карманы его пальто и переложил его ключи и бумажник в свой карман. Сорвал все этикетки с его одежды, ногой расчистил тротуар от снега и стал тереть подушечки его пальцев о шершавый цемент, пока не стер с них всю кожу. Когда я закончил,-он выглядел, слов¬ но потрепанное пугало. Затем я подхватил тело, поднял его и с трудом перевалил через перила моста и, когда через не¬ сколько секунд до меня дошел звук всплеска, улыбнулся. Ногой спихнул с моста его шляпу и пистолет. Мне даже не надо было искать пулю. Она лежала тут же, на ровном слое блестящего снега. Я отправил ее ногой вслед за пистолетом. Ну а теперь пусть попытаются его найти. Пусть попробуют узнать, кто это был и как все получилось. Пусть для всех бу¬ дет потеха. С этим было покончено, и я закурил сигарету. Снег про¬ должал мягко падать, закрывая следы и темное пятно, остав¬ ленное телом. Он почти засыпал лоскут от пальто девчонки. Я осторожно взял его, стряхнул снег и Засунул в карман. Теперь в тишине раздавались только мои шаги. Я возвра¬ щался с моста назад в город, убеждая себя в том, что сделал всё правильно. Я таков, каков есть, и был бы таким, даже не /будь войны. Я был прав, а все не правы. Полицейская машина, за¬ вывая сиреной, промчалась, обгоняя меня. Я почти не придал этому значения. Видимо, это была случайная машина. Они не были, не могли быть на мосту, когда все это произошло, там не было ни одной машины в это время. А если они и были, черт с ними. Я дошел до города и, повернувшись еще раз, бросил взгляд на стальную громаду моста, вздымающуюся к небу. Нет, вряд ли, никто не пошел бы по мосту в такую ночь, как эта. 13
Глава 2 Я решил не ехать домой, а поехал в контору, уселся в боль¬ шое кожаное кресло за столом и начал пить. Я пил, но не пьянел. Мой пистолет лежал, у меня на ладони, вычищенный и полностью заряженный. Я смотрел на него так, словно он являлся частью меня самого. Скольких людей он отправил на тот свет? Мне не хотелось думать о прошлом, мой мозг был измучен: я засунул пистолет в ремни под руку и уснул. Мне снилось, что судья с белыми волосами и глазами, словно две спелые вишни, тыкал в меня пальцем, приказывая мне само¬ му отправиться на тот свет. Я будто бы выхватил свой писто¬ лет и пытался из него стрелять, все время нажимая на спуск, но пистолет никак не стрелял — одна осечка шла за другой. Только с каждым щелчком курка дьявольские голоса смеялись все громче и громче, и я бросил пистолет в судью, но он не отделился от ладони, он как бы прирос, к ней, став ее про¬ должением; частью меня самого. Ключ тихо щелкнул, поворачиваясь в двери кабинета, и этот щелчок разбудил меня. Несмотря на весь кошмар борьбы и движений во сне, я не изменил позы и только поднял голову, посмотрев на Вельду. Она заметила меня только тогда, когда стала класть почту на стол. На секунду. Вельда испуганно за¬ мерла* затем, расслабившись, улыбнулась. —Ты так напугал меня, Майк. — Она помолчала и спроси¬ ла, поджав губы: — Ты рано пришел? — Я вовсе не уходил домой, детка. О, я надеялась, что ты позвонишь мне, не ложилась до¬ поздна. — Я не смог напиться. — Не смог? —Не смог. Вельда нахмурилась. Она, видимо, хотела что-то сказать на -мой'счет, но промолчала. В рабочее время она относилась ко мне как к своему боссу. Я был ее начальником, она моей сек¬ ретаршей. Очень красивой секретаршей. Я чертовски любил ее, но она не знала об этом и все еще оставалась частью моего офиса. Наконец она решила.сменить гнев на милость и укра¬ сила мой кабинет своей очаровательной улыбкой* продолжая раскладывать почту на столе. Затем повернулась и направилась в приемную: 14
— Вельда... Ее рука замерла на ручке двери, и, повернув голову, она посмотрела через плечо на меня. — Да, Майк? — Подойди сюда. — Я поднялся с кресла и сел на край сто¬ ла, постукивая мундштуком сигареты по ногтю большого паль¬ ца. — Что я за парень, Вельда? Ее глаза, казалось, прочитали мои мысли, и в них появилось недовольство. На какое-то мгновение улыбка сошла с ее губ и на лице проступило.выражение, которое я видел у нее только однажды. — Майк... этот судья — свинья. Ты нормальный парень. — Откуда ты это знаешь? — Я сжал сигарету губами и за¬ курил. Вельда стояла, твердо расставив ноги и опустив руки по бед¬ рам, словно мужчина. Ее грудь поднималась и опускалась чуть, чаше, чем обычно, натягивая тонкую ткань платья. — Ино1 да я люблю тебя чуть меньше, иногда чуть больше, но ' чаше чуть больше, чем следует. Ты хочешь, чтобы я это сказала? — Нет. — Я выпустил целое облако дыма'и уставился в по-' толок. — Если бы ты был совсем не прав, я бы тебя не смогла любить. — Расскажи мне обо мне. Скажи, что говорят другие люди. — Зачем? Ты так же прекрасно это знаешь, как и я. Ты чи¬ таешь газеты. Когда все идет нормально, ты герой. Когда ты не прав, то просто удачливый убийца. Почему бы тебе не спросить тех, кто ведет счет твоим делам, тех, кто действительно знает все о тебе? Почему не спросишь Пата? Он думает, что ты от¬ личный полицейский. Спроси гангстеров, которые стараются не попадаться тебе на пути. Они ответят тебе то же... если' ты сможешь их поймать. Я бросил окурок в металлическую корзину. — Да, конечно, они скажут мне. Ты знаешь, почему я не могу схватить их, Вельда? Почему они больше смерти боятся попасться мне на пути? Я тебе скажу, почему. Они прекрас¬ но знают,.что я такой же, как и они... даже хуже, и я при¬ крыт законом. . Она протянула руку и провела ею по моим волосам. — Майк, ты такой крепкий и сильный парень и можешь наплевать на то, что говорят люди. Ведь они только люди, лю¬ дишки с куриными мозгами, забудь ты все это! 15
— Но их слишком много. — Забудь! — Помоги мне! — попросил я. Она бросилась в мои объятия, и я прижал ее к себе, чтобы по¬ чувствовать тепло ее тела. Влажные нежные губы коснулись моих губ, и я обо всем забыл. Прошло какое-то время, и я тихонько оттолкнул Вельду от себя, продолжая держать ее руки в своих и представляя, как бы все было, стань Мы близки. Немного погодя > я смог улыбнуться, вновь улыбнуться, как раньше. Женщина .может без слов заставить мужчину почувствовать себя полноцен¬ ным человеком и забыть слова, которые ему наговорили. — Ты принесла газеты? — Они на моем столе. Мы вместе вышли в приемную. На столе лежали бульварная газета в четверть листа и солидная в полный лист. Бульварная газета была раскрыта на странице хроники из зала суда. Там была помещена моя фотография. В другой газете обо мне было написано побольше, но моей фотографии не было. Не обращая внимания на статьи, посвященные моему делу, я быстро стал просматривать-страницы газет, ища нечто дру¬ гое. Вельда, заинтригованная моим поведением, внимательно всматривалась в перелистываемые страницы из-за моей спины. Но того, что я искал, в газетах не было. Ни малейшего упоми- ■ нания о двух телах, найденных в реке. — Что ты ищешь, Майк? Я отрицательно покачал головой. — Ничего, просто ищу возможных клиентов. Она, конечно, не поверила мне. —• Если ты ищешь клиентов, то есть несколько прекрасных предложений в письмах, они ждут твоего ответа. — Как у нас с финансами, Вельда? — не глядя ей в глаза, спросил я. — Все в порядке, по двум счетам вчера были получены день¬ ги, а всё наши счета оплачены. А в чем, собственно, дело? — Тогда, может, я возьму отпуск и отдохну? — От чего? —От платной работы. Я чертовски устал чувствовать себя нанятым. — А что буду делать я, подумай? — Я й. думаю. Ты Также, можешь взять отпуск, если, конеч¬ но* хочешь. 16
Она потянула меня за локоть и повернула к себе, наши гла¬ за встретились. — Майк, ты думаешь не о развлечениях на пляже, не морочь мне голову. — Вот как? — Я постарался изобразить удивление. — Конечно. Она вынула сигарету из моего рта, сделала затяжку и вновь вставила ее мне в губы. Глаза неотрывно следили за мной. — Майк, не надо дурачить меня, пожалуйста. Хочешь, го¬ вори мне, хочешь, нет, но не оставляй меня, отделавшись из¬ винением. Что у тебя на уме, Майк? Я сжал губы. — Ты не поверишь тому, что я скажу тебе. — Поверю. Ока так искренне и открыто сказала это, с такой верой в меня, что я ответил: — Я хочу попробовать найти себя, Вельда. Она, должно быть, поняла, что происходит. Я сказал ей эти слова спокойно, почти ласково, и она поверила мне. — Хорошо, Майк, — произнесла она. — Если я тебе пона¬ доблюсь, ты знаешь, где меня найти. Я предложил ей сигарету и вернулся в свой кабинет. Ин¬ тересно, насколько проницательно женщина может понимать мысли мужчины? Как можно без слов понять, что самые обыч¬ ные веши вдруг становятся для тебя такими важными? Что это, что дает им возможность выглядеть так, как будто они знают суть твоей проблемы и знают, как решить ее, Но мол¬ чат, понимая, что ты должен открыть это для себя сам. Я снова сел в то же кресло й вывалил на стол все, что со¬ брал в карман ночью: ключи, бумажник, немного мелочи. Два ' ключа были от авто'мобиля. Один ключ был Обычным, для вход¬ ной двери, другой от чемоданного замка и еще один либо от висячего замка, либо еще от одной квартиры. •Если я и надеялся найти что-либо в бумажнике, то ошибся. Там лежало шесть пятидолларовых бумажек и две долларовые, блок трехцветных марок, а в другом отделении маленькая карт точка-календарь. Еще в одном отделении была простая зеленая, без всяких надписей, карточка с неровно обрезанными краями. Ну что ж, и этого было достаточно. Хотя бумажник был не новым, толстяк не желал,-чтобы кто-то мог.установить его имя. Да, было предостаточно всего, над чем нужно подумать. Я. от¬ 17
кинулся на спинку кресла и стал размышлять, уставившись на бумажник из телячьей кожи. Вас бы подобное зрелище тоже заставило задуматься. Хотите проверить, возьмите свой бумаж¬ ник и посмотрите на его содержимое. Взглянув очередной раз на лежащие передо мной на столе предметы, я вдруг вспомнил о том, что положил в другой кар¬ ман своего пальто. Я выложил на стол довольно большой лос¬ кут твидовой ткани, невольно оторванный мной от пальто де¬ вушки. Видимо, я схватил ее, пытаясь удержать над мостом, и в руках у Меня остался лоскут с. боковым карманом. Боль¬ ше из любопытства, чем преднамеренно, я засунул руку в кар¬ ман и вытащил оттуда, помятую пачку сигарет. «Она даже не смогла напоследок покурить», — подумал я. Ведь и преступники, осужденные на смерть, могут покурить перед казнью. Она не смогла. Только раз взглянула мне в лицо, и увиденное заставило ее захлебнуться криком и, собрав все сиди, броситься через перила в реку. Что же такое сидит у меня внутри и выходит наружу в по¬ добные моменты? Что хорошего от того, что я живу? Почему я сначала спускаю курок, а затем разрываю свою душу на части? Пачка влажным комом лежала у меня на ладони — пахну¬ щие табаком и смертью сигареты, упаковка, целлофан. Я с си¬ лой сжал пальцы, и сквозь прорвавшуюся под ногтями пачку вдруг проступило что-то зеленое. В пачку сигарет была засунута еще одна чертова зеленая кар¬ точка со странным образом' обрезанными краями. Два убийства^ Две зеленые карточки. Или, наоборот, две зе¬ леные карточки, два убийства. Что же считать первым? Зеле¬ ные карточки — символ смерти. Убийство и обрезанные края. Два убийства. Первое — толстяк: Из-за него и девчонка по¬ гибла, не важно как, но он хотел ее убить. Это ясно. В конце концов то, чего он хотел, случилось. Итак, я убил этого пар¬ ня. Я был убийцей точь-в-точь, как они говорили, только у меня другое мнение. Я не убийца, а убиЛ его потому, что об¬ стоятельства вынудили меня. Интересно,- как бы отнесся за¬ кон к этому случаю, смогли бы они сейчас уяснить эту раз¬ ницу. Нет, я обязан быть осторожным И должен был сделать все так, как сделал. Конечно, можно было вызвать полицию. Они бы начали все выяснять, провели медицинскую экспер¬ тизу, завели бы.дело, передали в суд,- и я бы вновь был отдан на осуждение толпе. Нет, я сделал все ловко, правильно, и 18
даже если тела будут найдены, никто не сможет предъявить мне прямого обвинения. Но я убил его не потому, что-чувст¬ вовал свою безнаказанность. Нет, вовсе не потому. Я просто не мог позволить ему убить меня, и этим тупицам я тоже не позволю разделаться со мной. Пошли они все к черту,- с их судьями, присяжными и всем остальным. Я до омерзения устал играть в их игры. К черту все их угрозы, я как-ни¬ будь разберусь сам. Мне нравится работать и жить под угро¬ зой смерти. Жаль, что нет специального ведомства с названи¬ ем «Смерть», пусть бы они узнали, что я их посылаю к черту. Я достал зеленую карточку из Ъачки сигарет и приложил ее к первой, вынутой из бумажника. Они были словно близнецы. Я спрятал их в карман, взял пальто, шляпу и, уходя из офиса, осторожно прикрыл дверь. Немного погодя, примерно в начале одиннадцатого, я вы¬ шел из машины у большого кирпичного дома. Здесь проис¬ ходили незримые события, которые превращали просто людей в полицейских или преступников. Машина, припаркованная перед моей, была служебным седаном судьи. Я выкурил, це¬ лую сигарету, прежде чем решил все же пойти к Пату, даже если придется встретиться с судьей. Мне следовало подождать еще хотя бы минуту. Только я взялся за ручку двери, как она открылась'и судья оказался передо мной. Он вздрогнул, слов¬ но его обдало холодом. Какое-то подобие улыбки появилось на его лице. — Доброе утро, — сказал судья. — Прекрасного дня, — ответил я. Он сел в свою йашину и так сильно хлопнул дверцей, что она чуть не отвалилась. Я помахал ему, когда он проезжал ~ мимо, но он мне не ответил. Я поднялся на лифте и, входя в офис Пата, уже улыбался. — Не встретил судью? — спросил Пат. — Да, мы встретились у входа. Что на него нашло, он оби¬ жен на меня? Присядь, Майк. — Пат указал мне На деревянный стул с прямой спинкой, место для дающих показания. — Послушай, районный судья хотя и выборная должность, но довольно мо¬ гущественная. Ты совсем недавно вылил на него целый ушат грязи, и он не собирается этого забывать, как и того, кто твои друзья. — Имеешь в виду себя? •19
— Ты попал в точку. Я официальное лицо, капитан отдела по расследованию убийств. Наделен определенной властью, могу арестовать, могу повлиять на ход дела. Я работаю под его контролем. И если он зацепит тебя на крючок хотя бы раз, я буду вынужден, дабы ублажить его, продеть в твой нос коль¬ цо и водить, словно быка, по арене. Будь любезен, не зади¬ рай его .'хотя бы ради меня. Ну а теперь выкладывай, зачем пришел? Пат с улыбкой нагнулся ко мне. Мы по-прежнему были друзьями. — Есть что-нибудь интересное? — Ничего, — ответил он, пожав плечами. — Жизнь прекрас¬ на и обыденна. Я прихожу, в восемь и ухожу в шесть. Привык к этому, и мне нравится.. — Даже самоубийства? — Даже. Ты хочешь сказать, что ищешь дело, чтобы пора¬ ботать? — Едва ли. Я в отпуске. Глаза Пата изменились. В них засветились недоверчивые огоньки, он полагал, что .я вожу его за нос, но готов был и дальше слушать, как я ему заливаю'. Да я и себя обманывал. — Ну, а поскольку у тебя нет никаких'дел, как насчет того, чтобы взять отпуск вместе со мной? Мы могли бы здорово по¬ веселиться. Взгляд его успокоился, и глаза заблестели по-преЖнему. — Черт,, я бы с удовольствием, Майк, но много всякой те¬ кущей ерунды, она просто заела. Так что вряд ли это возмож¬ но. — Он потер лоб и спросил: — Ты не чувствуешь, что вокруг тебя становится жарко? — Прекрасно чувствую, поэтому и хочу взять отпуск, чтобы получить от этого побольше удовольствия. Я нахлобучил шляпу и поднялся со. стула. — Ну хорошо, не хочешь быть со мной, придется одному тут париться. Он встал с места и взял меня за руку. — Желаю тебе повеселиться, Майк. — Спасибо, постараюсь: — Я немного' помолчал и, словно что-то вспомнив, сказал: — Между прочим, хочу кое-что по¬ казать тебе перед уходом. — Я полез в карман рубашки, достал две зеленые карточки и бросил их на стол. — Забавные карточ¬ ки, не так ли? 20
Иногда на лице Пата появляется странное дьявольское вы¬ ражение. Осторожно взяв карточки, он вышел из-за стола, по¬ дошел к двери и запер ее. Сев на место, он произнес несколько непечатных слов. — Где ты взял их? — теперь его голос звучал строго офици¬ ально, словно минуту назад мы не болтали с ним, как старые приятели. — Да просто нашел. — Проклятье! Сядь. Черт бы их взял. Я снова уселся и закурил, едва сдерживая улыбку. — Еще раз спрашиваю, Майк, как они к тебе попали? — Я уже сказал тебе, нашел. — Хорошо, тогда спрошу по-другому. Где ты их- нашел? Больше я был не в силах сдерживаться и расплылся в оча¬ ровательной улыбке. — Послушай, Пат, ты же знаешь меня. Во-первых, я твой друг, во-вторых, я не какой-нибудь лопух и не люблю отве¬ чать на вопросы, когда не знаю, почему должен это делать. Перестань играть со мной в полицейского и давай поговорим нормально. Я специально завел разговор об отпуске, чтобы дать тебе возможность самому рассказать мне об этом, но ты предпочел не говорить. Хотя мне нужно было от тебя всего лишь немного информации об этих карточках. Прошу, Пат, скажи мне. — Хорошо, Майк. Но и ты скажи, где ты их взял. — Я подстрелил одного парня и нашел' карточки у него. — Поменьше сарказма. Я выдал в этот момент, наверное, самую циничную улыбку, на которую был способен. Пат посмотрел на меня отсутствую¬ щим взглядом. Потом нетерпеливо встряхнул головой и поло¬ жил карточки обратно на-стол. — Неужели это настолько серьезно, что'ты мне не можешь сказать об этом, Пат? Он провел языком по губам. — С одной стороны, само по себе это не так уж и важно. Я допускаю, что кто-то мог их потерять. Довольно большое количество этих карточек находится в обращении. -Да?! Он уверенно кивнул и пальцем провел по краю карточки. — Это опознавательные карточки одной новой коммунис¬ тической организации. Один из вновь организованных фрон- •21
трв. Нацистские банды, которые в прошлом вели у нас свою работу, имели в качестве пароля такие же карточки, только красного цвета. Довольно часто' меняется манера среза края карточки. Таким образом группы защищены от проникнове¬ ния в них провокаторов. Когда приходишь на - встречу, твою карточку сверяют с шаблоном: — Как в гостинице? — Я взял со стола одну из двух карто¬ чек и положил ее в карман пальто. — Что-то в этом роде, —-кисло согласился Пат. — Ну а зачем ты запер дверь, мы же с тобой здесь, одни? Пат тяжело опустил ладонь на стол. — Не знаю, Майк. Черт, если бы не ты, а кто-нибудь дру¬ гой пришел ко мне с парой таких карточек в кармане, я бы знал, что делать. А сейчас я просто холодею и жду неприятнос¬ тей. Ну ладно, выкладывай, что у тебя общего с этими карточ¬ ками? — Он выглядел чертовски усталым. Да ничего, я уже сказал тебе. Они необычные, эти кар¬ точки, а я нашел сразу две. Мне не приходилось видеть таких раньше, и я подумал, может, ты что-то знаешь о них. — Да, и ты не ошибся. — Ну что ж, ты кое-что рассказал мне о них, спасибо. Я надел шляпу и встал. Он дал мне дойти до двери. —. Майк... — Пат смотрел на свои руки, лежащие на столе. — Я сейчас в отпуске, Пат. Он взял карточку и повертел в руке. — Три дня назад был убит человек. Мы нашли его сжимаю¬ щим в руке одну из таких карточек. . — Я все еще нахожусь в отпуске, — повторил я и повернул замок двери. — Подумай об этом. — Понял. Обдумаю, когда буду валяться под солнцем на пляже во Флориде. — Мы знаем, кто убил его. Стараясь не.выдать своего волнения, я спросил обычным голосом: — А мне знаком этот, парень? — Да, и тебе, и еще восьми миллионам граждан. Его имя Ли Демер, избранник народа. Человек, который предназначен очистить Америку от скверны и заставляет чувствовать себя неуютно всех политиков, сидящих на ключевых местах. — Да, это крупная фигура, — согласился я. 22-
— Очень крупная. — Слишком крупная, чтобы его можно было трогать. Взгляд Пата уперся в меня. — Никто настолько не велик, Майк. Никто, даже Демер. — Тогда почему вы не возьмете его? — Потому что он не делал этого. — Что-то ты запутался, Пат. Я всегда полагал, что ты креп¬ че умом. Как это так? Убивал он парня или не убивал? Его глаза хитро заблестели. — Во время отдыха ты сможешь хорошенько обдумать это, Майк. А я кратко введу тебя в курс дела. Был найден мертвый человек. В руке он сжимал зеленую карточку. Три разных че¬ ловека опознали убийцу. Каждый из них хорошо разглядел его й дал четкое описание внешности. Каждый из них явился с за¬ явлением в полицию, и нам с трудом удалось замять дело. Ли Дсмер был опознан как убийца. Его приметы были из¬ ложены подробно, вплоть до шрама на носу, и как только сви¬ детелям предъявили его фотографию, они тут же опознали его; Не было сомнений, что это он. Казалось бы, все ясно, но мы не можем его задержать, потому что в то время,, когда было со¬ вершено убийство, он находился далеко от этого места, при¬ нимая группу граждан, включая и меня самого. Я прикрыл дверь и вернулся на место. Черт возьми, хорошенькое дельце. — Да, сложное. Вот почему районный прокурор в.таком ду¬ рацком настроении. — Пат, по-моему, есть четыре возможных варианта. - — Скажи, сравним с тем, что думаю я сам. — Слушай. Вариант первый; близнецы. Второй,' убийца вы¬ глядел как Демер. Третий: подкуплены свидетели, чтобы обви¬ нить Демсра. Четвертый: это все же был сам Демер. — Ну а какой нравится больше всего тебе самому, Майк? Я усмехнулся в ответ на его торжественный тон и открыл дверь. — Можешь делать со мной-что хочешь, но я в отпуске. Уви¬ димся, когда вернусь. — Конечно, конечно, Майк. — Глаза .его сузились. — Наде¬ юсь, если к тебе еще раз попадут зеленые карточки, ты скажешь мне об-этом? — Так у тебя есть еще что-нибудь? — Все тот же вопрос. Где ты взял эти карточки? 23
— Я убил одного парня и нашел их у него. Пат тихо чертыхнулся. Дверь лифта уже закрывалась за мной, когда до него, видимо, дошло, что я говорю правду. Я услышал, как дверь его кабинета распахнулась и он закричал: — Майк... черт с ним, Майк! Я позвонил в редакцию «Глобуса» прямо из уличного авто¬ мата и попросил найти Марти Купермана. Мне сообщили, что он как раз собирается'на ленч. Я велел передать ему, что если он хочет закусить бесплатно, а в придачу получить кое-какие новости, то пусть ждет меня в фойе редакции. Я не спеша от¬ правился на встречу, так как не знал еще репортера, который отказался бы от бесплатного обеда. Марти сидел внизу, откинувшись на спинку стула, и пожи¬ рал* глазами двух блондинок и яркую рыжеволосую девицу, си¬ девших тут же группкой, ожидая кого-то.. Когда я слегка по¬ хлопал его по плечу, он нахмурился и прошептал: — Черт, я уже почти уговорил эту рыжую бестию. Отвали. — Пошли, пошли, я куплю тебе другую, — сказал я. — Мне нравится эта. Тут из лифта вышел редактор городских новостей, поздоро¬ вался с рыжеволосой, и они вместе направились к выходу. Мар¬ ти пожал; плечами. — Ладно, пошли поедим. Бедный репортер, пишущий о политике, не может устоять против такого предложения. Одна из блондинок посмотрела на меня и улыбнулась. Я подмигнул ей, а она мне. Марти за¬ метил это и с отвращением сплюнул на пол. Когда-нибудь он поймет, что нужно всего лишь уметь попросить, и тебе от¬ ветят. Он попытался затащить меня в переполненную закусочную за углом, но я отклонил Эту идею и провел его вверх по улице в тихий бар с хорошей едой, где было не так людно. Когда мы разместились за столиком и сделали заказ, Марти протянул мне сигарету и, приподняв брови, приготовился выслушать меня. — Как много ты знаешь о политиках, Марти? Он вытряс спички из коробки. — Больше, чём могу написать. — Знаешь Что-нибудь о Ли Демёре? Он насупился и облокотился на стол. — Ты сыщик, Майк. Ты человек с оружием под пальто. Кто на самом деле желает знать о Демере? 24
— Я хочу знать. — А для чего? — Его рука машинально потянулась к карма¬ ну за блокнотом и карандашом. — Для того, что нс совсем подходит для твоих историй, — ответил я. — Что ты знаешь о нем? — Черт, да ничего плохого я о нем не знаю. Собирается стать вторым сенатором от нашего штата'. Он пробивной па¬ рень и всем нравится, даже оппозиции. Он скорее государ¬ ственный деятель, чем политик. У Демера, пожалуй, самая чис¬ тая репутация, может быть потому, что он никогда не увлекался политикой. Он абсолютно чист, не представляет интереса для коррумпированных кругов и мафии, и поэтому они настроены против него. — А ты против него, Марти? — Нет, только не я. Демер как раз тот человек, который нам сейчас нужен. А как ты сам? — Я не голосовал с тех времен, когда была распущена пар¬ тия вигов. — Да, ты явно не самый примерный гражданин! — Что поделаешь. — В таком случае чем вызвано твое любопытство? — Допустим, я намекну тебе о чем-то, что... прямо проти¬ воположно твоему представлению о Демере. Ты поможешь мне, если даже никогда не сможешь написать об этом? Марти сжал кулаки и сделал страшное лицо. — Да, я помогу тебе. Мне чертовски надоело, когда нас обувают эти ублюдки, которые добиваются, чтобы их избрали и наделили властью, а затем набивают себе Карманы и прово¬ дят в жизнь свои бредовые идеи. Говори, что конкретно тебе нужно? — Не так уж и много. Просто хочу узнать о Демере все от начала до конца. Хорошо, если бы у тебя, нашлась его фото¬ графия. — У меня есть целая подборка про него: — Отлично. Нам подали заказ, и мы принялись за еду. Марти несколь¬ ко раз поднимал глаза от тарелки и смотрел на меня. Я ел молча. Хотелось, чтобы он сам для себя все решил. Он при¬ шел к решению за яблочным шрогом, поданным на десерт. | в США выбирают двух сенаторов от каждого штата. (Примеч. рей.) 25.
Я заметил, как расслабилось его лицо, и он удовлетворенно вздохнул. — Хочешь получить.материалы прямо сейчас? —'Меня устроит любое время. Положи их в пакет и отправь в мой офис. Я не спешу. — Хорошо. — Он внимательно посмотрел на меня. — Мо¬ жешь рассказать мне поподробней? Я покачал головой. — Я бы сделал это, если бы мог, парень. Но сам еще не знаю, насколько серьезная идет игра. — Может, мне подключиться к этому, возможно,- удастся раскопать что-нибудь полезное для тебя? — Не думаю, что стоит это делать. Демер — только нить к тому, что меня сейчас особенно интересует. Информация о нем может помочь нам. — Понимаю.-^- Он чиркнул спичкой и прикурил сигарету. — ' Майк, если у тебя появятся какие-нибудь новости, ты дашь мне знать? — Охотно. — Я имею-в виду не только то, о чем можно написать в га¬ зетах. Нет? Марти смотрел на меня сквозь сигаретный дым блестящи¬ ми глазами. — В жизни каждого мужчины всегда есть грешки. Они мо¬ гут быть в прошлом, но при этом их должно набраться доста¬ точно .много, чтобы человека стоило убрать с общественного поста из-за этой грязи. Ты не так тесно связан с политикой, как я," и не знаешь, насколько это все пакостно. Каждый ста¬ рается больше для собственного блага, и плевать им на людей. О конечно, толпа, имеет своих героев,, они-то из кожи вон ле¬ зут и готовы пойти на все, -чтобы выглядеть таковыми. Только посмотри, что случается, когда Конгресс или какая-нибудь дру¬ гая организация раскрывает очередную грязную возню позади правительства... Тут же мальчики, сидящие наверху, дают ка¬ кую-нибудь сенсацирнную информацию, до поры до времени державшуюся в секрете, и она смывает с первых страниц газет всю грязь о чиновниках. Демер говорит то, что думает, поэтому он — живая мишень для нападок. Многие пытаются достать его. Охотятся за ним, ну, конечно, кроме простых людей. Не думай, что не пыта¬ 26
лись копаться в его прошлом. И я занимался этим, и другие. Но мы столкнулись с проблемами, когда попытались копнуть чуть глубже, чем от нас ожидали. Это была целая подборка фактов, которые должны были появиться «естественным пу¬ тем» в процессе проявления заинтересованности к прошло¬ му известного человека. Единственный верный путь в данном случае — действовать через газеты, чтобы никто не заподозрил в этом грязную тактику оппозиции. Мы оценили ситуацию и по молчаливому согласию попридержали информацию. В ка¬ кой-то степени мы тоже являемся мишенями, поскольку те, кто держит в руках нити, знают, как нами можно управлять. Ли Демер собирается стать одним из тех, кто держит нити, и намерен покончить с коррупцией в нашем правительстве. Он хочет выкурить паразитов, живущих за счет общества, и вер-, нуть стране силу, которую мы имели до того, как заменили ее сладкой болтовней и красивыми физиономиями. Вот поче¬ му я хочу, чтобы ты рассказал мне все. Если там что-то есть... Надо будет собрать других, кто думает так же, как я, обсудить все и принять честное решение. Черт, не знаю, почему я вдруг стал так печься об общественных интересах. Возможно, про¬ сто устал от той чепухи, которой нас всех пичкают. Я закурил сигарету и сказал: — Что-нибудь было о нем нового за последнее время? — Ничего, по крайней мере за этот месяц. Они выжидают, пока он закончит свои выступления по штату, чтобы потом раз-, делаться с ним. В таком случае Пат был прав. Полиция замяла этодело не из-за любви к справедливости, а потому, что* они заподозри¬ ли провокацию. Демер все-таки не мог быть одновременно в двух местах. — Хорошо, Марти. Я сообщу тебе, как.только обнаружу что- либо подозрительное. Пожалуйста, сделай одолжение, не упо¬ минай нигде мое имя, хорошо? — Конечно, конечно. Между прочим, этот судья, который вел твое дело, тоже замазан в прошлом. — Да черт с ним, знаешь, может, он и прав. — Все зависит от того, с какой стороны подойти. Он сле¬ довал .букве закона, а это сухая словесная, логика. Он из тех людей, которые надпись: «Курить не разрешается» чи¬ тают как: «Вам разрешается не курить», а не: «Курить запре¬ щено». 27
Я вынул банкнот из бумажника и отдал официанту, дав по¬ нять, что сдачи не нужно. Марти взглянул на часы, сказал, что ему пора идти по делам, и мы пожали друг другу руки, Кое-какие газеты уже были в продаже, но в них по-прежне¬ му не было никакого упоминания о телах, найденных в реке. Я не то чтобы был болен, но чувствовал себя неважно. Подъ¬ ехав к месту парковки, поставил автомобиль в самый угол, взял такси до Тайм-сквер и пошел в кинотеатр на фильм ужа¬ сов. Главным действующим лицом был мужчина в двух обли¬ ках — человека и обезьяны. Когда он был человекообразной обезьяной, он убивал людей, когда становился человеком, то сожалел об этом. Я мог представить себе, что он чувствовал, .и смотрел, пока мог выносить это зрелище, затем поднялся и .прошел в бар. В пять часов вышли вечерние газеты. В этот раз заголовки . говорили О том, что нашли одно из тел. ' Толстый парень был обнаружен с многолюдного прогулоч¬ ного корабля, и полицейский катер подобрал его. Не было ничего, что бы указывало на его личность, кожа па паль¬ цах была .стерта. Следовало грубое описание его лица, так как пуля сильно изуродовала его. Полиция отнесла эго убийство на счет гангстеров. Теперь я был гангстером-одиночкой. Великолепно. Просто прекрасно. Майк Хаммер.Ункорпорейтед. Бандит. Глава 3 Дождь. Черт побери этот нескончаемый дождь. Он превра¬ тил Манхэттен в город-призрак с размытыми, неясными кон¬ турами. Мелкий медленный дождь, капли которого незаметно накапливаются на Полях вашей шляпы и затем вдруг каскадом Сливаются перед вашим лицом. Мокрые и блестящие, словно облитые маслом, улицы привлекают любителей погулять под дождем И тех, кто чувствует себя уютней, когда небо плачет, и с удовольствием подставляет, снимая шляпу, свою голову под слёзы дождя. Я плотнее закутался в плащ, застегнув его на все кнопки, и поднял, до самых ушей воротник. Хорошо, конечно, погу¬ лять* но не когда ты насквозь промок. Я медленно брел, да¬ вая обгонять меня людям, спешащим сейчас куда-то, чтобы 28
затем где-то терять время в ожидании. Я направился на юг по Бродвею, останавливаясь у витрин закрытых магазинов, не вполне сознавая, куда ведут меня ноги. Я пересек Тридцать четвертую улицу, все еще придерживаясь Южного направле¬ ния, затем прошел двадцатые улицы. На углу одной из них задержался выпить кофе и съесть булочку, затем продолжил свой путь, пока не дошел до площади. Так вот куда привели меня ноги! Юнион-сквер. Человек, судя по всему, вполне способный быть владельцем зеленой кар¬ точки, и парень с изможденным лицом о чем-то отчаянно спо¬ рили, окруженные небольшими группами людей. Все внима¬ тельно слушали их. Интересно, о чем это таком важном они говорят, что заставляет людей слушать их под дождем? Я поспешил подойти поближе. Все шумно переговаривались между собой, но голос стоящего в центре был громче всех ос¬ тальных. Недалеко прохаживался полицейский, покручивая в руках резиновую дубинку. Всякий раз, проходя мимо толпы, он ма¬ шинально сжимал дубинку, с надеждой посматривая в сторону собравшихся. Когда он проходил мимо меня, я услышал не¬ сколько его нелестных замечаний. Прямо на меня шли парень, выглядевший как девушка, и девушка, здорово смахивающая на парня; они прошли мимо и присоединились к одной из групп. Девчонка сразу включилась в разговор, а парень удовлетворенно улыбался всякий раз, когда она отпускала свои реплики, как будто они были такими уж дельными. Таких групп было десять, а может, пятнадцать. Если бы не дождь, их могло быть и больше. Толковали, похоже, о разном. Иногда один или несколько человек переходили от группы к группе. Но все они имели что-то общее. Нечто подобное можно увидеть на скотобойне.-В центре каждой-группы есть евой'ко¬ зел-провокатор, который ведет все стадо-под топор. Отведя одно стадо, он возвращается и ведет следующее. И стаду ну¬ жен такой козел. Эти люди были в потрепанных бесформен¬ ных одеждах, с тяжелым запахом дерьма, которое они выпра¬ шивали и получали. Их отличал недовольный и трусливый вид, как у шакалов, словно бы говорящий: ты убей, а мы ограбим, это нас устраивает. Хотя среди них не все были такими. Тут и там в толпе попадались прилично одетые люди. Я заметил 2$
молодую девушку в дорогом норковом манто и парня в зала¬ танном костюме, стоящих бок о бок. Заинтересовавшись, я подошел к ним и стал слушать. Вновь подходившие вставали позади меня, и вскоре я оказался среди толпы и вынужден был стоять, и слушать: Я узнал, почему те, кто выиграл вой¬ ну, примитивные идиоты, почему те, кто приемлет внешнюю политику нашей страны, — фашисты, почему те, кто не отда¬ ет свою душу и деньги на просвещение масс, — предатели народа. Слушающие согласно кивали. Я готов был отвернуть башку этому парню и уже было собрался пробраться вперед, когда один из стоящих за мной закричал: — Почему тогда ты не уберешься к черту из этой страны, если ты так ее не любишь? — Говоривший был солдатом. — Поддай ему, парень! — Но моя реплика утонула в ответ¬ ном шуме толпы и неистовом крике выступающего. Солдат в ответ тоже закричал и стал проталкиваться вперед, но двое парней в армейских куртках загородили ему дорогу. Прекрасно; прекрасно, это как раз то, чего я хотел. Солдат старался оттолкнуть тех двоих, но один из них ударил его лок¬ тем. Я уже наметил отличный удар кулаком в ухо этому пар¬ ню, когда в дело вмешался полицейский. Это был профессио- •нал. Не. поднимая высоко дубинку, он почти незаметно и без особого напряжения ударил парня в нужное место так, что у парня перехватило дыхание и он перегнулся пополам. Другой отступил в толпу, посылая проклятья. Гебе лучше уйти, солдат; — произнес полицейский. — Я хочу разорвать этого ублюдка. Ты разве не слышал, что он говорил? — Я слышу их каждый вечер, паренек, — ответил полицей¬ ский. — Они чокнутые: Лучше уходи, пусть себе говорят. — Но не такие же вещи! Полицейский терпеливо улыбнулся. — Они имеют право свободно говорить. Ты имеешь право их нс слушать. —Я не согласен. Нет у них прав говорить такие вещи. Этот болтун, наверное, слишком труслив, чтобы участвовать в вой¬ не, и слишком ленив, чтобы работать. Я должен проучить его. — Ну-ну! — Полицейский вывел парня из толпы, и я ус¬ лышал, как он сказал солдату: — Это как раз то, чего они до¬ биваются. Это сделает из них героев-мучеников, когда газеты раздуют эту историю. Мы знаем, как вести себя с ними, и они зо
у нас под контролем, не волнуйся. Это здесь происходит каж¬ дый вечер, и я уже проучил нескольких дубинкой. Я рассмеялся и повернулся к толпе. Один из парней в ар¬ мейской куртке все еще ругался, с трудом дыша, другой стоял рядом, придерживая его. Я немного подвинулся таким образом, чтобы лучше разглядеть то, что заметил с самого начала. У них под куртками было оружие. Пистолеты висели в пет¬ ле под рукой. Зеленые карточки, разглагольствующие подонки, толпа по¬ слушных, как овны, людей, а теперь еще и оружие. Все это складывалось вместе, словно карты, выбрасываемые из коло¬ ды шулерской рукой. Игра становилась серьезной. Но зачем здесь оружие? Кто, черт возьми, в этой ободранной толпе сто¬ ит того, чтобы его нужно было убрать на людном месте, где тебя могут в любую минуту схватить за ношение оружия? Я выбрался из толпы и прошел к скамейке. На другом ее конце сидел парень с закрытым газетой лицом и посапывал. Прошло минут пятнадцать, и сильный дождь разогнал почти всю толпу, кроме нескольких человек с плакатами против ядер- ного оружия. Неожиданно небо прояснилось. Парень на дру¬ гом конце скамейки вдруг вскочил, сорвав газету со своего лица. Затем он несколько раз по-звериному втянул носом воз¬ дух, глубоко глотнул и, увидев меня, сорвался с места и поспе¬ шил прочь. Я вынужден был еще посидеть на скамье минут пять, преж¬ де чем встать, так как двое парней в армейских куртках дали этому парню возможность пройти метров тридцать, затем по¬ вернулись и последовали за ним. Телохранители. Для этого у них и было оружие. Может, из-за дождя, может, из-за слов судьи, обрушивших¬ ся на меня, может, просто таковым я был, но вдруг у меня воз¬ никло сильное желание схватить этого типа в пальто, врезать ему как следует по зубам и посмотреть, на- что способньгего телохранители. Пусть бы они схватились, за свое оружие, тогда я показал бы им, что может профессионал. Для них я был по¬ донком — потому что воевал на войне, ничтожеством — пото¬ му что любил свою страну. Я был для них прцдурком — потому что не считал их вшивую породу высшей. Этот полицейский с круглым ирландским лицом должен был бы бить их ножом в животы, д не тыкать толстым концом ду¬ бинки. .31
Я подождал, пока они скрылись за завесой дождя, и напра¬ вился им вслед. Я висел у нйх на хвосте, когда они спустились в подземку и вышли Из. нее в Бруклине. Я шел за ними, когда они дошли до Кони-Айленд-авеню, был позади них, когда они свернули с авеню в переулок. И ни разу парни не обратили на меня внимания. На перекрестке я перешёл на противоположную сторону. Один из парней вошел в дверь, а другой остался стоять сна¬ ружи, подпирая плечом дверной проем и с беспечным видом вертя в руке брелок. Мне было интересно узнать, что представ¬ ляют собой люди, собравшиеся править миром. И я решился: пересек улицу и направился прямо к парню. Он настороженно подобрался и подозрительно насупил брови, пытаясь вспом¬ нить, где видел .меня прежде. Он собрался было что-то ска¬ зать, но я сунул ему под нос зеленую карточку. Даже не проверив ее, он кивнул на дверь. Я повернул ручку и вошел. Нужно не забыть сказать Пату, что они не так уж и осторожны. Но как только дверь за мной закрылась, я изменил свое мне¬ ние. Автоматически включился свет, на окнах были специальные шторы,''а кусок войлока, прибитый к низу двери, не пропускал свет на улицу. Выключатель, вмонтированный в дверной косяк, автоматически включал свет, когда дверь закрывалась, и выклю¬ чал, стоило двери открыться. Я оказался в лучах света'в прихожей, на меня внимательно смотрела девушка, сидящая за столом. Она нетерпеливо про¬ тянула руку за карточкой и тщательно сверила ее с контроль¬ ной, Возвращая мне карточку, она обдумывала вопрос. — Вы от?.. — Она запнулась. — Филли, —быстро вставил, я, надеясь, что ответил удачно. Видимо, я сказал что-то для нее значащее, так как девушка указала мне на дверь, находившуюся за столом, в дальнем углу прихожей. Девушка нажала кнопку где-то под столешницей. Мне при¬ шлось немного подождать у двери, пока я не услышал зуммер и щелчок замка. . В комнате, где я оказался, находилось двадцать семь чело¬ век, я быстро и тщательно всех пересчитал. Все они были очень заняты. Несколько человек, стоя вокруг стола, делали подбор¬ ку из газетных и журнальных вырезок. В углу комнаты была расположена фотоаппаратура, с помощью которой фотограф 32
снимал эти подборки, разложенные на столе, тут же получая микрофильм. Около карты, висевшей на стене, о чем-то тихо говорила небольшая группа людей, но я не мог расслышать, о чем именно. Тут я увидел второго парня в армейской куртке. Он дер¬ жался около человека в пальто, который, видимо, был боссом, проверяющим, как здесь идут дела. Перемещаясь от группы к группе, он делал замечания одним, подбадривал других и хва-' лил третьих. Я пробыл в комнате не менее пяти минут, прежде чем люди стали замечать меня. Сначала это были случайные взгляды, за¬ тем более пристальные. Но стоило мне посмотреть в сторону смотрящего, как он тут же опускал глаза. Человек в пальто нерв¬ но поджал губы и улыбнулся мне. Я уселся за стол, положил ногу на ногу и закурил, выпус- сая длинные струи дыма. Курил и наблюдал, стараясь понять, тем они здесь все занимаются. Некоторые из присутствующих >ыли похожи на типичных коммунистов с карикатур. Пока я :идел, вошли еще несколько молодых людей и присоедини- [ись к работающим группам, словно только вчера они оста- 1или здесь незавершенную работу. Вскоре и они стали погля- [ывать на меня, но как только я встречался с ними.взглядом, юспешно опускали глаза. Это становилось похожим на игру. I еще я заметил, что тот человек, за работой которого я на- людал, замечая это, тут же принимал напыщенно-важный вед. (зглядом я перебрал всех и наконец остановился на человеке пальто, главном здесь, его слово было законом для осталь- ых. Двадцать минут двенадцатого он начал обходить рабо- ающие группы, Показывая им самое важное из сделанного ли подводя какой-то итог. В конце концов он подошел ко мне, какую-то долю секун- ы поколебался, затем прошел мимо к следующей группе. , как бы подыгрывая ему, тоже направился к одному из сто- эв и уселся на его край, рзяв один из лежавших на нем лист¬ ов. Крашеная блондинка,' сидящая за столом, не могла спра-г иться с дрожью в руках. Тогда я понял, в чем дело. Я читал программу действий на оделю, написанную в форме указаний. Я находился в центре зязи с Москвой. Так просто попал в самое сердце и читал один и одним листки указаний. Прочитав, я вернулся на свое мес- э и улыбнулся. И тут же все заулыбались. Парень в армейской M. Спнллейн «Мой убийца» 33
куртке с пистолетом под мышкой подошел ко мне и поинтере¬ совался: «Кофе не желаете?» Он говорил с легким акцентом, но я не уловил, с каким именно. Я улыбнулся в ответ на его предложение, и он пригласил следовать за ним. За фотоаппаратурой в углу комнаты была дверь, которую я сначала не заметил. Она вела в небольшой конференц-зал со. столом, шестью стульями и объемистой кофеваркой. Когда дверь за мной за¬ крылась, нас в комнате оказалось семь человек, включая двух дам. Парень в куртке достал с полки поднос с чашками и по¬ ставил на стол. Во мне боролись два чувства: хотелось рассме¬ яться или врезать кому-нибудь по физиономии, настолько все были скованны и серьезны для вечернего кофе после рабоче¬ го дня. Чтобы не рассмеяться, я закурил еще одну сигарету «Лаки Страйк», в то время как все выстроились с чашками в очередь к кофеварке. Я .упустил момент и оказался в конце очереди, но это было кстати, так как позволило мне немного успокоиться. Все исподтишка наблюдали за мной, сдержанно перегова¬ риваясь, довольные тем, что я молчу. Было видно, что черный кофе не всем нравится. Они не привыкли к его горьковато¬ му вкусу, но тем не меПее пили, стреляя взглядами в мою сто¬ рону. Как мне держаться с ними дальше? Принимают ли они всех людей за таких же дураков, как сами? Когда я наполнил свою чашку кофе, парень в армейской куртке уже стоял за мной. Все, кроме него, затаили дыхание, он же шумно дышал мне в шею. Я положил в кофе побольше сахара и налил молока по своему вкусу. Повернувшись, я поднял чашку и с удовольствием по¬ пробовал, кофе. Тут же все оживились, и комната наполнилась шумом. Обе женщины подошли, тоже положили сахар и доли¬ ли молока. Парень в армейской куртке счастливо улыбнулся. — Очень хорошо, товарищ, что вы здесь, среди нас. К со¬ жалению, мы не имеем возможности быть в надлежащей сте¬ пени внимательны к вам: — Конечно, — произнес я свое первое слово. Реакция была такой, словно я сказал что-то магическое. Человек в пальто тут же подошел ко мне и протянул руку для рукопожатия. — Я Генри Глэдоу, вы знаете. Разумеется, вы знаете. — Он нервно покашливал и был крайне возбужден. — Мы ожидали 34
вашего прибытия, но не так быстро. Конечно, мы понимаем, что партия работает оперативно, но это почти сказочно. Вы появились с невероятной быстротой. Только сегодня вечером я получил информацию от нашего связного о вашем прибытии. Невероятно. Так вот почему он был с вооруженными телохранителями. Мой новый приятель получал от кого-то инструкции на пло¬ щади. Вот почему парни в армейских куртках блокировали сол¬ дата на случай, если это помешает передать сообщение. — ...Рад, что вы проверяете нашу базу, товарищ. — Я ото¬ рвался oj размышлений и стал вежливо слушать. — Редко вы¬ падает такая честь. Фактически это первый случай. — Он по¬ вернулся ко все еще улыбающемуся парню. — Это мой... э-э... партнер по путешествиям, Мартин Ромберг. Очень способный человек. А это мой секретарь, — он указал на девушку в очках с толстыми линзами, которой не было еще и двадцати лет, — Марта Камисоле. Затем Глэдоу обошел комнату, представляя каждого из при¬ сутствующих мне. С каждым я здоровался за руку, пытаясь изо¬ бражать улыбку, но думаю, что у меня она плохо получалась.. Мы выпили еще по чашке кофе и Покурили, прежде чем Глэ¬ доу взглянул на часы, и я почувствовал, что у него есть ко мне еще вопросы. Он спросил: — Вы довольны тем, как работают у нас здесь люди, това¬ рищ? Не хотели бы посмотреть наши документы? Я нахмурился, чтобы скрыть удивление, но он понял это. по- своему? Брови его поползли вверх, он осторожно улыбнулся. — Нет, товарищ, не письменные документы. Здесь, на базе, у нас есть специалисты, которые держат все документы здесь. — И он постучал пальцем себе по голове. — Замечательно, — ответил я. — А что случится; если они вдруг заговорят? Глэдоу был немного озадачен моим вопросом, заставшим его врасплох. — Очень интересно, товарищ. Да... А кто, собственно, может заставить их говорить? Здесь у нас есть преимущество. В этой стране не применяют силу: Так называемая третья сте¬ пень допроса' забыта. Даже правда теряет свою силу, если ска¬ зана под угрозой пытки. Глупцы, полные глупцы, им не хва¬ тает ума надлежащим образом править, страной.. Когда партия придет к власти, все будет иначе, так, товарищ? зг
— Конечно, все будет совсем по-другому, — ответил я. Д'лэдоу удовлетворенно закивал головой. — Может, вы хотите посмотреть что-нибудь специальное? — Он заметно повеселел. — Нет, не надо. Достаточно того, что я в общем увидел, как вы работаете. — Я поглубже затянулся и выпустил клуб дыма прямо ему в лицо. Он воспринял это как должное. — Значит, вы укажете в вашем отчете, что у нас все нор¬ мально? — Разумеется, вне всякого сомнения. — Послышался вздох облегчения, и в его взгляде поубавилось страха. Девчушка Ка- мисоле нервно захихикала. — Тогда позвольте мне повторить, еще раз, что мы глубоко ценим ту честь, которой мы удостоены вашим визитом, — ска¬ зал Глэдоу. — С тех пор как неожиданно и безвременно наш бывший товарищ ушел из жизни, мы чувствовали себя напря¬ женно. Вы, конечно, понимаете, как мы могли себя чувство¬ вать. Для нас было большим облегчением узнать, что он не был опознан и не установлена его связь с партией. Даже газеты в этой стране глупые. Я вынужден бый опустить глаза, чтобы он не увидел в моем взгляде ненависти. Я готов был убить этого ублюдка, его жизнь висела на волоске, а.он даже не подозревал об этом. Я повер¬ нул голову и посмотрел на настенные часы. Было около полу¬ ночи, я пробыл здесь уже достаточно долго. Поставив пустую чашку на стол, я направился к двери. Они даже не могли при¬ готовить хороший кофе. . .Все члены группы уже разошлись, в комнате остался только фотограф* который укладывал микрофильмы в металлическую коробочку, и девчонка, сжигавшая бумаги в специальной кор¬ зине. Я не стал присматриваться к их лицам и забивать свою память, слишком много их развелось за последнее время. Глэ¬ доу надеялся, что я пожму ему руку, но я держал руки в кар¬ манах. В это время я услышал, как открылась внешняя дверь и го¬ лос девушки за столом в прихожей произнес: — Проходите прямо сюда. Я стоял .у самой двери комнаты, .когда она открылась. Я быстро оглянулся,, дабы убедиться, что нахожусь в удобном месте. Все-таки это была база комми, а не клуб девиц в нор¬ ковых манто и модных шляпках. Вошедшая относилась к тем Зб
высоким стройным блондинкам, которые расцветают к трид¬ цати годам. Ее можно было назвать просто красавицей. Но ее тело заставляло тебя, забыв о красоте, подумать о многих дру¬ гих вещах. Она заулыбалась, увидев Глэдоу, и протянула ему руку. Он замурлыкал от удовольствия, целуя протянутую руку, и произнес: — Мисс Брайтон, это всегда такое удовольствие — видеть вас. — Он выпрямился, все еще улыбаясь, и добавил: — Я не ожидал, что вы придете в такой час. — Я также не ожидала застать вас здесь, Генри. Тем не менее я попыталась.использовать этот шанс. Я принесла деньги. — Ее голос был мягким, как бархат. Она достала конверт из сумочки и передала его Глэдоу. Только тогда она впервые заметила меня и прищурилась, присматриваясь ко мне. Я улыбнулся ей. Мне было приятно улыбаться миллиону долларов. Этель Брайтон улыбнулась мне в ответ. Генри Глэдоу вежливо кашлянул и повернулся ко мне. — Мисс Брайтон одна из тех наших товарищей, кто больше всех добывает для партии денег. Через нее к нам поступили самые крупные вклады. Он даже не пытался представить ей меня. Кажется, ее это ничуть не удивляло. Они только обменялись взглядами, и на какое-то мгновение хмурая тучка пробежала п<? ее лицу. Тень парня в армейской куртке на стене позади нее двигалась, со¬ вершая какие-то энергичные жесты. У меня возникло желание познакомиться с Этель поближе. Я решил воспользоваться моментом и своим положением здесь. — Я еду в верхнюю часть города. Если вы не собираетесь задерживаться, то мы могли бы уйти вместе. Для женщины, чьи фото регулярно появляются в воскрес¬ ных газетах, она выглядела не совсем .уверенно. Она как-то сникла и посмотрела на Глэдоу, как бы спрашивая разреше¬ ния. Очевидно, он разрешил, и она, согласно кивнув, сказала: — Мой автомобиль... стоит как раз неподалеку. Ни с кем не попрощавшись, я прошел через приемную, рас-, крыл входную дверь й придержал ее, пропуская Этель Брайтон. Когда она оказалась за порогом, я громко хлопнул дверью. Не ожидая приглашения, я сел за руль автомобиля и протянул к ней руку за ключами. Она опустила их в мою раскрытую ла¬ донь и откинулась <на спинку сиденья. 37
Автомобиль... этот автомобиль был красавец. Седан с откры¬ вающимся верхом, сейчас, в темноте, он выглядел почти чер¬ ным и сверкал огнями улицы, отражающимися на его поверх¬ ности и в хроме деталей, как в зеркале. — Вы из... Нью-Йорка? — поинтересовалась Этель. — Нет, из Филли, — солгал я. Я чувствовал, что она нервничает. Вряд ли из-за того, что я сидел за'рулем еемашины, -поскольку вел аккуратно, со ско¬ ростью не более тридцати миль в час, подстраиваясь под зеле¬ ную волну светофоров. Я попробовал улыбнуться ей еще раз, и Этель улыбнулась в ответ, теребя пальцами перчатки. У меня никак не укладывалось в голове: «Этель Брайтон — -комми!» Ее папаша дал бы ей по заднице за такие дела, не важ¬ но, сколько ей лет. Да, собственно, какого черта, не одна она из тех, у кого есть деньги, цепляются за красный флаг. — Думаю, не так легко скрывать от всех эти ваши дела, не так ли? — спросил я. Ее руки остановились. — Конечно, но мне удается. — Молодец. Вы . прекрасно работаете. — Спасибо. — Не за что. Для разумных людей это, безусловно, не труд¬ но. Когда вы собираете у людей вклады, разве они не интере¬ суются, на что идут их деньги? Она опять нахмурилась, немного озадаченная. — Я обо всем подробно пишу в своих отчетах. — Да, вы пишете, но все же ответьте на мой вопрос. Мы обязаны всё учитывать, ведь ситуации бывают разные. Я говорил сплошную чушь, но для ее образа мыслей это имело определенный смысл. — Обычно люди слишком заняты, чтобы слушать мои объ- -яснения, а потом,- они могут позволить себе уменьшить часть своей-прибыли, облагаемой налогом. — Какие отзывчивые люди! В этот раз она заулыбалась: — О да! Это очень приятные люди, и .потом, они думают, что жертвуют с целью благотворительности. — Ох-ох! Ну а если ваш отец узнает, чем вы занимаетесь? Она отреагировала на мое замечание так, как если бы я уда¬ рил ее. — О пожалуйста, не говорите ему! 38
— Не волнуйтесь, я же сказал «если». Даже в темноте было заметно, как она побледнела. — Отец никогда... никогда не простит мне. Я думаю... он отправит меня куда-нибудь и полностью лишит наследства. — Она задрожала, а се руки вновь потянулись к перчаткам. — Но он не узнает, а когда узнает, будет уже слишком поздно. — Однако тем не менее вы сильно это переживаете. — Вы бы чувствовали то же самое, если бы... О, я не имела в виду... Ее волнение вдруг сменилось страхом. Это был не просто страх, а ужас топ девочки на мосту. Я внимательно посмотрел на Этель, и что-то заставило меня произнести: — Не собираюсь делать вам ничего плохого. Возможно, вы не сможете повторить перед всеми то, что говорите мне. Но я- не такой, как остальные, понимаю чужие проблемы, потому что имею кучу собственных. — Но вы... вы... — Что я? — Вы знаете. — Она прикусила губу, искоса посматривая на меня. Я кивнул, словно знал, о чем идет речь. — Вы долго про¬ будете здесь? — Возможно. — Я пожал плечами. — А почему вы меня спрашиваете? Страх снова появился на ее лице. — Просто спросила. Я ничего не имела в виду. Честно, просто спросила. Я думала... с теми, кто был убит, и все ос¬ тальное... Черт возьми, она так говорила со мной, как будто я должен был знать обо всем, что у них здесь происходит. За кого, черт побери, они меня Все-таки принимают? — Я еще побуду здесь, — ответил я. Мы проехали по мосту и вместе с другими автомашинами на¬ правились к ночному Манхэттену. Добравшись до Тайм-сквер, я припарковал машину. — Прибыл на место, дорогая. Спасибо за компанию. Воз¬ можно, я тебя еще увижу.. Этель посмотрела на меня широко раскрытыми глазами. О, что это был за взгляд! Она шумно вздохнула. — Увидите меня? — Конечно. Почему нет? 39
Но... ведь вы не... я никогда не предполагала... — Что я могу:просто интересоваться женщинами? — закон¬ чил я. — В общем, да. , — Я люблю женщин, милая. Они у меня были и будут. Впервые она улыбнулась простой естественной улыбкой и произнесла: — Вы немного другой, чем я думала. Действительно. Вы мне нравитесь. Другие агенты были такими официальными, что это просто пугало. — А я не пугаю вас? — Вы.... могли бы... но не пугаете. Я открыл дверцу. Спокойной ночи, Этель. — Спокойной ночи. — Она проскользнула на сиденье, взя¬ лась за руль и завела двигатель. Я успел послать короткую улыбку, прежде чем она уехала. «Что за чёрт! — вертелось у меня в голове. — Что за черт!..» Что все это значит? Я попал прямо в гнездо к комми, по¬ тому что подобрал зеленую карточку, а они даже не высказа¬ ли ни слова, ни одного слова подозрения! Словно дети, они играли со мной в. какую-то игру, расшаркиваясь и расклани¬ ваясь, как перед королем. Ни один из них не поинтересовал¬ ся моим именем. Читай газеты. Смотри, что говорят сегодня о красной угро¬ зе; как гибко используют ситуацию. Они действуют очень умно, толковые ребята. А тут бели себя как тупые ослы, по крайней мере по отношению ко мне. Грандиозно. Этот тюрк с кофевар¬ кой было просто великолепен. Я немного прошелся по улице до первого ресторана и за¬ казал себе яичницу с ветчиной. Было около двух часов ночи, когда я добрался до своего дома. Дождь давно прошел, но в воздухе висела сырая пелена, окутывающая здания. Я поднял¬ ся к своей квартире и вставил ключ в замочную скважину. Почему-то в этот момент я мысленно вернулся к Глэдоу, ста¬ раясь вспомнить все его слова и извлечь из них какой-то смысл. Он говорил о чьей-то смерти. Меня приняли за кого-то, кто был послан к ним. Но чью смерть Глэдоу имел в виду? По¬ мнится, рисунок в газете был приблизительным: Изображен¬ ный не был похож на того толстого парня, которого я убрал. Тогда чей же это был портрет?'Был убит еще только один 40
человек с зеленой карточкой, тот, которого убил предположи¬ тельно Ли Демер. Думаю, они приняли меня как его замену. Но кто он был и кем я должен тогда быть? Есть над чем поломать голову, а я чувствовал, что ужасно устал. Вам не приходилось убить человека, увидеть,, как от вы¬ ражения вашего лица девчонка решается расстаться с жизнью, попасть в самый центр организации комми... и все это в те¬ чение двух дней без нормального сна и отдыха. Это очень тя¬ жело. Я бухнулся в кресло и принялся курить одну сигарету за дру¬ гой. Телефонный звонок отвлек меня от раздумий. Я с трудом нашел в себе силы, чтобы поднять трубку и ответить. Звонил Пат. Он прокричал в трубку несколько фраз, преж¬ де чем я ответил ему. — Что, слишком поздно для тебя, Майк? Четыре часа утра. Ты только «стал или собираешься ложиться? — Ни го и ни другое, я работаю. — В такой час? — Начиная с шести вечера. — Как отпуск? — Я его отменил. — Действительно? Не нашел в себе сил оставить город? Кстати, тебе больше не удалось найти зеленые карточки? Мои ладони вдруг стали влажными. — Нет. — А ты еще проявляешь к ним интерес? — Кончай ломать комедию, Пат. Куда ты клонишь? Не слишком подходящее время для намеков. . — Давай быстро ко мне, Майк. Так быстро, как только мо¬ жешь. Оцепенение мгновенно спало с меня. — Хорошо, Пат, дай мне пятнадцать минут. — Я положил трубку и надел плащ. Проще было поймать такси, чем выводить свою машину из гаража. Я похлопал водителя по плечу и назвал ему адрес Пата, а сам позволил себе расслабиться на заднем сиденье, пока наш автомобиль пробирался по городу. Мы уложились как раз в пятнадцать минут, и я хорошо заплатил таксисту. .Црежде.чем войти в подъезд, я взглянул на небо. Облака исчезли, и на небе сверкали звезды. Может, сегодня будет хорошая погода, простой преедасный день без всяких приключений, без при¬ •41
творства и игры. Может быть. Я нажал кнопку звонка квар¬ тиры Пата на щитке домофона, и дверь тут же открылась. Он поджидал меня в коридоре возле лифта. — Добрался 'быстро, Майк. — Ты же просил, чтобы я поторопился. — Входи. Пат приготовил нам выпить и поставил три стакана на стол. — Ты ожидаешь кого-то еще? — поинтересовался я. —. Большую компанию, Майк. Садись и выпей пока. Я скинул плащ, шляпу и взял сигарету «Лаки Страйк». Пат вел себя неправильно. Нехорошо устраивать вечеринку в та¬ кое время и ради нее выдергивать человека, даже если этот че¬ ловек твой лучший друг. С другой стороны, его лицо было слишком напряженным, тени усталости легли под глазами. Пат выглядел чертовски утомленным. Я налил себе выпить й, взяв стакан, сел в кресло, обдумывая, что же ему сказать. Он подождал, пока я выпью,- затем сказал: — Знаешь, в одном ты был прав. Я поставил стакан на стол. — Что ты имеешь в виду, я не совсем понимаю? — Близнецы. -Что? Близнецы, — повторил Пат. — У Ли Демера есть брат- близнец. Пат стоял передо мной, держа стакан в руке. — Зачем ты мне говоришь? Это не мое дело. Пат повернулся ко мне спиной, задумчиво уставился вдаль и тихо произнес: ' — Не спрашивай меня, Майк. Я сам не знаю, почему говорю тебе, ведь этим занимаются официальные власти. Все-таки мы с тобой полицейские. Иногда, прежде чем сделать что-то, я думаю, а что бы сделал ты на моем месте. Странно, не правда ли? — Довольно странно. — Однажды я говорил тебе, что ты в отличие от меня име¬ ешь дар предчувствия. Потом, над тобой нет сотни начальни¬ ков и параллельных служб, которые вмешиваются в твои дела. Ты безжалостный человек, а иногда это помогает. -*• Так что? — Видишь ли, хорошо обученный, опытный полицейский- практик, я работаю на официальной службе, что имеет боль¬ шое значение, и я боюсь потерять все это. 42
— И ты не хочешь получать от меня советы, потому что все, к чему я притрагиваюсь, тут же начинает смердить. Я лично не боюсь пачкаться, но мне бы не хотелось марать тебя. — Не волнуйся, меня ты не замараешь. Поэтому ты сейчас здесь. Думаешь, я поверил твоим сказкам об отпуске? Ни чер¬ та! Ты по уши влез в эту историю с зелеными карточками И не пытайся говорить, что ты ими не занимаешься. — Пат повер¬ нулся ко мне, выражение его лица было жестким. — Где ты взял их, Майк? Я пропустил его вопрос мимо ушей. — Пат, расскажи мне всю историю. Он допил стакан и налил себе еще. — Ли Демер... как много ты знаешь о нем? — Только то, что это восходящий лидер. Я не знаю его лично. — А я знаю, Майк, и он .мне нравится. Черт побери, Майк, если его выпихнут из штата, страна потеряет одного из ве¬ личайших людей. Мы не можем позволить Демеру.сойти со сцены. — Я уже слышал эту историю, Пат, — сказал я. — Один ре¬ портер разъяснил мне все в деталях. Пат взял в губы сигарету и прикурил от колеблющегося пла¬ мени зажигалки. — Надеюсь, его рассказ произвел на тебя впечатление. Это слишком прекрасная страна, чтобы с ней плохо обращались. Демер как раз тот человек, который может навести должный порядок, если придет к власти. Политики никогда тебя не ин¬ тересовали, Майк. Ты знаешь, все начинается с места, а по¬ том распространяется на всю страну. Хорошо известно, каки¬ ми продажными свиньями могут быть политики. Если бы ты побыл хоть минуту в моей шкуре, то узнал бы, как я себя чув¬ ствую. Мне предлагают то делать, то не делать определенные вещи взамен на кругленькую сумму. Может, ты думаешь, что люди должным, образом относятся к полиции? Как бы не так. Они пытаются, ее использовать, чтобы проталкивать свои гряз¬ ные планы. Это случается гораздо чаще, чем ты можешь себе представить. — И что же, Пат, ты сделал? Я подался вперед, ожидая, что он ответит: — Сказал им, чтобы убирались к черту. Они бессильны что- либо сделать с честным человеком, конечно, если он не допус¬ тит ошибки. А тогда уж они его подвесят.
— Но ты еще не сделал ошибки? Он выпустил струи дыма из ноздрей. — Еще нет. Хотя они этого ждут. Я устал от напряжения. Ты и сам видишь. Но должно же остаться в ком-то немного при- личия'и благородства! Вот почему я боюсь за Демера. — Да, ты рассказывал мне о нём. Близнецы, Майк, ты был прав. Ли Демер был на собра¬ нии в тот вечер, когда свидетели видели его убивающим Чар¬ ли Моффита. Он вел беседу с людьми в просторной комнате, среди них был и я. Загасив в пепельнице окурок, я закурил еще одну сигарету и спросил: — Ты хочешь сказать, что все объясняется тем, что... Ли Де¬ мер имеет брата-близнеца? Пат согласно кивнул. — Именно так. — Тогда я не пойму, зачем такая секретность? Ведь Ли не отвечает за то, что натворил его брат. Даже публикация об этом случае в газете не может коснуться его, не так ли? — Все правильно, но дело не ограничивается только этим. — Пат резко поставил стакан на стол.. — Имя брата Оскар Демер. Он убежал из санатория, где проходил курс лечения у психиат¬ ра. Если об этом узнают, Ли конец. Я даже присвистнул. — Кто еще знает об этом, Пат? — Только ты. Это слишком серьезно! Я не мог с тобой не поделиться. Ли позвонил мне вечером и сказал, что хочет меня видеть. Мы встретились в баре,' и он рассказал мне всю исто¬ рию. Оскар приехал в город и заявил, что предаст все огласке. За молчанце он потребовал деньги. Ли думает, что Оскар на¬ меренно убил Чарли Моффита, надеясь быть принятым за Ли. Он знает, что-Ли не осмелится обнародовать тот факт, что его брат психически ненормален. — Значит, Ли не заплатил ему, и Оскар совершил убийство? — Похоже, что так. — Черт, этот.Оскар все продумал, ведь у Ли есть алиби и его не могут арестовать. Он сделал это, чтобы загнать Ли в ловуш¬ ку. Но если он может логически рассуждать, какой же это не¬ нормальный? ■—Любой, кто может вот так запросто убить,ненормаль¬ ный, Майк. 44
— Да, пожалуй. Прежде чем он смог мне ответить, прозвенели два коротких звонка, и Пат поднялся нажать кнопку замка. — Ли? — спросил я. Пат утвердительно кивнул. — Он хотел получше все обдумать, и мы условились, что я буду дома ждать его. Ли почти потерял голову от всего этого. Пат открыл дверь и встретил Ли так же, как встречал меня. Было очень тихо, и я слышал, как шумит, поднимаясь, лифт в шахте, потом открывается дверь и раздаются медленные, тяже¬ лые шаги грузного человека. Я встал и поздоровался за руку с Ли Демером. Он оказался не таким, как я ожидал. Не было ничего выдающегося в его наружности, кроме того, что он выглядел как школьный учи¬ тель, очень усталый, средних лет Мистер Чипе. Пат представил меня: — Это Майк Хаммер, Ли. Он самый близкий мой друг. Его пожатие было твердым, но глаза слишком усталыми.* Он спросил Пата очень мягко: — Он знает? — Знает, Ли. Ему можно доверять. Я поблагодарил Пата улыбкой за эти слова, а Ли Демер взял из рук Пата стакан и сел в предложенное ему кресло. Откинув¬ шись, он утомленно провел рукой по лицу. Он немного отпил из стакана, достал сигару и обрезал кончик маленьким ножом, висевшим на цепочке для часов. — Оскар больше не появлялся, — сказал он уставшим голо¬ сом. — Я не знаю, что делать. — Он взглянул на Пата, потом на меня. — Вы полицейский, мистер Хаммер?. — Называйте меня просто Майк. Нет, я не. городской поли¬ цейский, у меня частная лицензия на оперативную работу, вот и все. — Майк занимался многими крупными делами, Ли, — за¬ метил Пат. — Он прекрасно во всем ориентируется. — Понимаю. — Ли снова обратился ко мне: — Я полагаю, Пат сказал вам, что до сих пор. это дело оставалось под сук¬ ном? — Я утвердительно кивнул, и он продолжал: — Думаю, оно может оставаться в таком положении и дальше: Хотя если ему нужно дать ход, то пусть будет так. Решение я оставляю, за Патом. Просто не знаю, что делать, так много всего про¬ изошло за такое короткое время» 45
— Могу попросить рассказать мне все с самого начала? — спросил я. Ли Демер утвердительно качнул головой и медленно начал: — Оскар и я родились в городе.Таунли, штат Небраска. Хотя мы близнецы, но совершенно разные люди. В молодос¬ ти я думал, что мы просто не похожи как личности, но прав¬ да заключалась в том... что Оскар был сумасшедшим. Он че¬ ловек с садистскими наклонностями, очень изворотливый и хитрый. Ненавидел меня, своего собственного брата. Факти¬ чески Оскар ненавидел вообще всех. Каждый раз, когда он уходил из дома, мы ожидали каких-то неприятностей, и они чаще всего случались. Потом его дела дошли до руководства штата-, и Оскара засадили в сумасшедший дом. Вскоре после того как он попал туда, я уехал из Небраски и обосновался в Нью-Йорке. Мне повезло в бизнесе, я стал активно занимать¬ ся политикой. Об Оскаре если и вспоминал, то не часто. За¬ тем узнал, что он убежал из сумасшедшего дома. Но какое-то время ничего не знал о его .судьбе, пока он неожиданно не позвонил мне на прошлой неделе. — Это все? — А что еще, Майк? Возможно, Оскар прочитал обо мне в газетах и нашел меня. Он знал, что будет означать для меня, если станет известно о моем родном сумасшедшем брате. Ос¬ кар потребовал денег и сказал, что добьется их от меня не од¬ ним, так другим способом. Пат потянулся к бутылке, чтобы вновь наполнить стаканы. Когда я протянул ему свой стакан, наши глаза встретились. Он ответил на мой вопрос прежде, чем я задал его: — Ли не стал упоминать об Оскаре даже тогда, когда был опознан как убийца Моффита. Ты теперь понимаешь почему, не так ли? — Теперь понимаю, — ответил я. — Даже тот факт, что Ли был опознан, хотя и ошибочно, мог наделать много шума. Однако полицейскому на месте удалось переговорить со свидетелями до того, как подоспели репорте¬ ры. Поскольку алиби'Ли было очевидным, можно было гово¬ рить об ошибке свидетелей, и никто не осмелился дать мате¬ риал в газеты. — А где сейчас свидетели? — Они под наблюдением. Им было сказано, чтобы помал¬ кивали насчет этого-дела. После проверки установлено, что все 46
они добропорядочные граждане, простые, обыкновенные люди. К тому же мы все объяснили им относительно ситуации, и они обещали нам содействие в целях правосудия. —. Мне это не нравится, — сказал я, и оба тут же посмотре¬ ли на меня. — Черт, Пат, ты так же, как и я, должен чувство¬ вать все нюансы этого дела. — О чем ты, Майк? — Оскар выполнил свою угрозу. Он будет пытаться сделать еще что-то. И ты можешь довольно легко поймать его на этом. — Эго так, но остается еще одна проблема.. — Конечно. Оскар может решиться еще на одно убийство, потому что сумасшедший, а в газетах появится фотография «Ли Демера», схваченного за убийство. Ли передернуло, но он промолчал. — Поэтому я и пригласил тебя сюда, — сказал Пат. — Прекрасно. Так зачем же я нужен? Кусочки льда позвякивали о стенки его стакана. Пат поста¬ рался сказать спокойно: — Ты не официальное лицо, Майк. А я должен следовать инструкциям и не могу поступать по-другому. — Ты имеешь в виду, что Оскар должен исчезнуть? — Ты попал в точку.- — И я тот человек, который мог бы это сделать? — Опять ты прав. — Пат сделал глубокий глоток и сел на край стола. — Что случится, если этого не произойдет, для тебя лично? — Я буду вынужден искать другую работу. — Джентльмены, джентльмены! — Ли Демер нервно про¬ вел рукой по волосам. — Я не могу позволить вам сделать это. Вы не должны подвергать себя опасности. Это несправедли¬ во. Пусть лучше все выйдет наружу и решать будет .общест¬ венность. — Не говорите ерунды! — отрезал я. Ли взглянул на меня, но я видел уже не его, а Вельду и Пата, говорящих то же самое мне... и вновь слышал голос судьи. Это .было для меня самым важным. — Хорошо, я позабочусь об этом, но понадобится по¬ мощь. — Я взглянул на Пата. Он согласно кивнул. — И еще одно, Пат. Я делаю это не потому, что патриот, ты понял? Про¬ сто меня разбирает любопытство. Пат внимательно следил за мной. — А в чем дело, Майк? 47
— Три зеленые картонки. Три зеленые карточки с обрезан¬ ными краями. Я очень хочу разобраться с этими карточками. Они значат гораздо больше, чем ты думаешь. Я попрощался и оставил их. сидящими в гостиной. 6 моих ушах раздавался смех судьи. Это был зловещий смех, не пред¬ вещавший ничего хорошего. Но, похоже, я выбрал самый труд¬ ный путь. Глава 4 Мне удалось проспать часа два, прежде чем звонок Вель¬ ды разбудил меня. Я поднял трубку И сказал, что какое-то вре¬ мя меня не будет в конторе, но беспокоить меня она может только в крайнем случае, если речь пойлет о жизни и смерти, и то, только ее или моей. В противном случае пусть не звонит. Больше никто, меня не тревожил, и я проспал около двенадца¬ ти часов. Было пять минут шестого, когда мои глаза сами собой от¬ крылись. Я чувствовал себя отдохнувшим. Принял душ, побрился, приготовил ребе мясо и еще мокрый, в одних трусах, сел за стол. Я был голоден и с аппетитом принялся за еду. Не успел я съесть и половины, как раздался телефонный звонок. С досады я пнул ногой дверь, чтобы не слышать звонков, но телефон не унимал¬ ся. Так продолжалось полных пять минут, наконец я не выдер¬ жал, отшвырнул в сторону нож и вилку и подошел к аппарату. — В чем дело? — пробурчал я. — Однако долго же ты просыпался, черт! — А, Пат. Я не спал. Что у тебя в этот раз? — Случилось так, как мы предполагали. Оскар пошел на кон¬ такт.. Он позвонил Ли и сказал, что хочет видеть его сегодня вече¬ ром. Договорились встретиться в восемь часов в квартире Оскара. — Так. — Ли позвонил тут же мне. Слушай,.Майк, мы с тобой долж¬ ны пойти туда, больше никому не доверишь. Капли воды на моем теле, казалось, превратились в кусоч¬ ки льда. Озноб пробежал по телу. — Где мы встретимся, Пат? —Давай у меня. Оскар живет на другом берегу, в Истсайде. — Пат продиктовал мне адрес, и я быстро записал. — Я сказал Ли, чтобы он подъехал первым и начал переговоры. А мы будем сле¬ довать прямо за Ним. ЛИ поедет подземкой. Понял? 48
— Понял. Я скоро буду у тебя. Мы оба замолчали, ожидая, кто первым положит трубку. Пат не выдержал: — Майк... — Что? — Ты уверенно себя чувствуешь? — Вполне. — И я положил трубку. Все в поря;: ке, сделаю все, как нужно, хоть и нечистым пу¬ тем. Плотина будет открыта, и чистые воды выпущены, они вынесут меня на поверхность из грязи. Я оделся и тут вспомнил о мясе, которое оставил недоеден¬ ным на кухне, но решил, что больше есть не хочу. Лйшь не¬ много я задержался у зеркала, глядя на себя и решая — должен или не должен брать с собой оружие. Победила привычка, и я взял с собой пистолет, проверив обойму. Уже застегнувшись, достал из шкафа в прихожей коробку с двумя запасными обой¬ мами и пулями, загреб их полную ладонь и все это положил в карман. Если собираешься применять оружие, то должен быть основательно готов к этому. Вельда только что вошла к себе, когда я позвонил ей. — Ты еще не ела, детка? — Перехватила сандвич по дороге. А что, ты хочешь пригла¬ сить меня? — Да, но не на ужин. Это по работе. Я скоро буду: А по до¬ роге все тебе расскажу. Она сказала, что будет готова, чмокнула в трубку и положи¬ ла ее. Я надел шляпу, взял блок «Лаки» и сбежал вниз, свис¬ том подозвав такси. Не знаю, как я выглядел, когда Вельда открыла дверь, но улыбка сразу сошла с ее лица. Оказывается, Вельда была та¬ кой высокой, что мне почти не пришлось, нагибаться, чтобы поцеловать ее в щеку. Было приятно просто стоять, ощущая ее рядом. Она была красива, приятно пахли ее духи. Вельда олицетворяла собой все прелести жизни. — Пройди в спальню, Майк. Ты сможешь мне все расска¬ зать, пока я буду одеваться. — Я могу говорить отсюда. Вельда повернулась, глаза .ее весело заблестели. — Ты ведь бывал в женских спальнях, Майк? — Но не в твоей. — Я приглашаю тебя туда поговорить. Только для этого. 49
Я шутливо оттолкнул ее. — Боюсь за себя, детка. Ты, да еще в спальне. Это может оказаться для меня слишком опасным. Я берегу тебя для чего- то особенного. — Это будет стоить три доллара, и можно вставить в ра¬ мочку? Я рассмеялся над ее ответом и последовал за ней в спальню. . Вельда предложила мне сесть-на обитый сатином будуарный стуль¬ чик, а сама зашла ненадолго за ширму и вышла в черной шерстя¬ ной юбке и белой блузке. Боже, как прекрасно она выглядела! Когда Вельда села за туалетный столик и начала расчесывать волосы, я поймал, ее взгляд в зеркале. Он словно отражал ту тревогу, которая была в моих глазах. — Ну а сейчас, Майк, расскажи мне все. Я рассказал ей все, что узнал от Пата, и ожидал, что она скажет. Вельда спокойно закончила расчесывать волосы и положи¬ ла щетку на туалетный столик. — Они слишком многого хотят от тебя. — Возможно. Я достал из пачки сигарету и закурил. — Вельда, а что значит Ли Демер для тебя? Она опустила глаза и произнесла, аккуратно подбирая слова: — Он значит много, Майк. Ты не обидишься, если я скажу, что они не просят от тебя слишком многого? — Нет... нет, конечно, если ты так считаешь. Хорошо. Сыг¬ раю свою роль, и посмотрим, что я смогу сделать с этим сума¬ сшедшим убийцей. Надевай пальто. — Майк, а ведь ты не все сказал мне. Как хорошо она меня знала! — Ты права. — Расскажешь? — Не сейчас. Может, позже. Она поднялась, стройная и совершенная, как статуя, с распу¬ щенными черными волосами, обрамляющими ее прекрасное лицо. — Майк, все-таки ты свинья. У тебя куча проблем, и ты не хочешь, чтобы -тебе кто-нибудь помог. Почему всегда ты дол¬ жен все тащить один? — Потому что я такой. Это я. — И я — это я,'поэтому хочу помочь тебе. Можешь ты это понять? so
— Да, понимаю, но это совсем другой случай, а нето, что ты думаешь, просто не хочу пока говорить об этом. Она подошла и, положив руки мне на плечи, сказала: — Майк, если я тебе понадоблюсь... когда-нибудь, ты попро¬ сишь меня о помощи? — Попрошу. Ее губы, теплые и влажные, были полны любовного возбуж¬ дения. Я привлек ее к себе, зажигаясь огнем, который пылал в ней, -и ощущая ее тело, полное трепетного желания. Я забрался пальцами в ее волосы и отвел голову чуть назад. Наши губы разъединились. — Не надо, Вельда. Не сейчас. — А когда, Майк? — Когда-нибудь. Надень пальто. — Я грубовато подтолк¬ нул ее в прихожую. Она открыла гардероб, взяла с вешалки жакет, подходящий к юбке, и легким движением надела его, затем поверх жакета ременную портупею. Кобура опустилась ей на бедро, и пистолет, лежавший в ней; издал лязгающий звук. После этого она надела пальто. — Я готова, Майк. Я передал ей листок с адресом Оскара. — Это место, где он обосновался. Станция метро недалеко, ты прямо сейчас поедешь туда и осмотришься. Не знаю, поче¬ му, но у меня предчувствие, что тут что-то нечисто. Мы будем прикрывать Ли, когда он войдет в дом. Нужно, чтобы кто-то наблюдал за домом, когда мы войдем внутрь. Помни, это опас¬ ный район, будь крайне осторожна. Я не хочу иметь никаких дополнительных неприятностей. Если ты обнаружишь на мес¬ те что-либо подозрительное, ничего не предпринимай, возвра¬ щайся к станции подземки и жди нас. У тебя будет примерно полчаса, чтобы оглядеться. Будь осторожна. — Не беспокойся обо мне. Вельда натянула перчатки, улыбка играла на ее лице. Я вовсе не собирался волноваться за нее, ведь «пушка» у нее в сумочке лежала не для бадласта. Я подвез ее к метро и подождал, пока она спустится вниз. . Пат поджидал меня у подъезда своего дома. Он нервно те- рббил в руках пачку сигарет. Я крикнул ему из такси, он пере¬ бежал улицу и сел в, машину. 51
На часах было семь пятнадцать. Без десяти восемь мы от¬ пустили такси и направились ко входу в метро. Мы были от него примерно в тридцати метрах, когда вышел Ли Демер. Он шел твердой походкой, смотря прямо перед собой, словно это был его район и он хорошо знал место. Пат толкнул меня лок¬ тем, я дал ему понять, что тоже заметил Ли. Кроме того, гла¬ зами я искал Вельду, но ее не было видно. Дважды Ли останавливался,, чтобы посмотреть на номер дома. В третий раз он задержался у старого кирпичного дома, взглянул на окна первого этажа, бросил быстрый взгляд на¬ зад и вошел в подъезд, исчезнув в его темноте. Мы дали ему тридцать секунд, отсчитывая их про себя и держась в тени здания. Улица была пустынна, проехал автомобиль, разрезав тем¬ ноту фарами и едва не осветив нас. Никого не было на ули¬ це, даже детей. Может, они где-то и играли, но не в этом месте. Мы закончили считать до тридцати почти одновремен¬ но, но было уже поздно. Дверь хлопнула где-то над нашими головами, и мы услышали, как чьи-то ноги стучат по крыше, удаляясь с каждым шагом. Полусдавленный, захлебывающий¬ ся голос раздался из дома, мы буквально пролетели по. ступень¬ кам и уперлись в закрытую дверь. Ли стоял в проеме двери с петлей на шее, едва не подвешенный к потолку, с широко раскрытым ртом. Он показывал рукой на лестницу. — Убежал... он убежал. Выглянул из окна на улицу... и убежал. Пат выругался: — Черт... мы не можем дать ему уйти. Я был уже впереди, руки ощупывали темноту. Ведя рукой вдоль стены, я очутился в темноте ночи, которая начиналась за черным ходом в подъезд. В этот момент я услышал голос Вельды: — Майк... Майк! — Сюда; Пат. Здесь проход в стене. Включи фонарь. Пат опять ругнулся, крикнув, что потерял его. Я не стал ждать и выскочил на маленькую аллею позади домов. Писто¬ лет я держал в руке и готов был пустить его в дело. Вельда крикнула снова, и я побежал на ее голос в конец аллеи. ' Когда я выскочил на улицу через узкий проход между зда¬ ниями, то не смог, никого найти. Только в конце улицы уви¬ дел людей, бегущих по направлению ко входу в метро. Люди бежали и на ходу кричали что-то друг другу. Я уже знал, что S2
случилось там, внизу, и мне было страшно представить себе это. Если что-нибудь произошло с Вельдой, я вырву, кишки у этого сукиного сына. Приколочу гвоздями к стене и буду сди¬ рать с него кожу узенькими полосками. Цветной парень вышел из подземки наверх и крикнул, что¬ бы вызывали врача. Этого для меня было достаточно. Работая локтями и корпусом, я протиснулся на платформу и пробрал-- ся к самому краю. В толпе я увидел Вельду и смог унять нервную дрожь, но из холода меня бросило в жар. Я спрятал в кобуру пистолет и по¬ шел к Вельде, стараясь не показать ей, как взволнован. Поезд протянулся почти во всю длину платформы. Он, долж¬ но быть, резко затормозил и не дошел до отметки полной оста¬ новки. Перед ведущим вагоном стояли машинист и два провод¬ ника поезда, рассматривая кровавое месиво, налипшее на колеса и рельсы. Машинист произнес: — От него почти ничего не осталось. Не нужно никакого врача. Вельда заметила меня краем-глаза. Я протиснулся к ней и выдохнул в ухо: — Демер? Я слышал, как Пат пробирался через толпу, а Ли шел за ним по пятам. — Иди отсюда, малышка. Я позвоню тебе позже: Она отступила назад, и толпа, поглотив ее,, тут же заняла освободившееся место. Вельда ушла, прежде чем Пат добрался до меня. Его брюки были изодраны, а на щеке выделялась полоса грязи. Пату понадобилось болей двух минут, чтобы заставить толпу отодвинуться от края платформы. Люди уже расходи¬ лись, когда полицейский с улицы появился в проходе. Пат провел рукой по лицу, вытирая пот: — Что, черт возьми, здесь произошло? — Не знаю, но полагаю, что наш парень там, внизу. Пусть Ли подойдет поближе и посмотрит. Машинист вытаскивал останю! тела из-под колес. — И лица почти не осталось, — заметил .он. Ли Демер подошел поближе, посмотрел вниз и побледнел. — О Боже! Пат обнял его и прижал к себе на всякий случай. Машинист и кондуктор вытащили из-под колес почти все останки. S3
— Это он? — спросил Пат. Ли молча кивнул. Я видел, Как заходил кадык на его горле. Подошли еще два полицейских с местного участка. Пат пока¬ зал им свой знак, распорядился позаботиться об останках и сделал движение рукой, чтобы я помог ему отвести Ли на ска¬ мейку. Казалось, Ли совершенно обессилел, он повис на нас, как мешок, закрыв лицо руками. Что я мог сказать? Хотя па¬ рень и был ненормальным, но все же приходился ему братом. Пока Пат разговаривал с машинистом, я стоял рядом с Ли, ко¬ торый сидел й плакал; Мы вывели Ли наверх и посадили в машину. Люди толпой стояли возле машины «Скорой помощи», ожидая дальнейшего развития событий. Они были разочарованы, когда вместо тру¬ па вынесли небольшую корзину и засунули в машину. Какой- то мальчишка указал на следы крови, капавшей из нее, и одна женщина упала в обморок. Машина с останками укатила..Я полез за сигаретой. Чертов¬ ски хотелось закурить. — Он умер мгновенно, — констатировал я. — Что сказал машинист? Пат взял сигарету из моей пачки. — Машинист не видел его. Парень, должно быть, стоял за колонной, затем спрыгнул вниз прямо перед вагоном и был 'мгновенно разорван на куски. — Не знаю, .как это принимать, с облегчением или нет. — Для меня это облегчение, Майк. Он мертв. Даже если его имя попадет в газеты, кто свяжет это с Ли? Со смертью Оскара все наши беды миновали. — Ты нашел у него какие-нибудь документы? Пат опустил руку в карман плаща и -вынул какие-то бумаги. Они выглядели так, словно были запачканы чернилами. Лип¬ кие чернила.. — Билет на поезд из Чикаго лежит в конверте от билета на междугородный автобус. Видимо, до Чикаго он добирался авто¬ бусом, а затем сел на поезд. Билет на поезд датирован семнад¬ цатым числом, пятницей. Я повернул конверт обратной стороной и увидел отпечатан¬ ную надпись: «Демер», сделанные от руки карандашом замет¬ ки о рейсах. Был еще один конверт, наполовину оторванный и использованный, владельцем для памятных записей. Однако можно было разобрать часть фамилии Демера, адрес в Небрас¬
ке и, самое главное, штамп почтового отделения, поставлен¬ ный месяц назад. Две скомканные долларовые бумажки, не-, много мелочи к ключ от дверного замка. Лучшего трудно было и пожелать, но именно это мне и не понравилось. — В чем дело, Майк? — раздраженно спросил меня Пат. — Нс знаю, но от всего этого отдает душком. — Тебе это не нравится, потому что не удалось прикончить его самому: — Заткнись, понял? — Тоща что тебе кажется подозрительным? — Откуда, черт возьми, я знаю! Может мне что-то не нра¬ виться, даже если я еще не могу объяснить почему? — Нет, со мной у тебя такого быть не должно. Я рисковал головой, когда тянул тебя в это дело. Я затушил сигарету. Было довольно прохладно, и пришлось поднять воротник, пауза затянулась. — Послушай, Пат, постарайся точно определить, что это за парень, чьи останки отвезли в морг. После этого, может стать¬ ся, я смогу сказать тебе, почему мне кажется, что .это дело по¬ пахивает. — Не беспокойся. Как раз это я и собирался сделать. Не дам ему обвести нас вокруг пальца. Парень действительно мог кого-нибудь сбросить под поезд, чтобы сбить нас с тол¬ ку. Было у него время, чтобы сунуть эти бумаги парню'и кар¬ ман? Думаю, он мог это сделать. Мы все проверим. У Ли есть свидетельство о рождении и медицинская справка Оскара, в которой имеется описание всех физических данных Оскара. Мы довольно быстро установим, Оскар это или кто-нибудь другой. — Дай мне знать. — Позвоню завтра утром. Жалко, нам не удастся узнать, как ему удалось нас засечь. Я чуть шею себе не свернул в этой-чер¬ товой аллее. Мне показалось, что тебя кто-то звал там. — Это исключено. — Хорошо, давай до завтра? — Уф-ф, ладно. — Я сделал последнюю затяжку и бросил окурок в канализацию. Пат пошел назад на станцию, я слышал его удаляющиеся шаги. После разошедшейся толпы улица выгляделai eme более пус¬ тынной. Я направился к подъезду и, поднявшись на три сту¬ пеньки, вошел. Дверь в квартиру все ещё была открыта, в холл 55
подъезда проникал свет, помогая мне ориентироваться в полу¬ мраке. Это была обыкновенная однокомнатная квартира. Из ме¬ бели только стули кровать, небольшой шкаф и рукомойник. Открытый чемодан, лежащий на кровати, был наполовину за¬ бит разным барахлом, довольно поношенной одеждой. Труд¬ но было понять, распаковывали его или .упаковывали. Я стал ворошить вещи и нашел долларовую бумажку. Под одеждой- лежал каталог вещей, которые можно заказать по почте. Часть этого каталога занимали спортивные принадлежности, зключая все виды оружия. Другая часть каталога содержала картинки автопринадлежностей. Какая часть каталога больше интере¬ совала владельца? Что он заказал — пистолет или покрыш¬ ки? Где? ' Я взял стопку рубашек и стал их разворачивать, ища метки. Только на одной была метка прачечной «Дэя», так что, види¬ мо, он стирал их сам. Больше мне ничего не удалось обнаружить. Я мог ВЗДохнуть спокойно и передать Марти Куперману, что Ли сейчас ничего не угрожает. Пат и полицейские будут удовлетворены, и вообще все будут довольны. И только я один недоволен, что-то не дает мне покоя. Да, я далек, чертовски далек от того,- чтобы быть довольным. Мое недовольство за¬ ключалось в том, что случившееся никак не было связано с зелеными карточками, которые больше всего интересовали меня. Происшедшее не было связано с зелеными карточками ничем, кроме того, что тот, кто погиб под колесами поезда, когда-то убил парня, имевшего зеленую карточку. Как его зва- ли-то... Моффит, Чарли Моффит. Был он убит случайно или что-то большее стоит за этим? С досады я пнул край кровати и в последний раз осмотрел комнату. Следующим, кто сюда придет, будет Пат. Он методич¬ но все обследует, возьмет отпечатки пальцев, идентифицирует их, словом, все,; как положено. Если я чего-то и не заметил, Пат обнаружит, и я смогу получить данные от него. Прошло всего несколько часов, как я вылез из постели, но чувствовал себя почему-то очень уставшим. Слишком уж мно¬ го неясного... К тому же мысленно я все время возвращался к увиденному под колесами поезда. Я. вышел из. дома, зашел в аптеку и оттуда позвонил Вельде домой. Дома ее не было. Тогда я позвонил в офис, она была 56
там. Я назначил ей встречу внизу, в баре, и вышел на улицу, ища такси. Водитель такси настойчиво рассказывал мне в деталях о слу¬ чившемся в метро, подчеркивая, что получил сведения от оче¬ видца. Я был настолько утомлен этим, что поскорее выскочил из машины, как только мы оказались на месте. Вельда сидела в дальнем зале с бокалом коктейля «Манхэт¬ тен». Двое парней за соседним столиком пытались с ней заиг¬ рывать. Один из них сказал какую-то гадость, другой, громко засмеялся. Тони, владелец бара, хотел уже выйти из-за Стойки, но, увидев меня, остановился. Шутник сказал что-то еще, сполз со своего стула и направился к Вельде. Он поставил свой стакан к ней на стол и, опершись рукой, нагнулся пониже, говоря какие-то непристойности. Вельда бы¬ стрым, почти неуловимым движением ударила его по руке так, что он лишился опоры и лицом уткнулся в поверхность стола. А затем она выплеснула содержимое своего стакана ему в глаза. Парень заревел: — Ты, грязная маленькая... Но нс успел докончить. Вельда стеклянной пепельницей ударила его сбоку по голове. Он упал на колени, головой поч¬ ти касаясь пола. Второй парень сначала оцепенел, затем смах¬ нул свой стакан со стола и вскочил со стула. Он успел сделать ' тблько один шаг, потому что я схватил его сзади за воротник плаща и, дернув вниз, положил на спину. Тони заулыбался, облокотившись на стойку Ъара. не смешно. Парень, оказавшись на полу, повернул голову в мою сторону, и в его взгляде я прочел смертельную угрозу. — Здоровый, умный'малый, — процедил он, и вдруг словно какая-то пружина сработала в нем. Он вскочил на ноги, в руке сверкнул нож. Щелчок взвбдимого курка пистолета хорошо слышен в ти¬ хой комнате. Этот негромкий звук может остановить целую дюжину парней. Тип с ножом не мог отвести глаз от писто¬ лета. Я дал ему несколько секунд на созерцание и затем вре¬ зал пистолетом по носу. Нож выпал на пол, и я сломал его, резко наступив ногой. Тони рассмеялся. Я схватил малого, поставил на ноги и, зажав рукой его голову, несколько раз провел металлом пистолета по его лицу, пока оно не превратилось в кровавую массу. Парень взмолился, чтобы я прекратил это.
Тони помог мне выбросить их на улицу из бара. Я вернулся к Вельде и сел за столик. Тони принес ей новый «Манхэттен», а мне пива. — Очень хорошо, — сказал я. — Спасибо. Я знала, что ты рядом. Она закурила, ее руки не дрожали в отличие от моих. — Ты был слишком жесток с ним. — Подонок! Схватил нож. У меня аллергия на порезы. — Я выпил полбокала пива одним махом и опустил его точно на влажный след от донышка на столе. — Ну а теперь расскажи мне о том, что ты там увидела. Вельда начала говорить, отрывая спички одну за другой от упаковки, но не зажигая их. — Я была там около половины восьмого. Свет горел в окне, выходящем на улицу. Я видела, как кто-то дважды выгляды¬ вал на улицу, отодвигая занавеску. Какая-то машина дважды прошла мимо дома, объезжая кругом по улицам и всякий раз замедляя движение перед домом. Когда машина проехала в последний раз, я подошла к двери и попыталась открыть ее, но она была закрыта, тогда я прошла к другой двери и попро¬ бовала открыть ее. Она тоже была на замке, но рядом нахо¬ дился вход в подвал, и я решила спуститься вниз. Когда я на¬ половину спустилась по ступенькам, то вдруг увидела человека, Идущего к дому.' Я подумала, что это может быть Дсмер. Мне удалось рассмотреть, что вы следуете за ним. Дверь в подвал была открыта, а из подвала можно было выбраться на задний двор.'Пробираясь через груды пустых, ящиков, я вдруг услыша¬ ла, что кто-то ходит на заднем дворе. Не знаю точно, сколько времени у меня ушло на то, чтобы выбраться из подвала: Мо*' жег быть, минуты две. Затем я услышала крик, ктО-то вышел из двери соседнего дома.. Я оказалась в аллее, услышала шаги убегающего человека и, поняв, что не смогу догнать его, ста¬ ла звать тебя. — Это был* Оскар Демер, точно. Он тоже заметил нас и по¬ пытался скрыться. — Может быть. — Почему ты говоришь... может быть? — Мне кажется, что по аллее бежали два человека. — Два человека? — У меня чуть голос не сорвался. — Ты -видела их? — Нет.* 58
— Тогда почему? — Не знаю. Думаю, их было двое. Я допил первый бокал пива и попросил Тони принести вто¬ рой. Вельда так еще и не дотронулась до своего коктейля. — Что же заставляет тебя думать так? Она пожала плечами и, глядя в бокал, постаралась вспом¬ нить те мгновения. — Когда я была в подвале, мне показалось, что кто-то есть во дворе. Но вокруг было полно кошек, и я решила, что слы¬ шу шум от них. — Так. Дальше. — Затем, когда я побежала по аллее за ним, то упала и лежа слышала, что бежит человек, но не один. — Один человек может произвести шума больше, чем десять,, если он раньше никогда не бегал. — Может, я и не права, Майк, но я хотела, чтобы ты об этом знал. — Черт с ним, теперь это, собственно, не имеет большого, значения. Он мертв, и с его смертью все закончилось. Ли Де¬ мер смело может идти вперед и осуществлять свои реформы. У него нет теперь никаких причин беспокоиться. А что каса¬ ется двух человек в аллее, то... Ты ведь видела, что из себя представляет это место. Никто не живет там по своей охоте, а только если больше деваться некуда. Там живут люди, ко¬ торых легко напугать, и если Оскар начал бежать, то кто-то другой мог тоже побежать. Ты видела его спускающимся в метро? — Нет, он уже спустился, когда я подошла. Но двое маль¬ чишек на ступеньках у входа что-то увидели интересное внизу и подзывали третьего посмотреть. Я спустилась вниз на плат¬ форму, поезд в это время резко затормозил, но я не знала при¬ чины. Когда ты велел мне уходить, я вышла и попыталась най¬ ти этих мальчишек, но их не было наверху. Я допил свое пиво, а Вельда коктейль. Она надела пальто. — Что теперь, Майк? — Ты идешь домой, детка, а я собираюсь немного прогу¬ ляться. Мы попрощались с Тони и вышли. Парней, которых мы выдворили из бара, нигде не было видно. Вельда улыбнулась. Я в безопасности? — Конечно. 39
Я подозвал такси, поцеловал ее, посадил в машину и попро¬ щался, а сам отправился гулять по улицам. Мои шаги вторили мыслям. Я вспомнил свою прогулку по мосту и еще одну, ту, что привела меня к комми. Что-то стояло за этими зелеными карточками. Где мне найти ответ, на то, почему я должен был убить толстого парня, у которого была зеленая карточка, и уви¬ деть смерть девушки, не вынесшей выражения моего лица? Я хочу знать, почему провидением был выбран именно я, что¬ бы нажать на спусковой крючок пистолета. Я зашел в кондитерскую, намереваясь позвонить. В телефон¬ ной книгенашел Парк-авеню, Брайтон и набрал нужный номер. Важный голос ответил: — Резиденция мистера Брайтона. Следовательно, я попал, куда нужно. — Этель дома? — Как мне передать, кто ее спрашивает? — Просто позовите ее к аппарату. — Извините, сэр, но... -г Заткнись и соедини меня с ней. Немного спустя я услышал в отдалении шум голосов, а за¬ тем прозвучал голос Этель: — Да? — Привет, Этель, — сказал я. — Прошлой ночью я вел твой автомобиль до Тайм-сквер, ты помнишь? О-о! Но... — Она понизила голос почти до шепота. — Пожалуйста, я не могу говорить с вами из дома. Это... — Ты можешь поговорить со мной вне дома. Я буду на углу улицы возле твоего дома через пятнадцать минут, детка, подъ¬ езжай туда на машине. — Я не могу. Честно... о пожалуйста! — В ее тоне чувство¬ валась паника. — Будет лучше, если ты придешь, детка. — Сказанного было достаточно, и я повесил трубку. Если я правильно понял, она придет, й направился к Парк-авеню. Этель ждала меня. Я заметил ее. еще издалека, примерно метров за сто. Она ходила взад й вперед, стараясь всем своим видом показать, что находится здесь по делу. Я подошел к ней сзади и Неожиданно для нее произнес: — Хэдло. Она вздрогнула и Ответила мне. В ее голосе звенел паничес¬ кий страх. 60
— Испугалась? — Нет. конечно нет. Как же, не испугалась! Ее подбородок подрагивал, а руки тряслись. Я широко улыбнулся, взял, ее под руку, и мы направились в западном направлении, туда, где было много людей и улицы сия¬ ли огнями. Иногда бывает необходимо побыть среди людей, по¬ толкаться к толпе, отойти душой. Хочется говорить, смеяться, ощущать себя частицей этого пестрого шумного шествия. На нее это, однако, не подействовало. Искусственная улыб¬ ка застыла на ее лице, Этель украдкой поглядывала на меня. Мы прогулялись по Бродвею и зашли в небольшой бар на боковой улице. В баре все посетители собрались в одном кон¬ це возле телевизора. Лампы горели приглушенным светом, со¬ здавая полумрак, и никто даже не обратил на нас внимания, кроме бармена. Но и ему было интереснее смотреть бокс по те¬ левизору, чем обслуживать нас. Этель заказала коктейль, а я пиво. Когда принесли выпив¬ ку, она напряженно взяла стакан одной рукой, а другой нерв¬ но крутила сигарету. Девушка смотрела вдаль, словно что-то внимательно рассматривала за моей спиной, и упорно молча¬ ла, хотя я и старался ее разговорить. Вскоре я оставил эти по¬ пытки и замолчал. Так мы просидели некоторое время. Я за¬ метил, как побелели ее пальцы. Чувствовалось, что она долго не выдержит. Я глубоко затянулся и сказал, выдыхая вместе со словами дым: — Этель... Она вздрогнула, — Что есть во мне такого, что заставляет тебя деревенеть? Она провела языком по губам. — Да нет, ничего, действительно ничего. — Ты даже ни разу не поинтересовалась, как меня зовут. Этель вскинула голову. Глаза ее расширились и уставились в стену. — Меня... не интересуют имена. Но вы... я... пожалуйста, что я такого сделала? Разве я была неискренней? Почему вы... — Она слишком долго сдерживалась. Слезы показались в ее гла¬ зах, слезы и мольба. Этель разрыдалась чисто по-женски. — Этель... перестань, пожалуйста. Посмотри в зеркало, и ты поймешь, почему я позвонил тебе. Ты женщина, увидев кото¬ рую однажды, невозможно забыть. Ты слишком серьезна. 61
Женщины всякий раз странно ведут себя со мной. Она пере¬ стала плакать так же внезапно, как и начала, а губы сжались в негодовании. Сейчас она смотрела мне прямо в глаза. — Мы обязаны быть серьезными, и вы должны знать это лучше всех! Так-то лучше. Эти слова рна говорила от себя, а не повто¬ ряла' заученные фразы. — Ну, не все же время! — рассмеялся я. — Все время! —‘возразила она. Я продолжал улыбаться, и Этель хмуро сдвинула брови. — Хорошо, хорошо, пусть будет так. — Не понимаю вас. — Она немного поколебалась и вдруг улыбнулась. Улыбка ей очень шла, делая ее лицо милым. — Вы проверяли меня? заявила она требовательно. — Что-то в этом роде.. — Но... почему? г- Мне нужна помощь. Я не могу обратиться за ней к любо¬ му, знаешь Ли. — Это была правда. Мне действительно очень нужна была помощь, причем основательная. — Вы имеете в виду... Вы хотите, чтобы я помогла вам... ■выяснить, кто это сделал? — Как я хотел, чтобы она откры¬ лась. Мне было не по себе от всех этих глупых игр, но я дол¬ женбыл подыгрывать ей. — Да, именно так. Видимо, ей это понравилось. Я заметил, как расслаби¬ лись пальцы ее руки, держащей стакан, и она сделала первый глоток. — Могу я задать один вопрос? — Разумеется. — Почему вы выбрали меня? — Люблю иметь дело с красивыми людьми. — Но мое происхождение... -г Оно тоже меня привлекло. К тому же красота помогает в делах. - — .Но я не такая уж красавица, — возразила Этель, ожидая услышать от меня возражение, и услышала. — Я вижу отбытыми только твои руки и лицо. Они краси¬ вы, и я готов поклясться, что и все остальное, чего я не могу видеть, так )ке красиво. Было слишком темно, и мне трудно сказать, покраснела она при этих'словах или нет. Облизнув губы, она улыбнулась. 62
— Вы бы хотели? — Что? — Ну, посмотреть, как выглядит все остальное? Нет, она не покраснела. Я тихо засмеялся, и ее. глаза за¬ жглись блеском. — Да, Этель, именно этого я и хочу, а увидев, захочу боль¬ шего. Ес дыхание стало глубоким и частым, на шее забилась жилка. — Здесь жарко, — сказала она, распахивая пальто. — Мо¬ жет, мы... уйдем? Теперь она смеялась и вся светилась радостью. Мы остави¬ ли наши бокалы недопитыми, нам было не до этого. Я чувство¬ вал тсплос пожатие ее руки, с каждым шагом она преображалась, превращаясь в живую, молодую, чувственную женщину. Этель пела меня. Мы шли к ее дому так быстро, словно торопились скорее насладиться предстоящим. — А сели твой отец... или кто-нибудь из знакомых увидит, нас? — поинтересовался я. Этель пожала плечами. — Ну и пусть. — Она высоко вскинула голову. — Меня это ничуть нс беспокоит. Последние чувства к моей семье исчезли несколько лет назад. — Но тогда у тебя нет чувств-и ни для кого другого? — Нет, есть. О есть! — Она посмотрела мне прямо в глаза. — В данный момент у меня чувство к вам. — А в другое время? — Я не должна вам этого говорить. В нескольких метрах от ее дома мы остановились. Здесь сто¬ ял ее автомобиль. На всех машинах, стоящих рядом с ее, под щетками быЛИ прижаты парковочные билеты. На ее был толь¬ ко клубный знак. — В этот раз я поведу сама. Мы уселись в машину и поехали. Сначала шел небольшой дождь со снегом, затем небо прояснилось и ярко засверкали звёзды. По радио звучала приятная классическая музыка, было тепло и уютно, как дома, в то время как наша машина, рас¬ секая воздух, мчалась по извилистому шоссе в сторону. Хад¬ сона. Мы остановились на съезде с хайвея в сторону узкой до¬ рожки, ведущей в заросли вечнозеленых деревьев, взбегающих 63
неровными рядами на холм. На вершине холма среди деревьев был виден небольшой коттедж. Этель за руку повела меня к дому. Это было ее убежище. Она взяла большие восковые свечи, поставила их в тяжелые бронзовые канделябры и за¬ жгла. . Я был поражен изысканной простотой комнаты. Все го¬ ворило о богатстве, но не броским, навязчивым языком; Кто- то много и хорошо, потрудился, чтобы декорировать комнату. Этель кивнула.в сторону небольшого бара, устроенного в углу отделанной под хижину части комнаты. — Выпивка там. Не составит тебе труда приготовить ее для нас?.. Потом разожги огонь. Дрова уже в камине. Я согласно кшнул, и Этель вышла из комнаты. Поглядев ей вслед, я занялся делом. Открыл бар и обнаружил там богатый выбор напитков. Из лучших я выбрал самый лучший и налил два бокала, не разбавляя, чтобы не испортить. Попробовал из своего бокала и, решительно выпив все до дна, налил еще. Комми. Она была красной. Она имела все, что можно, и тем не менее оставалась красной. На что она, собственно, рас¬ считывала? Неужели она за то, чтобы правительство приказа¬ ло ей поделиться всем этим с народом? Все ценности при но¬ вом режиме приобретут новых хозяев. Какой-нибудь жирный генерал, высокопоставленный чиновник из секретной службы, кто-нибудь .еще. Уверен, прекрасно быть комми, пока ты на самом верху. А из кого же они планируют сделать послушных идиотов? Как Этель могла влипнуть в это? Я еще немного поразмыш¬ лял о непонятных мне вещах, сохранившихся в этом мире, и бросил спичку в камин. Огонь разгорелся, охватив сухие дро¬ ва. В этот момент вошла Этель. На ней была меховая накидка, распущенные волосы казались мягче. — Холодно? — Здесь да, но я скоро согреюсь. Я подал ей бокал, й мы чокнулись. Ее глаза излучали свет и тепло. Мы выпили с ней еще, и бутылка была уже почти пустая. Меня подмывало задать ей несколько вопросов, но не хоте¬ лось, чтобы она имела возможность их обдумывать. Я решил чуть-чуть подпоить ее. Открыл бар и стал снова выбирать, пере¬ ставляя бутылки. Этель включила проигрыватель и поставила пластинку. 64
Огонь бросал пляшущие блики на пол, мебель и стены ком¬ наты. Этель подошла ко мне, протягивая руки и приглашая на танец. Желание танцевать смешивалось во мне с другим жела¬ нием. Этель засмеялась. — Да ты пьян! — Пьяный, как черт! — На самом деле это не соответство¬ вало действительности. — И я тоже пьяна. Но мне это нравится. — Она подняла руки и резко повернулась. Я вынужден был ее обнять, чтобы удержать от падения. — Давай сядем возле камина и будем наслаждаться его теплом. Она оттолкнула меня и, танцуя, прошла к софе. Сдернув медвежью шкуру, которая покрывала софу, бросила ее напол около камина и повернулась ко мне, приглашая сесть. — Ты спечешься в своей меховой накидке, — сказал я. — О нет! — Она странно улыбнулась и расстегнула накид¬ ку. Поведя плечами, она позволила накидке упасть на пол и осталась обнаженной. Затем сбросила туфли и опустилась на мягкий медвежий мех, прекрасное нагое создание с плав¬ ными, округльши линиями тела и великолепными распущен¬ ными волосами, на которых, меняя их цвет, играли блики огня. Да, становилось слишком жарко. Я начал раздеваться. Бу¬ мажник выпал из костюма, черт с ним, подберу потом. Не расстегивалась портупея, я порвал ее. Этель не должна была делать этого, черт, не должна была. Я же хотел задать ей не¬ сколько вопросов. Но теперь уже не помнил какие. Я сильно сжал ее тело, но она не подала и звука. Губы ее, ярко-крас¬ ные и влажные, манили меня. Она впилась ртом в мои губы, тепло от огня, казалось, слилось с теплом ее длинных ног и упругого, мягкого живота. Этель крепко обняла меня и при¬ жала к колышущейся восторгом любви груди. Глава 5 Я проснулся с зарей, во рту было сухо. Пытаясь собраться - с мыслями,.начал вспоминать, что произошло вечером. Этель еще спала.рядом со мной. Ночью она вставила, чтобы прине¬ сти одеяла, когда потух огонь в камине. 3 М. Спиддейн «Мой убийц*» 65
Я поднялся, стараясь не потревожить ее. Взял свою одеж¬ ду, среди нее нашел пистолет и портупею, пиджак валялся на полу. Я вспомнил, что выронил свой бумажник, и стал ощу¬ пью искать его. Бумажника нигде не было, меня бросило в жар. Я привел на софу и потряс головой, сгоняя последние остатки сна. Нагнувшись, стал искать тщательнее, но бумаж¬ ника не было. Пошарив ногой, я вытолкнул его из-под сто¬ лика, куда, видимо, загнал в темноте вчера вечером. Этель Брайтон спала и улыбалась во сне, когда я уходил. Это была хорошая ночь, но приходил-то я сюда вовсе нс за этим. Она счастливо засмеялась во сне и обняла руками одеяло. Я натянул плащ и вышел из дома. Облака вновь сгустились, но было теплее, чем вчера. За двадцать минут я добрался до хайвея, пришлось прождать столько же, пока не подошел .гру¬ зовик, который подвез меня в город. Я угостил водителя завтра¬ ком, и мы разговорились о войне. Парень согласился со мной, что мы повоевали неплохо. Он тоже был ранен и иногда, ссы¬ лаясь на это, мог отпроситься на денек-другой. Я позвонил Пату из автомата недалеко от его офиса около десяти утра. Он поздоровался и спросил: — Ты можешь подъехать ко мне, Майк? Для тебя есть кое- что интересное. — По поводу того случая? — Совершенно верно. — Буду минут через пять, не уходи. Снова, как и в прошлый раз, районный прокурор выходил из здания,, но не заметил меня. Когда я постучался в кабинет Пата, то услышал в ответ: «Войдите» — и открыл дверь. — Где, черт возьми, ты был? — спросил Пат, многозначи¬ тельно улыбаясь. — Нигде, — тоже с улыбкой ответил я. — Если я правильно оцениваю твой отношения с Вельдой, то тебе лучше стереть по¬ маду с лица и побриться. — Что, так плохо? — Кроме того, даже отсюда чувствуется запах виски. Вельде это не понравится, — констатировал я. — Ни одной любящей женщине не понравится, — пошу¬ тил Пат. — Ладно, хватит об этом,' Майк. У. меня есть для тебя новости. — Он выдвинул ящик письменного стола и вытащил оттуда большой конверт из плотной бумаги с надписью: «Для служебного пользования». В нем лежали фотографии отпечат¬ ав
ков пальцев. — Мы сняли их с останков прошлой ночью, — пояснил Пат. — Ты нс терял времени даром. — Не могу себе этого позволить. Он раздвинул края конверта и вынул три скрепленных лис¬ та. Документ был отпечатан на бланке больницы, название ко¬ торой я не смог прочесть, так как Пат перевернул листы. На обратной стороне находились оттиски пальцев. — Э го гоже отпечатки Оскара Демера из истории его болез¬ ни, которая хранилась у Ли. Даже непрофессионалу было ясно, что они идентичны. — Тот же парень, все в порядке, — заметил я. Никакого сомнения на этот счёт. Хочешь посмотреть ме¬ дицинское заключение? — Да я не очень разбираюсь во всей этой медицинской пи¬ санине. Скажи мне сам вкратце, что они пишут? — Оскар был опасным психом, параноиком и еще целый ряд подобных терминов. — От рождения? Пат понял, о чем я думаю. — Ну, не совсем так. Нет никаких причйн полагать, что это семейная болезнь и ею может страдать Ли. Оскар еще ребен¬ ком попал в аварию и получил серьезную травму головы, ко¬ торая привела к заболеванию. — Что-нибудь просочилось в газеты? — Я передал- листы Пату, и он убрал их в конверт. — К счастью, ничего. Конечно, мы изрядно поволновались, но ни один из газетчиков не связал Ли и Оскара между собой. Удачным оказалось и то, что лицо Оскара было Изуродовано, практически лица не было. В противном случае скрыть ничего бы не удалось, и политики могли бы раздуть это дело. Я взял сигарету Из пачки, постучал ее концом о подлокот¬ ник кресла и спросил: — Каково мнение медицинских экспертов? — Черт, самоубийство, без всякого сомнения. Оскар был напуган, страх толкнул его на это. Он пытался убежать, зная, что в западне. Подозреваю, он боялся, что его вернут в сума¬ сшедший дом, если поймают, да еще убийство Моффита... Он просто не смог этого вьщержать. — Пат щелкнул зажигалкой и поднес огонь к* концу моей сигареты:Полагаю; все'за- кЬн4илоскчИстЬг.°‘'' i '* ле;!- '• ч &
' — Уверен в этом, Пат, — подтвердил я. Пат принял официальный вид. Передо мной сидел поли¬ цейский. Вены на его шее вздулись, губы сжались в тугую линию. — Я знаю, Майк, твои дела всегда связаны с убийством. — Это верно. — МежДУ прочим, Майк, я так завязан с тобой, что если ты попадешься, то за собой потянешь и меня. — Не попадусь. — Майк, сукин сын, на тебе уже убийство. — Даже не одно, а два, и будут еще. Взгляд Пата потеплел. — Если ты не расскажешь, я .сам просмотрю все дела по последним убийствам, одно за другим, и заставлю тебя при¬ знаться. — Думаешь, у вас нет ни одного нераскрытого убийства? Пат покраснел. — Ну, не за последнее время. —А как насчет того парня, которого выловили в реке? — Для нас — да.... Для тебя — нет. Я удивленно посмотрел на него. —Видишь ли, я-виделся с Ли, прежде чем прийти сюда. Он позвонил мне, — объяснил Пат. — Во время разговора Ли с Оскаром по телефону тот на. что-то намекал. Ли думает, что Оскар мог кроме «убийства Моффита приготовить еще какой- нибудь компрометирующий трюк. Мне пришлось сказать Ли, что ты. тоже имеешь свой особый интерес в этом деле, о кото¬ ром не хочешь говорить даже со мной. Ли подробно расспро¬ сил меня о тебе и теперь хочет переговорить с тобой. — Я должен найти что-то оставшееся после Оскара? — Предполагаю, что так. В любом случае он тебе хорошо за это заплатит. Ты будешь заниматься тем же, но не бесплатно. — Не возражаю. Я сейчас в отпуске. — Слушай, кончай эту песню. Придумай что-нибудь поори¬ гинальней. Что у тебя на уме? Это работа гангстеров. Тело до настоящего времени не опознано. Дантист пытается установить его личность по зубам. Другой возможности нет. — Думаешь, вам удастся установить его личность? — Надеюсь. У него один, из искусственных зубов был сде¬ лан из нержавеющей стали. Нам никогда раньше не приходи¬ лось с этим встречаться. 68
У меня в ушах вновь зазвенели колокола. Сигарета выпа¬ ла из руки, я нагнулся поднять ее, кровь бросилась мне в го¬ лову. Может, Лагу и не приходилось слышать о стальных зу¬ бах, но не мне. Однако я не стал ничего говорить, а только спросил: — Ли ожидает меня? — Я сказал ему, что утром тебя какое-то время не будет. — Хорошо. — Я поднялся, надел шляпу, собираясь уходить. — Еще одно, Пат, что это за парень, которого убил Оскар? — Чарли Моффит? -Да. — Тридцать четыре года, светлая кожа, темные волосы. Шрам на брови. Воевал. Ни одного привода в полицию. Занимал ком¬ нату на Девяносто первой улице, жил там больше года. Работал на фабрике по производству пирожков. — Где?! — Фабрика пирожков, — повторил Пат. — 'Ну, выпекают разные пирожки, булочки. Существует сеть небольших лавочек под вывеской: «Пирожки мамаши Свитгер», для них Эта фаб¬ рика делает пирожки. — Что, кроме зеленой карточки при нем не было .ничего? — Да нет, кое-какие мелочи и водительские права. Правда, во время нападения один из карманов его пальто был оторван, но сомневаюсь, чтобы он носил там что-нибудь стоящее. А в чем дело, Майк? — Ты что, забыл про зеленые карточки? — А какого черта тебя так волнуют комми? У нас есть спе¬ циальные службы, которые этим занимаются. Я смотрел в окно, где разгоралось утро. — Скажи мне, Пат, сколько, по-твоему,, красных вокруг нас? — Пара сотен тысяч, думаю, — ответил он. — А сколько человек работает в той службе, которую ты упо¬ мянул? — Ну... может быть, несколько сотен. А что можно с этим поделать? — Ничего... просто поэтому я и беспокоюсь. — Ладно, забудь об этом. Дай мне знать, как ты договоришь¬ ся с Ли. — Хорошо. — И еще, Майк....будь поосторожней, ладно? Всем журна¬ листам хорошо известна твоя репутация, и, если кто-нибудь 69
пронюхает, что ты работаешь на Ли, могут появиться вопросы, на которые трудно будет ответить.. — Я замаскируюсь. Офис Ли Демера располагался на третьем этаже довольно скромного здания недалеко от Пятой авеню. Обстановка офи¬ са, без особых претензий на роскошь, радовала только пре¬ красным ангельским личиком девушки-секретаря. Ее голос был так же божествен, как и ее фигурка, которую она скорее пыталась показать, чем скрыть. Но она жевала резинку, во¬ рочая челюстями, как корова, и это сводило на нет все ее прелести. , Стеклянная стена с небольшими окошками на уровне пояса отделяла приемную от машбюро. Две девушки сосредоточенно печатали на машинках. Мне пришлось согнуться чуть ли не пополам, чтобы обратиться к ним. Одна из девушек, увидев мою неудобную позу, мило улыбнулась, встала и, открыв дверь, вышла ко мне. Бй было чуть больше тридцати. Хорошо сшитый костюм от¬ лично гармонировал с. ее фигурой, было приятно смотреть на нее и говорить с ней. Девушка с улыбкой спросила меня: — Чем могу вам. помочь? Невозможно было быть нелюбезным. — Мне' хотелось бы увидеть мистера Демера. — Он вас ожидает? — Да, он передал, что хочет меня увидеть. — Понимаю. — Она постучала карандашом по своим зубкам и немного нахмурилась. — Простите, а вы торопитесь? — Ну, про себя я бы так не сказал. Думаю, мистер Демер торопится. — Видите ли, у него сейчас врач. Он может немного задер¬ жаться, так что... — Врач? — удивился я. Девушка утвердительно кивнула, беспокойство появилось в ее глазах. — Мистер Демер показался мне таким расстроенным сегод¬ ня утром, и я решила вызвать доктора. Последнее время шеф чувствовад себя не очень хорошо, недавно с.ним случился при¬ ступ. — Приступ чего? 70
— Сердечный. Несколько дней назад он имел очень непри¬ ятный разговор по телефону, после которого ему стало плохо. Он потерял сознание. Я была ужасно напугана. Вы понимаете, никогда прежде этого не случалось и... — Что сказал доктор? — К счастью, это был легкий сердечный приступ. Доктор рекомендовал мистеру Демеру относиться ко всему без особо¬ го волнения, по для такого темпераментного человека это поч¬ ти невозможно. — Вы сказали, что ему позвонили и телефонный разговор привел его в такое состояние? — Уверена, что так оно и было. Анна подтвердила, что это произошло прямо после телефонного разговора. Должно быть, звонок Оскара произвел на него гораздо бо¬ лее сильное воздействие, чем Пат и я могли предположить. Я собирался продолжить беседу, но дверь открылась, и на поро¬ ге появился доктор. Это был небольшого роста человек в ста¬ ромодном галстуке. Он кивком приветствовал нас обоих и с улыбкой обратился к девушке: — Все будет прекрасно. Я оставил рецепт. Проследите за исполнением. — Благодарю вас. Я прослежу. Ему можно принимать посе¬ тителей? — Конечно. Мистер Демер все время думает о чем-то, что беспокоит его, и это оказывает негативное воздействие. Как только он перестанет так переживать, все будет в порядке. Все¬ го доброго. ‘ ' Доктор попрощался и ушел. Девушка повернулась ко мне с еще более очаровательной улыбкой и сказала: — Думаю, вы можете пройти в кабинет.* Но, пожалуйста, не волнуйте его. Я улыбнулся в ответ и дал обещание. Улыбка .ей очень шла. Толкнув дверь с табличкой «Демер», я вошел в комнату. Хозяин поднялся, приветствуя меня, но я попросил его не вставать. Лицо Демера было слегка бледным, дыхание частым. — Вам уже лучше? Я видел доктора. — Гораздо лучше, Майк. Мне пришлось навыдумывать ему разное, не мог же я сказать правду-. Я сел на стул рядом с ним, и он подтолкнул ко мне ящик с сигарами. От сигар я отказался и вытащил свои сигаретЦ. 71
— Да, одно лишнее слово, и газеты моментально подхватят и разнесут по всему свету. Пат передал, что вы хотите видеть меня. — Да, Майк. Он сказал мне, что у тебя есть какой-то ин¬ терес. — Все правильно. — Ты мой. политический... единомышленник? — Откровенно говоря, я ничего не знаю о политике, кроме того, что это грязная игра", с моей точки зрения. — Я надеюсь что-то улучшить в эт.ом смысле. Думаю, смо¬ гу, Майк. Я действительно полагаю, что сумею. А сейчас про¬ сто боюсь. — Из-за сердца? Он кивнул. — Это случилось после того, как позвонил Оскар. Никогда не думал, что могу оказаться-... таким слабым. Наверное, при¬ дется-обо всем сказать избирателям. Было бы нечестно с моей стороны, если бы они избрали человека, который физически не может выполнять свои обязанности. — Он улыбнулся грустно и мудро. Мне стало .его жаль. — Во всяком случае, меня не интересует политический ас¬ пект происходящего. — Действительно? Тогда что... — Только потерянные концы, Ли. Меня беспокоит толь¬ ко это. — Не совсем понимаю, но, видимо, для вас это имеет ка¬ кой-то смысл. Я отвел рукой дым в сторону от него. — Скажите, зачем я вам нужен? Пат частично объяснил мне, остальное хочу услышать от вас. — Да, да. Понимаете, Оскар намекал, что в любом случае у него есть документы, которые означают конец моей карьеры. Я погасил сигарету и взглянул прямо ему в глаза. — Какие документы? Ли медленно покачал головой. — Возможно только одно. У него могли иметься докумен¬ ты; доказывающие наше родство. (Сак он их раздобыл, не знаю, так как все семейные бумаги находятся у меня. Но если у него были, материалы, подтверждающие, что я являюсь братом че¬ ловека, признанного сумасшедшим, то это послужило бы силь¬ ным оружием в руках оппозиции. 72
— Больше не существует ничего, что могло бы вам повре¬ дить? Он развел руками. — Все другое давно было бы предано огласке. Нет. Я никог¬ да не был в тюрьме и в подобных передрягах. Может быть, это связано с моими коммерческими операциями? — О-хо-хо. Отчего же у него могла возникнуть к вам такая ненависть? — Откровенно говоря, сам не могу понять. Как я уже го¬ ворил, это могло возникнуть на почве наших различных под¬ ходов к жизни. Будучи близнецами, мы были совершенно раз¬ ными людьми, практически всю жизнь жили порознь. Еще в молодости я преуспел в бизнесе, а на Оскара свалились все его беды. Я пытался помочь ему, но он отказывался прини¬ мать помощь от меня, потому что ненавидел. Я склонен ду¬ мать, что его шантаж никогда бы не кончился, получи даже, он от меня все мои деньги. Оскар продолжал бы вредить, пока не добился конца моей карьеры. — Вы правильно сделали, что не стали платить ему деньги, это только ухудшило бы ситуацию. — Не знаю, Майк, даже несмотря на его ненависть ко мне, я не хотел, чтобы с ним случилось то, что случилось. — Лучше, что его уже нет. — Возможно. Я взял новую сигарету. — Так вы хотите, чтобы я нашел то, что после него могло остаться, так? — Да, если у него действительно что-то было. Я задумался, глубоко затянувшись и глядя, как к потолку медленно поднимается выдыхаемый мною сизый дым, — Ли, — начал я, — вы совсем не знаете меня, поэтому я хочу вам кое-что сказать. Не люблю неясностей. Предположим, я действительно найду что-то, компрометирующее вас. Как вы думаете, что я должен с этим сделать? Он подался вперед,, положив на стол руки со сцепленными \ пальцами. Его лицо словно одеревенело. — Майк, — произнес он прерывающимся, но твердым го¬ лосом, — если вы такое обнаружите, я прошу вас немедленно сделать это достоянием общественности. Вам ясно? Такой реакций на свои слова я от него не ожидал- Ухмыль¬ нувшись, я встал и сказал: 73.
— Хорошо, Ли, рад был услышать это от вас. Я протянул ему руку, мы обменялись теплыми рукопожатия¬ ми. Передо .мной стоял человек с евангелистски ясным лицом, полностью отдавший себя служению своему долгу. Мы посмотрели друг другу в глаза. Демер открыл ящик сто¬ ла и вынул пачку радующих глаз зеленых бумажек, в углах ко¬ торых стояли крупные цифры. — Вот тысяча долларов, Майк. Будем считать, что я нани¬ маю вас. Я взял банкноты и положил их в карман. — Будем считать, что вы заплатили мне сполна, л вы не по¬ жалеете. — Уверен в этом. Если вам понадобится дополнительная информация, звоните мне. — Хорошо. Дать вам расписку?- — Нет необходимости. Я верю вашему слову. — Спасибо. Направлю вам отчет, как только что-нибудь об¬ наружу. — Я достал свою визитную карточку и положил перед ним на стол. — На случай, если вам потребуется позвонить мне. Последний номер домашний, в телефонном справочнике он не значится. Мы еще раз обменялись рукопожатиями, и он проводил ме- ня-до двери. Прежде чем Пойти в офис, я .побрился и принял душ, смыв остатки запаха духов Этель. Поменял рубашку и костюм, но оружие оставил при себе. Веледа работала над бумагами, когда я появился в офисе, всем свош^ видом показывая, что у меня в кармане завелись деньги. Я быстро осмотрел себя в зеркале, чтобы убедиться, что выгля¬ жу вполне прилично, и выложил пачку банкнотов на стол. — Убери это в сейф, детка. — Майк, где ты достал их? — Ли Демер. Мы наняты, -г Я коротко все ей рассказал, а она спокойно выслушала. —Хы ничего не найдешь, Майк. Я знаю, не найдешь. Тебе не следовало брать эти деньги. — Ты не права, цыпленок. Я'не украл их. Если Оскар оста¬ вил какие-то бумаги,' которые могут повредить Ли, разве ты против, чтобы я их: получил? 74
— О, Майк! Ли Демер единственный человек... за которого мы должны стоять. Пожалуйста, Майк, нельзя допустить, что¬ бы с ним что-то случилось. Я не мог перенести ноток страха в ее голосе, обнял и сказал: — Успокойся, никто не посмеет сделать ему плохо. А. если такой и объявится, будет иметь дело со мной. Перестань хлю¬ пать носом. — Это тебе все равно, а я не могу заставить себя не думать о том, что творится в этой стране. — Мне кажется, я помог выиграть войну, или я не воевал? — Но ты не можешь изменить происходящее сейчас. В этом дело. Все изменилось. Люди забыли обо всем, даже те, кто не должен был забывать. Дали возможность прийти к власти тем, кто будет заботиться о благосостоянии нации, /а они думают и заботятся лишь о том, как потуже набить свои, собственные карманы. А Ли нс такой. Он не так могуществен, как другие, и не такой уж большой политик. Он может предложить только свою честность, а этого сейчас недостаточно. — Это не совсем так. Он всколыхнул весь штат. — Знаю, и этого нельзя недооценивать. Ты понимаешь? — Понимаю. — Обещай, что ты поможешь ему, Майк. Дай слово. Она повернулась ко мне, ожидая ответа. — Обещаю, — сказал я спокойно. — Никогда не отказыва¬ юсь от своих обещаний. Вельда сразу успокоилась, слезы прекратились. Мы оба ста¬ ли смеяться над этим неожиданным всплеском чувствую, сме¬ ясь, в душе оставались серьезными. — У меня есть для тебя работа. Ты должна узнать все о Чар¬ ли Моффите. Это человек, которого убил Оскар Демер. Вельда сразу подобралась. — Да, я знаю. — Поезжай к нему домой, на работу. Посмотри, что он был за парень. Пат ничего не говорил мне о его семье, возможно, он был одинок. Возьми деньги на расходы. — Когда тебе понадобятся данные? — К вечеру, если сможешь. В крайнем случае, завтра. Я видел, что у Вельды есть вопросы, но це стал ничего объ¬ яснять. Она почувствовала это и промолчала. Прежде чем Велада убрала деньги' я взял себе двести долларов пятидесятидолларовыми купюрами^ Она ничего не сказала, но. 75
пришлось поцеловать ее в носик, чтобы немного смягчить недо¬ вольство, вызванное исходящим от меня запахом спиртного. Как только Вельда вышла, я стал набирать номер телефона Этель Брайтон.- Лакей узнал мой голос и в этот раз был со мной повежливее. Он сообщил, что Этель еще не появлялась дома, и положил трубку. Я сделал короткий отчет по делу Ли и подшил его в папку, после чего набрал номер Этель еще раз. Похоже, Этель только что вошла, она сама сняла трубку и включила музыкальную паузу ожидания, даже не удостоверившись, кто ей звонит. За¬ тем, услышав мой голос, она сказала: — Ты животное. Вылез из пещеры, а меня оставил одну на съедение волкам. —. Медвежья шкура должна была их отпугивать. Ты выгля¬ дела великолепно, завернутая в нее. — Так я тебе понравилась, вся понравилась? Ну, те места, которые ты мог видеть. — Вся-вся, ты великолепна. Мягкая, ласковая и сладкая. — Тогда мы должны повторить это еще раз. — Возможно. — Пожалуйста, — нежно прошептала она. Я решил поменять тему разговора. — Ты сегодня занята? — Очень. Должна повидаться с несколькими людьми, кото¬ рые обещали сделать Значительные вклады. Сегодня вечером обещала доставить деньги... Генри Глэдоу. — Так, а если я пойду с тобой? — Раз ты считаешь, что так нужно, не думаю о чьих-то воз¬ ражениях. — На что ты намекаешь? Это был один из вопросов, на которые я хотел получить от¬ вет еще в прошлый раз. Но Этель не ответила. — Пойдем куда-нибудь, — предложила она. — Давай встре¬ тимся в семь часов в клубе «Обо». Это устроит тебя? — Прекрасно. Я закажу столик, и мы сможем с тобой пере¬ кусить. ' Она попрощалась и подождала, пока я первый положу трубку. Я закурил и присел,' чтобы намного обдумать ситуа¬ цию. Свет, играющий бликами на стене, от чего-то отразился и упал на поверхность стола двумя, маленькими светлыми кру¬ жочками на зеленом сукне. 76
Словно две вишни на ветке. Глаза судьи. Они смотрели на меня. Вдруг свет пропал’ исчезли и две вишни-глаза. Я взялся вновь за телефонную трубку, на этот раз я звонил в «Глобус». Марти как раз собирался уходить за очередными новостями, но у него нашлось время поговорить со мной. — Ты знаешь семью Брайтонов? С Пятой авеню. — Конечно, Майк. Немного, но знаю, а в чем дело? — Этель Брайтон в ссоре со своим отцом. Об этом что-ни¬ будь было г. газетах? — Частично эта история попала в печать, это было доволь¬ но давно. Кажется, Этель Брайтон объявила публично о своей помолвке с одним молодым человеком. Вскоре после этого по¬ молвка была расторгнута. — И это все? — Да нет, — хихикнул он, — самое интересное впереди. Скажи спасибо нашей старательной мисс Карпентер, которая занимается раскрытием тайн светской жизни. Молодой чело¬ век, с которым Этель Брайтон была помолвлена, второразряд¬ ный актер. Он выступал с речами в пользу красных и был рад стать миллионером после женитьбы. Во время войны он от¬ казывался от военной службы по политическим мотивам. Ее папаша был категорически против, но ничего не мог поделать с дочерью. Тогда он сказал, что оставит Этель- без единого цента, но она заявила о непреклонном намерении выйти за¬ муж. Старику ничего не оставалось делать. Но он согласился дать благословение в том случае, если парень запишется в ар¬ мию. В то время армия нуждалась в людях-, а как только па¬ рень прошел обучение в лагере, его отправили тут же за оке¬ ан. Он был убит, хотя на самом деле дезертировал во время боя и получил по заслугам. Позже Этель узнала, что все это подстроил ее. отец. Пару раз она публично устраивала ему скан¬ дал, затем все затихло. — Девчонка молодец, — констатировал я. — Во всяком случае, -она красавица. — Спасибо тебе за информацию. Я уже собирался положить трубку, когда он настороженно спросил: — Это тоже относится к тому делу, о котором мы недавно говорили?.. Что-нибудь связанное с Ли Демером? — Нет, это мои личные дела. — Понятно, звони мне в любое время,- Майк. 77
Так вот какова история Этель Брайтон! Прекрасная девуш¬ ка оказалась в одиночестве, оттого что отец спас ее от замуже¬ ства. Она счастливо отделалась, не подозревая об этом. Я посмотрел на часы и вспомнил, что хотел купить еды для Вельды да забыл. Затем спустился вниз и закусил сам. Когда я закурил После еды и стал обдумывать новую информацию, что- то начало складываться в моей голове, какая-то мысль рвалась наружу, но я никак не мог ее поймать. Наконец я решил боль¬ ше не напрягаться, оплатил, счет и вышел на улицу. В киноте¬ атре в соседнем доме светилась афиша нового фильма, и я за¬ глянул туда. Меня надолго не хватило, проснулся, когда фильм стали показывать уже по второму разу. Я посмотрел на часы и поспешил уйти.. Клуб «Обо» был всего лишь второразрядной забегаловкой на боковой улице, пока какой-то репортер случайно не заско¬ чил туда и не написал в газете, что это прекрасное место для тех, кто ищет уединения и покоя. На следующий же день за¬ ведение становится первоклассным ночным клубом, где мож¬ но найти все, что пожелаешь, за исключением уединения и покоя.- Реклама делает чудеса. Я немИого знал главного официанта, к тому же было ещё довольно рано, и мне без труда удалось получить отдельный столик. В баре толклись в основном те, кто после работы за¬ шел выпить'на дорожку. Я сел и заказал вйски с содовой и льдом. Этель.появилась в сопровождении двух официантов, когда я допивал четвертую порцию. Один усадил её в кресло и, поклонившись, удалился, дру¬ гой принял плащ и повесил на спинку соседнего кресла. — Поедим? — спросили. — Прежде хочу выпить то же, что и ты. Я подал знак официанту и сделал заказ. — Как твои дела? — Прекрасно, — ответила, она, — даже лучше, чем ожидала. Получила больше, чем в прошлый раз. — Товарищи будут гордиться тобой. Она оторвалась от выпивки и посмотрела на меня с нерв¬ ной улыбкой. — Я... надеюсь. — Они обязаны. Ты раздобыла кучу денег. — Каждый доджейстараться-делать то,' ЧТО'может. 78
Она говорила бесцветным голосом, словно автомат. Затем подняла стакан и сделала большой глоток. Подошел официант, принял у нас заказ и принес еще две порции виски. Я попытался продолжить тему нашего разговора: — Л ты когда-нибудь интересовалась, на какие цели все это идет? — Ты имеешь в виду... деньги? — Я утвердительно кивнул, — Зачем? Нет, не интересовалась. Об этих вещах думают другие, моя задача доставать деньги. — Она нервно прикусила губу и опустила голову к тарелке. Я настойчиво продолжал тему. — Если бы я был на твоем месте, мне бы было любопытно. А как ты думаешь, куда они могли бы идти? В этот раз я увидел страх на ее лице. Он появился в глазах и складках рта, а вилка застучала, выбивая дробь на краю та¬ релки. — Пожалуйста... — Ты не должна бояться меня, Этель. Я совсем не такой, как другие. Ты должна знать это. Выражение ее лица немного изменилось. — Я не могу понять тебя... Ты такой разный. Это как-то... — Скажи мне, что ты думаешь по поводу денег. Мы имеем право быть в курсе партийных дел. В конце концов, разве это не партийный принцип, когда все служат общему делу к все равны? Если это так, то ты должна знать все .про всех, чтобы следовать этому принципу. — Да, это так. — Она немного расслабилась и улыбнулась. — Понимаю, чего ты хочешь. Думаю, большая часть денег идет на финансирование школ и на пропаганду. Потом, существует масса мелких статей расхода, например, канцелярские товары, содер¬ жание наших помещений и тому подобное. — Пока, все правильно. Ну а на что еще? — Мне не очень хорошо известно остальное, у меня только эта информация. — Ты не знаешь, чем зарабатывает себе на жизнь Глэдоу? — Насколько мне известно, он работает.служащим в универ¬ маге, а разве не так? . Я кивнул, словно мне было хорошо это известно. — Тебе приходилось видеть его машину? Этель нахмурилась. — Да. У него новый «паккард», а что?
— Видела его дом? — Да, была там дважды, — ответила она. — Большой дом в фешенебельном квартале. — И все это на зарплату обычного служащего универмага? Лицо ее побледнело. Она- подняла стакан й отпила доволь¬ но много, стараясь не смотреть мне в глаза. Пришлось сказать, чтобы она не прятала глаза, и, когда она взглянула на меня, я увидел в них страх. Этель боялась меня. Я попытался улыбнуть¬ ся ей, но безрезультатно. Пытался успокоить ее, но мои слова падали, как в пустоту. Она говорила со мной и даже рассмея¬ лась одной моей шутке, но по-прежнему страх стоял в ее гла¬ зах, и она никак не могла от него избавиться. Наконец я предложил ей сигарету и спросил о времени встре¬ чи с Глэдоу. / — В девять часов, — ответила Этель. — Тогда нам пора. Чтобы добраться до Бруклина, нужно время. — Хорошо, — согласилась она. Я подозвал официанта и расплатился за обед. Когда мы про¬ ходили мимо столиков и бара, половина голов обернулась в нашу сторону. Я поймал пару завистливых мужских взглядов, как бы говорящих: «Счастливчик, у тебя такая девушка!» Я пол¬ ностью разделял их мнение. Нам пришлось немного подождать, пока с клубной стоянки был подан ее автомобиль. Было пятнадцать минут девятого, когда мы влились в поток машин на главной улице. Этель си¬ дела за рулем, сосредоточив все свое внимание на дороге. Она молчала, отвечая кратко на мои вопросы. Наконец я понял, что разговаривать с ней сейчас бессмысленно, включил радиопри¬ емник и, откинувшись на спинку сиденья, надвинул шляпу на глаза. : Только после этого-, как мне показалось, она немного рас¬ слабилась. Дважды она поворачивала голову в мою сторону, но мне не удавалось поймать ее взгляд. Страх. Всегда страх. Зеле¬ ные карточки и. страх. Ужас на лице девушки на мосту: непо¬ нятный страх, когда она взглянула на меня. Страх такой силь¬ ный,- что толкнул ее с моста в реку навстречу смерти. Не забыть бы спросить Пата о теле, его должны бы были уже найти. Улица, как и в прошлый раз, была темной, вонючей'и за¬ брошенной. Человеков армейской куртке, как всегда, стоял у 80
дверей, явно наслаждаясь тишиной ночи. Меня проверили так же тщательно, как и в прошлый раз, хотя явно узнали. Я пока¬ зал свою карточку перед дверью, затем еще раз той же самой девушке за столом. В этот раз она заметно волновалась, сверяя карточку, а моя улыбка почему-то ее напугала. Генри Глэдоу ходил по комнате, когда мы вошли. Увидев нас, он остановился и бросился с распростертыми объятиями. — Добры Гг вечер, добрый вечер, товарищи! — И, обращаясь уже ко мне, сказал: — Счастлив вновь видеть вас, товарищ. Это такая честь. — Есть какие-нибудь новости? — спросил я, нахмурив брови. — Конечно. Мы все очень обеспокоены, вы знаете. — Да, знаю, — подтвердил я. Этель передала ему конверт и, извинившись, отошла к двум студентам, которые сидели за столом и разбирали какие-то бу¬ маги. — Прекрасный работник мисс Брайтон. — Глэдоу улыбнул¬ ся. — Вы никогда не подумаете, что она представляет-все то, что мы так ненавидим. Останетесь на собрание? — Да. Я хочу побыть здесь немного. Теперь он подошел ко мне, посматривая,'нет ли кого побли¬ зости. — Товарищ, боюсь показаться слишком любопытным, но. возможно, что... эта персона могла быть здесь? Вот оно, опять. Это то, что я хотел узнать сам и не смел- спросить. Надо быть особенно осторожным. — Это возможно, — сказал я наугад. Он был ошеломлен моим ответом. — Даже не верится. — Немного помолчав, продолжил: — Все-таки как они на него вышли? Я просто не могу понять, как это могло произойти. Каждый член нашей организации так тщательно проверен и отобран, что любая утечка инфор¬ мации кажется невероятной. И эти поджигатели войны вдруг делают такую вещь... и как хладнокровно! Это просто неверо¬ ятно. Как бы я хотел, чтобы у нас была сила разделаться с ними. Глэдоу выругался сквозь зубы и с силой ударил маленьким кулачком по пухлой ладошке. — Не беспокойтесь, — спокойно сказал я. Мои слова произвели на йего мгновенное действие. Он прищурился от удовольствия', словно свинья, учуявшая- пол¬ 81
ное корыто отрубей, и гадко улыбнулся, обнажив верхнюю десну. — Нет, товарищ. Я не беспокоюсь. Партия достаточно умна, чтобы .оставить безнаказанной смерть своего представителя. Я не беспокоюсь, потому что уверен — наказание будет страш¬ нее смерти. Рад был убедиться, что наше руководство присла¬ ло человека ваших способностей, товарищ. Я был так захвачен его словами, что даже не поблагодарил за комплимент. Теперь мне становилось многое понятно, его слова приобретали определенный смысл. Только убийство мо¬ жет быть хладнокровным. Мертвы три человека. Один еще не найден. Один найден, но неопознан даже по предполагаемому портрету. И только один убит и. опознан. Он являлся членом партии, а я, значит, послан найти его убийцу. О Господи, эти подонки решили, что я из КГБ! Руки мои задрожали, но, к счастью, я держал их в карманах. Этим уби¬ тым мог быть только Чарли Моффит. Мой предшественник. Чертов комми. Ли должен гордиться своим братом, черт побе¬ ри. Один на один он вышел против такого человека и убил это¬ го подлеца. .И теперь я — орудие партии, сотрудник КГБ, прибывший сюда, чтобы заменить МоффИта и разделаться с его убийцей. Неудивительно, что они так боятся меня! Теперь ясно, почему они не спрашивают моего имени и, полагают, что я обо всем знаю в деталях. ✓ Я с трудом сдерживал улыбку, настолько комичной казалась мне ситуация. Они думали, что умны, как черти! Все становилось на свои места, даже эта никчемная провер¬ ка, которую мне устроили. Такая небольшая организация, как эта, не могла стать -предметом внимания человека из Москвы, если только речь не идет о чем-то серьезном. Теперь я знал, как вести игру. Правда, есть одно обстоя¬ тельство, которое необходимо обдумать. Существует настоя¬ щий агент КГБ, посланный разбираться с этим делом, и мне следовало быть начеку. Во всяком случае, надо постараться, чтобы он не узнал обо. мне первым, а уж если я первый его встречу, то буду, проворнее и мой пистолет 45-го калибра не промахнется. Я был так погружен в свои размышления, как даже не за¬ метил. появления целой группы новых людей. Вдруг до меня донеслось, что Глэдоу приветствует кого-то словами, с котрг 82
рыми не обращаются к рядовым сотрудникам. Повернувшись, я увидел полного коротышку, здорового детину и человека, о которо.м довольно часто упоминали газеты. Это был генерал Осипов, работавший в русском посольстве в Вашингтоне. Его спутники все время только улыбались. Если какие-то мысли и возникали в голове генерала, то по его широкому невыра¬ зительному лицу определить это было довольно трудно. Не знаю, что сказал им Генри Глэдоу, но все три головы одновременно повернулись в мою сторону. Двое, скользнув.по мне взглядом, мгновенно отвернулись, и только генерал про¬ должал смотреть на меня пристально. Наши взгляды встрети¬ лись, и я выиграл этот поединок. Генерал слегка кашлянул, не открывая рта, и спрятал руки в карманы пальто. Было замет¬ но, что никто из троих не горит желанием познакомиться со мной. Затем поодиночке и парами с интервалом в несколько ми¬ нут стали подходить люди. Не прошло и часа, как комната на¬ полнилась. Собравшиеся выглядели как карикатуры, которые помещаются в газетах на тему о красной демократии. Вскоре кто-то занялся установкой рядов из стульев, все расселись, и собрание началось. Я заметил, что Этель Брай¬ тон проскользнула к крайнему месту в последнем ряду, я по¬ зволил ей поудобней усесться, а затем устроился рядом. Она сделала попытку улыбнуться мне, хотя на ее лице была та же маска страха. Я положил свою руку на ее и почувствовал, как она дрожит. Сначала говорил Глэдоу, потом помощники генерала и сам генерал. Он одернул свой смокинг, когда поднялся с места, и обратился к аудитории. Я вынужден был сидеть й слушать. Это были пропагандистские выступления по самым-последним ма¬ териалам, полученным из Москвы, и меня от этого всего пере¬ ворачивало внутри. Мне захотелось почувствовать тяжесть при¬ клада винтовки «М-1» на плече, нацеленной на этих подонков, сидящих в президиуме, и увидеть, как бы они корчились от ударов пуль. Допускаю, что можно провести один вечер, читая всю эту дрянь, которую они везде рассовывают, чтобы посмеяться, но, поверьте мне, все это не так смешно. Они используют каждую возможность, нашу демократию, наше правительство, наши за¬ коны для'йодрфа .того, к чему мы стремимся’ и - чего желаем "ДОСТИЧЬ. 'J 83
Речь генерала была проста и ясна до предела, вся пропи¬ танная ядом ненависти. Основная идея заключалась в том, что существует еще слишком много людей, которые нс исповеду¬ ют коммунизм, и не достаточно тех, кто ему предай. Он пред¬ лагает план организации работы, задействованный уже в три¬ надцати странах. Один вооруженный комми стоит двадцати невроруженных капиталистов. То же говорил и известный все¬ му миру диктатор. Сильное коммунистическое правительство уже создано и готово занять свое место, как только произой¬ дет большой переворот. По словам генерала, он должен ско¬ ро осуществиться. — Здесь,. — сказал он, обведя комнату рукой, — присутст¬ вует небольшая часть этого правительства, готового к дей¬ ствию. Больше я не мог слушать его речь, еще немного, и потерял бы контроль над собой. Вдруг пальцы Этель Брайтон сжали мою руку. Я повернулся в ее сторону и увидел слезы у нее на щеках. Вот что могут делать с.честными людьми генерал и его партия! Я внимательно всмотрелся в лицо говорящего, чтобы быть уверенным, что не забуду его. Рано или поздно наступит момент, когда он будет проходить темной улицей или забудет закрыть дверь, отправляясь ко сну. Вот тогда это будет его пос¬ ледний день. Собрание закончилось общим рукоплесканием. Участники разошлись, чтобы набрать листовок и буклетов, разложенных на столах вдоль стен, для их дальнейшего распространения. За¬ тем, собравшись группами в разных углах комнаты, они воз¬ бужденно стали обсуждать услышанное. Генри Глэдоу, Мартин Ромберг и генерал стояли в президиуме, что-то обсуждая. В ответ на сказанное генералом Генри отдал какой-то приказ одному, из своих телохранителей, и тот стал надевать свою ар¬ мейскую куртку! .Мартин Ромберг выглядел озабоченным. Пока раздвигали ряды, я потерял из виду Этель. Только немного спустя, увидел ее выходящей из туалетной комнаты. В этот раз она улыбнулась мне прелестной улыбкой. Я было собирался подойти к ней и воспользоваться переменой в ее настроении, но паренек лет двадцати пробрался ко мне, ла¬ вируя между группами, и сказал, что генерал спрашивает, не найдется ли у меня времени переговорить с ним. Вместо ответа я направился сквозь толпу, которая расступи¬ лась передо мной, прямо к президиуму. Генерал стоял один, 84
держа руки за спиной. Он кивнул мне и что-то произнес на гортанном языке. Я показал глазами на людей, стоящих недалеко от нас, да¬ вая понять, что они могут нас услышать. Без всякого намека на почтение в моем тоне я сказал ему: — Только по-английски. Вы лучше должны знать почему. Он слегка побледнел. — Да-да. Я не ожидал встретить здесь кого-либо. У вас есть что-нибудь сообщить мне? Я не спеша взял сигарету из пачки и закурил. — Когда у меня что-нибудь будет для вас, вы узнаете об этом. Он согласно кивнул, и я понял, что имею преимущество пе¬ ред ним. Даже генерал должен опасаться КГБ. Меня это впол¬ не устраивало. — Конечно, конечно. Но здешняя организация должна по¬ лучить информацию. — Тогда скажите им, что я занимаюсь розыском. Это не зай¬ мет много времени. Генерал стал радостно потирать руки. — Думаю, вы должны знать. Курьер... у него были докумен¬ ты? Где они? Я не сказал ни слова, только взглянул на него и, к своему удивлению, увидел то же выражение страха.. Он мог подумать, что слишком разоткровенничался, даже не проверив меня. Уз¬ най об этом в соответствующем месте, и последует наказание. Генерал попытался улыбнуться. — Вы знаете, товарищ Глэдоу сказал мне,, что все идет нор¬ мально. Я затянулся поглубже И выпустил облако дыма прямо ему в лицо, жалея, что это не иприт. — Вы скоро, все узнаете, — резюмировал я. Оставив его стоящим в президиуме, я повернулся и пошел к Этель. Она как раз надевала свое норковое манто, но, по¬ хоже, никому не было дела до того, в чем она пришла на со¬ брание. — Собираешься домой? — Да... а ты? — Я тоже не против. . К Этель кто-то подошел, желая переговорить до ее ухода, она извинилась и отошла в сторону. Я воспользовался паузой 8S
и еще раз внимательно оглядел всех собравшихся в комнате, чтобы как следует запомнить их лица. Придет время, и я раз¬ делалось с ними со всеми. В этот момент я встретился глазами с девушкой, проверявшей карточки у двери. Она взмахнула рес¬ ницами, словно птица крыльями. Ее взгляд заметался по ком¬ нате, снова и снова возвращаясь ко мне. При этом она покры¬ лась краской смущения до самых корней волос. Я сдержал улыбку. Бедняжка думала, что я присматриваюсь ко всем по долгу службы. Или нет? Эти переглядывания могли бы быть довольно поэтичным началом, если бы все не было столь комично. Она относилась к типу девушек, на которых молодые люди обращают внимание в самую последнюю оче¬ редь. Строго говоря, может, и вообще не обращают. Казалось, природа была изрядно утомлена, когда лепила ее лицо,.а из-за манеры одеваться трудно было что-либо сказать о прелестях ее фигуры. Скорее всего, там не было ничего при¬ мечательного. Уверен, что любая женщина рождается с мыс¬ лью, что рано или поздно к ней проявят интерес. И вот вдруг мужчина обращает на нее внимание. Я. попробовал улыбнуться и подошел к ней. Немного ласки может иногда сделать женщину полезной. Я положил перед ней на стол пачку сигарет. — Курите? Должно быть, это была ее первая сигарета. Она закашлялась, но продолжала улыбаться. Спасибо. — Вы давно в организации, мисс... — Линда Холбрайт, — Она вся затрепетала. — О, уже в те¬ чение нескольких лет. Я стараюсь делать все, что в моих си¬ лах, для партии. — Хорошо, хорошо, — сказал я. — Вы мне кажетесь очень способной. Линда зарделась, глаза стали большими, круглыми, голубы¬ ми и одарили меня чертовским взглядом. Я ответил ей не ме¬ нее красноречиво. Что тут с ней стало! Она даже задохнулась от восторга. Я слышал, что Этель, заканчивает разговор, и сказал: Доброй ночи, Лицда. Я скоро увижу вас. — И снова по¬ смотрел на нее со значением. —: Действительно скоро. Она немного Поколебалась, затем обратилась ко мне преры¬ вающимся голосом: 86
— Я... бы хотела спросить вас. Если будет здесь что-нибудь... важное, о чем вы должны знать... где-я могу найти вас? Я оторвал кусочек картона от спичечной упаковки и на об¬ ратной стороне написал свой адрес. — Вот, пожалуйста. Квартира номер SE. Этель уже дожидалась меня, так что я пожелал Линде еще раз спокойной ночи и направился за норковым манто к вы¬ ходу. Мех переливался, когда она шла, покачивая бедрами, и было увлекательно смотреть на эту живую гармонию. Я дал возможность Этель выйти первой, затем вышел сам. Улица была довольно пустынна. Парень в армейской-курт- ке по-прежнему стоял возле двери и курил, держа сигарету в зубах. Было заметно, что под курткой за поясом у него оружие. Когда-нибудь полицейские заловят его за ношение оружия, и у него будут большие неприятности. Возвращаясь с собрания, Этель чувствовала себя гораздо лучше, чем идя туда. Она живо болтала по поводу разных ме¬ лочей. Я попытался было изменить наш разговор, сделав не¬ сколько замечаний о собрании, но она уклонилась от этой темы и быстро заговорила о своем. Не доезжая до места, я сказал ей: — Давай я выйду здесь, детка. Она повернула вправо и остановила машину у тротуара под фонарем. — Тогда спокойной ночи, — улыбнулась мне -Этель. — На¬ деюсь, ты остался доволен собранием? — Вообще-то все это с душком. У Этель от неожиданности даже открылся рот,, й я поцело¬ вал ее в приоткрытые губы. — Этель, знаешь, что бы я сделал на твоем месте? Она отрицательно покачала головой, непонимающе глядя на меня. — Я бы предпочел быть женщиной вместо того, чтобы ба¬ ловаться политикой. В этот раз она не только раскрыла от удивления рот, но и вытаращила глаза. Я поцеловал ее снова, и она пришла в себя. Взглянула на меня, как на неразрешимую загадку* и коротко рассмеялась, Мне сразу стало легко и приятно. — Этель, разве тебе Не любопытно узнать мое имя, ну хоть чуть-чуть? Ее лицо смягчилось. 87-
— Только для себя. — Мое имя Майк. Майк Хаммер, думаю, его несложно за¬ помнить. — Майк... — нежно произнесла она. — После вчерашней ночи... разве я могу его забыть? Я улыбнулся ей и открыл дверцу. — Мы еще увидимся? — А ты хочешь, Майк? — Очень хочу. — Тогда ты снова можешь увидеть меня, знаешь, где найти. Я тоже не мог забыть,, как она лежала нагая на медвежьей шкуре и блики огня играли на ее теле. Ни один мужчина не смог бы забыть этого. Я вылез из машины и, засунув руки в ,карманы.и насвистывая, направился вдоль по улице. Я почти дошел до своей двери, когда заметил, что авто¬ мобиль, стоящий на противоположной стороне улицы, вдруг ожил. Если бы парень за рулем не отпустил резко сцепление, так, что завизжали колеса об асфальт, я бы не повернул голову в,сторону машины и не увидел бы дуло ружья, высовывающее¬ ся в боковое окно. Не могу точно передать то, что произошло потом, буквально в считанные секунды. Я действовал не раз¬ думывая и бросился вниз, одновременно выхватывая пистолет из кобуры. Из ствола ружья вырвалось пламя, раздался гром выстрела, и пуля, лязгнув о стену дома, отскочила рикошетом. Машина промчалась мимо, ревя мотором. Я перекатился по мостовой, когда прогремел второй выстрел и пуля выбила ку¬ сочек асфальта прямо перед моим лицом. На этот раз мой пис¬ толет 45-го калибра ответил. Я едва успевал нажимать на спус¬ ковой крючок. Мои пули оставили дырки в задней части кузова машины, затем, рассыпавшись на куски, на дорогу вывалилось заднее стекло. Кто-то закричал в машине словно сумасшедший, и в следующий момент машина скрылась за углом. Вокруг ста¬ ли открываться окна, а я продолжал лежать на мостовой, по¬ вторяя про себя: «Эти чертовы ублюдки. Они становятся умнее. Эти чертовы ублюдки...» , Женщина в ужасе закричала, что кто-то убит. Я поднял гла¬ за и увидел, что она показывает на меня. Когда я поднялся на ноги, она снова закричала и упала в обморок. ■ Не прошло и двадцати секунд, как этот автомобиль скрыл¬ ся с места, а полицейская машина уже выруливала из-за угла. Водитель резко затормозил, и двое полицейских с револьвера¬
ми в руках бросились из автомобиля, показывая в мою сторо¬ ну. Я попытался вставить новую обойму, когда один из поли¬ цейских закричал: — Брось пистолет, брось, черт побери! Я не стал ни спорить, ни сопротивляться, опустил пистолет вниз и разжал пальцы. Он, скользнув по ботинку, мягко лег на асфальт, а затем я ногой, отпихнул его. Другой полицейский поднял мой пистолет. Они приказали положить руки за голову и стали осматривать меня, подсвечивая себе фонариком. — Возьмите разрешение на ношение этого пистолета в моем бумажнике вместе с лицензией на право ведения частного сыска. Не теряя времени, один из них стал обыскивать меня, ища другое оружие, а другой вынул бумажник из кармана. Он скеп¬ тически копался в нем, пока не увидел разрешение на ноше¬ ние' оружия. — О’кей, опусти руки. Можешь взять пистолет. — Все ясно? — Я сдул пыль с пистолета и положил его, в кобуру. Постепенно собралась толпа, и один из полицейских стал ее разгонять. — Что произошло? — Он был немногословен. — Я возвращался домой, и вдруг началась стрельба. Может, они просто перепутали меня с кем-то, кто встал на их пути. — А не лучше ли вам все же пройти с нами? — Возможно, но пока мы с вами разбираемся, черный «бью¬ ик» без заднего стекла и с пулевыми отверстиями сзади направ¬ ляется в ближайший гараж. Кроме того, я ранил кого-то в ма¬ шине, и вы можете проверить у врачей. Полицейский вперился в меня взглядом из-под козырька фуражки. Мою информацию передали по радиотелефону. По¬ лицейские настаивали на том, чтобы я поехал' с ними в учас¬ ток, и мне пришлось позвонить из полицейской машины Пату. Он сказал полицейским, что я имею особые полномочия, и полицейские, раздвинув толпу, дали мне пройти. Многие не¬ доброжелательно смотрели на меня. Когда я уже стоял возле своей двери и доставал ключи, меня вдруг поразила одна мысль. Мое маленькое любовное приклю¬ чение с Этель Брайтон имело свои последствия. Мой бумаж¬ ник на полу... Он оказался утром совсем в другом месте, не там, где я уронил его. Когда она поднималась ночью за одеялом. то 89
просмотрела содержимое и нашла мое удостоверение. Сегодня вечером она передала эту информацию. Можно считать, что я счастливо отделался, раз они не про¬ дырявили мне сейчас кожу. Этель. Я думал, ты маленький дикий дьяволенок. Ты так прекрасно выглядела совсем нагая на фоне горящего огня. Мо¬ жет быть, я увижу тебя такой снова. Скоро. Когда же увижу, сниму ремень и отстегаю по ягодицам, как это нужно было сде¬ лать тогда, когда ты только начала играть в эти игр;.;. По правде говоря, мне очень хочется скорее сделать это. Глава б Выпив почти два литра пива, я решил позвонить Вельде. .Она была дома. Я поинтересовался, что ей удалось выяснить. — Не так уж и много, Майк. Хозяйка, у которой он снижал жилье, назвала его молчуном, по ее мнению, слишком глупым, чтобы говорить. ОН никогда ни на что не жаловался, и за все время проживания у него ни разу не собиралась компания. — Да Зачем ему надо было много говорить, если он агент КГБ. Ло этой же причине он не водил и компании. Со своими друзьями он встречался по ночам в тайных местах, где-нибудь на окраине, в незаметных зданиях. А ты была на фабрике, где он работал? — Была, но и там не удалось выяснить ничего значитель¬ ного. Последние несколько месяцев он работал на доставке пирожков. Его начальник отозвался о нем как о тупом парне, простачке, который все записывал, чтобы не забыть, но свою работу выполнял довольно добросовестно. А один водитель на фабрике, знавший его, сказал о нём пошлость и сделал мне предложение встретиться вечерком. Словом, парень вел себя расчетливо и не отличался умом, а люди не очень-то любят за¬ водить знакомства с тупицами. — Когда водители выезжают с фабрики? — В восемь утра, Майк. Ты хочешь туда поехать еще раз? — Думаю, так будет лучше. Давай поедем вместе. Мы встре¬ тимся на улице около конторы в семь часов утра, у нас будет время застать их и поговорить. •— Майк...- а. что такое важное связано с этим Чарли Моф- фитом?'
— Завтра скажу тебе. Вельда высказала свое недовольство и пожелала мне спокой¬ ной ночи. Едва я успел положить трубку, как услышал шаги возле своей двери и звонок. На всякий случай я вынул из кобуры пистолет и переложил его в карман, чтобы незаметно держать в руке наготове. Мои приготовления не понадобились. Это были ребята из газеты, четверо, среди них и Марти Куперман. На его лице иг¬ рала сардоническая улыбка, говорившая, что он заранее готов верить любым моим небылицам. — Так, четвертая власть! Заходите, но ненадолго. — Я ши¬ роко распахнул дверь. Билл Коуэн из «Новостей» ухмыльнулся и показал на мой карман: — Прекрасная манера встречать старых друзей. — Это не для вас, входите. Они вошли и прямиком направились к холодильнику. Кро¬ ме неначатой бутылки виски, которую я приберегал для себя, в нем ничего не было. Ее тут же откупорили. Марти остался стоять около меня. — Мы слышали, в тебя стреляли, Майк? — Все верно, но они промазали. — Да, хорошего мало. — Какое тебе дело, Марти? В меня стреляли и раньше. Раз¬ ве ты занимаешься полицейской хроникой? — Нет, я шел по своим делам, когда услышал, что случи¬ лось. — Он помолчал. — Майк... хочу выяснить только одно. Это связано с Ли Демером? Ребята на кухне допивали первую, порцию виски. У меня было немного времени, чтобы поговорить с Марти один на один. — Марти, не волнуйся о своем идоле. Давай скажем так, что это случилось из-за того, что я влез в одно дело, которое пред¬ положительно связано с Ли Демером! Он сам, в любом случае, в этом не фигурирует. Марти глубоко вздохнул, повертел в руках шляпу и повесил ее на крючок. — Хорошо, я верю твоему слову. -г- Ну а если бы это было напрямую связано с Ли, что тогда? 91
Он твердо сжал губы. — Мы обязаны знать. Они пытаются достать Ли любыми доступными способами. А нас не так уж много, тех, кто может им помешать. — Кого это нас? — хмуро спросил я. — Так называемой четвертой власти, Майк. Мы — твои со¬ седи. В этот момент с кухни вернулись ребята с новой порцией виски и карандашами в руках, готовые записывать. Я пригла¬ сил их в гостиную, и мы расселись. — Итак, _ребята, что вам нужно? — Все про нападение, Майк. Стрельба на улице — это хо¬ рошие новости для газет, ты ведь знаешь. — Да, велика новость. Завтра моя физиономия появится во всех газетах вместе с еще одной статьей о том, как этот герой ведет личную войну на виду у всех на главной улице. Я тут же получу уведомление о выселении от хозяина дома, и от меня разбегутся все клиенты. Билл рассмеялся и одним махом выпил свою порцию виски. — У нас есть информация из полиции, но нам бы хотелось все услышать из первых уст. Черт, мужик, посмотри, как тебе повезло. Тебя готовы выслушать, и тебе есть что сказать для прессы, в то время как другая сторона лишена такой возмож¬ ности. Ну, давай выкладывай! — Подожди. — Я закурил и как следует затянулся. — Я шел домой и._ — А где ты был? — В кино. Так вот, как только я... — В каком кинотеатре? Я оскалил зубы в кривой усмешке. На этот вопрос было лег¬ ко ответить: — «Яауренс театр». Пошлое зрелище. Марти тоже осклабился. — О чем был фильм, Майк? Я начал ему рассказывать о картине все, что мне удалось увидеть. Ой остановил меня. — Этого достаточно, я смотрел этот фильм. Кстати, у тебя случайно не сохранился билет? Марти нужно было бы быть полицейским. Он прекрасно знал привычку мужчин засовывать в карманы разные вещи 92
почти бессознательно. Я выгреб содержимое карманов и пере¬ дал ему билет. Остальные переглядывались, не понимая, что здесь происходит. Он позвонил по телефону в кинотеатр и, назвав номер билета, поинтересовался, был ли он продан в этот день. Ему ответили утвердительно, и он повесил трубку. Я облегченно вздохнул. Хорошо, что он не догадался спро¬ сить, в какое время был продан этот билет. — Продолжай, — скомандовал Марти. — Это все. Я шел домой, когда из автомобиля начали стрель¬ бу, не успел даже их разглядеть. — Ты сейчас ведешь какое-нибудь дело? — поинтересовал¬ ся Билл. — Если бы и вел, то все равно не сказал. Что еще? Один из репортеров сморщил нос от моих слов. — Послушай, Майк, можешь говорить что угодно, но никто без причины не будет стрелять в тебя. — Знаешь, парень, у меня больше врагов, чем друзей. А мои враги чаше всего ходят вооруженными. Можешь проверить наи¬ более крупных уголовников и ты найдешь людей; которым я очень не нравлюсь. — Другими словами, у нас никакой истории не получится, — констатировал Билл. — Хотите еще выпить? — предложил я. — Во всяком слу¬ чае, это хоть какая-то компенсация. Когда они допили бутылку до самого донышка^ я прекратил их шатание по квартире и собрал, чтобы кое-что сказать напос¬ ледок: — Пусть никто из вас не пытается болтаться возле меня, ста¬ раясь получить дополнительную информацию по этому делу. Если эта история будет раздута, вам не пройдет даром.' — Уф-ф, Майк! — Никаких «уф-ф»! Я не шучу, так что лучше вам мне не попадаться. Они вымелись из.квартиры, Марти замыкал шествие. Он печально попрощался со мной, моля взглядом об осторож¬ ности. Раздвинув шторы, я наблюдал за тем, как все они уселись в машину и уехали.. Только после этого я разделся и залез под душ. Сначала принял горячий, затем холодный, почистил зубы, и в это время снова раздался звонок в дверь. Я не терплю , не¬ которые вещи, и репортеров особенно, потому что никогда нель¬ 93
зя быть уверенным, что ты окончательно с ними разделался. Я обернул вокруг пояса полотенце и, оставляя мокрые следы на полу, отправился открывать дверь. Она стояла в полумраке холла, не зная, пугаться ей, удив¬ ляться или быть шокированной. Я сказал: «Проклятье!» Она неуверенно улыбалась, пока я не-предложил ей войти, а сам исчез, чтобы надеть халат. Что-то произошло с Линдой Холб- райт с тех пор, как я видел ее в последний раз. Когда я появился в гостиной вновь, она сидела в кресле, положив пальто на спинку. Теперь она была одета не в.меш- коватое платье, и было видно, что же она под ним скрывала. Это было нечто, полный набор всего, что может показать жен¬ щина. Угловатость исчезла, и даже волосы выглядели совсем по-другому. Прежде это были просто волосы, теперь же густая волнистая масса, мягко спускающаяся ей на плечи. Она по- прежнему не была красавицей, но любой парень не обратил бы никакого внимания на ее лицо, когда перед ним были такие прелести. Улыбка делала ее еще более привлекательной. Она, должно быть, побывала у хорошего мастера и позволила ему наиболее эффектно' одеть себя. Ей также удалось очень удачно подкра¬ сить лицо. -К тому же под одеждой не было ничего лишнего, что могло бы испортить эффект от природного богатства и кра¬ соты ее форм: УЖ лучше бы она пришла до того, как я узнал, что Этель проверила мой бумажник и передала сведения своим друзьям... Линда попробовала улыбнуться, когда я сел напротив и за¬ курил сигарету. Я улыбнулся в ответ и задумался над ситуацией. В настоящий момент ее можно было рассматривать по-разно¬ му. Может быть, со мной затеяли хитроумную игру и подосла¬ ли Линду, чтобы она разделалась со мной. Может быть, они хотят выяснить, какие действия я собираюсь предпринять пос¬ ле неудавшегося покушения, й послали ее за этим. В любом случае, мне больше не было ее жаль. Я встал,' дортал припасенную бутылку ликера, подошел к кушетке и позвал' ее к себе. Налил ей выпить, и похоже, это был ее пер¬ вый глоток алкоголя в жизни, она поперхнулась и закашля¬ лась. ' Я поцеловал ее. й худя по всему, это был ее первый поце¬ луй. Линда страстно обняла меня, но вдруг резко, отстранилась и взглянула на меня, словно хотела удостбйе^иться в рёалънос- 94
ти всего происходящего. Все ее 1гело напряглось от боли и удо¬ вольствия под моими руками. Она прикрыла глаза, и сквозь узкую полоску было видно, как в них полыхает огонь. .Затем она чуть шире открыла их и, увидев, что этот огонь начинает зажигать меня, загадочно улыбнулась. Если она собиралась что-нибудь выведать у меня, то это было самое подходящее время, потому что любая женщина знает момент, когда она получает власть над мужчиной, ког¬ да он готов обещать и говорить что угодно. И хотя я сам пре¬ красно знал все это, ничего не мог с собой поделать, потому что прежде всего оставался мужчиной. — Это в первый... раз. — Дальше Линда не могла продол¬ жать, слова застряли у нее в горле. Я понял, что она ничего не знает о трюке Этель с бумажником. Я собирался предложить ей пальто и выпроводить, посове¬ товав разузнать сначала, как следует вести себя в роли жен¬ щины. Но затем подумал и вспомнил, что она была новичком в этой игре и не знала, когда следует задавать вопросы. Даже если она и пришла за этим, я решил продолжить игру. Поэ¬ тому ничего не сказал ей. В это время Линда что-то сделала руками за своей спиной, одежда медленно упала вниз, и жар¬ кая волна накатилась на меня. Она по-прежнему ни о чем не просила меня, кроме одного,, чтобы я показал ей, что значит быть женщиной... Линда не позволила мне позже проводить ее до двери.. Хо¬ тела побыть одна, растворившись в темноте. Ее легкие шаги прошелестели по ковру, и я расслышал щелчок замка закрыва¬ ющейся двери. Я налил себе выпить, сделал несколько глотков, а осталь¬ ное выплеснул с раздражением. Я был прав, ее подослали, и снова стал чувствовать себя обманутым. Затем появилась мысль о том, что ее жизнь настолько неинтересна, и она вы¬ нуждена искать новые встречи для разнообразия. Я перестал чувствовать себя дураком, налил выпить и пошел спать. Будильник разбудил меня в шесть часов, и я успел принять душ и побриться перед уходом. За углом в закусочной перехва¬ тил яичницу с ветчиной, сел в машину и поехал за Вельдой. Вельда была одета в плотный темный костюм и стояла в рас¬ пахнутом пальто,, уперев руки в бедра.-Я подъехал и посигна¬ лил ей. — Поехали, дорогая.' 95
Она села в машину рядом со мной и, улыбнувшись, ска¬ зала: х — Рановато, не так ли?- — Чертовски рано: — Ты собирался мне о чем-то рассказать сегодня, Майк. — Я не сказал, когда именно. Опять твои фокусы. Как ты умеешь выкручиваться! Она отвернулась от меня и стала смотреть на дорогу. Я потянул ее за рукав, заставил повернуть голову в мою сто¬ рону. — Извини, Вельда. Это нелегкий разговор, расскажу, когда мы вернемся. Не хочется говорить об этом сейчас, это для меня слишком важно. Понимаешь? Может, она уловила серьезность моего тона и мой напря¬ женный взгляд. Заулыбалась, согласившись со мной, включи¬ ла приемник, и мы стали слушать музыку, направляясь в Бру¬ клин, где находилась фабрика мамаши Свитгер. «Мамаша Свитгер» оказался крепко сбитым малым неболь¬ шого роста, с широкими бровями, которые при разговоре опу¬ скались и поднимались, словно оконные жалюзи. Я попросил разрешения переговорить с его водителями, на что, он ответил: — Если вы профсоюзный деятель, то вам тут делать нечего. Мой ребята получает больше, чем состоящие в профсоюзе. — Я не из профсоюза. — Тогда что вам нужно? — Хотел бы кое-что выяснить о Чарли Моффите. Он у вас работал. — Этот-дуралей. Он одо)1Жил у вас деньги? — Не совсем так. — Хорошо, .говорите с ребятами, только не мешайте им ра¬ ботать. Я -поблагодарил его, взял Вельду под руку, и мы, обогнув здание, подошли к машинам, которые загружались готовыми, пирожками. Подождав, когда загрузится первая машина, мы подошли к водителю. Он приподнял кепи и приветливо улыбнулся Вель¬ де. Она, не теряя времени, спросила: — Вы знали Чарли Моффита? •^-‘.Конечно, леди. Что он сделал в этот раз, вылез из своей могилы?- 96
— Полагаю, он по-прежнему там, но вы не могли, бы ска¬ зать, что он был за человек? Парень хихикнул и тут впервые обратил внимание на меня. — А... теперь понимаю, — сказал он. — У него были непри¬ ятности? — Как раз это мы и хотим выяснить. Так что он из себя представлял? Водитель облокотился на грузовик и, жуя кончик спички, начал говорить. — Чарли был чудаковатым парнем. — Он выразительно по¬ вертел пальцем у виска. — Не все дома... знаете. Мы проделы¬ вали с .ним разные штучки. Он всегда что-нибудь терял. Однаж¬ ды сумку, потом целый лоток пирожков. Сказал, что ребята позвали его сыграть в футбол и, пока он играл, растащили все пирожки. Вы когда-нибудь слышали о таком? — Нет, я не слышала, — рассмеялась Вельда. — И это еще не все. Он был настоящий паршивец, хулиган. Однажды мы засекли его, когда он пытался поджечь шерсть на кошке. Все это как-то не вязалось с тем, что я думал о Чарли Моф- фите. Я задумался об этом, а Вельда продолжала разговор с во¬ дителем. Другие еще кое-что добавили о нем, что совсем не соответствовало моим представлениям об убитом. Чарли любил женЩин и выпивку. Он приставал к детям на улице. Какое-то время вел себя вполне нормально, а потом начинал пить и', ка¬ залось, впадал в транс. Тогда вел себя как ребенок. У него не все было в порядке с головой, случались сдвиги. Хотя, безус¬ ловно, он всегда любил женщин. Мы вышли с фабрики и поехали назад в Манхэттен, моя голо¬ ва буквально разламывалась от разных, мыслей, я никак не мрг привести их в порядок. Я машинально вел автомобиль, практичес¬ ки не отдавая себе отчета, куда мы едем, следуя за потоком машин. Снова начали возникать звуки беспокоящей меня дикой му¬ зыки. Я, должно быть, схожу с ума, потому что не в состоянии поверить в то, что складывается в моей голове из всей этой отрывочной информации. Мои размышления прервала Вельда: — Мы приехали. Дежурный на стоянке махал мне, показывая место для пар¬ ковки. В голове моей гудели барабаны, и я ожидал, что вот-Вот грянет эта дикад.музыка, но все обошлось. .4 М. Спкхлсйн «Мой убийца» 97
Когда мы поднялись в офис, Вельда первым делом достала бутылку виски и передала ее мне. Я налил себе в стакан при¬ личную, порцию и выпил залпом. Вельда кивнула мне, чтобы я выпил еще, но я отрицательно покачал головой. Мне хотелось только посидеть в покое, отгородившись от всего мира, чтобы успокоиться и прекратить эту музыку. — Майк! — Вельда пробежала пальцами по моим волосам. — В чем дело, детка? — спросил я не своим голосом. — Скажи мне, скажи, что тебя мучает, может, я смогу по¬ мочь тебе. Я открыл глаза и посмотрел на нее. Она смяла пальто, и ее грудь высоко вздымалась под блузкой. Она предпочла.сесть в большое кресло, вытянув свои длинные ноги, белизну и длину которых подчеркивал бледный свет, падающий из окна. Живые прекрасные ноги удивительно точных форм, каждый мускул играл в них под эластиком. Было так легко получить эту жен¬ щину. Наверное, мне надо сделать это. Онц была готова стать моей в любое время, стоило мне только захотеть. Я снова закрыл глаза и так, с закрытыми глазами, рассказал ей по порядку, эпизод за эпизодом, всю историю. Рассказал об убийстве на мосту, о Марти и почти все об Этель. Я сказал ей все и теперь с интересом ждал ее реакции. Прошло около минуты, она молчала. Я открыл глаза и уви¬ дел, что Вельда внимательно разглядывает меня. В ее взгляде це было ни стыда за меня, ни страха. Наоборот, она верила в меня. Она сказала: — Во всем этом нет смысла. — Пока это так, — сказал я устало. — Но есть одно слабое место. ( — Да, Чарли Моффит. — Ты права. Человек без прошлого. Никто его хорошо не знает. Откуда он появился, что делал раньше? Он весь в насто¬ ящем. — Идеальный случай для агента КГБ. - — Верно. Почти идеальный. Но где тогда слабое место? Вельда постучала пальцами по ручке кресла. — Все настолько идеально, что в это трудно не поверить. — Вывод. Чарли Моффит был агент КГБ. Я думал сначала, что эти красные приняли меня за человека, который заменил' его. Я ошибался. Парень, которого я убил на мосту, был из КГБ. Пат намекнул мне, но я не уловил намека. У него были 98*
металлические зубы, а зубы из стали делают только в СССР. Этот парень имел полномочия следить за агентурой у нас и в случае чего убирать агентов. Человек с неограниченными пол¬ номочиями решать человеческие судьбы. А ты знаешь, как они установили, что он мертв? — Не по портрету в газетах. И не по отпечаткам пальцев. — Они и не могли их иметь, потому что я стер ему всю кожу с пальцев о цементное покрытие пешеходной дорожки, перед тем как выбросить в реку. Вельда поджала губы и повела плечами, после чего мягко произнесла с упреком: — Майк... _ — Нет, единственное, из чего они могли заключить, что он мертв, это его внезапное исчезновение. Возможно, к ним попала информация о проверке Патом всех неопознанных трупов в моргах, а также его запрос к дантистам по породу ме¬ таллических зубов. Последнее они могли увязать с его исчез¬ новением. — Но ты сказал, что они уже знали о его смерти в следую- • щую ночь. — О-хо-хо. Выходит, у них существует какая-то система контроля, и когда этот толстяк не появился в нужное время в определенном месте, это могло означать, что он мертв. Про¬ верка у дантистов только подтвердила это. — Что они могли подумать? Почему... Я старался говорить сдержанно: — Опять эта чертова конспирация, они просто помешались на секретности. Считают себя самыми умными, никто не в со¬ стоянии -их переиграть. Вельда высказалась по этому поводу, используя довольно не¬ приличные выражения. Я продолжал: — На следующую ночь группа получила новое сообщение: что-то случилось с их курьером, пропали документы. Поэтому они очень расстроились. Черти проклятые. Вельда поднялась, лицо стало напряженным. — Опять, Майк. Правительственные документы, двойной шпионаж. Черт подери, Майк, почему происходят такие лещи? — Потому что мы слишком мягки, слишком доброцоря- дочны. — Тебе сказали, что это были за документы? »
— Нет, но я понял, что очень важные. — Должно быть, так. — Вельда, существует много важного, что можно свободно заполучить. Знаешь, чем они занимались? У них была кипа тех¬ нических журналов, которые свободно продаются в любом ки¬ оске. Они их микрофильмировали для пересылки. Специалист в разведке может очень многое почерпнуть из этого материа¬ ла. Информация собирается по частям — там немножко, здесь немножко, до тех пор, пока картина не становится ясной и за¬ конченной; Таким образом они получают то, что мы стараемся держать в секрете/ — Но документы, Майк. Это же государственное дело. Об этом должно знать ФБР. — Да, конечно. Может, они и знают. Но могут и не знать, если документы были сфотографированы, а оригиналы не про¬ пали. Главное, что они завладели информацией, содержащей¬ ся в этих документах. А я ничего не могу поделать, потому что они меня раскрыли. Теперь меня будут разыскивать повсюду, чтобы свести счеты. Прошлой ночью меня уже пытались убить. — .Майк! — Ты что, не знала об этом? Читай газеты! Целых шесть строк на четвертой странице. Даже не напечатали моей фото¬ графии. После того как- они раскрыли меня., началась охота. Каждый сам за себя. Если они мне попадутся в следующий раз, первым начну стрелять я и- не промахнусь. Вельда от страха прикрыла рот рукой, и было слышно, как стучат ее зубы. — Боже, ты попал в ужасную переделку! Умоляю тебя, будь осторожен! — Она готова была заплакать. — И ты никому не сказал, что находишься в-такой опасности, ты не хочешь по¬ просить ни у кого помощи, когда она тебе так нужна. Майк... прошу тебя, пожалуйста... Ты должен позволить помочь тебе. Я почувствовал, как искривились мои губы. — Вельда, неужели я должен всем говорить, что хожу убивать людей?! Легко сказать, я ведь считаюсь человеком, который не¬ сет угрозу обществу. Я такой, какой есть; и не хочу меняться. Поэтому у меня свой путь, и Общество должно принимать меня таким. Она смахнула слезы, катившиеся по щекам. Он не. должен был тебе говорить все это, Майк. — Кто? 100'
— Судья. Я грубо выругался в сердцах. — Ты собираешься... продолжать расследование? Я утвердительно кивнул: — Косвенно, да. Ли Демер нанял меня. Вельда вскинула голову. — Майк, послушай... — Что? — Документы. Чарли Моффит мог быть тем курьером, о ко¬ тором они говорили. Он нес документы в ту ночь, когда Оскар Демер напал и убил его. Должно быть, Оскар и забрал их. ‘ — Дьявол! — вырвалось у меня. — Конечно же! Карман, ко¬ торый был сорван с его пальто... — Я с улыбкой поблагодарил Вельду за подсказку. — Теперь псе становится ясно, крошка, действительно, все встает на свои места. Оскар приезжает в Нью-Йорк, разыскивает Ли и пытается его шантажировать, но ему это нс удается. Тогда он идет и убивает, человека, полагая, что его примут за Ли. При этом он отлично знает, что у Ли полное алиби и что это вызовет всего лишь сенсацию и шуми¬ ху в газетах. Он рассчитывал тем самым поставить Ли на коле¬ ни и получить свои деньги. Другая идея пришла к нему, когда он убил парня и заполучил документы. Просмотрев их, Оскар понял, что попало ему в руки, и решил использовать этот шанс, чтобы отыграться на Ли. Именно об этом он сообщил ему, ког¬ да звонил по телефону. Если бы Ли захотел передать Оскара в руки полиции, то наличие этих документов у себя Оскар отнес бы на счет Ли. Вельда стала белой как мел и прерывисто задышала. — Как все это низко, Майк. Небеса Господни, если это вы¬ плывет наружу... — Да, в этом случае с Ли все будет кончено, даже если он сможет доказать, что невиновен. — Только не это. — Прекрасно.. Что бы ни произошло, комми выигрывают, в любом случае. Если они находят документы, приобретают цен¬ ную информацию, а не выходят — избавляются от опасного* врага. — Майк, этого не должно быть! — Ну как, Вельда, должен я сделать это один, своими соб¬ ственными . силами? — Пожалуй, да. Ты... и я.
Подонки, грязные подонки. Видели бы они сейчас Вельду, все эти Глэдоу, генерал, парни в армейских куртках. Они бы поняли, с кем и с чем они затеяли свои игры. — Когда мы начнем, Майк? — Сегодня вечером. Будь здесь ровно в девять часов. По¬ смотрим, удастся, ли нам узнать, что Оскар сделал с этими бу¬ магами. Она откинулась на спинку кресла и уставилась в стену. Я снял трубку телефона и набрал номер Пата. Он ответил сам: — Отдел убийств. Капитан Чамберс у телефона. Майк, это .ты? Сколько.у тебя трупов сегодня? — Еще ни одного. — Недостаточно метко стреляешь? Когда ты появишься, чтобы рассказать о нападении на тебя прошлой ночью? Я да¬ вал за тебя слово и жду разъяснений, а не отговорок. — Я как раз собрался к тебе, Пат. Заеду за тобой в офис, и мы пообедаем. — Хорошо, давай побыстрее, Я ответил, что постараюсь, и опустил трубку. Вельда ждала указаний. — Оставайся здесь, — распорядился я. — Мне нужно встре¬ титься с Патом, и как только освобожусь, позвоню тебе. В слу¬ чае,' если не позвоню, будь здесь в девять. — Это.все? — Все, — повторил я, пытаясь смотреть на нее как можно строже, но ее ответная улыбка сбила весь мой настрой. Я вы¬ нужден был поцеловать ее, прежде чем уйти. — Я не говорю, что хотела бы снова видеть тебя живым, — с улыбкой сказала Вельда. Вдруг она прикрыла рот руками, ок¬ руглив глаза. — Боже, что за чушь я несу?! — Не волнуйся, у меня в запасе по крайней мере еще две жизни, одну из них я проведу с тобой. — Я улыбнулся ей, от- .крыл дверь и вышел. Прождав какое-то время такси, я решил пойти на стоянку' за полмили отсюда за машиной. Погода была хорошей, и для разнообразия можно было немного пройтись и подышать све¬ жим, насколько это возможно в городе, воздухом. Я взял свои ключи, передав дежурному билет за стоянку, и нашел свою раз¬ валюху. Я уже выезжал из ворот, когда заметил, что стекла моей ма¬ шины вымыты, и притормозил перед выездом, чтобы дать па¬ 102
реньку двадцать центов за работу. Эта секундная задержка спас-, да мне жизнь. Грузовик, который до этого медленно ехал по ули¬ це, вдруг рванулся вперед с намерением протаранить мою ма¬ шину. Замет из, что я притормозил, он попытался достать меня, вильнув во р/:,езл и выскочив обратно на дорогу. Удар грузовика бросил меня грудью на рулевое колесо, раздался скрежет метал¬ ла. В следующее мгновение я оправился от удара и, подняв го¬ лову, попытался разглядеть номер грузовика, но он исчез из виду. Дежурный белый как полотно, бросился к моей машине и открыл дверцу. — Мистер, с вами все в порядке? Вы не ушиблись? — Пожалуй, нет. — Идиот какой-то! Он мог убить вас! — Зубы его непроиз¬ вольно стучали от нервного возбуждения. — Безусловно, мог. Я вышел из машины и зашел спереди. Один конец бампера был оторван от кузова и загнут под углом. — Парень проскочил совсем рядом. Я видел, как машина ехала по улипе, но даже и подумать не мог, что водитель спо¬ собен на такое. Этот дурачок, наверное, обгонял, машину и под¬ дал газу. Он зацепил вас и не подумал остановиться! Если хо¬ тите, я вызову.полицию. Ногой я пихнул бампер, он еще держался. — Забудем об этом. Его уже не найдешь. Подумай лучше, как снять бампер. — Нет проблем. У меня есть инструменты. Нужно всего-то отодвинуть два болта. — Замечательно, сними его и найди мне-новый где-нибудь в гараже. Я заплачу за беспокойство. — Хорошо, мистер, я все сделаю, — ответил паренек и по¬ бежал за инструментами. А я уселся на крыло'и стал курить, ожидая, когда он закончит работу. ' Выезжая в этот раз, я на всякий случай внимательно посмот¬ рел по сторонам. Дважды они покушались на мою -жизнь. Не хотелось так думать, но попытка была явная. Видимо, они сле¬ дили за мной от самого офиса и усмотрели прекрасный случай разделаться. Этот грузовик мог бы просто превратить меня в месиво, не: задержись.*.с выездом.. . — Выходит, они готовы идти на риск, чтобы убрать меня. Я ста¬ новлюсь для них важной фигурой, раз они предпочитают видеть меня мертвым. Судье бы это пришлось по душе. 103
Пат сидел спиной к двери и смотрел в окно на город, рас¬ стилавшийся перед ним. Резко развернув кресло, он приветст- ,вовал меня кивком головы. Я выдвинул стул и уселся, положив ноги на стол. — Я весь перед тобой, капитан. Включай свет и начинай допрос! — Перестань, Майк. Давай лучше рассказывай. — Пат, помоги мне. Ты сейчас уже почти все знаешь. —•Почти. Тогда выкладывай все остальное. — Они снова Пытались убрать меня только что. Но теперь это был грузовик, а не пули. Пат нервно застучал кончиком карандаша по поверхности стола. — Майк, я не идиот. Вожусь с тобой, потому что мы дру- ч зья, но я еще й полицейский. Старый полицейский... и хоро¬ шо знаю, что никто не станет стрелять, в тебя просто так, без всяких причин. — Черт, конечно, у них должны быть основания. — Ты можешь их назвать? — Было видно, что его терпению приходит конец. Я убрал ноги со стола и наклонился к Пату. — Мы с тобой уже проходили это раньше, Пат, я тоже не ду¬ рак. Ты полагаешь, что каждое преступление расследуется поли¬ цией, но бывают случаи, когда преступление касается твоих лич¬ ных интересов и лучше, если ты сам позаботишься о себе. Это как раз такой случай. — Так ты знаешь, почему они хотят убрать тебя? — Думаю, да. И ты ничем не сможешь мне помочь как по¬ лицейский, так что давай лучше оставаться просто друзьями. •Пат попытался улыбнуться, но у него это плохо получилось. — Ты договорился с Ли?- Я опять положил ноги на стол. — Он дал мне приличную сумму, чтобы я кое-что нашел'. Этим я сейчас и занят. — Хорошо, Майк. Выполни все, о чем он просил. — Опустив голову, Пат запустил руки в волосы. — Читал последние газеты? — Не очень внимательно, но заметил, что о Демере пишут почти в каждой редакционной статье. Одна из газет перепеча¬ тала все его выступления. — Сегодня вечером он снова выступает. Ты должен послу¬ шать его. 104
— Оставляю это тебе. На мой вкус, на этих встречах слиш¬ ком много слюнтяйства и мало настоящего задора. — Да нет, с ним совсем по-другому. Взять хотя бы послед¬ нюю встречу, на которой я был. Обычный ужин, но потом выступил Ли Демер. Он сделал обзор для нашей небольшой группы, и это была хорошая речь. Многие из нас видели его впервые на этой встрече, но, когда он закончил говорить, мы были целиком за него. Нужно помочь этому парню, Майк, он должен быть избран. — Туг нс может быть двух мнений. Он. по-настоящему силь¬ ная личность, хотя этого и не скажешь, глядя на него. С ним не так уж легко не считаться. Ли Демер представляет собой силу, на которую нация может рассчитывать в трудную минуту. — Эта встреча происходила как раз в тот вечер, когда Оскар сорвался, нс так ли? — Ты прав. Вот почему мы не хотели, чтобы что-то дошло до общественности. Даже явная ложь,, услышанная людьми, может отрицательно сказаться на их мнении. Похоже, ты слиш¬ ком увлекся политикой, Пат. — А почему бы и нет? Вчера вечером'Ли выступал по радио. Ты знаешь, о чем он говорил? — Нет, я был слишком занят. — Ли использует свое знание бизнеса, чтобы делать поли-' тику. Он уселся с калькулятором и начал подсчитывать, поче¬ му штату стоит 10 миллионов то, что любой частный строитель, делает за 6 миллионов. Он назвал имена, объекты, цифры и сказал, что если его изберут, то первым делом он привлечет к судебной, ответственности определенных политиков, которые грабят штат. — И?.. Пат помолчал и сказал: — И сегодня я слышал, что скоро с ним расправятся. Ли дискредитируют любыми средствами. — Этого не произойдет, Пат. Видимо, мне надо было сказать это по-другому. Он поднял голову и впился в меня взглядом, сжав кулаки так, что взду¬ лись вены. Ты что-то знаешь, Майк! О Боже, ты что-то знаешь! — Я знаю?! — изумился я, изображая удивление. — Майк, ты искал и нашел. О, я знаю, ты... Постой, ничего не Говори, пока для тебя все не станет ясным. Майк, но ведь 105
это не убийство нескольких человек. Это-то, что угрожает всему населению, и тебе лучше не вываливать яблоки из корзины. Он привстал, упираясь руками в стол, и, и едя слова сквозь зубы, обратился ко мне, стараясь, чтобы до меня дошло каж¬ дое-его слово: Мы были друзьями, МайК; были в разных переделках, и я всегда ценил твою дружбу, твое мнение. Постарайся помнить об этом. Но если что-то обнаружено и это может повредить Ли, а ты не хочешь мне об этом сказать, то можешь забыть, что мы были друзьями. Это тебе ясно? — Не кипятись, Пат. Тебе будет легче, если я скажу, что твои выводы не соответствуют действительности? Ты набрасы¬ ваешься на меня вместо того, чтобы обратить свой гнев на чер¬ товых комми, которых мы распустили в нашем городе. Он сразу насторожился. — Так они и здесь, приложили руку?! У Пата заходили желваки. Пусть думает, что хочет. — Ничего с Ли не случится, — сказал я как можно более убедительно. Пат перестал нервничать и сел за стол. Он нс забыл наш первый разговор. — У тебя все еще на уме зеленые карточки? — Да, именно. Мне не нравится все, что стоит за ними, и тебе тоже. Я ненавижу все их идеи. Жаль, что мы вынуждены терпеть все это. — Перестань говорить глупости, Майк. Мы с тобой в Аме¬ рике. — Конечно, в' Америке. И намерен находиться именно здесь. Если мы хотим демократии, то должны бороться за нее сейчас, а то будет слишком поздно. Наша беда в том, что мы стано¬ вимся слишком.мягкими. Они нас всех толкают на плаху, а мы спокойно на это смотрим. — Успокойся, прошу тебя, Я даже не заметил, что бью ладонью по его столу, пока он не схватил меня за руку. Сядь, Майк. — Что ты сделал по делу Оскара? — спросил я. ... —_А_чтомы могли сделать?.Ничего. Это дело, закрыто. А его личные Вещи? — Мы все просмотрели и ничего особенного, не нашли. Я поручил проверять поступление почты на его имя. У меня 106
возникла мысль, что он м.ог отправить что-нибудь почтой на свой адрес. Но сегодня я снял наблюдение, поскольку так ни¬ чего и не поступило. С большим трудом мне удалось не измениться в лице. Пат держал его кзартиру под контролем. Тонко, очень тонко. Од¬ нако не только мы одни наблюдали за этой квартирой, поэто¬ му у нас ничего и не получилось с Оскаром. Я достал сигарету и закурил. — Пойдем поедим, Пат. Он снял пальто с вешалки и открыл дверь офиса: Вдруг у меня появилась неожиданная мысль, я подошел к столу и стал звонить Вельде в офис. Она сняла трубку. — Это Майк, Вельда. Скажи, ты еще не выбрасывала бума-- ги из моей корзины? — Нет, но там, по-моему, нечего выбрасывать. — Посмотри, нет ли там пустой пачки из-под сигарет. Не трогай ее руками, только посмотри. Она положила трубку на стол, и я услышал, как ее туфель¬ ки застучали по полу. Немного спустя она подняла трубку. — Майк, она там лежит. — Послушай, дорогая, постарайся вынуть ее из корзины, не дотрагиваясь. Положи в коробку и отправь сейчас же с посыль¬ ным к Пату в офис. Пат с большим любопытством смотрел все это время на меня, а когда я положил трубку, спросил: — В чем дело, Майк? — Сделай мне одолжение и возьми отпечатки пальцев на этой пачке. Думаю, кроме моих, ты найдешь еще'кое-чьи. — Чьи? — Черт! Почем я знаю. Поэтому я и хочу, чтобы ты взял от¬ печатки пальцев и проверил их по картотеке. Ну конечно, если мы с тобой еще друзья. — Мы еще друзья, Майк, — усмехнулся он. Я похлопал его по плечу, и мы вышли из офиса. Глава 7- В этот же вечер в программе новостей было передано, что, по сообщениям из источников, близких к госдепартаменту, произошло похищение секретных документов. Были украдены 107
последние.разработки в области производства оружия массово¬ го уничтожения. Бумаги были скопированы и сожжены. ФБР предпринимает все возможное для того, чтобы выйти на след. Я с .силой бросил окурок в стену и ругался до тех пор, пока не выдохся. Затем- перевел дух и начал ругаться снова. Ком¬ ментатор еще раз стал повторять это сообщение, а я был го¬ тов заорать на него, чтобы он назвал всему миру, кто взял эти дьявольские бумаги. Скажи всем, что это те же самые люди, которые стремятся пролезть в наше.правительство, делают по¬ смешище из наших судов и пытаются накинуть петлю нам на шею. Скажи, чтобы каждый знал, кто это. Ты же знаешь, ты можешь сказать это, почему ты не говоришь, чего ты боишь¬ ся? Теперь не было никакого сомнения: документы, которые так хотел заполучить генерал, были теми самыми, что разыс¬ киваем и мы. Голова моя работала, словно счетная машина. Теперь мне все стало ясцо, но пока я должен держать это при себе. Я, Майк Хаммер, оказался в самом центре этой крупной игры. Никаких случайностей. Я играю с серьезными парнями, а они играют жёстко. Цель оправдывает средства, это их фи¬ лософия. Лги,-похищай, убивай, делай что угодно, если это необходимо для того, чтобы прийти к власти, подчинить весь ' мир, а нас превратить в рабов. Грандиозно! Прекрасная картина, судья, великолепная картина. Вы должны быть одним из нормальных людей, из тех, кого вол¬ нует то, что пишут в газетах. Подобная философия должна •вам нс понравиться.. Что бы вы сказали сейчас, когда похи¬ щенные документы могут послужить причиной вашей смерти, а я один способен вовремя предотвратить ее?! Хорошо, судья, оставайтесь в своем кресле и чувствуйте себя спокойно. Хо¬ тите узнать мою философию? Она очень проста. Выследить этих парней, но не арестовывать их и не придавать процессу демократического суда, а сделать с ними то, что они делают с нами. Их надо убить неожиданно, когда они не ждут этого. Смерть — смешная штука, судья, люди ее боятся. Надо пока¬ зать им, что мы можем быть жесткими, надо драться с ними. Надо их убивать! Тогда они будут держаться от нас подальше. Черт, курение не успокаивало меня. Я бросил сигарету. По¬ шел в спальню, взял с верхней полки'платяного шкафа писто¬ лет 45-го калйбра и еще раз тщательно прочистил его. Приятно ощущать в руке тяжесть защищающего тебя оружия. Несущие 168
смерть пули действовали успокаивающе. Я покажу им настоя¬ щую грязную и жесткую игру, раз они хотят играть без правил. Вынув патроны, я разложил их на столе, затем взял нож и сре¬ зал острые концы пуль. Такие пули сделают маленькую ды¬ рочку в теле на входе и здоровую дыру на выходе. Я зарядил обойму, вставил ее в пистолет и положил его в кобуру. Теперь я был готов. Уже наступила ночь. Что-то произошло с погодой, и .густой туман, клубясь, поднимался от реки, медленно заполняя ули¬ цы. Было холодно и зябко, как бывает в переходную пору, ког¬ да нс поймешь, то ли продолжается зима, то ли наступает вес¬ на. Я поднял воротник пальто, прикрыв уши, и пошел вниз по улице. Теперь для меня все было ясно, и я больше не терялся в догадках. Хотя я и смотрел вперед, но знал, что происходит позади меня м по обеим сторонам: фиксировал людей, спеша¬ щих по споим делам, желтые огни автомобилей, проезжающих мимо. Я вышел на охоту, был настороже, и от моего внимании ничего не должно ускользнуть. В шуме улицы я различал при¬ ближающиеся и удаляющиеся шаги, говор, работу моторов. Вслушиваясь и вглядываясь, я шел вперед, ожидая, когда они попытаются еще раз напасть на меня. Дойдя до угла квартала, я пересек улицу и прошел мимо своего автомобиля, потом вернулся назад. Открыл дверцу, дер¬ нул ручку капота и внимательно осмотрел двигатель. Мне не хотелось бы взлететь на воздух вместе с моей машиной на виду у соседей. Какой-то автомобиль проезжал мимо, и я вырулил, пристро¬ ившись поплотнее за ним, начав свой путь в офис. На автостра¬ де было много машин, я благополучно добрался до офиса и нашел неподалеку место для парковки автомобиля. Я подождал в машине, пока стрелка часов не подошла ближе к девяти-, куря по своей привычке сигареты до самого фильтра. . У меня еще оставалось несколько штук в пачке. Войдя в. подъезд, я набрал свое имя на кодовом устройстве, которое включалось.по ночам, вошел и поднялся на лифте в офис. Ровно в девять в двери офиса повернулся ключ и вошлд Вельда. Я снял ноги со стола и вышел из кабинета, чтобы по¬ здороваться с. ней.. Она улыбнулась мне, но я почувствовал, что настроение у нее плохое. — Ты слышала последние новости по радио? Улыбка сошла с ее лица.
— Да, слышала. И мне это очень не понравилось. — Как и мне, Вельда. Мы должны найти и вернуть документы. Она распахнула пальто, уселась на край стола и, опустив го¬ лову, стала-рассматривать пятно на ковре. Сейчас передо мной'' была не женщина. Она выглядела как дикое животное в джун¬ глях, готовящееся к охоте и убийству. — Это не остановит их, Майк. Я бросил окурок на ковер и надавил носой. — Да, не остановит. — Я знал, о чем она думает, и это было мне не по душе. — Бумаги — это еще не все. Они постараются вывести нас из игры. < Глаза ее взметнулись вверх и встретились с моими. — Мы можем остановить их, Майк. — Я могу, радость моя. Но не ты. Не собираюсь подвергать твою жизнь опасности. Продолжая смотреть мне в-глаза, она сказала: — Есть кто-то в нашей стране, управляющий всеми их дей¬ ствиями. Его не знаем ни мы, ни ФБР, ни даже они сами. Этот некто свободно и беспрепятственно может передвигать-, ся, входить без подозрения в разные инстанции. Есть и дру¬ гие, принимающие приказы и контролирующие их выполне¬ ние. Они находятся на самом верху цепочки. Сколько времени нам понадобится, чтобы добраться до них всех, известных и неизвестных? — У меня это может занять много времени. У меня, я по¬ вторяю, v — Есть другой путь, Майк. Мы можем достать тех, кого зна¬ ем й подозреваем, остальные разбегутся. Они будут рады унес¬ ти отсюда ноги и побоятся вернуться назад. Было удивительно слышать, от нее то, о чем я подумал сам. Я так и сказал ей: —;Ты повторяешь мои мысли, Вельда. Она медленно подняла голову. В этот момент она была по¬ хожа на большую роскошную черную кошку с сильным краси¬ вым телом, каждый мускул которого был напряжен и готов к борьбе. Особенно выделялись ее зубы, цвета слоновой кости, готодые вцепиться в жертву и растерзать. Вельда улыбалась, но и кошка выглядит вполне миролюбиво, пока вы не заметите, что она прижала уши к голове, готовясь к нападению. — Майк, я говорила тебе, что хочу быть рядом с тобой в этом деле, а если ты решишь по-другому, я все выложу Пату. 110
Я долго молчал, прежде чем ответить. — Хорошо, мы будем вдвоем, я хочу этого. Вельда соскользнула со стола и, подойдя ко мне', взяла мою руку. Я крепко сжал Вельду в объятия и вдруг почувствовал ра¬ дость от того, что именно она рядом со мной. Наконец я по¬ нял, чего хочу. Она высказала это очень просто: — Я люблю тебя, Майк. Я поисловал се, и она, вся подалась мне навстречу, полная любви ко мне. Мне хотелось, чтобы она тоже почувствовала,. как я люблю ее. Взяв ее лицо в свои руки, я целовал глаза, щеки, губы, слы¬ ша, как она стонет от неги, а дыхание становится все. чаще. Наши тела прижимались все плотнее й плотнее. Я был чертов¬ ски счастлив и осознавал это. Она открыла глаза, когда я перестал целовать ее. Вспомнив кое-что, я достал из кармана небольшую коробочку* которую' купил днем. Нажал на кнопочку, крышка откинулась, и перед нашими взорами засверкал сапфир, словно голубая звезда. Сво¬ ими пальцами, такими грубыми и неуклюжими рядом с изящ¬ ным кольцом, я достал его из коробочки и надел ей на палец. Бывают минуты, когда не нужны слова. Все, что нужно,- было уже сказано, а несказанное осталось у нас в сердцах как обещание счастья. Вельда долго и удивленно смотрела на кольцо, а затем нежно меня поцеловала. Этот поцелуй был еще лучше, чем предыдущие. Теперь мы знали: что бы ни случилось, мы будем любить друг друга. — Нам нужно ехать, детка. Я подождал у двери, пока 'Вельда выключала в комнатах свет. Затем мы спустились на лифте. Дежурный в подъезде сделал мне знак, означавший, что к моей машине, пока я был в офисе, нйкто не подходил. Мы сели в мащину и поехали сквозь туман к дому, где жил Оскар. Вельда спросила: — Как выглядят документы? — Не знаю. Если -Моффит нес их в кармане, значит, они в пакете или в большом конверте. А может, я ошибаюсь, и они были на микропленке. — Будем надеяться на первое. Примерно за два квартала от места я запарковал машину между двумя, грузовиками; и мы вышли. iff
. — В этот.раз мы пойдем в обход, — решил я. — Через аллею? — уточнила Вельда. — Пожалуй. Что-то мне не хочется входить в дом с парад¬ ного подъезда. Дойдем до первого прохода между домами и пойдем по нему в обход. Вельда взяла меня под руку и прижалась плотней. Для все¬ го мира мы выглядели как супруги, вышедшие перед сном по¬ дышать свежим воздухом. Туман вился белым облаком, скрывая и нас; и все вокруг. Мы пересекли улицу, прошли мимо входа в метро и под прикрытием каменной стены стали продвигать¬ ся к дому, ища выход на аллею, идущую за домами. Мы чуть не прошли мимо^рохода, но я вовремя заметил его и потянул Вельду. Мы вступили в темноту, которая сразу поглотила нас. Две или три минуты мы стояли, пока наши глаза не привыкли и не-стали различать предметы. Затем мы медленно стали про¬ двигаться вперед, следуя на ощупь, пока не подошли к стене, которая огораживала задний двор нужного нам дома. Вельда стала копаться в своей сумочке, ища что-то, и я ска¬ зал ей: — Никакого света, смотри, где-то должны лежать бутылки, а за ними калитка во двор. Я старался вспомнить это место по прошлой ночи, но по¬ нял, что едва ли смогу правильно сориентироваться. Мягкие быстрые твари пробегали между ног всякий раз, ког¬ да в темноте мы задевали за кучи скопившегося здесь за дол- ' гие годы хлама и мусора. Маленькие блестящие глаза смотрели на нас из темноты и исчезали при нашем приближении. В тем¬ ноте вдруг метнулось тело кошки, и мы услышали смертельный визг одной из засмотревшихся на нас тварей- Вельда тронула меня за рукав. — Вот бутылки, Майк. — Она отпустила мою руку и обошла кучу бутылок. Калитка была открытой. Я толкнул ее, и мы тихо вошли во двор, стараясь держаться в тени здания. Дверь черного хода также была открыта и висела на одной петле. «Как много лю¬ дей жили здесь? — подумал я. — Сколько лет прошло с тех пор, когда эти облупленные стены служили людям убежищем и были полны жизни?» Я поднялся по пролету лестницы й вынул из-кармана фонарь. Вельда тоже зажгла свой фонарик и высветила им стену за дверью. На стене висело отпечатанное объявление: «Это здание 112-
непригодно для проживания». Внизу объяснялось почему и сто¬ яла подпись официального лица. Воздух был пропитан запахом пыли, грязи и отходов, кото¬ рыми был покрыт пол большого нижнего холла, а пыль и пау¬ тина свисали со стен и потолка. Недалеко была- видна дверь, через которую можно было выйти на лестницу, ведущую на этажи, ко она была так завалена всяким хламом, что по ней не¬ возможно было продвигаться. Вельда открыла дверь в помещение, окна которого выхо¬ дили во дзор, и лучом фонаря стала высвечивать обстановку. Я заглянул в комнату. Стены были черны от копоти, а в цент¬ ре валялись остатки мебели. Должно быть, прошло не мень¬ ше года, как здесь случился пожар, и с тех пор сюда никто не заходил. Удивительно, что дом еще не развалился. ' Немного дальше по холлу от этого места был проем без две¬ ри, ведущий в другую комнату, где валялись остовы кроватей и несколько матрасов. Все стоящее в этой комнате было уже давным-давно утащено. Теперь была очередь квартиры Оска¬ ра. Я уже взялся за ручку двери, как вдруг Вельда остановила меня, и мы замерли. Откуда-то сверху из помещений дома раздался хриплый, тя¬ желый кашель и звуки, словно кого-то рвало. Я почувствовал, как Вельда облегченно вздохнула. — Пьяница,.— прошептала она. — Похоже. Я занялся дверью, и мы вошли, закрыв замок изнутри. Вель¬ да сразу же направилась к окнам и поправила занавески, что¬ бы с улицы никто не мог заметить свет от фонариков. Затем мы начали тщательно обысюшать комнату. Вещи Оскара были взяты полицией после их первого визита сюда и пылились на полицейском складе, но вряд ли документы могли находиться в его чемодане или одежде, иначе я.бы их обнаружил, когда ос¬ матривал. Мы перевернули все на кровати, ничего не нашли и приве¬ ли ее в порядок. Обшарили все углы, проверили под мебелью, осмотрели внимательно все предметы в комнате. Я даже содрал декоративные планки со- стены, чтобы посмотреть под ними. Но нигде ничего не было. Вельда осматривала в это время заднюю стену и подозвала меня: — Майк, подойди сюда на минутку.. из
Я пошел на свет ее фонаря, она занималась с какой-то вет¬ хой драпировкой, которой была забрана часть стены в попыт¬ ке скрыть проход в соседнюю Комнату. Мы сорвали драпировку и убрали кусок фанеры. — Смотри, Майк, здесь была дверь. — Да, когда-то это был дом для одной семьи. Ясно, что здесь ничего нет. — Пойдем отсюда, Майк. Эта комната голая, как попка мла¬ денца. — Мы оба вышли-в холл, в темноте я подбородком на¬ ткнулся на какую-то железку, торчащую из стены, и выругался. Сверху снова раздался приглушенный кашель. Мы заглянули еше в одну, комнату, но и десяти минут нам хватило, чтобы понять, что здесь ничего нет, кроме паутины и пыли,-и что по крайней мере несколько месяцев сюда никто не заглядывал. — Никаких бумаг. Похоже, Оскар никогда их не имел. — О Майк! — прошептала Вельда, чуть не плача. — Пойдем отсюда, детка, мы только теряем время. Фонарик-в ее руке опустился вниз, и маленькое пятнышка высветило пыльный круг на полу, чуть разбавляя черноту ночи своим блеклым сиянием. — Хорошо, Майк,. — согласилась Вельда. — Должно быть, они где-то в-другом месте. Человек наверху закашлял снова. Мы почти не обратили на это внимания, но в этот раз добавились звуки тяжелых шагов по потолку, а затем грохот упавшего тела. Послышалась ругань; и .все стихло. Эта задержка, пока мы прислушивались к шуму наверху, из чистого любопытства, вовсе ни о чем не беспоко¬ ясь, спасла нам жизнь. Если бы мы не задержались на месте на эти несколько секунд, то угодили прямо в пасть к дьяволу. Входная дверь открылась, и появились парни в армейских куртках, силуэты которых.четко выделялись на фоне серого ту¬ рмана. С коротким интервалом они проскочили внутрь, и дверь закрылась. Они стояли в холле, прижавшись к стене. Я мгновенно обхватил Вельду и вытащил свой пистолет.' Почему я дышал, так часто? Я еще не сделал ничего, но мне не хватало воздуха, внутри все пылало. Пистолет, с которым я привык так легко и непринужденно обращаться, дрожал в моей руке. Вельда чувствовала моё волнение. Она легонько дотронулась до моей руки, сжимавшей ее плечо, чтобы успо¬ коить, и напряжение стало постепенно спадать. Вельда была 114
гораздо спокойней и совсем не дрожала. Люди стали двигать¬ ся, и я услышал, как они переговариваются шепотом. Вельда, слегка пошевелилась, и что-то щелкнуло. Умом я понимал, что настал момент, которого я ждал. Эти парни-в армейских куртках. Глэдоу и компания. Генеральские ребята. Они пришли за мной. Даже в тумане смогли выследить меня и готовы сейчас попытаться еще раз убить меня. В третий раз они нс промахнутся. Обычно с третьего раза получается, не так ли? Я стиснул зубы. Горячая волна ненависти прошла по моему телу. Что, собственно, они о себе думают? Надеются, что я не буду с ними драться? Может, они принимают охоту на меня за спортивное развлечение и думают, что я позволю им выстав¬ лять себя мишенью? Они почти беззвучно передвигались и вошли в комнату, но я все же слышал их: различал в тишине тяжелое дыхание, шаги по'Полу, даже щелчок включаемого фонаря-. Медленно я взвел курок пистолета. Сжав руку Вельды, дал ей понять, чтобы она оставалась на месте, просто, стояла и молчала. Сам я нагнулся, развязал шнурки, снял ботинки и вышел в холл. Я лег на пол, поднял пистолет и заглянул в комнату. Свет фонарика скользил по стене и застыл на со¬ дранной нами драпировке. Второй парень подошел к зияюще¬ му чернотой проему, ведущему в соседнюю комнату. Там в темноте стояла Вельда, ожидая меня. В тот же миг я крикнул: — Ищешь меня, Мартин? Свет фонаря резко качнулся в сторону и одновременно в темноте вспыхнул выстрел. Я услышал, как пули ударились в стену над моей головой. Он стрелял в проем двери на уровне живота стоящего человека, грязно при этом ругаясь. Я тоже выстрелил в него, целясь чуть ниже краенрго глаза ствола его пистолета. Сквозь грохот Моих выстрелов услышал сиплый захлебнувшийся крик, парень упал. Другой бросился к проему и исчез в комнате, где была Вель¬ да. Я вскочил на ноги, надо было быстро решать, что делать, пока он не увидел Вельду. Вели я попытаюсь войти, он будет стрелять в меня. Темнота полностью скрывала его, он приго¬ товился, ждет меня и не промахнется. Я медленно направился к проему, даже не стараясь идти тихо. Сухой выстрел прогремел в тишине и затих. Пламени не 115
было видно, только неожиданный визг пули, казалось, воз-, никший из ниоткуда. Я ничего не почувствовал, ми боли, ни шока, только неожиданное напряжение мускулов и звенящую тишину. Должно быть, пуля не попала в меня, я не чувство¬ вал боли. Я попытался поднять руку, но от пережитого она была словно ватная. Затем в комнате раздался звук падающе¬ го тела. Словно издалека до меня донеслось: — Майк? Сначала я даже не мог ей ответить. — Вельда... с тобой все в порядке? — Я убила его, Майк. О Боже, что еще сказать?! Я бросился к ней, обнял и прижал к груди, чувствуя, как она тихо всхлипывает. Я взял ее фонарь и осветил им тело на полу. Мартин Ромберг лежал лицом вниз, в его спине зияла дыра. Она, должно быть, выстрелила почти в упор. Поддерживая Вельду, я вывел ее через дверь из комнаты. — Пошли. Мы не можем здесь оставаться. Я нашел свои ботинки и надел их, не завязывая шнурки. Выходить было гораздо проще. Все еще стоял туман, окуты¬ вая стены и гнездясь между домами. Наши глаза, привыкшие к темноте, легко различали все предметы, и мы побежали по аллее к узкому проходу между домами. Любопытные уже начали собираться на звуки выстрелов. Завыла сирена'полицёйской машины,.и ее мигающие огни рас¬ чищали себе путь сквозь темноту ночи. Мы затерялись в толпе и стали пробираться к своей машине. Еще два полицейских автомобиля проехали мимо нас, когда мы на машине уже на¬ правлялись в другую часть города. Вельда сидела прямо, напряженно уставившись в боковое стекло. Я'обратил внимание, что она все еще держит свой пис¬ толет в руке, взял его и положил рядом на сиденье. — А то застрелишь еще кого-нибудь, и тогда на твоем счету будет уже два трупа. Яхпециально грубо пошутил, полагая,, что эта грубость не¬ много встряхнет, ее. Вельда повернулась ко мне, и по ее губам пробежала легкая улыбка. Она взяла свой маленький, словно игрушка, автоматический пистолет 32-го калибра и тихо опус¬ тила в сумочку. -г- Моя совесть меня не беспокоит, Майк, — сказала она спокойно. 116
Я похлопал се по руке. — Боялась, что не успею выстрелить вовремя. Он даже не подозревал, что я нахожусь в комнате. Он стоял посредине, прикрывая оба входа в нее, и ждал. Я знала, что он-ждет тебя, а ты войдешь вслед за ним. Он бы убил тебя, Майк. — Я знаю, милая. — Он стоял достаточно близко от меня, так близко, что я могла протянуть руку и дотронуться до него пистолетом. — Она сжала губы. — Майк, как ты думаешь, эго нормально, что у меня нет ощущения вины? Что ты чувствуешь? — Я чувствую, что счастлив. — Может, я должна чувствовать, что совершила что-то гре¬ ховное, н мне должно быть стыдно. Но во мне нет раскаяния. Наоборот, я рада, что убила его. Случай помог сделать это мне, а не тебе. Я хотела это сделать, ты понимаешь? — Я тебя хорошо понимаю, потому что чувствую то же, что и ты. Нет ничего плохого или греховного в том, что убиваешь убийцу. Давид ведь тоже убил Голиафа. Не надо стыдиться,' когда борешься с дьяволом. Главное, понять это, а когда пой¬ мешь и примешь, можешь счастливо продолжать жить и полу¬ чать удовольствие от такой борьбы. На этот раз Вельда рассмеялась легко и непринужденно. Я подумал о судье, представляя себе его. лицо, огорченное и злое оттого, что я вновь был вне его досягаемости. У нас луч¬ шее алиби — самооборона. Кроме того, разрешение на ноше¬ ние оружия. Даже если нас найдут, мы чисты. Вельда прервала мои размышления. — Мне кажется, они приходили туда за тем же* как ты ду¬ маешь? — Что? Она еще раз повторила сказанное. Я ударил ладонью по ру¬ левому колесу и тихо выругался. Вельда посмотрела на меня, нахмурясь. — Так они приходили за тем же?! — Недовольный собой, я даже закачал головой. — Ну и дурак же я! Конечно, они приходили с той же целью, что и мы. Я-то думал, что они вы¬ следили меня, а они пришли за этими чертовыми докумен¬ тами! — Майк! Но как они могли узнать об этом? В газетах Ниче¬ го не сообщалось о том, кто убил Чарли Моффита. Как они могли узнать? 117
— Так же, как о похищении документов. Смотри, прошло довольно много времени с тех пор, как был убит Чарли Моф- фит. Значит, произошла утечка информации. — Свидетели, вот кто мог проговориться. Хотя, помнишь, их предупредили, что нужно помалкивать. — Точнее сказать, посоветовали помалкивать. Но это не зна¬ чит, что они обязаны молчать. Черт, почему люди не могут дер¬ жать язык за зубами? Вельда заерзала на сиденье. — Это не так легко, Майк. Трудно быть свидетелем убийст¬ ва и на следующий день забыть об этом. — Может быть, ты права, а я ошибаюсь, думая, что люди более разумны, чем на самом деле. Конечно, утечка могла про¬ изойти и из полиции. Сейчас бессмысленно и поздно-говорить об этом. Дело сделано. Вельда задумалась. Я положил голову на руль и смотрел сквозь стекло на туман. ' — Майк, документов в комнате не было, и это значит, что они где-то в другом месте. Ты осмотрел комнату сразу же пос¬ ле смерти Оо&ра. Среди вещей документов не было. Полиция тоже тщательно обыскала это место. Сегодня мы тоже ничего не • нашли. КакЛы думаешь, а может, у Оскара их вообще не было? -тт А что тут можно еще думать? Либо их не было, либо Ос¬ кар спрятал бумаги в другом месте. — Не забывай, Майк, одну вещь. Оскар должен был быть очейь осторожен, поскольку его везде могли принять за Ли. Я мысленно порадовался за Вельду. Женщина, носящая мое кольцо, такая умница, что я сам себе казался по сравнению с ней глупцом; Выходит, мне здорово повезло. Я нашел женщи¬ ну, которая могла застрелить человека и сохранить после это¬ го спокойствие и ясность ума. Давай продолжай, Вельда. — Так, может, у Оскара никогда не было этих документов, а оторванный карман Чарли просто результат нападения. Мо¬ жет, он сам их куда-то определил? Вспомни, ребята на фабри¬ ке говорили, .что он иногда становился словно одурманенный, такой рассеянный, забывчивый. Не мог он их... Я остановил ее и начал дальше размышлять сам. Что-то было в ее словах; — Когда,-Майк? — Я вопросительно взглянул на нее. — Ког¬ да мы. обыщем его квартиру еще раз? 118
Не сейчас, завтра или в другой день. У нас с тобой еще есть время. Пока они разберутся с пропажей двух своих функ¬ ционеров, пока постараются выяснить обстоятельства их гибе- ли и выработают какую-то программу действий, пройдет много времени. — Ты ошибаешься, у нас его совсем нет. Всю дорогу до ее дома я убеждал Вельду, .что у нас еще есть запас времени, и мне удалось ее успокоить. Прощаясь, я сказал: — На всякий случай, если кто-нибудь спросит, я был всю ночь у тебя, поняла? — А .нельзя сделать так, чтобы это хоть отчасти было прав¬ дой? — Послушай, мы же помолвлены. — Так теперь я опять должна ждать по этой причине? — Недолго, дорогая, когда все кончится, у нас найдется вре¬ мя и для этого. — Я подожду. — Прекрасно. Ну а теперь иди и ложись в постель, но сна¬ чала вынь свой пистолет и спрячь куда-нибудь подальше. По¬ ложи его туда, где никто не сможет найти, и держи там, пока я тебе не скажу, что пора вынимать. Она нагнулась и поцеловала меня легким, нежным поцелу¬ ем, заставившим меня почувствовать ее любовь и задуматься о том, как много в этой женщине женственности, несмотря на то, что она может убивать. В ее глазах горел огонь желания, ко¬ торый, казалось, ничто не может утолить, и они.умоляли меня попробовать это сделать. Когда она выходила из машины, я посмотрел на ее ноги и понял, что никогда достаточно хорошо их не видел. Они были всегда рядом со мной, готовые стать моими, когда я захочу, а у меня' до сих пор не хватало ума, чтобы понять это. Да, какой же я был тупица! Я подождал, пока Вельда не исчезнет в подъ¬ езде, затем развернул машину и направился к себе. Было довольно поздно, и я сильно устал. «Много, .очень много работы для одной ночи. Обстоятельства заставляют на¬ прягаться, сжимаясь, словно пружина. Ты можешь в один пре¬ красный .момент превысить лимигсвоих. возможностей^ и..тог- да пружина лопнет и все полетит к черту», — подумал Поднявшись к себе, я первым делом прошел в туалет и вы¬ тащил коробку с патронами, обоймой и другими принадлеж-. 119
ностямисвоего пистолета. Затем быстро разобрал свое оружие, почистил, смазал заново каждую часть, сменил обойму и боек, чтобы убрать следы сегодняшней стрельбы. После чего сложил детали в коробку, завернул в специальную бумагу и спрятал в вентиляционную шахту. Затем развернул свой спальный мешок и забрался в него. Засыпая, я думал о том, что ждет нас завтра. У будильника уже кончался завод, когда ему наконец удалось меня разбудить. Больше всего на свете мне хотелось остаться в постели, но я пересилил себя, поднялся рывком, немного поко¬ пался, снимая пижаму, и встал с кровати. Холодный душ прогнал остатки сна, а яичница с беконом взбодрила тело. Я рделся и позвонил Вельде. Дома ее не было, тогда я по¬ звонил в офис, она была там. — Как тебе, черт возьми, это удается? — поинтересовался я. Она рассмеялась и.тут же достойно ответила: — Я все еще работаю у тебя, Майк. А контора открывается в восемь, помнишь? — Есть клиенты? — Нет. — Какие-нибудь счета? * — Нет. — Ты любишь меня? ' — Да, а ты меня любишь? — Конечно, что за разгрвор. Кто-нибудь звонил? — Да, звонили Пат и Ли Демер. Оба хотят встретиться с тобой. — Если они позвонят, скажи, что я их найду: Что в газетах? — Заголовки, Майк. Большие черные заголовки. Пишут, что была встреча двух представителей гангстерских групп в старом доме, а тела просто забыли вытащить после перестрелки. — Звучит не очень убедительно. Пат что-нибудь спрашивал об этом? —Нет, но обязательно спросит, судя по тому, как был раз¬ дражен, разговаривая ср мной. — О’кей. Передай ему, что я в восторге от него. Скоро буду. Повесив трубку, я достал свой рабочий костюм, оделся и подошел к окну. Туман ушел, но вслед за ним пришла измо¬ рось, и люди на улице зябко кутались, стараясь согреться. Я выругался про себя. Зима умирала тяжелой смертью. 120
По дороге в офис я заглянул в бар к своему знакомому бар¬ мену и попросил его достать мне пистолет 32-го калибра, из которого пи разу не стреляли и которой нигде не зарегистри¬ рован. Он кому-то позвонил и велел немного обождать. Про¬ шло минут пятнадцать, приятель обслужил за это время пару клиентов, затем вышел на кухню. Я услышал его спор с кем- то, потом он вынес сверток и положил на стойку рядом со. -мной. — Двадцать баксов, Майк. Я достал деньги, развернул сверток, вынул обойму и боек, а остальное попросил выбросить. Поблагодарив его, я вышел. В офис я зашел только для того, чтобы передать эти детали Вельде. Я велел ей во время перерыва пойти домой и поста¬ вить их в свой пистолет, а старые выбросить. После этого я отправился к Пату. Как и сказала Вельда, он был озабочен. — Привет, Майк, — сказал он, а глаза обыскали меня с го¬ ловы до ног. — Присаживайся. Я сел и взял газету, лежащую на его столе. . Заголовки были внушительных размеров. Красовались фотографии дома снару¬ жи и внутри, стрелками указаны места, где нашли тела. — Серьезное дело, а, Пат? — Да. Я подумал, может, ты мне сможешь' чтр-то объяснить? — С какой стати, Пат? — Ты стрелял из своего пистолета? — Вчера стрелял. У себя на квартире, проверял его работу. А почему, собственно, ты меня об этом-спрашиваешь? — Не будешь возражать, если я взгляну на твой пистолет? Я вынул и передал ему оружие, Пат нажал кнопку.на. своем столе, и в кабинет вошел один из специ'алистов-техников. Пат отдал ему пистолет и попросил: — Арт, сделай мне фотографию пуль. — Пат, ты что-то много на себя берешь. — Полагаю, ты прав. Хочешь-что-нибудь сказать .еще? — Нет, давай подождем, пока будут готовы фотографии. Он откинулся в кресле и улыбнулся. Я продолжал читать га¬ зету. Убитые были опознаны. Ими оказались Мартин Ромберг и Гарольд Валлек. Оба ранее сидели по нескольку раз в тюрь¬ ме за разные преступления и были убиты при стычке гангстер¬ ских групп. Полиция предполагала вскоре раофыть'это дело. Больше репортерам пока сказать было нечего. 121
Арт появился до того, как я успел дочитать репортаж, и по¬ ложил на стол перед Патом фотографии, на которых пуля была отснята под разными углами. Он также положил пистолет. Пат улыбнулся и достал из стола другую фотографию. Я понял,-что дело принимает серьезный оборот. Спокойно закурил и вновь начал просматривать газету. — Ты .слишком умен, Майк, чтобы делать ошибки. Я уже готов был разразиться речью ему п ответ, когда до меня вдруг дошло, что он имел в виду. — Ты хочешь сказать, что они должны бы совпадать, так? Он утвердительно кивнул. — Что-то в этом роде. Один из них был убит из пистолета 45-го калибра. Только три человека знали о месте, где жил Оскар. — Они выследили Оскара, или это простая случайность? — Не зНаю, Майк. Убийство в этом районе не такое уж не¬ обычное делб. Я бы не волновался по этому поводу, если бы не чувствовал, что все это связано с нашим делом. — Собственно, что тебя беспокоит? Двое парней решили пострелять. Место пустынное, хорошее место для таких дел. Пат. устало откинулся назад и, закрыв глаза, потер их ру¬ ками. — Послушай, Майк. Я не такой уж тупица. Любой может сменить обойму и боек в своем пистолете. Я более чем уверен, что твой боек не подойдет и к отметинам на гильзах. — Как ты догадался? — Ты что, держишь меня за ребенка?! Не забывай, что мы с тобой старые друзья и я знаю тебя как облупленного. Мне не хотелось бы ломать нашу дружбу. Я знаю, что это ты был там, но не знаю, кто стрелял из пистолета 32-го калибра. Не стану задавать тебе вопросы, зная заранее, что ты будешь лгать. Я свернул газету и положил ее на стол. — Скажи, Пат, почему ты думаешь, что это я? — Перестань валять дурака: Сам должен знать почему. — Не знаю: — У одного из убитых парней найдена зеленая карточка. Теперь понимаешь? -Да-а. ^ Я-совершенно. забыл об этом. Медленно закурил - сигарету и сделал глубокую затяжку. — Ну и что теперь? — Хочу знать, на что ты вышел. Хочу знать все, Майк. Чем больше думаю о складывающихся делах, тем больше мне ста¬ 122
новится не^по себе. Игра делается все опасней, а мне никак не удается быть с тобой. Вынужден заниматься полицейской ру¬ тинной работой.' — В этом вся беда полиции — ждут, пока что-нибудь слу¬ чится. Пат посмотрел на меня задумчиво и произнес: — Как раз и случилось. — Черт, но ты же сказал, что они сами играют жестко. — Но я все еще не знаю деталей. — Пат... Многое еще должно произойти. Знаю, ты доро¬ жишь нашей дружбой, но есть еще кое-что, о чем я должен знать. — Продолжай. — Насколько я могу доверять тебе? — Это зависит от обстоятельств, не забывай, пожалуйста, что я все-таки полицейский. — Но при этом ты прежде всего еще и гражданин, любящий свою страну и мечтающий, чтобы эта страна оставалась такой, какая она есть, не так ли? — Естественно. — Хорошо. Вы все связаны существующими предписания¬ ми, законами и порядком, вынуждены следовать им. Только я один, Пат, и ты знаешь это, могу что-то сделать. Я Сам издаю для себя законы, когда борюсь один, и ни на кого больше не могу рассчитывать. Мне не нужны оборудованные лаборатории или обученный персонал, готовый проанализировать каждую деталь. Ты можешь не беспокоиться о нарушении ваших зако¬ нов и порядка. Когда я все закончу; Ли победит на выборах и выметет коррупцию, никогда даже не узнав, что имеет гораздо более опасных врагов, чем просто преступники. Я взял свой пистолет и положил его в кобуру. Пат даже не двинулся. Он лишь слегка кивнул головой, когда я попрощал¬ ся с ним. Я позвонил Ли в офис, и его секретарша сказала, что он только что выехал на завтрак с делегатами Организации Объ¬ единенных Наций. Я уточнил, в каком именно отеле будет про¬ ходить завтрак, и положил трубку. Мне стоило доллар поста¬ вить машину на охраняемую стоянку возле отеля. Клерк за регистрационной стойкой указал мне зал, где дол¬ жен состояться завтрак. Он ещё не закончил объяснения^ ког¬ да я увидел в дверях входящего Ли Демера. В руке он держал 123
атташе-кейс, а одна из сотрудниц его офиса, следовавшая, за ним, несла еще один. Прежде чем я успел подойти к ним, тол¬ па репортеров окружила Ли, набросившись на него с вопроса¬ ми, а фотографы защелкали затворами. Груша важно выглядевших людей стояла чуть в стороне, на¬ мереваясь поговорить с Демером, но не желала ссориться с прес¬ сой, ожидая своего времени. Сам Ли предложил репортерам встретиться после завтрака и вышел из расступившегося Kpyrai Тут он заметил меня, но прошел прямо в кабинет управляю¬ щего отелем. Управляющий последовал за ним и немного по¬ годя вышел, приглашая меня зайти. Я кивнул в ответ и напра¬ вился к нему'. Управляющий приветливо улыбнулся, отступил в сторону, а сам, закрыв дверь, остался снаружи. Ли Демер сидел в кожаном кресле за столом, лицо его было напряженным. — Привет, Ли. — Привет, Майк. Я так беспокоюсь с того момента, как уви¬ дел сегодняшние газеты. Я предложил ему сигарету, но он отказался. — Не о чем беспокоиться, Ли. Все нормально. — Но-прошлая' ночь... Ты хочешь сказать, что не имеешь .никакого отношения к тому, что произошло в доме, где жил Оскар? Я ухмыльнулся и закурил. — Не знаю, что и думать. Я позвонил капитану Чамберсу и понял, что ой предполагает то же самое. — Вернее, предполагал. Я говорил с ним об этом. Я пододвинул ногой стул и сел. Убийство есть убийство, и чем меньше людей знает о нем, тем лучше. — Я осмотрел комнату Оскара сразу же после его гибели. Затем там побывал Пат. Позже я проверил ее еще раз и могу сказать уверенно, что если Оскар где-то и оставил свои бума¬ га, то только не в своей комнате. Ли облегченно вздохнул. — Рад услышать это от тебя, Майк, но еще более рад тому, что ты не имеешь никакого отношения к этим убийствам. Это ужасно. . — Убийство всегда ужасно. — Тогда, пожалуй, больше не о чем говорить. Ты снял с меня тяжелый груз, Майк. Я был страшно расстроен. — Представляю. Можете не беспокоиться. Я собираюсь про¬ верить,. чем занимался Оскар в недавнем прошлом. Предпола- 124
гаю, что у него ничего не было, и он просто блефовал. Если я что-нибудь обнаружу, дам вам знать, а пока, как говорится, отсутствие новостей — самая хорошая новость. — Прекрасно, Майк. Я все оставляю за тобой. Капитан Чам¬ берс будет помогать тебе. Я не хочу, чтобы надо мной все вре¬ мя что-то висело. Если станет необходимо, предпочту, чтобы все узнали о наших отношениях с Оскаром и об обстоятельст¬ вах дела еще до выборов. — Забудьте об этом, — сказал я. — Общественность не зна¬ ет многих вещей. Если покопаться в прошлом Джорджа Ва¬ шингтона, то, думаю, можно тоже найти некрасивые дела. Сей¬ час вы должны думать о себе, а не об Оскаре. Помните это. Я поставил стул на место, потушил окурок в цветочном горшке и попросил Ли, чтобы он дал мне немного времени, а только потом вышел из комнаты. Когда я уходил, Ли вы¬ глядел на десять лет моложе, чем до разговора. Мне нравился этот парень. В холле был телефон-автомат. Я позвонил Вельде: и спросил, поменяла ли она части в своем пистолете, она ответила утвер- дительно. — Майк, Пат разыскивал тебя и просил срочно с ним свя¬ заться. — Но я же только что с ним виделся. — Знаю, но он просил тебя срочно ему позвонить. — Хорошо. Послушай, возможно, я буду занят весь день, так что заеду к тебе домой только вечером. — Чарли Моффит? — Да, попробуем побывать там, где он жил. — Буду готова, Майк. Я повесил трубку, бросил еще одну монетку и набрал номер Пата. Когда я видел его сегодня, он был просто усталым, а. сей¬ час в его голосе слышалось бешенство. — Пат, приятель, что за срочность? . — Скажу тебе позже частным порядком. Подожми свой хвост и несись сюда. — Я попал в беду? — У тебя есть шанс оказаться в тюрьме, если ты не поторо¬ пишься. — Не дыши мне в затылок, Пат. Заказывай столик у Луи, и • я подъеду на ленч. В этот раз выбор блюд за тобой. — Даю тебе пятнадцать минут.
Я успел вовремя. Луи был за стойкой, когда я вошел, и про¬ вел меня в заднюю кабину. Пат сидел и тяжело курил. Было видно, что он не в себе. Полицейский буквально выпирал из него, а- обычная обходительность висела на нем мешком. Со¬ щуренные глаза готовы были меня уничтожить. Я подошел к бару и перед началом нашего разговора с Па¬ том заказал себе порцию виски. Он подождал, пока я усядусь поудобней за столик, и, уставив¬ шись на мой стакан, вынул из кармана конверт и толкнул его ко мне. Я вынул содержимое пакета и стал рассматривать. Это были фотографии отпечатков пальцев, большинство из них принадле¬ жали мне. Четыре отпечатка были чужими. К ним были прико¬ лоты листки с машинописным текстом. — Это отпечатки-пальцев, которые мы сняли с твоей сига¬ ретной коробки. Я кивнул и стал читать отчет. Ее звали Паула Райс. Трид¬ цать четыре года,-закончила колледж, курсы медсестер и в про¬ шлом работала'в большой клинике на Западе для душевноболь¬ ных. Поскольку она работала на государственной службе, ее отпечатай были в картотеке в Вашингтоне. Пат не торопился с разговором и дал мне сложить бумаги в конверт. — Она работала в той самой лечебнице,, где находился Ос¬ кар. — Голова Пата плавала в сигаретном дыму. У меня в ушах снора зазвучала музыка. Она была негромкой, с определенным ритмом. Лепсая, мелодичная музыка. Она ме¬ шала мне сосредоточиться, и я попытался изгнать ее. Я посмотрел на Пата и увидел два пылающих глаза, горящих желанием как можно скорее услышать от меня объяснения. — В чем дело, Пат? —.Где она? — спросил он раздраженным голосом. — Она мертва, —- сказал я. — Покончила с собой, бросив¬ шись с моста в реку. — Я не верю тебе, Майк; — Придется поверить. Ты можешь обыскать весь город и перевернуть всю страну, но не найдешь ее, если только не об¬ шаришь дно реки, да и то вряд ли, тело уже давно вынесено далеко в море. Так что? — Это я тебя должен спросить: так что, Майк? Я хочу знать, почему и .как это случилось; Дело слишком серьезное, чтобы ты мог отмолчаться. Лучше, если ты все расскажешь, иначе я 126
подумаю, что ты уже не тот парень, с которым я водил друж¬ бу. Не тот Майк Хаммер, которого я знал прежде. Ты стал другим, я раз так, то нашей дружбе конец й полиция займет¬ ся тобой и этим делом. Пожалуй, он припер меня к стенке, дальше молчать было нельзя, я сделал глоток и начал: — Помнишь, когда я пришел к тебе с этими зелеными кар- • точками9 Я взял их у нее. Шел по мосту, а эта девушка при¬ шла, чтобы умереть. Я попробовал помешать ей. Все, что мне от нее осталось, это карман пальто, в котором была пачка си¬ гарет со вложенными в нее карточками. Я чуть не сошел с ума из-за того, что она прыгнула. Да еще во мне все горело бла¬ годаря стому судье, как будто меня протащили по углям. Я был не з настроении тебе что-либо рассказывать. Кроме того, л хотел узнать, что означают эти зеленые карточки. Ког¬ да я обнаружил, что и она, и Чарли Моффит были комми, меня это сильно заинтересовало. Сейчас картина проясняет¬ ся. Думаю, ты сам уже все. понял. Оскар был ненормальным. Он и эта медсестра задумали побег и, возможно, достаточно долго где-то жили в своем гнездышке любви. Когда деньги за¬ кончились, они увидели легкий способ достать их, используя схожесть Оскара и Ли. Но Оскар убил Моффита, а Паула по¬ няла, что он болен гораздо серьезнее, чем она предполагала, и испугалась. Она боялась всего и решила покончить с собой. Это была прекрасная история. В ней было много логики, и она позволяла ничего не сказать о толстяке. Два человека, кот торые могли ее испортить, были мертвы. Пат выкуривал последнюю сигарету. Окурки покрывали сто¬ лик, а^его пальто было обсыпано пеплом. Огонь в его глазах немного потух. Все очень здорово. История подходит, как перчатка к руке. Мне интересно; как бы она звучала, если бы ты сказал мне все. — .Ты просто придираешься, — ответил я. — Если все, что ты сказал, правда, то эта история умрет здесь. Если же ты'скрыл правду, то тебе очень сильно не по¬ здоровится. >- — Я знаю свою долю, — ухмыльнулся я. — Скажу тебе больше. Я собираюсь привлечь людей к это¬ му делу. Это мои друзья, и хотя они будут работать неофициг ально, свою работу сделают тщательно. Эти ребята носят не¬
большие золотые значки с тремя буквами ФБР. Надеюсь, что ты. прав, Майк, и не создашь мне проблем. ' Я снова ухмыльнулся. — Единственный, кто с этим может справиться, это я. Ты... черт, все беспокоишься о Ли. Я сказал тебе,- что не причиню ему вреда. Он мой клиент, а я имею особое отношение к сво¬ им-клиентам. Давай закажем поесть и забудем об этом. Пат взял меню, но огоньки все еще пылали в его глазах. Глава 8 Я ушел от Пата в два часа и на углу в киоске купил газету. Заголовки снова говорили о холодной войне и о шпионах, суды над которыми проходили в Нью-Йорке и Вашингтоне. Я про¬ читал первую страницу и/ скомкав, бросил газету в корзину для мусора, затем сел в машину. Свернув на углу налево, я увидел^, что за мной следует го¬ лубой «бьюик»-фурп>н.. Впервые я заметил его припаркован¬ ным напротив моей машины, когда выходил из бара. На вся¬ кий случай я свернул С авеню и проехал на параллельную, следуя по направлению к своему офису. «Быоик»-фургон сле¬ довал за мной. КогДа я попробовал .проделать этот маневр еще раз, все по¬ вторилось. На этот раз я выбрал улицу с-односторонним дви¬ жением и, проезжая вдоль тротуара, увидел место, где можно было поставить машину. Я притормозил и резко свернул впра¬ во, остановив машину. Преследователю ничего не оставалось, как проехать мимо меня. За рулем сидел молодой парень в шлядо, он даже не смотрел, на .меня. Возможно, я ошибся и это была случайная машина. Но я все же запомнил номерной знак машины и, решив проследить за «бьюиком», последовал за ним. «Бьюик» направлялся на. Бродвей, парень посмотрел на мою машину в зеркало заднего вида всего лишь раз. Еще минут пять я следовал за машиной, а затем решил прекратить эту слежку как никчемное занятие; На красный сигнал све¬ тофора я остановил машину и стал смотреть по сторонам, на углу вьЩелялась-витринас газетами. Я стал всматриваться: заголовки пестрели словами о холодной войне, о продолжающемся суде. У меня почти не. было времени, чтобы подробно читать газе¬ ты, но надо разобраться, что же происходит. Было бы хоро- 128
шо повидать Марти Купермана, он поможет мне понять, что происходит. Я остановил машину возле большого серого здания, у входа в которое стояли пикеты с плакатами против преследования «граждан». Одного из парней я видел прошлой ночью в Бру¬ клине. Я прошел сквозь их пикет, вошел в здание и передал служащему записку для Марти. Он понес записку и вернулся вместе с Марти,' который, схватив меня, потащил на места для прессы. Черт, что здесь происходило, на суде! Эти красные пустили в ход все уловки и использовали все свои силы и возможности, чтобы сорвать заслушивание дела и прекратить судебное преследование. Они делали все, чтобы превратить суд в пародийное шоу. Им про¬ тивостояли спокойствие и выдержка судьи и присяжных. Ре- s акция зала должна была подсказать обвиняемым, чем закон¬ чится дело. Но обвиняемые не видели этого. Они вели себя слишком уверенно, зная, что за ними стоит партия. Они были могущественны. Они представляли собой народ. Им следова¬ ло бы обернуться назад и увидеть лица людей. Тогда бы они наделали в штаны. Я чувствовал себя хорошо. Тут я заметил двух мужчин во втором ряду. Они были одеты обычно, но выглядели слишком чопорно. Это были те двое, что сопровождали генерала Осипова в ночь нашей с ним встречи. Судья объявил перерыв до завтрашнего утра. К этому вре¬ мени я провел в суде уже около двух часов. Сотрудники прес¬ сы тут же бросились к телефонам, а зрители направилась к две¬ рям. Вдруг в толпе я увидел, как помощники генерала отдали довольно объемный чемоданчик какому-то человеку, а таг су¬ мел передать его одному из обвиняемых. Я подумал о том, какие же стальные нервы они должны иметь, чтобы прийти' на суд и подтвердить своими.действия¬ ми единство с людьми,- обвиняемыми в преступлениях против человечества. Может, благодаря своей силе они так быстро продвигаются вперед. Этот чемоданчик мог содержать только одно — деньги. Наличные деньги для всего, что связано с про¬ цессом. Сволочи! Я подождал, пока они пройдут в дверь, и последовал за ними. По крайней мере у них хватило ума не приехать сюда в Официальном лимузине. Они прошли немно¬ го в сторону от здания суда по улице и подозвали такси. Я туг же последовал их примеру, сел. в такси и поехал за ними. Х0- S М. Спиллейн «Мой убийца» 129
рошо, что в Нью-Йорке так много такси на улицах и нетруд¬ но затеряться. Их такси остановилось возле того самого отеля, в котором я побывал совсем недавно. Я заплатил таксисту и последовал за ними. В холле по-прежнему толпились репортеры и просто любопытные/Генерал Осипов стоял чуть в стороне и что-то объяснял четырем репортерам через переводчика. Те двое на¬ правились лрямо к нему, прервали его беседу й приветствова¬ ли рукопожатием, как будто не виделись несколько лет. Все это выглядело как-то неестественно. Возле газетной.стойки скучала девушка. Я купил у нее пач¬ ку сигарет и протянул руку за сдачей. — Что делает здесь, русский? — Этот? Он выступал на завтраке, там, наверху. Вы долж¬ ны были слышать его. Всех выступающих транслировали че¬ рез громкоговорящую сеть здесь,.в холле, и к тому же его переводили, каждое предложение. Он ни слова нс говорит по- английски.. — Сказали что-нибудь важное? Она вернула мне сдачу. — Да ничего подобного. Одна и-та же болтовня каждый раз. Только Ли Демер отличился. Он набросился на этого казака и стал высказывать ему свое-мнение по многим вопросам, обзы- . вая его По-всякому. Вам, наверное, приходилось наблюдать, как разговаривают между собой мужчины в коридоре. Менед¬ жер выбился из сил, пытаясь унять их, но так-и не смог. Молодец, Ли. Рвешь на куски этих выродков публично, я делаютоже/нотайно. Только будь осторожен, они словно ядо¬ витые змеи... тихие, спокойные, но готовые в любую минуту убить тебя. Будь осторожен, ради всех святых. Я открыл пачку сигарет, вытряхнул одну, взял ее в рот и полез за спичками. Мелькнул мягкий, мех норки, и тонкая жен¬ ская рука вдруг протянула мне зажигалку. — Прошу, мистер. — Привет, Этель, — улыбнулся я и взял предложенную ею зажигалку. В этот раз ее лицо выглядело как-то по-другому. Я не по¬ нял, что произошло, но какие-то невидимые линии сделали ее лицо, более сухим, а глаза приобрели восточную форму. Рот, ко¬ торый так сладко целовал и произносил трогавшие меня сло¬ ва*казалось; был чужим и жёстким. Губы потеряли знакомые 130
мне очертания. То ли она хорошо играла, то ли думала, что я. не догадался о ее роли. А может, Этель хотела проверить, знаю я или нет. Во всяком случае, ни по ее голосу, ни по липу я не смог понять этого. Я уже собирался спросить, что она тут де¬ лает, когда увидел уважаемого мистера Брайтона; представите-: ля большого бизнеса с Парк-авеню, беседовавшего с группой людей неподалеку от нас. Репортер вел запись. Несколько вы? сокопоставленных персон, чьи лица были мне знакомы по га¬ зетам, внимательно слушали, вставляя фразы в его речь* Все улыбались, кроме двоих. Эти двое были генерал Осипов и его переводчик. Он быстро переводил генералу, активно жестику¬ лируя при этом руками, но, похоже, генерал все воспринкмал напрямую от самого Брайтона. Через некоторое время отец Этель сказал что-то, и все засмеялись, даже генерал. Они по¬ жали друг другу руки и разошлись, присоединившись.к другим группам, которые обсуждали свои проблемы по всему холлу. Я взял Этель под руку и направился к двери. — Давно не видел тебя. Она попыталась улыбнуться, но улыбка не получилась. — Я тоже давно не видела тебя, Майк. Думала, ты позво¬ нишь мне. — Знаешь, как это бывает, закрутился. — Да, знаю. Я украдкой бросил взгляд на ее лицо, но оно ничего не вы? ражало. — Ты была на завтраке? — О... — казалось, мой вопрос вывел ее из задумчивости, — цет, я оставалась в холле. Отец был одним из выступавших:. — Действительно? Так тебе незачем оставаться здесь? — Да нет, вовсе нет. Я могу... о Майк, одну минутку. Я за¬ была кое-что, ты не против? Мы задержались возле двери,-она оглянулась назад, и мы возвратились. — Хочешь, чтобы я пошел с тобой? — Нет, я скоро вернусь. Подожди меня, хорошо? Я посмотрел ей вслед, а девушка за прилавком улыбнулась. — Здесь десять долларов, сестричка, они будут ваши, если вы посмотрите, что она делает, — сказала: я. Девушка тут же выскочила из-за прилавка и пошла догонять Этель. Я стоял возле киоска* курил и смотрел в зеркала, кото¬ рыми были украшены стены. Я: мог видеть себя в дюжике.-зер-с. 131'
кал. Если Этель захочет убедиться, стою ли я на месте, она бу¬ дет- удовлетворена. Она вернулась меньше чем через минуту. Лицо у нее было еще более озабоченным. Я пошел ей навстре¬ чу, а девушка юркнула за свой прилавок. Я вынул монету в десять центов и направился к киоску, положил монету на при-, лавок, а девушка дала мне пачку жевательной резинки. Пока она давала мне сдачу, я передал ей Десять долларов. — Она говорила с двумя парнями. Больше ничего. Парни молодые. Я вскрыл упаковку жвачки, но Этель отказалась. Она выгля¬ дела очень печальной, видно, опять хотела обвести меня вокруг пальца. Когда мы сели в такси; двое парней в одинаковых синих костюмах хлопнули-дверцами черного «шевроле» и выехали за наши Я не смотрел назад до тех. пор, пока мы не доехали до стоянки, где пересели в мою машину. Черный «шевроле» был В начале улицы. Этель беспрестанно говорила, и это давало мне возможность то смотреть на нее, то как бы случайно огля¬ дываться назад. Если бы я слушал ее болтовню повниматель¬ ней, то давно бы понял, к чему она клонит. Она довольно настойчиво давала мне'понять, чтобы мы поехали ко мне домой. МУЖЧИНА УБИТ В СОБСТВЕННЫХ АПАРТАМЕНТАХ. Хороший заголовок для газетной статьи. Я сделал вид, что не понимаю ее намёков, и. продолжал движение по Манхэттену с черным «ШеДроле» на хвосте. Сумерки наступили рано и пришли вместе с туманом, кото¬ рый, казалось, сильно полюбил этот город, но при этом зна¬ чительно ^дшил видимость. — Мы можем поехать в твой домик, Этель? Там так хорошо. Возможно, я ошибся, но мне показалось, что у. нее на гла¬ зах блеснули слезы.. — Правда,тебе там понравилось? — Мне понравилась ты, Этель.. Я не ошибся: в глазах ее стояли слезы. — Д совсем забыла... что значит жить. — Она замолчала, за¬ теем обратилась ко мне: — Майк... — Что? - — Нет, ничего. Конечно, мы можем поехать в мой дом. «Шевроле» позади Нас обогнал одну машину и стал еще бли¬ же^ к нам. Сумерки перешли в.тёмноту, И стало легче наблю¬ дать за машиной пр свету фар. Ее пассажиры выжидали удоб- 132
ного момента, чтобы достать нас. Как это может произойти? Этель хотела, чтобы это случилось в моей квартире. Почему? Тогда она могла бы как-то укрыться от выстрелов? А сейчас они имеют возможность подъехать к нам сбоку и начать стрелять. Вопрос: есть для них разница в Том, чтобы убить только меня или нас обоих? Другими словами, настолько ли я для них ват жен, чтобы они могли пожертвовать своим партийным товари¬ щем. По действиям моих преследователей я решил, что они на это способны. Мы были уже за городом, на широкой открытой дороге, которая, словно нож, рассекала темноту. Дома исчезли вдали, тянулись только ограждения, отделяющие главную дорогу от съездов на другие дороги. «Это может произойти в любой момент», — подумал я. Пис¬ толет был наготове, и я мог воспользоваться им в считанные секунды. Я крепко держал рулевое колесо, готовый к мгновен¬ ному маневру. Свет фар за нами начал мигать, они давали сиг¬ нал обгона. Я просигналил им своими фарами, давая подтверж¬ дение на обгон. Огни приблизились вплотную. Я;не смотрел больше в зеркало, а наблюдал за тем, как световые пятна на дороге становились все ярче у нас сбоку, но вдруг пропали. Я оглянулся и увидел, как машина, переворачиваясь, катилась под откос к полям вдоль Дороги. Я присвистнул: «Боже!» — й нажал на тормоза. Другие машины, привлеченные аварией, ста¬ ли останавливаться рядом. Этель резким торможением-броси¬ ло вперед, и она сидела, уперев руки в лобовое стекло. — Майк! Что... Я в это время уже выскакивал из машины. — Оставайся здесь. Машина, которая шла за нами, перевер¬ нулась. Этель всхлипнула и что-то сказала, но я не разобрал, торо¬ пясь к перевернутой машине. Она лежала колесами вверх, обе дверцы были открыты. Сигнал гудел, человек в машине стонал, фары продолжали светить. Я был первым у машины, на сотню ярдов опередив остальных. В траве я разглядел пистолет-автомат, на сиденье валялся бумажник. Так вот как они хотели покончить со мной! Одна очередь из этого оружия, и моя машина была бы изрешечена вместе со мной. Кто-то застонал в темноте, но меня это не тро¬ гало. Я взял пистолет-автомат, бумажник, нырнул в темноту за машиной и по полю побежал обратно к своему автомобилю. .133
В это время другие добежали до места, где лежал автомо¬ биль, и раздались голоса с призывом вызвать полицию и вра¬ ча. Этель''вскрикнула, когда я дернул крышку багажника, я попросил ее помолчать, кинул пистолет на запасное колесо и, открыв дверцу,'сел за руль. Машин, останавливающихся на дороге, становилось все больше. Вскоре послышалась сирена и показались мигающие огни полицейской машины. Поли¬ цейские принялись регулировать движение. Я пристроился к формировавшейся линии двигающихся автомобилей, и вско¬ ре мы отъехали от места аварии. — Кто это был, Майк? Что там случилось? — Просто несчастный случай, — ухмыльнулся я. — Парни превысили скорость и перевернулись. — Они сильно... пострадали? — Я не мог разобрать. Во всяком случае, живы... еще. — Я снова ухмыльнулся. Лицо Этель стало чужим, она взгляну¬ ла на меня со стоном и заплакала. — Не волнуйся, детка. Не будь такой мягкосердечной. Ты должна знать, что значит политика партии. Партийные игры.- Ты должна быть тверда и холодна. Ты не забыла про это, а? Сквозь слезы она'произнесла: — Нет, нет. — Перестань, земля там мягкая, а машина не так уж сильно пострадала. Я думаю, они просто здорово ударились и потеря¬ ли сознание.- Ты должна была бы привыкнуть к таким вещам. Этель отодвинулась в сторону и больше не смотрела на меня. Мы подъехали к дому на вершине холма над рекой й присели у входа в темноте, глядя на огни проходящих по реке судов. Красные и зеленые глаза... Нет, это были суда. Откуда-то из¬ далека донесся глухой звук, как будто кто-то стучал по шпале. Я слышал уже этот звук однажды на реке, только тогда он до- носилсяс корабля, проплывающего под мостом. Я почувство¬ вал, как озноб пробежал по спине, и спросил: — Ну что, мы войдем? .В ответ Этель открыла дверь. Я вошел в дом, следя за ней. Войдя, .я повернулся и закрыл дверь на ключ. Этель услышала щелчок замка^оглянулась на меня, улыбнулась и прошла даль¬ ше. Я видел, как она сбросила с себя норковое чманто на софу й поднесла.спичку к свечам в подсвечнике. Она думала, Фго я устраиваю любовное свидание, чтобы предаться утехам. Думала, что я; ни о чем не знаю, и была 134
готова сделать все, чтобы не вызвать моего подозрения. Она тихо постанывала, словно от желания, с которым.не могла справиться. Я положил ключ в карман и, пройдя через ком¬ нату, подошел и положил руки ей на плечи. Она рывком по¬ вернулась ко мне, обняла меня и впилась.в мои губы- Я:отве¬ тил ей страстным грубым поцелуем, который она должна была помнить по прошлому разу, и крепко сжал в руках. 'Задыха¬ ясь от поцелуя, она отвела лицо и прижалась.губами к моей щеке. Я чувствовал ее прерывистое дыхание и слезы, текущие по щекам. — Майк, — прошептала она. — Я люблю тебя, о Боже, как я люблю тебя! Я думала, что уже никогда не смогу полюбить. — Она говорила так тихо, что я еле разбирал слова. Когда она снова прижалась ко мне, я положил руку ей на грудь и резко голкнул. Материя затрещала, зажатая в моей руке. Глаза сс расширились, и она сказала:- — Майк, что ты... не надо так... — Замолчи, — сказал я и сделал шаг к ней, она* медленно попятилась назад, пока не уперлась спиной в стену. — Ты хочешь, чтобы я сам .сорвал с тебя одежду? Она покачала головой, словно, не веря тому, что с ней про¬ исходит. Но это продолжалось только один миг, затем она стала быстро раздеваться. Когда она, обнаженная, переступила через одежду на полу, я снял ремень и, свернув его петлей, зажал концы в руке. Я видел, как изменилось ее лицо, на рем появи¬ лось выражение животного страха.. — Может, ты хочешь знать, почему заслуживаешь этого, Этель? Твой отец должен был отстегать тебя, когда ты увле¬ клась одним из этих комми, который больше думал о твоих деньгах, чем о тебе. Я-собираюсь выбить из тебя, эту дурь, и ты можешь кричать сколько угодно, тебя не услышат, мы здесь одни. А мне как раз очень хочется послушать твои вопли. Ты дважды предала меня! Сначала нашла значок в моем бумаж¬ нике, и твои боссы послали людей убить меня. Двое из. них сейчас уже мертвы. Дела шли. не так, как вам хотелось, и ты увидела новый шанс разделаться со. мной, когда мы встрети¬ лись с тобой в холле гостиницы. Что тебе обещали за это — продвижение в партии или еще что-то? Я замахнулся ремнем и ударил очень легко. Этедь прижалась к стене, лицо ее страшно побледнело, Майр... этого не было.
— Молчи, -=• сказал я. Обнаженная женщина и кожаный ремень. Я смотрел на нее: такая беспомощнаяи такая прекрасная! Пальцы впились в сте¬ ну, поддерживая тело, ноги расставлены, живот подтянулся от страха; который покрыл ее кожу розоватыми пятнами; прекрас¬ ной формы грудь, такая упругая от возбуждения, поднималась Н опускалась от частого, тяжелого дыхания. Божественная жен¬ щина, которой коснулась рука дьявола. Я поднял ремень и опустил его, услышал звук удара по бед¬ рам и ее крик... и этот ужасный грохот выстрела, раздавший¬ ся почти одновременно. Ее тело дернулось и опустилось на пол. Я подбежал к окну, сжимая в руке пистолет, посылая одну пулю за другой в темноту и крича во весь голос. Кто-то продирался через кусты по направлению к дороге. Я бросился к двери, которую сам закрыл, и, ругая собствен¬ ную глупость, стал шарить *в кармане, ища ключ. Наконец я открыл'дверь, но за крыльцом была молчаливая ночь, мертвая пустая тишина. Я вставил новую обойму в пистолет и остался на освещенном крыльце, , вызывая огонь на себя. Тут я вновь услышал звуки тяжелых удаляющихся шагов. Слиш¬ ком далеко, чтобы попытаться схватить его. Когда звуки прекра¬ тились; -разделся шум запущенного мотора, и он уехал. Руки мои задрожали, и я опустил пистолет в кобуру. Вокруг дома была при¬ мята трава. Я пошел по следам и у окна нашел его шляпу. Та же самая шляпа, которая была на парне из голубого «бьюи¬ ка». Мисгер КГБ Собственной персоной. Парень, который выгля- ' дел словно школьник и мог сойти в толпе за кого угодно, кроме того, кем был на самом деле. Вдруг мне стало смешно. Я стоял к нему спиной недалеко от окна, и он промахнулся! Может, я был первой жертвой в его жизни и он волновался? Я повернулся и посмотрел в окно. Этель лежала на полу, и кровь ручейком вы¬ текала из раны; Я бегом вернулся к ней, сбивая предметы, перевернул ее лицом вверх и увидел отверстие ниже плеча, крошечная си¬ няя ямка, из которой еле сочилась кровь. — Этель, Этель... малышка! — позвал я. Ее глаза открылись, они были такими усталыми, такими ус¬ талыми! — Это... совсем не больно, Майк. — Я знаю> Пока не будет больно. Этель... мне очень жаль. Боже. Я чувствую себя ужасно. 136
— Майк... не надо. Она закрыла глаза, когда я провел рукой по ее щеке. — Ты сказав... значок, Майк. Так ты не один из них, да? — Нет. Я полицейский. — Я... рада. После... Я встретила тебя, я поняла... правду, Майк. Я знала... я- была дурой. — Не надо больше говорить, Этель. Я сейчас вызову докто¬ ра. Не разговаривай. ■Она нашла мою руку и приподнялась. — Скажи мне, Майк... пожалуйста. Я умру? — Не знаю, Этель. Дай мне позвать доктора. — Подожди... я хочу сказать тебе. Я любила тебя. Я рада, что полюбила тебя. Я должна была полюбить кого-то... еще. Я разжал се пальцы, сжимавшие мою руку, и опустил осто¬ рожно на пол. Затем подошел к телефону, набрал номер опе¬ ратора и, стараясь говорить спокойно, сказал, .что мне нужен доктор и как можно скорее. Она попросила меня подождать и соединила с врачом. Я услышал сухой тревожный голос. Объ¬ яснив, где мы находимся, я попросил приехать как можно бы¬ стрей. Врач сказал, что поторопится, и положил трубку. Я опустился на колени возле Этель и стал гладить ее воло¬ сы. Она открыла глаза, во взгляде было ощущение боли, кото¬ рая приходила к ней. Плечи ее передернулись, и кровь вновь заструилась из раны. Я как можно осторожнее поднйл ее на руки и перенес на диван. Рана была темно-синего цвета, и.я молил Бога, чтобы не было внутреннего кровоизлияния. Я сел возле нее, держа в своих руках ее руки и кляня всех и все. Молился и ругался, чуть не сходил с ума и не сразу заметил, что Этель смотрит на меня. Она старалась что-то сказать. — Я больше не... с ними. Сказала... все, сказала... Взгляд ее потерял осмысленность. — Пожалуйста, не пытайся говорить, пожалуйста. Но она уже не слышала меня. Ее. губы раскрылись, задвига¬ лись. — Я никогда... не говорила им о Тебе... Майк, я никогда не видела твой значок. Сегодня... вечером... эти люди... У нее больше не хватило сил. Она закрыла глаза и затихла, только покрывало слегка поднималось и. опускалось на груди, свидетельствуя, что она еще жива. Я даже не услышал, как вошел доктор, высокий человек, по' лицу которого видно, что пбвццал жизнь. Он сразу подошел к 137
Этель и нагнулся над ней, затем открыл свой чемоданчик и стал что-то доставать и колдовать над раненой. В комнате запахло лекарствами. Я сидел в стороне и непрерывно курил одну си¬ гарету за другой. — Нужно Отвезти ее в больницу, — обратился ко мне врач. Я поднялся И направился к телефону. Оператор сказала, что вызовет машину, и я, положив трубку, обернулся. — Как она, доктор? — Какое-то время нам придется подождать результата. Есть небольшой шанс, что она выкарабкается. — Всем своим видом он высказывал гнев и презрение. — Как это случилось? — тре¬ бовательно прозвучал его голос. Возможно, точность и простота вопроса заставили меня уви¬ деть всю ситуацию' по-иному. Вдруг мне стало ясно то, чего раньше я не замечал. Этель сказала, что оставила партию, это подсказало мне ответ: В этот раз они преследовали не меня. Преследовали ее... и человек в шляпе был отличным стрелком; только потому, что. Этель дернулась от удара ремнем, нуля по¬ пала ей не в сердце, и, возможно, это спасло ей жизнь. Мягкая убийственная музыка, которую я всегда слышу в са¬ мое неподходящее время, зазвучала в моей голове. Заиграли дикие инструменты,-изгоняя последние мысли из сознания. Я подошел к доктору и посмотрел ему прямо в глаза, давая понять, что я тоже повидал многое в жизни й так же презираю и-ненавижу грязные мысли. —• Вы -знаете, кто я такой, доктор? Он изучающе посмотрел на меня. —Ваше лицо мне знакома — Так и должно быть. Вы видели его в газетах. Вы читали обо мне много разных историй, но в каждой из них есть ссыл¬ ка на мой убийственный взгляд. Меня зовут Майк Хаммер. Я частный детектив л убил многих людей. Он узнал меня: его глаза спрашивали, убью ли я его, чтобы ой не заговорил о случившемся. — Она — очередная жертва? — Нет, доктор, это сделали другие. И тот, кто сделал, запла¬ тит в Тысячу раз дороже. Я не .собираюсь рассказывать всю ис¬ торию, скажу только одно. Это. очень важно и касается жизни врех людей в этой стране. Поэтому вы должны, молчать. Вы l3HaieTp> -кто я,.>могу показать свои документы, чтобы вы без про- бдем нашли меня, есди станет, необходимо. Но, послушайте,' .138
если вы когда-нибудь чему-нибудь верили, поверьте и мне... Если я буду связан с этим случаем, то попаду в паутину поли¬ цейских формальностей, а в это время многие люди могут уме¬ реть. Вы понимаете меня? — Нет. Вот так, просто нет. Я еле сдержался, чтобы не схватить его за глотку и заставить силой понять мои слова. Помимо моей воли лицо приняло ди¬ кое выражение. Доктор не двинулся, он просто стоял и смот¬ рел, как я борюсь с собой, чтобы его не убить. — Возможно, я пойму позже. — Его лицо сделалось жёст¬ ким и спокойным. Я облегченно вздохнул. — Не понимаю этого вообще, — сказал он, — и никогда не пойму. Хотя знаю, что существуют мотивированные убийства. Но все разно это не так просто понять. Я точно так же не могу понять войны. Мистер Хаммер, в данном случае'сделаю все, что в моих силах. Думаю, что хорошо разбираюсь в людях и вы говорите мне правду, хотя она и имеет неприглядный вид. Я пожал ему руку и выскочил из дома. Так много надо'бы- ло успеть сделать! Часы показывали начало одиннадцатого, и Вельда, должно быть, уже ждала меня. Сегодня на вечер у нас было запланировано одно дело. Затем еще и еще; до тех пор, пока не докопаемся до конца. Я включил зажигание, и двигатель с рокотом завелся. Ночь проходит, и вечно не хватает времени на то, чего мне хочет¬ ся. Первое — парень в шляпе, затем те люди, потом Этель. Я мысленно остановился. Этель и те ребята, она собиралась мне сказать о них, она почти сказала. Я полез в карман и достал бумажник. В нем лежала должным образом оформлен¬ ная карточка, на которой, словно огонь, горели слова: «ФЕ¬ ДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ». Мой Бог, Этель выве¬ ла на меня агентов ФБР. Сейчас стало все ясно... Эти двое ребят следили за мной, а парень в шляпе за ними. Они пыта¬ лись. попасть в мою квартиру и, возможно, найти эти пропав¬ шие секретные документы, а парень в шляпе следил за всеми нами, чтобы убить Этель до того, как она успеет сказать, что- нибудь еще из того, что знает. Я позволил музыке звучать внутри меня, откинулся на спин¬ ку и хохотал, наслаждаясь этой музыкой сумасшествия. Я был сумасшедшим убийцей и искал новых жертв, желая убить их всех, снизу доверху. Сейчас для этого еще не время... Я проде¬ 139
лал только Небольшую часть пути по лестнице, ведущей наверх, если, конечно, не обломится перекладина и я не полечу вниз навстречу смерти. Музыка оборвалась грохотом барабанов; я остановил маши¬ ну напротив дома Вельды и вышел, взглянув наверх. Свет в ее окнах говорил о том, что она ждет меня, готовая к работе. Я вошел в дом. Вельда поздоровалась со мной и уже по моему виду поняла, что не все в порядке. — Что случилось,- Майк? Я не мог объяснить ей всего и просто сказал: — Они пытались снова. Ее глаза блеснули огнем из-под приспущенных ресниц и впились в меня. — И снова скрылись. — Майк, .становится все опасней, не так ли? — Будет еще опасней, пока мы не закончим с этим. Наде¬ вай пальто. ВельДа ушла в комнату и вскоре появилась вновь в пальто и с полным вооружением. — Пошли, Майк. Мы спустились по лестнице к машине, и выехали. На Бро¬ двее была .масса автомобилей, гореда реклама, отражаясь на их крышах. Машины волнами прокатывались по улице, разделяе¬ мые огнями светофоров. Я встал в ряд машин, направляющих- ся в нижний город, и затем свернул в темноту улицы, по кото¬ рой мы добрались до нужного места. Оставив автомобиль под уличным фонарем, мы вышли. Это была окраина Гарлема, странная земля, где белые сме¬ шались с черными и можно слышать множество языков, как на Вавилонской башне. Улицы здесь наполнены незнакомым запахом Иностранных кухонь, и слишком много людей живет в слишком маленьких комнатах. Дети смотрели враждебными глазами и становились неожиданно молчаливыми, когда мы проходили мимо. Вельда остановилась около старого, постро¬ енного из песчаника Дома. — Это здесь. Я взЛя ее под руку, И по ступеням подъезда-мы поднялись к входной Двери. В вестибюле я зажег спичку и осветил таблич- 140.
ки с именами на почтовых ящиках. Большинство из них были просто картонки от спичек* на которых детским почерком на¬ писаны имена. Я нажал кнопку звонка, но не услышал ника¬ кого звука. Вместо этого в грязном окошечке появилось лицо, и дверь открыл паренек, который доходил мне лишь до груди; Он курил вонючую сигару, в руках держал бутылку виски и был горбат. — Что вам надо? — спросил он довольно недоброжелатель¬ но, но, увидев в моей руке десятидолларовую бумажку, сразу изменил тон: — У нас всего одна свободная комната, и она вам не понравится. Можете использовать мою, за десять долларов я готов уступить ее хоть на всю ночь. Вельда удивленно подняла брови. — Лучше мы займем пустую комнату, — ответил я. — Как хотите. Но предупреждаю, она вам здорово не понра¬ вится. Я дал ему десять долларов, а он мне ключ и указал, где на¬ ходится комната. Борбун был недоволен, наверное потому, что ему не удастся подглядеть за тем, чего, возможно, он сам ни¬ когда не имел. Вельда стала подниматься вверх по лестнице, освещая доро¬ гу фонариком. Дверь комнаты выходила в темный коридор, в котором пахло запустением и нищетой. Я вставил ключ в за¬ мок и открыл дверь. Вельда нашла шнурок выключателя и дер¬ нула его. Зажглась одинокая тусклая лампочка,, свисающая на проводе с потолка. Я закрыл дверь и повернул ключ в замке: Нам все стало ясно, как только мы оглядели комнату.-Кто- то побывал здесь до нас. Полиция, конечно, могла проверить личные вещи Чарли Моффита, но она Не стала бы перевора¬ чивать все вверх дном. Матрас лежал на полу весь распотро¬ шенный. Все полые детали, кровати были разобраны и валялись на пружинной сетке. То, что когда-то было ковром, лежало в углу Грудой, заваленной сверху пустыми ящиками из комода. — Мы опять пришли слишком поздно, Майк. — Это не совсем так. т- Я улыбнулся. Вельда тоже. — Они обыскали всю комнату № нигде не остановили поиск. Бели бы они что-то нашли, то дальше не искали, и мы бы это заме¬ тили. Но они перевернули все. Документов здесь-никогда не было. Я поддал ногой кучу обложек от старых журналов-, валяв¬ шихся на полу. Среди них был набор-карандашных рисунков 141
девчонок, делающих то; что они не должны делать. Мы обо¬ шли всю комнату, внимательно осматривая то, что в ней ос¬ талось. Я'поднял ящики комода с ковра и положил их рядом. Внутри была постелена бумага, а также осталась разная мет лочь: детали авторучки, сломанная губная гармошка. Вельда нашла несколько фотоцюфий почти обнаженных девушек, вы¬ резанных из журнала. И тут я обнаружил фотографии, кото¬ рые оказались между постеленной газетой и боковой стенкой ящика. Одна фотография была слишком неясная, чтобы мож¬ но было различить лица двух запечатленных на ней мужчин-. Другая1 — фотография .-девушки с надписью внизу: «Чарли с любовью от П.».-Я держал ее перед собой, и с нее на меня смотрело лицо Паулы Райс. Она счастливо улыбалась, девуш¬ ка, которая спрыгнула с моста и умерла. Я внимательно вгля¬ дывался.в ее. лицо, которое улыбалось мне с фотографии так,, как будто у нее никогда не было никаких проблем. - Вельда заглянула через Мое. плечо, взяла фотографию и под¬ несла к свету. — Кто она, Майк? — Паула Райс, — ответил я.Медсестра, девушка Чарли Моффита. Медсестра Оскара Демера и девушка, которая пред¬ почла умереть, чем смотреть на мое лицо. Девушка, с которой все это-началось и до сих пор . продолжается, люди умирают и убивают. Я вынул сигареты, предложил Вельде и закурил сам. — Все, что я предполагал, неверно. Я выдумал для Пата одну историю, а теперь вижу, что был в какой-то степени прав. Я думал? что Паула и Оскар спланировали вместе его побег, -а за¬ тем Оскар... убил человека... просто первого встречного... для того, чтобы подозрение упалр на Ли Демера. Сейчас мне пред¬ ставляется, что Оскар убил не случайного человека. Оскар имел все основания убить Чарли Моффита. .— Майк... а если изгза ревности? Мог Оскар ревновать из- - за того, что Паула встречалась с Чарли? Я поглубже затянулся, немного помедлил и выпустил струю дыма. — Если бы. все было так просто, дорогая. Я начал с двух зеленых карточек; которые нашел у них. Думал, что это слу¬ чайное совпадение, но сейчас, все выглядит так, что это не 'случайная связь. Слишком много убитых носили эти зеленые карточки в своихкарманах.;,. г 142’
— Ответь, Майк... что это может быть? Задумавшись, я уставился в стену. — Мне самому интересно знать. Думаю, ответ надо искать на Западе, в клинике для душевнобольных. Завтра ты первым самолетом полетишь туда и станешь копать. — Для чего? — Для того, чтобы найти все, что сможешь. Продумай во¬ просы и постарайся получить на них ответы. То, что мы ищем, может оказаться и там, и здесь, но у нас нет времени, чтобы вдвоем делать скачала одно, потом другое, поэтому я остаюсь здесь. — Майк, ко ты будешь осторожным? — Очень осторожным, Вельда. Не стану задавать вопросы, если увижу, что пистолетом смогу быстрее добиться ответа. На этот раз нс стану заботиться о том, что обо мне подумают. Мне кажется, я кое-что нашел, что мне очень не по душе, и во что бы то ни стало хочу убедиться, прав я или ошибаюсь. — А если они еще раз попытаются убить тебя? - — Безусловно попытаются. Думаю, они обязаны убрать меня. И с этого момента я буду спать с открытыми глазами и не вы¬ пускать пистолет из рук. Они обязательно попытаются, пото¬ му что я достаточно далеко зашел и могу испортить им. всю игру. Они будут охотиться за мной, но и ты будь осторожна. Они знают, что те двое парней были убиты из разных пистоле¬ тов, могут вспомнить и о тебе. Вельда положила мне руки на плечи и заставила посмотреть на нее. — Ты бы не послал меня на Запад только из-за того, что здесь становится опасно, а? — Нет, конечно, твое задание для нас очень важно. Она знала, что иногда, для разнообразия, я могу говорить и правду. — Хорошо, Майк, я сделаю там все, что смогу. Когда я вер¬ нусь, спрячу то, что найду, в офисе под настенной лампой, чтобы на всякий случай уберечь информацию от них. А ты сможешь воспользоваться ею, не беспокоя меня. Думаю, что после этого путешествия буду крепко спать. Я дернул шнурок, й свет в комнате погас. Вельда зажгла :свой фонарик, мы вышли из комнаты и пошли по коридору. Одна из дверей, приоткрылась, показалось коричневое лицо, но-тут же исчезло, как только Вельда осветила его фонарем. - 143
Внизу возлесвоей комнаты под лестницей нас ждал горбун. Я передал ему ключ. — Что-то вы быстро, — сказал он, — слишком быстро для ваших лет. Думал, вы будете там подольше. Я был готов дать ему хорошего пинка, но тогда бы он не ответил на вопрос, -который я хотел ему задать. — Мы бы остались, но комната в таком беспорядке. Кто в ней был до нас? — Жил один парень, но он умер. — Нет, кто до нас был в этой комнате? — A-а. Молодой парнишка. Сказал, что ему нужна комната на ночь. Наверное, наркоман или что-то в этом роде. Он дал мне десять долларов и еще пять за комнату. Я хорошо его пом¬ ню. На нем была отличная куртка и шляпа. Мне бы такая курт¬ ка не помешала. Я повел ‘Вельду к автомобилю. Неудивительно, что обыск был таким тщательным, ведь это был агент КГБ. Он искал до¬ тошно,, но Не совсем. Стремясь найти документы, он просмот¬ рел то, что могло подсказать ему, где они могут оказаться. Я подвез Вельду к дому, и мы поднялись выпить кофе. Мы -разговаривали, пили кофе, курили; Мне было приятно наблю¬ дать за тем, какие взгляды изредка бросала Вельда на кольцо. Я рассмеялся'и сказал, что в следующий раз вдобавок к этому кольцу, подарю ей кольцо с бриллиантом. Ее глаза заблестели ярче. — Когда это будет, Майк? — Голос ее был ласков и мягок, как бархат, от него мне стало очень тепло и приятно. Я немного смутился и, помолчав, ответил: — Скоро. Давай не будем торопиться, хорошо? ■ Чертики заплясали у нее в глазах, и она выскочила из-за сто- ла..Я-выкурилодну сигарету, затем другую, и тут она меня по¬ звала. Когда я вошел в ее комнату, Вельда стояла передо мной в ночной рубашке, прозрачной настолько, что я видел все то,' о. чем мог только мечтать. Легкий пот выступил у меня на лбу, -и меня затрясло. Ее тело молочной белизной Просвечивало сквозь фиолето¬ вые тени воздушной ткани, а когда она задвигалась, рубашка, наэлектризовавшись, так плотно прильнула к некоторым час¬ тям ее тела, что кровь заиграла во вше. Черные волосы, сво¬ бодно-падающие ей .на плечи* делали ее стройней и выше. Она была прелестна и -создана только для меня. 144
— Для нашей брачной ночи, Майк, — произнесла она. — Когда это случится? — Мы пока только помолвлены с тобой, ты же знаешь. Я вовсе не собирался отступать, когда она подошла ко мне.' Она привстала на цыпочки и поцеловала меня, словно обожгла огнем, затем повернулась и пошла к лампе, сквозь рубашку я видел вес, как будто на ней ничего не было. Она знала, что после этой сцены я не смогу ждать долго. Я выскочил из комнаты, квартиры и побежал к машине. Сел на сиденье и ни о чем не мог больше думать, кроме как о Вель¬ де и том рае, который она мне обещала. Глава 9 Я спал, и мне снились сны. Сны были хорошие, и были пло¬ хие. Мне снилось много людей, но не все из них были живы¬ ми. Появлялись лица, которые я видел в прошлом, вперемешку с теми, которые знал сейчас. Они смотрели на меня и звали к себе в мир миражей. Снова я увидел мост и двух умирающих людей, видел осуж¬ дающее и обвиняющее лицо судьи. Вспышки огня и падающих людей. Этель, которая боролась на линии, разделяющей жизнь и смерть. Что-то тянуло ее в темноту, означающую смерть, а я кричал и пытался пробраться к ней, схватить ее и не дать уйти туда, но за мои ноги цеплялись корни, вылезающие из земли. Я видел мертвое безликое тело, просившее меня дать ему лицо, похожее на его брата, который был сражен пулеметной очередью. Я был среди них. Но они не хотели этого, потому что я был жив, а они были мертвы. Живые тоже не хотели, чтобы я был с ними. Они не могли понять, как я могу быть .живым, если пришел из мира мертвых; Только Вельда хотела меня. Я видел, как она, словно транс¬ парант, несла над всеми свою рубашку, ее руки манили меня и указывали, куда нам следует уйти, чтобы остаться только вдвоем. Мертвые выталкивали меня, а живые отталкивали. Я пытал¬ ся добраться до Вельды и не мог настигнуть ее. Я закричал, чтобы они все заткнулись, все вдруг ехало мертвым, и не было больше живых. Я проснулся с этим криком в горле: Язык был тяжелым и распухшим, тело болезненно ныло. Я поднялся и побрел.в'
ванную комнату, чтобы холодным душем смыть кошмар сно¬ видений. Посмотрев на часы, я понял, что. утро давно ушло и мне остались только день и ночь.'Я поднял трубку и попросил со¬ единить меня с больницей за городом. Доктор подошел поч¬ ти через десять минут, я назвал себя и спросил его о само¬ чувствии Этель. Сначала докгортоворил, закрывая трубку рукой, и я еле раз¬ бирал его слова. Затем он ясно и громко произнес: — Да, мистер Хаммер, теперь я могу говорить. Кризис у больной миновал, и теперь, думаю, она будет жить. — Она что-нибудь говорила, док? — Больная приходила в сознание только на несколько ми¬ нут и. ничего не говорила. Здесь несколько человек ждут, ког¬ да с ней можно будет поговорить.Я уловил перемену в его голове, -т- Это-полиция.и люди из ФБР. — Я так и предполагал, что они будут, там. Вы им что-ни¬ будь сказали? — Нет, полагаю, вы меня не обманули. Я поверил вам, осо¬ бенно когда увидел этих ребят из ФБР. Сказал им, что полу¬ чил анонимный; звонок с просьбой приехать в дом, а когда прибыл туда, то нашел раненую девушку. — Хорошо. Я мог бы сказать вам спасибо, но это почти ни¬ чего по сравнению с тем, что вы сделали. Дайте мне три дня и тогда будете свободны сказать все, что считаете нужным, если к тому времени все и так не. станет ясно. — Я понял. — А мистер .Брайтон там? — Он все время здесь, с тех пор как девушку опознали и сообщили ему. Он расстроен,' и пришлось давать ему успокои¬ тельные средства. — А как сильно он расстроен? — Достаточно, чтобы оправдать медицинскую помощь, от которой он отказывался. — Понимаю. Хорошо, доктор, я позвоню вам еще. Прошу дать мне эти три дня. — Три.дня, мистер Хаммер, но может оказаться, что у вас их. и не будет. Этот человек из ФБР очень подозрительно го¬ ворил со мной. Мы попрощались; закончив разговор. Затем я позавтракал, оделся и направился прямо в офис. Вельды не было, но в ее Ш
пишущей машинке осталась записка. Она написала, что пер¬ вым утренним самолетом вылетает на Запад, и просила меня быть осторожным. Я выдернул листок из каретки и разорвал на клочки. Почты для просмотра не было, и я позвонил Пату, за¬ став его в то г самый момент, когда он вернулся после ленча. — Привет, Майк. Какие новости? — спросил он. Да, как же, перечисли я ему их, он бы перерезал мне глотку. — Ничего особо нового нет. Я просто хотел с кем-нибудь поговорить, поэтому позвонил тебе. Что ты собираешься де¬ лать? — Прямо сейчас я должен ехать в нижний город. Нужно срочно повидать медицинского эксперта, а он там на задании. Самоубийство. Хочу застать его там, если ты не против, мы могли бы подъехать вместе. — Вообще-го, мне не очень хочется, но ладно. Будь внизу через несколько минут, поедем на моей машине. — Хорошо. Я вытащил пачку сигарет из ящика в шкафу, и-положил в карман. Спустившись вниз, я увидел Пата, ожидающего меня вместе с двумя переодетыми полицейскими. Мы поздорова¬ лись, он дал какие-то инструкции полицейским* и мы пере¬ шли на другую сторону улицы. — Что с тобой случилось, где твое обычное спокойствие и уверенность? Ты не выглядишь счастливым. — Да нет, просто переспал, одиннадцать часов сна. — Бедный парень! Конечно, это могло тебе повредить. Если ты уже проснулся, отвези меня к началу Третьей авеню. Как твои дела с Ли? — У меня для него через пару дней будет готов доклад.. -*• Негативный? Я пожал плечами. Пат с любопытством посмотрел ца меня. — Что ты можешь, черт побери, написать в этой бумаге? — Позитивный. Пат чуть не сошел с ума. Ты думаешь, что Оскар оставил что-то после себя, Майк? Какого черта, если что-то есть, я хочу знать об этом! •— Не кипятись. Я тщательно проверяю каждую деталь, ко¬ торая становится мне известной. Когда мой отчёт будет .закон¬ чен, ты сможешь Полностью положиться на его вывод. Если Оскар оставил что-то компрометирующее Ди. я хочу, бьт» уве¬ рен.-/Грязное. прошлое может хейчас. стать для, Ди:<роковым.^ш с 147 I
к тому же, Пат, есть много тех, кто хочет его замарать. Если бы ты только знал... — -Скоро узнаю, сынок. За последнее время я получил несколько рапортов, в которых слишком часто упоминается твое имя. — Я всюду кручусь, — ответил я. — Ну-ну; — Он немного расслабился и замолчал. Так, мол¬ ча, мы и ехали до места, где стояла машина из морга и маши¬ на полицейского патруля. Это здесь, — произнес Пат. — Поставь автомобиль немно¬ го впереди. Мы вышли из машины, и полицейские отдали честь Пату, сообщив, что медицинский эксперт находится еще наверху. — Что на этот раз? — Еще одно самоубийство. Лейтенант Барнср занимается расследованием. Какой-то старый неудачник отравился газом. В этом районе чаще всего кончают так. Поднимитесь наверх и посмотрите сами. —Я достаточно насмотрелся, пусть Варнер занимается этим. Пат ограничился бы разговором с-медицинским экспертом, если бы я не поднялся наверх и не заглянул в квартиру. Пат поднялся за мной И спросил, ухмыляясь: — Что, любопытно? — Ничего не могу с собой поделать. — Ну, если так, давай войдем и посмотрим, как кто-то умер от собственных рук, а не от твоих. Это вовсе не смешно, не так ли? — Пат рассмеялся и вошел внутрь. На полу лежал человек средних лет с пучком белых волос на . голове, выражением любопытства на'лице и характерным си¬ ним цветом кожи. Он напился виски й улегся на пол, подперев голову ножкой стула. Варнер надевал уже свой плащ. ■— Хорошо, что в плите не было дежурного язычка пламе¬ ни, а то бы этот дом разнесло на куски. Пат встал на колени и внимательно посмотрел на тело. — Когда он умер? — По крайней мере, несколько часов тому назад. В доме никого не было целое утро. Первая женщина пришла к поду-г даю и почувствовала запах газа. Дверь была закрыта, но не за¬ перта; она разбила стекла в нескольких окнах й вызвала врача. Он ничего не смог сделать и позвонил нам.
— Не осталось ли какой-нибудь записки? — Парень был здорово пьян и, видимо, от презрения к себе открыл псе краны. В прошлом он был актером. Харвей Робин¬ сон Дженкинс. Хозяйка сказала, что он был очень хорош лет тридцать назад. Имел большой успех у женщин. Он исполнял характерные роли; дела пошли хуже, когда водевили сошли со сцены. Последнее время он подрабатывал, исполняя роли в уличных шоу. Я осмотрел комнату. У окна стояли кресло из хорошей кожи й новый торшер, но остальная мебель была старой и дряхлой. Квартира состояла из двух комнат и кухни. Старые театральные афиши висели на стенах возле кровати. Кухня была настолько мала, что свободно там мог чувствовать себя только один чело¬ век. Холодильник не работал, да и был пуст. Банка с джемом сто¬ яла на с голе рядом с пустой бутылкой виски. Еще дюжина пус¬ тых бутылок лежала в картонной коробке под столом. Так вот как умирают люди, когда ты им не помогаешь в этом. Набор для грима был старый и потертый, но чистый в отличие от всего остального. Тюбики и розеточки с гримом аккуратно расставлены и помечены. Зеркало, прикрепленное к стене, чис¬ то вытерто заботливой рукой. Я представил .себе, как он сидел здесь по вечерам и проигрывал перед зеркалом все знаменитые роли, возвращаясь с помощью грима в годы своей славы. Пришли санитары и забрали тело. Вошла хозяйка, желая убедиться, что сделали все необходимое. Барнер распрощался с нами и тоже вышел вслед за всеми, спускаясь по лестнице. Хозяйкой была пожилая женщина с простой внешностью. Она всё время потирала испорченные тяжелой работой руки, как будто от. холода. Повернувшись ко мне, она сказала: — Вот, молодой человек, видите, к чему приводит пьянст¬ во. Я потеряла двух мужей по этой причине, а теперь еще и жильца. — Он должен был вам деньги? — Нет, ни цента. О, он был очень благородный, этот мис¬ тер Дженкинс. Жил'здесь более трех лет и всегда находил день¬ ги платить за квартиру. . Очень плохо, что он получил это на¬ следство, у него ведь никогда не было больших денег. Он потратил все деньги на выпивку и вот до чего дошел. — Да.- — Я ведь предупреждала его, вы не можете сказать, что я не пыталась. Он всегда рисовался, как это любят делать актеры, и 149
говорил, что вино — это пища души. Пища для души! Значит, Он никогда не был голоден. Пату не терпелось поскорее уйти. •— Это для тебя урок, Майк. — Он взглянул на хозяйку и спросил: — Как долго он был в запое? — ■Довольно долго. Дайте-ка вспомнить. Письмо с деньгами пришло через неделю после парада, а парад был б среду, 13-го числа.. Да, так. А. неделей позже он получил деньги, затем на¬ чал пить. Каждый вечер он приходил, еле держась на ногах, и декламировал свои.роли заплетающимся языком. А потом всю ночь шаркал ногами. Пат кивнул задумчиво. — Смотри, Майк, это то, к чему ты идешь. Безвременный конец. — Перестань. Я не пью так много. Кроме того, я скорее за¬ стрелюсь, чем отравлюсь газом. Давай пойдем отсюда. Хозяйка проводила нас до двери и смотрела с крыльца, как мы садимся в машину. За рулем я продолжал думать об этом человеке, который решил легко распрощаться с жизнью, все думал и думал о нем.t Я цодвез Пата до его офиса, а сам нашел полупустое кафе, где мог. спокойно в тишине еще раз хорошенько обдумать этот эпизод. Бармен наполнил мой стакан. Я выпил, затем он на¬ лил мне еще, уменьшив соответственно приготовленную мне сдачу. Я посмотрел-в зеркало и подумал: «Так ли ужасно я вы- - гляжу для других, как сам о себе думаю?» Я сидел, задумав¬ шись, и мокрым дном'Делал, круги На поверхности стойки. МнЬГОе из'того, что я узнал и что обдумал, стало постепен¬ но* деталь за деталью, складываться воедино. То, чему я рань¬ ше не придавал значения, вдруг становилось для меня ясным. Это была, загадка, которая только начиналась здесь, в Манхэт¬ тене... Действие переходило в Вашингтон ^ затем через всю страну в Сан-Франциско, потом туда, за океан. Продвигаясь - неслышно по миру, оно возвращалось назад. Получалась кар¬ тина ненависти, террора и смерти, какой еще не было в ис¬ тории. Все это происходило сейчас рядом с нами, и я был единственным, кто мог это осознать. Пробелы в этой загадке • сейчас’уже приобретали определенные очертания. Я могу по¬ ставить все на место* но для этого должен проверить, кое-что и знать наверняка. В этот раз дело шло не об убийстве, стоял вопрос войны или мира на земле; Загадка была любопытна и 130
имела двоякое решение. Причем каждая деталь подходила и к тому и к другому решению, путая все, когда думаешь, что уже разгадал ее. Они умно все организовали. Умны, ловки, коварны. Их лозунг — цель оправдывает средства, и они бу¬ дут убивать, чтобы достичь ее. Они готовы разрушить весь мир, чтобы потом на обломках построить свое здание. Нахо¬ дятся рядом, но при этом совсем незаметны. Да, незаметны, но только ие для меня. Пытки, смерть, .ложь были их оруди¬ ем, . но я и сам привык работать с ним. Я, крутой парень с гибким умом, с удовольствием могу смотреть смерти в глаза, готов сломать руку, разбить лицо, чтобы быстрее добиться от¬ вета. Способен перехитрить хитреца. Я гораздо хуже многих плохих, именно это имел в виду судья. В этот раз, сев в автомобиль, я поехал к зданию с антенной на крыше и двумя полицейскими у входа и-оценил то, что меня так часто видели вместе с Патом. Я прошел внутрь и облоко¬ тился на ограждение, разделявшее комнату. Ко мне подошел полицейский в специальной форме. Я приветливо кивнул', он также приветствовал меня. — Слушай, Джордж, сделай мне одно одолжение, — Майк, помогу тебе, если смогу. — У тебя есть лист регистрации вызовов, не так ли? — Да, а в чем дело? — Понимаешь, несколько дней назад патрульная машина нью-йоркской полиции пересекла мост Джорджа. Вашингто¬ на. — Я указал ему время и дату. — Проверь, был ли вызов.. Он вернулся к рабочему месту и стал что-то' просматривать в шкафу. Достал лист бумаги и начал читать. Закончив чтение, он посмотрел на меня, и брови его поползли вверх. — Вот это. Неизвестная девчонка позвонила и попросила полицейскую машину встретить ее. Думаю, что даже помню этот звонок. Она очень спешила и вместо своего адреса указа¬ ла мост. Автомашина была направлена узнать, что происходит. Оказалось, ложный вызов. — Это все? — Да,- а что такое? — Еще не знаю. Спасибо большое, Джордж. — Ничего, Майк, если нужно, заходи в любое время. - Я вышел и сел в машину. Неизвестная девушка. Значит, та машина на мосту не была случайной. Я просто чего-то не-за¬ метил. Очень плохо. чертовски плохо, с одной стороны,; что
парни- в машине приехали, поздно, наверное, из-за погоды. С другой стороны, какая удача, что они опоздали. Я запустил двигатель и отъехал от дома. Снова остановив машину, я достал свой блокнот й стал перелистывать страни- цы, пока не нашел адрес Паулы Райс. Она жила в конце соро¬ ковых улиц, недалеко от. Восьмой авеню. Это был небольшой четырехэтажный дом с тремя квартира¬ ми и прекрасным холлом на первом этаже. Седан с надписью: «Почта Соединенных Штатов» на дверцах стоял возле дома. Я нашел свободное место и запарковал свою старушку. Двое муж¬ чин спустились по ступеням вниз и сели в машину. Одного из них, высокого парня, я знал, он был почтовым инспектором. Смуглая женщина стояла на крыльце, уперев руки в бедра, и что-то бормотала про себя. Я подошел к ней, перескакивая че¬ рез ступеньки, и поздоровался. Она осмотрела меня с ног до головы.'- — Что вьк холле? Вы же не почтовый служащий. Я.посмотрел в вестибюль и понял, почему здесь были люди с почты. Почтовый ящик, который должен был висеть на сте¬ не, отсутствовал; Кто-то сорвал его, оставив только крючья. Все во мне похолодело: «Опять опоздал!» Я показал женщине свой значок. — О, вы .из полиции. Пришли насчет комнаты? Так поли¬ ция уже видела ее, разве этого недостаточно? Паршивцы. Дев¬ чонка просто сойдет-с ума, когда вернется, поверьте. -г- Вы правы, я Пришел по поводу комнаты. Где она? г- Наверху. Вернее, то, что он нее осталось. Там сейчас про¬ сто груда мусора. Посмотрите сами. Я поднялся И увидел ту же картину, что и в комнате Чарли Моффита. Хотя здесь было даже хуже, потому что мебели и. вещей имелось больше. Я выругался и вошел в комнату. Все было перевернуто вверх дном, одежда валялась на полу. Но раз они так тщательно искали, значит, и здесь ничего не нашли. Так, видимо, затем спустились вниз и утащили почтовый ящик. Они поняли,, что Чарли послал документы по почте. Я даже остановился: в конце концов они их нашли! Паула не могла вынуть документы из почтового ящика, так как была мертва. Я ругался И готов был сойти с ума.. От досады я стал расшвыривать ногами предметы, которые валялйсь на полу'. 'Затем я немного успокоился й оглядел комнату внимательней. Они проникли через окно, это;было легко..Встали на урну,. 152
затем забрались на крышу, которая закрывала вход в холл пер¬ вого этажа, а затем проникли в комнату. Я подошел к окну, выглянул наружу и повернулся к двери, в которой стояла жен¬ щина. — Вы видите, вы видите? — Ее голос рос от возмущения с каждым словом. — Эти чертовы воришки. От них нет защиты. Зачем тогда полиция? Что мне скажет эта девушка? Она все оплатила вперед. А что теперь? — Не беспокойтесь. Кто бы ни шарил в ее комнате; это он и забрал почтовый ящик. Они искали письмо. Хозяйка сделала хитрое лицо. — Ха! Они не получат его. Могу вам это точно сказать. Де¬ вушка месяц назад потеряла свой ключ от почтового ящика, и всю ее почту я лично забирала у почтальона каждый раз. Вся ее корреспонденция лежит у меня дома. Сердце заколотилось у меня в груди, а кровь застучала в вис¬ ках. Я едва справился с собой, чтобы спокойно сказать: — Может, лучше мне забрать ее? Девушка сможет позвонить мне, когда вернется. Женщина подумала и ответила: — Да, так, пожалуй, будет лучше, и мне не нужно беспоко¬ иться. С сегодняшнего дня, пока не повесят новый ящик,, я и так должна буду забирать всю почту. Пойдемте; я передам вам ее письма. Мы вошли в великолепный холл первого этажа, и я немно¬ го подождал, пока она не вынесла мне целую-охапку конвер¬ тов. Один из них бьш плотно набит, так что даже немного на¬ дорвались его края. Я поблагодарил ее и вышел. Вот и все. Как легко и просто оказалось их получить. Сколь¬ ко убийств и аварий вызвано этим толстым конвертом, а жен¬ щина так обыденно опустила его в мои руки. Без всяких про¬ блем. Не надо рыскать вокруг с пистолетом и бояться получить неожиданную пулю. Она просто отдала его мне, а я просто, и тихо ушел. Вот. так в жизни и случается, а? Ты бьешься, сражаешься для того, чтобы достичь чего-то, но неожиданно все заканчивает¬ ся, и ты получаешь то, к чему стремился. Я бросил корреспонденцию, в ящик для перчаток и поехал в офис. В силу привычки, прежде чем все внимательно прочесть и рассмотреть, я закрыл на замок дэерь офиса. Всего было де¬ вять тонких конвертов и один большой. Я решил посмотреть 153
его последним. Из девяти конвертов в пяти были письма от по¬ дружек* в двух счета, в одном ответ от организации по поводу работы и еще один содержал памфлет на коммунистическую партию. Все это я скомкал, и бросил в корзину. Затем вскрыл большой конверт. В нем было десять фотокопий на специальной тонкой бу¬ маге. Негативы и позитивы. На фотографиях были диаграммы, масса цифр, формулы, для меня ничего не значащие слова. Но сразу стало ясно, что это документы чрезвычайной важности и значимости. Они, конечно, были не для моего ума. ■Я сложил фотокопии в маленькие квадратики и положил их в устроенный однажды моим другом тайник в настенной лампе. В бутылке, которая стояла в баре, оставалось еще немного вишневого ликера, и я прямо из горлышка хлебнул обжигаю¬ щую.сладкую жидкость. С этим делом было почти закончено. Оставалось только еще раз Сесть и все продумать, чтобы свес¬ ти концы с концами, в. цельную логическую картину. Но преж- де.я решил позвонить. ПаТу. Набрал его номер, но не застал. Он уехал отдыхать на уик-энд. Тогда я позвонил в офис Ли Демера. Ответила секретарь: Мне очень жаль.'НО Ли Демер уехал в Вашингтон. — Это говорит Майк Хаммер. Я был у вас однажды. Мне нужно связаться с ним. — -Конечно, мистер Хаммер. Он остановился в «Лафайет- отеле», вы. можете позвонить туда. Но лучше, если вы позво- ните ему до шести часов, так как вечером он выступает с речью на ужине. -г Спасибо;’.сейчас же позвоню ему. Я заказал междугородный разговор с Вашингтоном. Оператор сообщила, что все линии заняты, и попросила подождать минут тридцать. Положив трубку, я прошел в другую комнату, где, по¬ мнится, была еще одна бутылка шерри. Сел за стол, налил себе ликера и стал ждать, наслаждаясь покоем. После трех порций ,ликера я решил послушать радио и включил приемник. Диктор приятным, но взволнованным голосом делал сообщение-о про¬ павших документах* Высказывались различные версии о том, кто бы мог это сделать, но конкретных данных не было. ФБР броси¬ ло всех свободных сотрудников на поиски. Полиция была также занята этим, помогая своими действиями. Не смену этому диктору в эфире появился серьезный, хоро¬ шо поставленный голос комментатора. Он вещал нации о бед¬ 454
ствии, которое ее постигло. Он говорил о том, что секрет но¬ вого, самого мощного оружия находится в руках агентов враж¬ дебной державы; об огромной разрушающей силе этого оружия. Намекал на продолжение холодной войны, которая может при¬ вести к военному конфликту. Пятнадцатью минутами позже другой комментатор вышел в эфир со специальным сообщени¬ ем. Все порты и аэропорты блокированы и тщательно прове¬ ряются. Правительственные чиновники не дают никаких све¬ дений. Один ведущий профсоюзный лидер повесился. Группа коммунистов провела демонстрацию в Бруклине с обычным требованием прекратить преследования. Возникла потасовка, было разбито несколько витрин. Я сидел и смеялся. Весь мир был обеспокоен пропажей до¬ кументов, в то время как они спокойно лежали в нескольких метрах от меня. Правительственные чиновники были вынуж¬ дены всячески изворачиваться, чтобы объяснить гражданам, как могло случиться, что самый большой и важный секрет на- . ции был так легко похищен. Это была хорошая встряска для всех, с самого верха до самого низа. Музыка по радио каж¬ дые мять минут прерывалась новыми сообщениями. Прово¬ дившееся расследование вскрыло, что многие важные посты занимали красные. Некоторые из них были -рекомендованы от¬ дельными сенаторами и конгрессменами. Это вызвало новую бурю возмущения, и двое_сенаторов уже подали в отставку. Интересно, что сейчас предпринимают агенты КГБ, напри¬ мер, этот парень в шляпе? Он искал и не нашел документы. Наши же службы только разворачивают поиск и полагают, что документы находятся в руках агентов КГБ.'Только один я знаю, где они находятся на самом деле. . Всего в нескольких метрах отсюда, в безопасном месте. В это время зазвонил телефон. Я поднял трубку, оператор сообщила, что соединяет меня. Я поблагодарил ее и услышал голос Ли Демера: — Алло, алло... — Майк Хаммер, Ли. —.Да, Майк, как дела? — Прекрасно. Я слышал, Вашингтон гудит как муравейник? — Совершенно верно. Ты не можешь себе представить. Мне сказали, что зал уже переполнен, все собрались послушать вы¬ ступления. Я никогда в жизни не видел такого количества ре¬ портеров. 155
— Собираетесь задать им жару сегодня? — Постараюсь. У меня есть что сказать. Майк, тебе нужно что-нибудь? Говори. — Я хотел только сказать вам, что нашел то, что оставил Оскар. ч Его голос изменился, став вдруг ужасно усталым. — Я знал это, знал... Майк, там есть что-нибудь плохое? — О нет. Наоборот, я бы- сказал. Это хорошие бумаги. Он немного помолчал, затем сказал упавшим голосом: — Помни, что я тебе сказал. Все в твоих руках, если ты счи¬ таешь, что .будет лучше опубликовать их, то волен это сделать. Я весело рассмеялся. — Все не то, Ли. Это нечто такое, что не может быть напе¬ чатано в газетах. Я нашел совсем не то, что все мы предпола¬ гали найти. Это никоим образом не связано с вами. Вы чисты и свободны. Так что сегодня Вечером можете спокойно высту¬ пать. Задайте им жару: Кроме того, моя находка может здоро¬ во помочь вам подняться на самый верх и заняться основатель¬ ной чисткой. Удивление и удовольствие были слышны в его тоне, когда он произнес: — Прекрасные новости, Майк. Когда я смогу увидеть доку¬ менты? — Когда вернетесь в Нью-Йорк. — Я смогу, быть, не раньше чем в понедельник вечером. — Хорошо, они пока побудут у меня, а в понедельник мы встретимся. Я положил трубку, допил ликер и закрыл офис. Был суббот¬ ний вечер, и можно было немного развеяться. Кроме того, пока я не увижу Вельду, не смогу все окончательно решить. Я от¬ правился на Бродвей, заглянул в бар и остался немного поси¬ деть и выпить. Было достаточно многолюдно и шумно, разго¬ воры'затихали, только когда передавали новости. В семь часов вечера включили телевизор, и все головы повернулись к экра¬ ну. Показывали приготовления к ужину, который следовал за выступлениями в Вашингтоне. Видно было не важно, но звук был хороший. Бармен налил мне стаканчик, и Я, облокотившись о стойку, стад слушать выступление Ли. Он задал им жару! Называл имена и факты, указывал на ли¬ деров, бросал вызов прямо в лица людей. Ему аплодировали, IX
сотрясая все заведение. Я кричал громче всех и заказал еще выпить. В полночь я направился к своей машине и медленно поехал домой. Несколько раз по привычке дотрагивался до пистолета, это как-то успокаивало меня. Время от времени я бросал взгляд назад, проверяя машины, следовавшие за мной. Я поставил машину в гараж, сказал служащему, чтобы он заправив и проверил ее, и вышел через боковую дверь на ули¬ цу. Посмотрев влево и вправо и убедившись, что все спокойно и мне не грозит еще один наезд или выстрел, я вышел на тро¬ туар и направился к дому. Прежде чем подняться наверх, я про¬ верил панель сигнализации, к которой были подсоединены дат¬ чики, установленные на окнах и дверях моей квартиры. Огни сигнализации не горели, все было в порядке. Я поднялся на¬ верх и вставил ключ в замок. Открыв дверь, я сразу проверил всю квартиру, но все было в том же состоянии, как я и оста¬ вил. Возможно, парень в шляпе боялся западни, может, будет ожидать меня где-нибудь на улице. Он и его люди скоро дога¬ даются, куда ушли документы, и у них появятся все основания встретиться со мной, а я как раз на это и надеюсь. Я с большим удовольствием встречусь с ними, с каждым из них. Покажу этим сукиным детям, что их ждет, когда они за¬ тевают смертельную игру с тем, кто сам любит такие игры. В эфире были последние новости. В общем,-ничего нового. Я положил пистолет под подушку и залез в спальный мешок. Глава 10 Я проспал все воскресенье. В шесть пятнадцать вечера мне- пришлось встать, чтобы открыть дверь. Кто-то настойчиво зво¬ нил. Оказалось, посыльный принес телеграмму от Вельды. Я заплатил доллар, взял телеграмму и вернулся в комнату. Вельда сообщала, что благополучно закончила работу и пер¬ вым самолетом привезет бумаги. Я положил телеграмму в. кар¬ ман пиджака, висевшего на спинке стула. Немного перекусил, затем послал за газетами и прочитал их,~лежа в постели. За чте¬ нием я уснул И проснулся только через двенадцать часов. Дождь тугими струями колотил по стеклам окон. Я подошел к окну. Вся улица была залита' водой, которая нс успевала уходить в сточную канализацию. Утро начиналось 157
с дождя. Внизу спешили,редкие' прохожие, сиротливо стояли автомобили. Противоположное здание было мокрым от воды, которая сбегала по стенам и стеклам окон. В этих бегущих струях я вдруг увидел знакомое лицо с глазами, словно две спелые вишни. Они снова смотрели-на меня. Это опять ты, судья. Это твой очистительный дождь. Ты оказался лучшим провидцем, чем я думал. Сейчас и во все вре¬ мена — дождь очищения. Холодный, чистый дождь, который смываетвсю грязь, накопившуюся .за зиму, очищает души, уно¬ ся все вниз, под землю. Дождь идет, и ты ждешь, что я пойду под этот дождь и он смоет.меня. Ты ждешь этого, да? Я мог бы остаться здесь, в тепле и безопасности, но ты знаешь, что я этогоне сделаю. Я, .Майк. ХаМмер, буду самим собой до кон¬ ца. Я спущусь вниз вместе со всей этой грязью. Будь спокоен, судья, я умру. Я столько раз был так близок к .смерти, что на этот раз смерть вряд ли обойдет меня. Мне всег¬ да-удавалось увертываться от смерти. Сейчас я потерял чувство реальности угрозы и быстроту реакции, которую имел раньше. ВреМя сказалось на мне, ты заметил это, и Пат тоже заметил... Я изменился, и сейчас вижу это сам. Мне стало все равно. Черт х ним,,со всемэтим, судья,.. На твой вопрос не будет ответа. Ты никогда не узнаешь, почему я был наделен способностью дейст¬ вовать быстрее смерти. Я не боялся смотреть в ее стеклянные холодные глаза и вовремя замечал лезвие .ее косы, чтобы укло¬ няться в нужный момент,'и она ничего не мотла поделать с этим. Твой дождь очищения привел, и в нем есть что-то грустное и печальное,.а это значит, .что в этот раз мне не удастся уйти от нее. Она поднимет свою косу, махнет ею изо всей силы, и я упаду; но этот широкий взмах заденет вместе со мной и мно¬ гих других еще до того,' как коса рассечет меня пополам. Жаль, судья, очень жаль,- ты никогда не узнаешь ответа. Мне самому любопытно. Мне тоже хочется узнать ответ. Он возбуж¬ дал мое любопытство долгое время. Я принял душ, оделся и положил смазанный пистолет в ко¬ буру. Закончив приготовления к выходу, я позвонил в больни¬ цу. Мне Повезло, к телефону подошел доктор. Я назвал себя, и - ’для него этого было достаточно. •^- Мисс Брайтон уже* вне опасности, — сказал он, но она находится' под шадзором полиции: - т': 158 i •
—: Молодого красавца? -Да- — Как ее отец? — Он ежедневно навещает ее в сопровождении личного док¬ тора. — Понятно. Условленное время истекло, вы можете гово¬ рить, если хотите. — По некоторым соображениям я предпочитаю молчать, мистер Хаммер. Хотя и не понимаю еще всего .до конца, но знаю, что это серьезное дело и мне нужно во многом разо¬ браться. Поэтому подожду. Кроме того, мисс Брайтон спра¬ шивала о вас, она тоже решила пока молчать. — Благодарю вас, доктор. Когда все начнется, то будет вы¬ глядеть довольно грубо. Скажите мисс Брайтон, что я спраши¬ вал о ней. — Я передам. До свидания. Я положил трубку и надел плащ. В гараже сел в машину и выехал под дождь. Щетки работали, борясь с потоками воды и помогая мне хоть что-то различать на дороге. Я направился к Пату, но его не было. Он звонил из машины и сказал, что по¬ пал в пробку, из которой не может выбраться. Я купил газеты, припарковал машину и стал их просматривать. Заголовки не изменились. Были статьи, посвященные холодной войне, ста¬ тьи об ожидаемых выборах, некоторые сообщали о встряске, в Вашингтоне, которую задал Ли Демер, и о еще большей встряс¬ ке, которую он им обещал. Редакционная статья была посвящена разбору его речи. Так¬ же были сообщения о демонстрациях красных, прекращенных самими гражданами, часть демонстрантов попала в госпиталь, часть была арестована. Дождь на некоторое время прекратился. Я воспользовался этим и выскочил в аптеку, чтобы позвонить в офис Ли: Мне ответили, что он будет только вечером. Я купил пачку сигарет и направился к машине. Дождь начался снова. Я сидел и под шум дождя вновь и вновь обдумывал дело. Укладывая по порядку все факты и события, я видел, что те¬ перь они согласуются между собой и образуют ясную ситуацию. Теперь я спокойно мог показать эту картину любому. Мне было необходимо только получить последние недостающие детали, и я надеялся, что Вельда их привезет. Я еще раз все сопоста¬ вил й, довольный своей работой, потянулся зд. сигаретой: Она 159
была последней. Я удивился, ведь только недавно купил новую пачку, и вот она пустая. Время прошло совсем незаметно, уже наступил вечер. Я вышел и из аптеки позвонил в аэропорт. В справочной сообщили, что из-за дождя самолеты задержа¬ ны, и последний рейс со Среднего. Запада приземлился в два часа дня. С досады я хлопнул себя по лбу: как можно было упустить столько времени! Я набрал номер офиса, но никто не подошел, хотел было позвонить Вельде домой, да вспомнил, что она гово¬ рила мне о своем намерении отдохнуть после трудного путеше¬ ствия.-Может быть, сейчас она уже спит в своей постели, и не следует ее будить. К тому же она обещала оставить свое сообще¬ ние в тайничке в офисе. Я вышел из аптеки и поехал в офис. Окна офиса были освещены, и я торопливо взбежал наверх. — Эй, Вельда, — позвал' я и улыбнулся, ожидая увидеть мою красавицу. Но ее не было, остался только запах духов. Я подошел к лам¬ пе, открыл тайник и увидел бумаги, которые она привезла. Они лежали поверх конверта, положенного мной. Я взял Их, прошел к столу и стал с интересом просматри¬ вать, Теперь все было кончено. Я мог позвонить Пату и в ФБР, мог спокойно чувствовать себя перед судьей, потому что в этот раз я был чист и не запятнан чьей-либо кровью. ЙСТория закончена,, и в ней я выгляжу как герой. В этот раз, когда я появлюсь И суде, судья будет осторожно подби¬ рать выражения. Цотому что я могу показать всему миру, что дне жаждущий крови убийца с исковерканным войной мыш¬ лением. Мой мозг не затуманен восходами и закатами с сет¬ кой летящих пуль. -Я нормальный парень с нормальными ин¬ стинктам. Возможно, слишком возбудимый; но умеющий при желании держать себя под контролем. Черт, Пат, должно быть, уже у себя. Я должен сказать ему об этом первому. Конечно, ему это не понравится, но он дол¬ жен поверить. Я протянул руку к телефону и вдруг заметил маленький квадрат белой бумаги. Я поднял его и прочел от¬ печатанную на машинке записку: «ПОЗВОНИТЕ ЛО 3-8099 РОВ¬ НО В ДЕВЯТЬ ЧАСОВ. ВЕЧЕРА». Больше ничего написано не ■ было. Другая сторона’ бумажки была чистой. Раньше я её: не видел. До меня здесь побывала только Вель¬ да, но у нас былспециальный блокнот, где мы .оставляли за- 160
писи друг для друга. Я еще раз перечитал записку и бросил ее на стол. Было около восьми. Черт, я вовсе не собирался ждать еще целый час. Я набрал номер телефона Вельды. Звонок про¬ звучал не менее тринадцати раз, наконец я положил трубку. Неприятный привкус появился во рту. Холодок пробежал по спине, хотя я сидел в плаще. Меня бил озноб. Поднявшись, я прошел в се комнату, но никакой записки от Вельды не было. Что-то было не так. Нет, нет, только не сейчас, ведь все уже закончено. Черт, я только что чувствовал себя героем! ’ Дверь ванной была приоткрыта, и там горел свет. Это пока¬ залось мне странным. Я вошел и на полке под зеркалом уви¬ дел сверкающий в лучах лампы сапфир в кольце и ее часики. У меня перехватило дыхание. Ни одна женщина не уйдет, ос¬ тавив так спои драгоценности, и ни один человек, вымыв руки, не забудет вытереть их. Но в корзинке не было смятого бумаж¬ ного полотенца. Мне едва хватило сил, чтобы добраться до кресла и сесть. Ужасная действительность вдруг раскрылась передо мной, боль¬ но раня в самое сердце. Я зажал голову в ладонях: «О Боже... О Боже!» Теперь я знал, что произошло. Они взяли Вельду. Пришли прямо следом за ней и захватили ее. Я думал, что умнее всех. Думал, они будут охотиться за мной. Но они оказались хитрее, и теперь у них есть что об¬ менивать. Да, обмен... как бы не так! Они получают от меня документы и вместо того, чтобы вернуть Вельду, убьют меня. Прекрасный обмен. Такой глупый осел, как я, заслуживает пулю в живот. Ну хорошо же, хитрые бестии. Я сыграю с вами вашу игру. Только я буду‘играть так, как вы й не подозреваем те. Вы думаете, что загнали меня в угол и будет легко разде¬ латься со мной. Но теперь вам придется иметь дело не с тем парнем, который чувствует себя героем. Перед вами человек, решившийся на все и готовый убивать. По-другому я не смо¬ гу действовать. Я хочу вас убивать и буду убивать. Схватив трубку, я набрал домашний номер Пата. Когда он от- • ветил, я коротко поздоровался и, не давая вставить слово, сказал: — Мне очень срочно нужно выяснить, по какому адресу ус¬ тановлен номер ЛО 3-8099. Сразу же позвони мне. — Не дав ему ничего сказать, я положил трубку. Пятью минутами позже раздался телефонный звонок. — Что там у тебя происходит, Майк? Это номер платного телефона на станции метро «Тайм-сквер». б, М. Спиллейн «Мой убийца» 161
— Прекрасно, это все, что нужно. Увидимся позже. — Майк, эй... — Я опять оборвал его, положив трубку. Они думали, что перехитрили меня, умники, но забыли, как быстро я умею соображать. Забыли, что у меня хорошие связи, или. надеялись, я ими не воспользуюсь. В одно мгновение я спустился вниз и сел в машину. Мчась вверх по Бродвею, я не обращал внимания на огни светофоров, затем свернул на Тайм-сквер. Здесь у входа в метро стоял по¬ лицейский, покручивая свою дубинку. Эта ночь была моей, и я собирался довести все до конца, максимально используя свои возможности и способности. Вытащив бумажник, подобранный в перевернувшейся машине, я переложил карточку ФБР в свой. Полицейский уже направился ко мне сказать, что я не могу ставить'здесь машину, но я сунул ему под нос эту карточку и приказал: ? — Стой здесь и смотри за машиной. Я не хочу, чтобы ее не оказалось на месте, когда я вернусь. Он мгновенно подтянулся, готовый выполнить .мое указа¬ ние, и отсалютовал мне. Из газет он знал, что творится в стра¬ не и чем занимаются сотрудники ФБР, и без лишних вопросов ответил: —'Я побеспокоюсь о ней. У меня.было только.десять минут, чтобы спуститься в мет¬ ро и найти нужную будку.-Десять коротких минут. Я прошел¬ ся, заглядывая во все будки и надеясь, что нужная мне окажется 'свободной. Она была свободна. Тогда я вошел в одну из будок и закрыл дверь.- Свет был слишком ярким, дулом пистолета я разбил одну из ламп и, подняв трубку и не бросая монеты, стал вести разговор, с воображаемым собеседником. Без пят минут девять он подошел к той самой будке, пос¬ ледней в'ряду, явно игнорируя другие, и, войдя в нее, закрыл дверь. Я подождал, пока стрелки моих часов не покажут девять, опустил десять центов и набрал номер ЛО 3-8099. Незамедлительно последовал ответ: -Да? Я постарался приглушить голос, создавая иллюзию, что го¬ ворю издалека: Говорит Майк Хаммер. Кто вы, черт побери, и что зна^ чит вся эта затея с запиской? . — А, мистер: Хаммер? Вы нашли нашу записку. Это очень хорошо. Нужно оказать* кто с вами говорит? 162
— Черт побери, тебе лучше это сказать, приятель.: — Нет, не приятель, только не приятель. Как раз наоборот. Меня интересуют документы, которые имеются у вас, мистер Хаммер. Это очень 'важные документы, вы знаете. Поэтому мы взяли заложника, чтобы гарантировать их доставку нам. — Кого?! — Мистер Хаммер, я говорю о вашей прекрасной секретар¬ ше. Очень интересная женщина. Мне кажется, мы сможем за¬ ставить ее говорить, если вы откажете нам. — Подонок. — Ну-щ. Я изменил голос, словно растерян и сдаюсь. — Ну ЧТО ж. Я проиграл. Вы... можете получить их. — Я был уверен, что мы договоримся, мистер Хаммер. Вы должны подвезти эти документы на «Пенсия ьвания-стейшн*, это Тридцать четвертая улица, и положить их в платный ящик для хранения багажа в конце зала ожидания. Взяв ключ, вы выйдете на улицу и станете прогуливаться возле станции/ пока к вам не подойдут и не скажут: «Прекрасная ночь, приятель». Вы отдадите этому человеку ключ. Держите при этом руки на виду и будьте один. Думаю, не следует вам говорить, что вы будете все время под наблюдением вооруженных людей. — А что насчет... Вельды? —спросил я. — При условии, что вы сделаете все как следует, она будет отпущена. — Хорошо. Когда я должен все это проделать?, ; / — В полночь, мистер Хаммер. Очень удобное время для та¬ ких дел, не находите? Он повесил трубку, не дожидаясь ответа. Я ухмыльнулся, наблюдая, как он вышел, из будки, человек, который очень под¬ ходил х своему голосу. Низкий, полный, тщетно пытающийся за счет одежды казаться выше, стройнее и привлекательней. Я дал ему возможность немного уйти вперед, затем вышел из будки и пошел за ним. Он слегка-задержался на переходе и пошел к выходу наверх на углу площади, как раз там, гдея^ос- тавил машину. Это была неслыханная удача. :Когда. он-иыщел' на улицу, я прошел мимо и даже слегка задел его локтем, :ца он:был так занят поимкой такси, что не обратил: на меня-ни малейшего внимания. Я подождал, пока он возьмет такси, и тронул свою машину; Полицейский на прощание приветливо помахал мне своей дубинкой! 163
У меня оставалось чуть меньше трех часов до назначенной встречи. Машина, которая шла между нами, неожиданно свер¬ нула в сторону, и мой автомобиль оказался прямо за такси. Я видел его затылок, но мне было все равно, обернется он или нет. Он не обернулся. Видимо, был так уверен, что мне сейчас не. до слежки и что я уже для них не опасен. Я следил за машиной й старался определить местонахожде¬ ние. Мы проехали виадук и несколько других знакомых мне сооружений, но я не мог сказать точно, где мы. Если бы мне не удалось.заметить название кинотеатра, боюсь, я бы не смог сориентироваться. Но соединив это название- с появившимся в воздухе- запахом реки, я понял, что мы находимся где-то в районе Астории. Далее, направляясь вниз к реке, мы въехали в район, где было не так много зданий и никакого движения. Здесь царило запустение. Неподалеку была видна река. Я выклю¬ чил фары, заглушил двигатель и вышел из машины. Красные огни такси впереди меня становились все меньше, и в какой- то момент я подумал, что слишком рано вышел из машины. Но вдруг красные огоньки перестали удаляться. Из всего, что слу¬ чилось со мной, удачей были бумажник с карточкой ФБР и пистолет-автомат, который все еще лежал у меня в багажнике. Я открыл крышку и достал его. Приятно холодя, он лег всей своей тяжестью мне на ладонь. Я трусцой подбежал ближе к домам. Какой-то пьяница попался мне навстречу и, увидев, тут же юркнул в подъезд. Красные огни впереди вдруг исчезли, но появились яркие фары, и такси проехало, мимо меня, спеша скорее покинуть это глухое место. Я побежал быстрее, боясь упустить коротышку, и увидел, как он уверенно шагал по улице, которая шла параллельно реке. В конце улицы темнело одно-единственное здание. Те¬ перь я знал, Куда он направляется;, и немного успокоился. Кругом было безлюдно, .темно и так тихо; что легко различа¬ лись его шаги. В воздухе витал запах затхлости и разрухи. Вдали, по мосту, блестя огнями, проехал автомобиль. Казалось, что из темНоты он спешил .скорее попасть на светлые улицы города. А я был-одйн в темнбге, и мое время пришло. Оно должно было прийти. До двенадцати часов оставался всего час, и если я ошибся в своих расчетах, то поправить уже что-либо поздно. Шаги, раздававшиеся на улице, стихли. Человек дошел до зда¬ ния. Я увидел, как он вошел в дом и, немного подождав, на¬ правился за Ним. •164 *
Это были три сохранившиеся этажа полуразрушенного дома. Причем только на верхнем этаже были целы стекла в. окнах. На' нижних они были выбиты и заколочены досками: Я снова почувствовал себя, словно тогда в джунглях. Впе¬ реди была смерть, я почти ощущал ее. Вот она притаилась там, в темных окнах, в черной дыре прохода, и я должен всту¬ пить с ней в единоборство и не дать ей возможности прой¬ тись по моей шее косой. Ко мне вернулись все инстинкты, весь опыт, который я при¬ обрел в борьбе со смертью. Нагнувшись и захватив рукой жид¬ кой грязи, я намазал ею лицо, руки и даже светящийся.цифер¬ блат ручных часов. Это азарт охоты, когда ты знаешь, что добыча не подозре¬ вает о твоем приближении. Это возбуждение и собранность предстоящего боя. Я стоял за углом, в тени здания, вжавшись в стену. Темнота скрывала меня, а идущий дождь заглушал мое дыхание. Я наблюдал за двумя людьми. Один из них сто¬ ял в подъезде возле самой двери, и в темноте я скорее чувст¬ вовал его, чем видел. Другой медленно шел в мою сторону; именно на это я и рассчитывал. Он двигался осторожно, вре¬ мя от времени оглядываясь на своего приятеля. Прошло несколько долгих минут. Я знал, что время под¬ ходит к полуночи и что возле «Пенсильвания-стейшн» меня поджидает человек. А где-то здесь, внутри этого Дома, долж¬ на находиться Вельда, их заложница, и я знал, что она никог¬ да не заговорит. Парень подошел совсем близко, держа в руке пистолет. У меня в одной руке бьш пистолет-автомат, в другой пистолет 45-го ка¬ либра. Он сделал еще шаг и оказался от меня всего в трех футах. Неуверенно оглянувшись назад, он стал поворачивать голову в мою сторону. Я дал ему возможность увидеть меня. Это длилбсь один миг, а в следующий момент человек превратился в труп с огромной черной дырой вместо лба. Я проломил ему голову пис¬ толетом-автоматом* и он беззвучно, опустился на землю в .черную тень здания. . Я вышел из-за угла, й стоявший в дверях подумал, что воз¬ вращается его приятель. Так бывает всегда; кто-нибудь допус¬ кает ошибку, а все остальные попадают из-за этого в западню. ЯГ подошел к подъезду, и как только он показался из темноты, я обхватил его шею руками и, сдавив, заглушил крик, который готов был вырваться из его глотки. Коленом я дал ему между 165
ног, и он согнулся. После следующего удара пистолетом по за¬ тылку он хрюкнул и боком свалился вниз. С этим было покон¬ чено. Оба подонка, которые захотели играть в Большую Игру, мертвы. Я вошел в, здание, а смерть следовала за мной по пя¬ там. Она ждала, когда я сделаю ошибку, и в любую минуту была готова наброситься на меня. Я часто дышал. В горле пересо¬ хло. Подождав несколько мгновений, чтобы мои глаза привы¬ кли к темноте, я стал осматривать помещение. Пустые мятые картонные коробки, грудами валявшиеся вокруг, какие-то ме¬ таллические штуковины. Давным-давно здесь, видимо, была фабрика. Интересно, что здесь могли производить? Затем я по¬ чувствовал запах краски. Помещение насчитывало триста фу¬ тов в длину и столько же в ширину. Это пространство было разделено на отдельные боксы, сделанные из кирпича и дере¬ ва. У меня просто -не было времени, чтобы осматривать каж- дый из-них на всех трех этажах. Сукины дети, они выбрали отличное место. Здесь их не так легко найти, ни один звук не проникнет за стены. В этом лабиринте коридоров и комнат, наваленного мусора, пустых коробок -и бочек из-под краски даже - свет, выходящий из одной из комнат, может быть неза¬ метен. Я был в бешенстве, у меня совсем не оставалось време¬ ни. Где их искать? Может, разрядить обойму, чтобы они вы¬ скочили на выстрелы, или-закричать? V Прошла еще минута', я все.еще не знал, что же предпринять. Затем еще одна такая дорогая минута, и тут мои глаза, привы¬ кшие к темноте, различили тропинку, натоптанную на грязном полу среди бочек и прочего хлама. Это была тропинка, кото¬ рую они протоптали. Бочонки Поменьше были сдвинуты в сто¬ рону, давая проход, а большие емкости стояли на поворотах как • указатели. Тропа подвела меня к лестнице, ведущей на этажи. Следы на лестнице тянулись прямо на третий этаж. Я поднялся наверх и попал в коридор. Еще одна тень человека качнулась на меня, . .чтобы ее Обладатель нашел-свою смерть. Далее следы вели к двери, которая легко открылась. Я оказался в проходной ком¬ нате, в ней было несколько дверей в другие комнаты. Здесь я стоял в темноте, невидимый и готовый в любой момент пус¬ тить- в ход оружие. Оценивая ситуацию, я вдруг услышал из-за одной из при> Открытых^ дверей то,. чего мне не хотелось бы слышать никог¬ да. «О Боже, нет... только не это», — пронеслось у меня в го¬ 166
лове. Я мгновенно оказался у двери, увидел их всех и понял, происходящее. Генерал Осипоп в костюме сидел, опираясь на трость, и дья^ вольское выражение играло на его лице. Тот человек, с кото¬ рым я разговаривал по телефону в метро, стоял, держась руками за живот. Его тошнило, слюна и рвота текли по его подбород¬ ку, но он этого не замечал. Здесь же был и парень в шляпе. Вельда. Она была абсолютно голая. Ее подвесили за руки к потол¬ ку. Веревка впилась в запястья, а тело извивалось, свободно свисая в свете электрического фонаря. Человек в шляпе подо¬ ждал, пока се тело повернется к нему лицом, затем поднял ве- .ревку с завязанными на ней узлами и изо всей.силы ударил Вельду. Я слы пал звук удара, когда веревка впилась в нежное мягкое тело, i олова ее дернулась и поднялась, глаза расшири¬ лись от боли, но ни одного звука не вырвалось из ее уст. — Где документы? Ты умрещь, если не скажешь, где они. Вельда продолжала молчать. И вдруг мне открылась вся красота ее нагого тела. Красота, которая выражалась не npocto в правильной форме ее бёдер, округлости вздернутой вверх груди, длине полных стройных ног и густоте черных как смоль волос. Это была гармония iqpa- соты тела к души, и парень в шляпе, скривился от ненависти. Подняв веревку, он снова ударил ее. А остальные распускали слюни от удовольствия, предвкушая то, что должно было пос¬ ледовать. И в этот момент истины я нашел ответ на мучившие меня вопросы. Теперь я знал, почему мне разрешено жить, когда другие умирают, почему я до сих пор терпим со всеми свои¬ ми пороками и наклонностями и почему смерть обходит меня. Я резко раскрыл дверь ногой и ворвался в комнату. Писто¬ лет-автомат отвечал на эти вопросы, а я кричал во весь голос. Я"Жил, чтобы убивать, потому что у меня были более крепкие нервы, чем у тех подонков, которые сделали убийство своей, работой. Я жил, потому что мог это. делать и улыбаться, а дру¬ гие не могли. Я был дьяволом, который противостоял другому дьяволу, чтобы сохранить лучшее на земле. Они услышали мой вопль и ужасный грохот выстрелов, но было поздно. Пули впивались в их тела и кости, разворачивая внутренности: Они падали вниз, пытаясь укрыться от пуль, ос¬ тавляя кровь на полу и стенах. 167
Я видел, как. раскололась голова генерала и из нее фонта¬ ном брызнули кровь й мозг, покрыв весь пол вокруг. Человек из.метро пытался загородиться от пуль руками, но рухнул вниз со множеством, синих дыр на теле. Только, парень в шляпе вспомнил о своем оружии и попы¬ тался вынуть его из кармана. Я выстрелил из автомата и отстре¬ лил ему руку у локтя. Она упала рядом с ним, и он, взглянув вниз, не мои в это" поверить. Следующие пули попали ему в живот,, ионосел на пол, проиграв этот поединок. Они были ' чертовски умны, но оказались мертвы. Я смеялся,/просто задыхался от смеха, вставляя новую обой¬ му. Бешеная музыка гудела в моем мозгу, а я смеялся и, подой¬ дя к трупам,, .постарался сделать так, чтобы не осталось лиц. Затем, обрезав веревку, осторожно опустил Вельду вниз, неж¬ но, прижимая к себе, словно ребенка. Я плакал, оказывается, я .. еще мог плакать. Ее тонкие пальцы коснулись моей мокрой щеки, и я услышал три незабываемых слова, за которые готов был благодарить небеса. Я одел ее и осторожно повел по троп¬ ке вниз, прочь из этого здания, в мокрую, дождливую ночь. Ночь, которой волею судьбы мот наслаждаться. Найдя сухое место, я положил Вельду на свой плащ и оставил ненадолго,, чтобы вернуться назад и сделать то, что должен был сделать. Я поднялся наверх, вошел в комнату и, подойдя к парню в шляпе, обыскал его. Взял бумажник, сорвал все метки и ярлы¬ ки с одежды и спустился вниз. Проходя среди бочек с краской, Я вдруг понял, что следует сделать. Собрав груду старой бума¬ ги и перевернув "одну из.бочек, я достал спички и все это под¬ жег. Краски' были еще достаточно свежие, и яркое пламя бы¬ стро охватило помещение. Выбежав наружу, я поднял Вельду, закутал ее в плащ и по¬ садил в мащицу. Дождь продолжал идти, смывая всю грязь и нечисть, освобождая землю. Мы знаем Теперь, не так ли, судья? Мы знаем теперь ответ. Я довел, Вельду до ве дома и вызвал, врача, моля Бога, чтобы все обошлось. Когда доктор,вышел из спальни и улыбнулся, я облегченно вздохнул, поблагодарил судьбу и постарался устро¬ ить все как можно удобней для Вельды. Вызвал сиделку и, ког¬ да'она пришла, оставил их вдвоем, оделся и вышел. .. До рассвета оставалось несколько часов, и я поехал в офис. Вынул два конверта из тайника и разложил их на столе. Начало и KQHeu. Сложное и простое. Все это было так мудрено и так грязно. 168
Подумать только, эти подонки могли улизнуть. Теперь с этим было покончено. В нескольких милях отсюда старая фаб¬ рика охвачена пламенем, в котором погибнут все следы. Обуг- лятся до неузнаваемости их тела. Машин своих они .предус¬ мотрительно нигде рядом не оставили. Ничего не останется; кроме двух вопросов: почему? и кто? Затем, возможно, эксперты найдут пули и сам пистолет- автомат, который был собственностью ФБР. Это только до¬ бавит еще больше таинственности, всяких предположений, и может, кто-нибудь когда-нибудь случайно отгадает правду. Но даже и тогда это будет только догадка to то слишком риско¬ ванная, чтобы о ней говорить. Только я знал всю правду, и она была слишком большой для меня одного. Я собирался рассказать ее всего одному челове¬ ку, который может понять, что все это означает. Я поднял трубку телефона. Глава 11 Мне ответил сонный голос Ли Демера: — Алло? — Это Майк Хаммер, Ли. — Мой голос звучал тоже устало. — Сожалею, что вынужден беспокоить вас в такое время, но мне очень нужно поговорить с вами. — Ничего, все нормально, Майк. Я'ждал твоего звонка. Мой секретарь передала, что ты мне звонил. — Вы можете одеться? — Да. Ты собираешься приехать ко мне? —. Пожалуй, нет, Ли. Мне бы не хотелось сейчас быть в душной комнате, мне нужен глоток свежего воздуха. Тут черт знает что произошло, я просто не могу говорить об. этом по телефону. Но не могу и не говорить о случившемся. Вы един¬ ственный человек, с кем я могу обсудить все это. Хотел бы рассказать все от начала до конца, нужно, чтобы вы все зна¬ ли. Кроме того, у меня есть кое-что особенное, что я хотел бы показать вам. — То, что Оскар Оставил после себя? — Нет, это сделал другой. Ли, вы Икаете об этих правитель- ' ствённых бумага^, которые были скопированы? * - Майк, этого не может быть!
Можете Так это... как же это... — Я знаю, что вы имеете в виду. Заеду за вами через не¬ сколько минут.ТТоторопитесь. — Я буду готов к тому времени, как ты сюда подъедешь. Майк, я даже не знаю, что сказать. — Я в таком же положении, поэтому й хочу вместе с вами все решить. Скоро буду, ждите. Я медленно опустил трубку, взял конверты, положил их в кар¬ ман плаща и спустился вниз. Там постоял немного, глядя в небо. По-прежнему шел дождь. Была такая же ночь, как и та, с кото¬ рой все началось. Было холодно, и уже мелькали снежинки. Прежде чем приехать к Ли, я сделал одну остановку. Это был дом, где сдавались комнаты. Внизу виднелась вывеска: «Свободных комнат нет». В каждую из.комнат, расположенных в ряд, вел от¬ дельный вход. Я поднялся и постучал во вторую дверь. За дверью было тихо, я постучал снова и услышал, как заскрипела кровать, зашаркали по полу ноги, и дверь приоткрылась всего на дюйм. В образовавшейся щели появился один глаз и крючковатый нос. — Привет, Арчи, — сказал я. Хозяин распахнул дверь, и я вошел. Арчи много раз помо¬ гал мне, сейчас мне еще раз понадобилась его помощь. Я по¬ просил его одеться, и через две минуты он был готов. Мы вы¬ шли и сели в машину. ~ Неприятности? — только и спросил Арчи. — Нет, —; ответил я, — никаких неприятностей. Просто хочу, чтобы ты немного повел машину.' Мы подъехали к. дому Ли и подошли ко входу. Здесь был домофон, я связался с Ли, и он сказал, что скоро спустится. Через пару минут я увидел его бегущим по коридору. Он улыб-, нулся, когда мы пожали друг другу руки. — Что,* очень плохо, Майк? Ты выглядишь, словно совсем сбился с ног. . . ..тт-гДа, устал. Но с тем, что у меня на душе, я не смог бы уснуть. -> Вдвоем мы подошли к; машине и сели на заднее сиденье. Ли спросил меня глазами, можем ли мы говорить при Арчи. Я от¬ рицательно покачал головой, и мы молча уставились на дождь, хлещущий по стеклам. . ;• Арчи вел автомобиль к мосту, когда мы подъехали к въезду, я дал пятьдесят центов, чтобы рн заплатил за .въезд, и мы въе¬ хали на.мост. Здесь я попросил Арчи: остановиться.
— Дальше мы пойдем пешком, Арчи. Возьми десять долла¬ ров и езжай в Джерси, попей пивка, а через полчаса возвращай¬ ся. Мы будем ждать тебя на пешеходной дорожке, на противо¬ положной стороне, на самом верху. — И мы вышли с Ли из машины. Еще сильнее похолодало, дождь стал все больше переходить в снег. Стальные опоры моста уходили в небо и терялись в тем¬ ноте. Наши шаги сопровождались чавкающими звуками, и в тишине им вторили только хлюпающие звуки воды, рассекае¬ мой внизу проходящими судами. Я снова видел зеленые и красные глаза, смотрящие на меня. Но в этот раз мне не мерещились лица. — Это то место, где все началось, Ли. Он удивленно взглянул на меня. — Я и не ожидал, что вы поймете меня. Вы же ничего об этом не знали. Мы оба держали руки в карманах от холода, а воротники были подняты. — Как раз на этом месте все и случилось- Я хотел побыть один и шел по мосту, не зная, что вскоре произойдет со мной. Я встретил здесь двоих людей: девушку и толстого коротыш¬ ку со вставными зубами из нержавейки. Оба они умерли. — Я вытащил толстый конверт из. кармана и вытряс из него в ладонь содержимое. — Удивительно, не так ли? Лучшие спе¬ циалисты в стране ищут эти бумаги, а они тут, у меня. Это детальная разработка самого мощного оружия, которое когда- либо было сделано, и я держу этот секрет в руках. — Ли удив- ленно открыл рот, но быстро пришел в себя и взял у меня бумаги. — Майк, как они попали к тебе? Нет сомнения. В их под¬ линности. Он вернул их мне, совершенно сбитый с толку. — Как раз именно эту историю я и хочу рассказать вам, но прежде я должен быть уверен, что секрет наций будет спасен. С этими словами Я достал зажигалку и поднес ее слабый ого¬ нек к бумагам, загораживая спиной от ветра. Пламя'несколько секунд лизало края бумаги, потом появилась синева, охватив-: шая листки, которые я держал пальцами за уголок. Когда кро¬ ме этого уголка ничего больше, не осталось, я тряхнул рукой, пламя погасло, а черный пепел полетел; кружась и‘ мигая ис¬ крами, вниз с моста-в воду. Па уголке, который был важат меж¬ 171
ду пальцами, остались фрагменты записей и диаграмм. Я по¬ ложил его в карман. — Если бы это сделал кто-то другой, не знаю, какие могли бы быть последствия. . Я покачал головой и достал сигарету. — Никто никогда об этом не узнает, Ли. Мы подошли к верхней точке моста. Казалось, снова насту¬ пила зима. Опоры превратились в белых гигантов, упирающих¬ ся в небо. Все время шел снег. Я облокотился на поручень и, нагнувшись, стал .смотреть вниз на воду. — Была такая же ночь, как сейчас: холодная, сырая и оди¬ нокая. Девушка прибежала оттуда, а вслед за ней пришел че¬ ловек с оружием в кармайе. Он преследовал ее. Я застрелил этого человека, а девушка бросилась с моста в реку. Вот так это случилось.. Все, что пт них осталось, это две зеленые кар¬ точки, которые носят члены одной партии. Я заинтересовал¬ ся этими карточками и всем, что с ними было связано. Так я вышел на Оскара, потому что человек, которого он убил, тоже имел зеленую карточку. Ну, а остальное вы знаете. Осталось всего несколько, очень важных деталей, о которых знаю толь¬ ко я. Например,, сколько человек умерло сегодня ночью, ■ ка¬ кие заголовки будут завтра .в газетах и какие через месяц. Дело в том, Ли, что сегодня я убил людей больше, чем пальцев у меня на руке. Убил вполне хладнокровно, даже с наслаждени¬ ем. Посылал пулю за пулей, видел, как они умирают, и чувст¬ вовал себя спокойно и счастливо каю никогда. Потому что они были красными, Ли.. Это было слишком. Ли, совершенно больной с виду, почти лег на поручни. — Что случилось, Оскар? Его глаза округлились, и он закашлялся. — Ты имеешь в виду Ли. t- Нет, новее нет. Я имею в виду Оскар. Ли мертв. Была ночь, были холод и страх. Ужасный страх в его глазах. Такой же страх, какой был. в глазах девушки в такую же ночь много .дней тому назад. Я старался говорить медленно,1 чтобы до него доходило каждое мое словб. Девушка, которая умерла здесь в .ту ночь, была Паула Рдйс,. Медсестра из. клиники для умалишенных. Я ошибался, когда думал, что она помогла Оскару бежать. Она уволилась до. то^о, как Оскар убежал. Паула приехала в Нью-Йорк и здесь 172.
связалась с красными. Ей показалось, что они делают много хороших дел, ее привлекли их идеи. Она стала активно рабо¬ тать для них, и вскоре ей стали многое доверять. Затем слу¬ чилось непредвиденное. Ее представили одному из основных руководителей красных в этой стране. Она узнала в нем тебя. Она узнала тебя, и все идеалы рухнули, потому что она зна¬ ла, что Оскар был сумасшедшим, настоящим сумасшедшим. ...Поэтому ты и был красным, Оскар, что был сумасшедшим. Только эта философия подходила для твоего воспаленного мозга. Она оправдывала все, что ты делал, давала тебе шанс вернуться в мир. Ты убежал из санатория, взял личные бума¬ ги Ли и сделал себе имя, пока Ли сидел в своем лесу, где он не читал газет и не знал, чем занимается Оскар. Тебя должны были беспокоить только отпечатки пальцев в картотеке сана¬ тория, но петом ты добрался и до них, не так ли? Это была страшная неудача, что Паула Райс узнала тебя. Она разочаро¬ валась во всем, смогла связаться с Ли и сказала ему, чтобы он приехал на Восток и раскрыл тебя. Но она сумела сделать еще одну вещь. У нее был дружок в партии, некто Чарли Моффит. Она рассказала ему о тебе, думая, что это поможет ей выта¬ щить его из партии. Однако Чарли был глуповат. Он увидел в этом' хорошую возможность поживиться. Решил пошаНтажи- ровать тебя, позвонив по телефону как раз после парада. Поэ¬ тому у тебя и случился сердечный приступ, а не потому,’ что звонил брат, который, кстати, приехал в Нью-Йорк только через день. Приезд Ли подсказал тебе прекрасную идею, как одним выстрелом убить двух зайцев — убрать Чарли Моффи- та и избавиться от брата, который мог встать на твоем пути. Ты все хорошо продумал, но не предусмотрел только одного. Чарли Моффит был еще и курьером в цепи, по которой пере¬ давались секретные документы. Он. смекнул, насколько важ¬ ны эти документы, и задержал их у себя для гарантии своей безопасности. Чарли послал, их по почте своей подружке Пау¬ лс Райс для большей сохранности. Оскар был бледный, как полотно, его вСего трясло. — Итак, ты подождал, пока Чарли позвонил, и договорился о встрече с ним. Ты все прекрасно рассчитал и организовал. Нанял хорошего старого актера и предложил ему сыграть себя на встрече с избирателями, а сам в это время убил Чарли.Моф- фита. Актер хорошо справился со своей ролью. Все прошДо гладко, так как никто из Них хорошо тебя не знал и до этого
никогда с тобой не встречался. Ты заплатил актеру наличны¬ ми, для него это была большая сумма. Но возникла одна проб¬ лема. Он. любил выпить; и не пил только из-за отсутствия денег. Кроме того,, выпив, он много болтал. Тебе пришлось убить его, но это было легкое убийство. Ты просто открыл газ. Попытаюсь . представить, что произошло в том доме, где остановился твой брат. Мистер КГБ пришел туда раньше нас и увидел, что твой брат убегает. Он погнался за ним, настиг на платформе метро к столкнул под поезд. Как бы между прочим я достал конверт Вельды и вынул из него бумаги, но он даже не взглянул на них. Я продолжал: — Мой секретарь раскопала это. Она побывала в госпита¬ ле и просмотрела историю твоей болезни. Выяснилось, что хотя вы с братом и были близнецами, но не двойняшками. Твой брат и выглядел совсем по-другому, и был другим по своим качествам: Но вернемся к самому началу. Ты знал, что кто-то сообщил Ли о тебе, кроме того, понимал — Чарли не настолько умен, чтобы все это разузнать. Вместе с человеком из КГБ ты вышел на Паулу Райс.. Она узнала об этом и поня- - ла, что ей угрожает опасность. Девушка позвонила в полицию и .попросила, чтобы ее встретила дежурная машина. Твой че¬ ловек установил за ней слежку и прослушивал ее телефон.- Узнав о ее намерениях, он решил ей помешать, но опоздал на несколько'минуТ. Паула- уже ушла из дома на назначенную встречу на мосту. Однако у нее было незначительное преиму¬ щество. Она смогла добраться, до .середины моста, когда он настиг ее. Как раз до этого места, где мы стоим. Жаль, тебя небыло здесь в тот.момент, иначе бы ты увидел, что я сде¬ лал с ним. К. несчастью,. Паула приняла меня за одного из них, по кщощтто причинам убившего ее преследователя. Она просто не-могла поверить, что обычный человек способен так обходиться с людьми, потому что я снес ему выстрелом все лицо. И Паула спрыгнула, с моста, думая, что попала в ловуш¬ ку;'Все складывалось, для тебя замечательно, если . бы я не захо¬ тел -узнать* что, означают эти зеленые карточки. Просто меня мучила совесть. Ты.знал, мою репутацию, но не мог предполо¬ жить,'; что я зайду так далеко. Ты: нанял меня, чтобы быть .в курсе моих действий, и вот что из этого получилось.: Может быть; все бы и обошлось, но обнаружилась пропажа документ тов: Все люди; знавшие тебя, умерли. Один из погибших; од¬ нако* бьвд связан с.этимй документами. И эта связь сработа? 174
ла. Тебе пришлось выдумать историю о брате, якобы оставив¬ шем после себя какие-то дискредитирующие тебя документы. Ты рассчитывал, что я найду их и передам тебе, но надеялся, что твои ребята все же найдут их первыми.,Но ты ошибся. Я становился очень опасным, и тогда меня решили убрать. 'Но оказалось, что сделать это не так легко. У вас была только одна возможность сделать это наверняка. В тот раз, когда че¬ ловек из КГБ выстрелил в Этель. Но ваш новый агент, поче¬ му-то не сделал этого. Правда, она тоже становилась опасной для вас, потому что решила порвать с партией и собиралась начать говорить. Когда документы оказались у меня, ты пра¬ вильно решил, что легче всего подобраться к ним и ко мне через Вельду. Ты послал своих людей, и они захватили ее. После этого мне ничего не оставалось делать, как убить их. Но это не самое ужасное. Страшнее всего ты, Демер. Малень¬ кий человек, которого любит общество, доверяет ему. Ты, кто должен вести людей дорогой правосудия, кто выступал про¬ тив политики красных... ты оказался самым красным из них. Ваш принцип — цель оправдывает средства. На волне «борь¬ бы» с красными ты хотел победить на выборах; чтобы потом назначать нужных вам людей на ключевые посты; Вам нужно расколоть и ослабить нашу страну. Конечно, это только гру¬ бая схема. Я увидел, как пистолет, словно змея, выскользнул из кар- • мана его пальто. Резким движением я ударил его по руке, и пистолет, блеснув, полетел вниз к реке. — Завтра твои шефы будут интересоваться; что здесь проис¬ ходит. Они захотят узнать, куда подевалась вся их агентура. Ре¬ шат, что наши секретные службы раскрыли их сеть в процессе поиска документов, но потом узнают... У меня есть одна идея... Он уставился на меня и смотрел неотрывно полными ужаса глазами. —А идея такая, .Оскар. Ты обманул их всех и будешь за все в ответе. Ты умрешь, а обвинение упадет на тебя. Я вложу бу¬ мажник агента КГБ в твою руку, когда ты будешь уже трупом. И'еще добавлю остатки секретных документов. Этого будет до¬ статочно, чтобы полиция сделала вывод: ты боролся со своим убийцей, смог оторвать у него карман вместе с бумажником и в патриотическом порыве, выбиваясь из последних сил; сумел уничтожить важные севдетные документы. По бумажнику сра¬ зу установят, что тебя убил агент КГБ. Ты станешь здесь боль¬ 175
шим героем. Газеты выйдут с черными заголовками: «Любимец нации убит красными». После этого на них начнется охота, которая не прекратится до тех пор, пока с ними не будет по¬ кончено. Если в этой стране решают что-то сделать, то делают быстро и эффективно. • Ирония всей этой истории вызвала крик отчаяния у Оскара. Он вдруг'рванулся й побежал, но снег сделал дорогу скользкой, И бегущий упал. Мне было несложно схватить его горло и сжать, словно в тисках. Оскар леЖал на спине, и я хотел, чтобы он ви¬ дел, какя наслаждаюсь, -убивая его. Он крутился, пытаясь оттолк¬ нуть мои руки. Но я сжимал его горло все крепче и крепче, пока не-почувствовал, Как обмякло тело. Я хохотнул, и это был един¬ ственный звук вночи. Я разжал его пальцы и вложил в них бумажник агента КГБ с остатками одежды того человека, которого убид и обыскал на фабрике. В.другую руку я зажал остатки секретных документов. Убедившись, что все хорошо закрепил, я снова рассмеялся. Может быть, Арчи о чем-то и догадается, но он будет мол- - чать. За ним тоже было одно справедливое убийство, о кото¬ ром знюШ только я и он. Вдали показались фары моего авто¬ мобиля, подъезжающего с другого конца моста. Я перешел на противоположную сторону, чтобы быть на месте, когда появит¬ ся Арчи: Снег пошёл-еще'сильнее. Вскоре все покроется его белой пеленой. Утром, когда-взойдет солнце, онодрастопит снежный* покров, и бегущие ручьи смоют с поверхности земли все сле¬ ды и.грязь. Было одиноко стоять на мосту. Но я недолго останусь здесь. Автомобиль уже почти добрался до середины моста, и я видел Арчи, нагнувшегося -над рулем; В последний раз я оглянулся вокруг. Нет, вряд ли кто-то пойдет ночью через мост. Особенно в такуюнояь, как эта. Нет, никто;
Они подстерегли меня в баре, что на Второй авеню. Выжда¬ ли, пока схлынет вечерняя толпа, и тогда только взяли. Двое этих улыбающихся верзил в модных шляпах с узкими полями легко могли затеряться средк молодых клерков. Но кто пони¬ мает, сразу бы заметил едва видимый перекос плеча,' возникаю¬ щий от привычки носить оружие всегда с одной стороны, и это накладывало особый отпечаток на их облик. Подойдя ко мне вплотную, они придвинули табуретки и только собрались открыть рот, как я избавил их от излишних хлопот: допил, сунул в карман сдачу и поднялся. — Пошли? Один из них, голубоглазый, согласился с улыбочкой: — Пошли. Я ухмыльнулся, кивнул на прощание бармену й направился к двери. На улице аккуратный толчок в бок повернул меня напра¬ во, другой такой же толчок заставил меня завернуть за угол. Там нас ждала машина. Один из них сел за руль, другой — справа от меня. Я не ощущал боком оружия на парне справа, из чего сде¬ лал вывод, что он его держит в руках. В дверях, широко расставив ноги и сунув руки в карманы, стоял приземистый мужчина, смотревший вроде бы в никуда, но замечавший все. Другой молча сидел на подоконнике за моей спиной. Слышно было, как уличные'часы на площади пробили девять. Позади меня приоткрылась дверь, ведущая, очевидно, в кабинет, и чей-то голос сказал: — Введите его. Улыбчивый Верзила пропустил меня вперед, сам вошел сле¬ дом и прикрыл за собой дверь. 179
И туг я в первый раз пожалел, что оказался ие в меру сооб¬ разительным. «Тоже мне, умник нашелся»,думал я, почув¬ ствовав холодок, пробежавший по спине. Я плотно сжал губы и ухмыльнулся, ибо стоило мне произнести хоть слово, они бы сразу поняли, как я к ним отношусь. Легавые. В штатском, но легавые. Пятеро передо мной, один .. сзади. Да ере в соседней комнате двое. Но эти тт геро выделя¬ ются, это сразу заметно. Выправка та же, но они мягче. Если у них и есть острые углы, то они надежно спрятаны. До поры до времени. Пятеро мужчин, пять разных однобортных синих или се¬ рых костюмов, пять темных галстуков и белых рубашек — официальный стиль, хотя и не встречающийся в обычной по¬ лицейской практике. Пять пар бесстрастных и в то же время внимательных глаз, казавшихся, впрочем, усталыми и невос¬ приимчивыми к юмору. Тощий, сидевший в конце стола, был другого типа, и, при¬ смотревшись к нему повнимательнее, я понял, что он ненави¬ дит меня так же сильно, как и я его. Стоя у двери, Улыбчивый Верзила спросил: — Он нас узнал. Ждал нас. В голосе тощего заметны были и полутона: — Ты слишком сообразителен для... шпаны. — Я — не та шпана, с которой вы привыкли иметь дело. — Ну и давно ты понял? -Я пожал плечами: — С самого начала. Недели две. Они переглянулись. Это им явно не понравилось. Один слег¬ ка пршнулся к столу, лицо его покраснело. — А как ты это понял? — Я же сказал вам. Я — не совсем обычная шпана. — Тебе, по-моему, задали вопрос. Я поглядел на малого,.который пригнулся к столу. Его руки были крепко сжаты и побелели в суставах, но лицо уже пылало. — Я уже играл в эти игры, — пояснил я. — Животное всег¬ да знает, что у него есть хвост, даже если он короткий. Я тоже знал, что за мной хвост — с того момента, как вы его ко мне приставили.^ Малый посмотрел мимо меня на Улыбчивого Верзилу: — А ты это знал? Мой приятель у двери секунду помешкал: 180
— Нет, сэр. — Но хоть подозревал? Он снова помешкал: — Нет, сэр. И в рапорте наших сменщиков этого тоже не было. — Поразительно, — сказал мой собеседник. — Просто по¬ разительно. — Тут он снова взглянул на меня: — А ты мог ото¬ рваться от хвоста? — В любой момент. — Понимаю. — Он замолчал и немного пососал губу. — И все-таки решил этого не делать. Почему? — Из любопытства. Скажем так. — Ну, а если б за тобой ходил кто-то, чтобы тебя убить, тебе тоже было бы любопытно? — Конечно, — сказал я. — Вы же сами знаете, я — дурак. — Ну-ну, парнишка, выбирай выражения. Я снова ухмыльнулся, да так, что почувствовал, свой шрам на спине. — Идите вы все к дьяволу! — Послушай... — Нет, это ты послушай, козел паршивый..-, и не указывай мне, какие выбирать выражения. И вообще ничего мне не ука¬ зывай, не то сейчас пойдешь... туда, где ни разу не бывал. И не смей меня запугивать, хоть у меня и была уже одна ходка... Верзила позади меня перестал улыбаться и. подсказал им: — Дайте ему выговориться. — Да, черт возьми, дайте мне выговориться. Все равно у вас нет- выбора. Это вам не вола гонять с карманником или шлю¬ хой, у которых при виде легавых коленки трясутся. Я вообще ненавижу легавых, а вас, козлов, и подавно. — Все? Закончил? — Нет, — возразил я. — Но я уже наигрался. Я въехал в ваши игры; чтобы выяснить, в чем- дело, и дело оказалось мерзкое. Так чтр я спрыгиваю. Если вы думаете, что у меня это не по¬ лучится, то попробуйте меня удержать. Но тогда, правда, при¬ дется объяснить ваше поведение паре-тройке газет, в которых у: меня есть хорошие друзья. Тощий спросил: — Все? — Да. А теперь я с вами прощаюсь. — Погоди прощаться. 181
Я остановился на ходу и взглянул на него вопросительно. Никто даже не пытался, помешать мне уйти. Но в воздухе что- то висело: во всей их игре было что-то мне непонятное. Я снова ощутил, как у меня напряглась спина, и спросил: — Ну, что еще? Тощий развернулся в кресле. — У меня сложилось впечатление, что ты любознательный малый. Я вернулся к столу. — Ладно, друзья. Но пока вы меня в это дело не вписали, позвольте задать вам пару вопросиков. Тощий бесстрастно кивнул. — Вы — легавые? Он снова-кивнул, но в его глазах мелькнуло новое выра-. жение. — Хорошо. Допустим. Мы — легавые, но... особого рода. Тогда я спросил: — А я кто, по-вашему? Он ответил медленно и спокойно: —Райен, Ирландец. Шестнадцать приводов, одна судимость за оскорбление действием. Подозревался в соучастии в несколь¬ ких убийствах, Нескольких ограблениях и трижды проходил сви¬ детелем по делам об убийствах. Связан с известными преступ¬ никами, не имеешь никаких очевидных источников дохода, за исключением небольшой пенсии из-за нетрудоспособности, по¬ лученной после Второй мировой войны. Проживаешь по адресу... — Достаточно, :-* прервал я его. Тощий немного помолчал, откинувшись в кресле. — И еще —ты весьма неглуп. — Благодарю. Все-таки два года колледжа. • V- Это тоже имело отношение к криминальной сфере? — Это не имело никакого отношения вообще ни к чему. Вы¬ шибли под зад коленкой. тОн постучал пальцами по столу. — Итак, ты заметил, что: за тобой две недели ходил хвост. А Знаешь почему? — Сначала^ решил, что. вы хотите втянуть меня в какую- нибудь историю и сделать стукачом; Если так, то зря старае¬ тесь. На это у вас мозгов не хватит. •*- Думаешь? у тебя больше мозгов,-чем у целого подразде¬ ления полиции? 182
Они внимательно наблюдали за мной. Никто не проронил ни слова. Наконец я сказал: — Ладно. Я действительно любознательный. Объясните все сами, но только доступным языком. Чтобы я мог уловить нюансы. По кивку i ощего все остальные вышли из комнаты. — Надо выполнить одно задание, — сказал он. — По ряду обстоятельств мы не можем этого сделать сами. Одно из этих обстоятельств очевидно: по всей вероятности, мы достаточно хорошо известны... противоположной стороне. Кроме того, есть еще и психологический фактор. — Очевидно, там завязана красотка, — вставил я. Он сделал вид, будто не расслышал. — У нас работают крутые профессионалы. И хотя нам пред¬ лагают дополнительные силы, и тоже из профессионалов вы¬ сокого класса, все же... они связаны некоторыми условностями своего... сословия. Я думаю, ты сам можешь догадаться об ос¬ тальном. — Несомненно, — согласился я. — Попробую угадать. Вам нужен зверь. Вы выродились в такое лощеное стадо, что вы¬ нуждены нанимать гангстера, чтобы наживить свой крючок. Ну, я попал? — Очень близко к десятке, — подтвердил он. — Что ж, продолжаю с интересом слушать. — Нам нужен признанный талант. Вроде тебя: Кто-то, кто ' может на равных иметь дело с;., противоположной, стороной. Кто-то, чьи криминальные способности можно направить в нужное нам русло. — То есть зверь, — подсказал я, — но не крупный и благо¬ родный, а так, вроде шакала. Чтобы бегал по джунглям вместе с крупными, но они бы его не съели. — Ну что ж, можно сказать и так. — Но это еще не все. Главное, что если. его,-., ну, съедяГ,то не жалко, никто этого даже не заметит. Подумав немного, он ответил: • ■-• Это то, что ты называешь «доступным языком»? •— Но ведь я попал в точку? * — В общем-то, в точку, — печально подтвердил он. : Я медленно покачал головой. Потом отодвинулся от стола и выпрямился во весь рост. 183:
— Ты, приятель, слегка ошибся в терминологии. Тут есть не псюсологический, а философский фактор. А вот обращение ко мне и впрямь Является задачей для психолога. Заданьице-то не из легких. — М-да... Но я думаю, что вряд ли имеет смысл апеллиро¬ вать к патриотизму. — Это. ты правильно угадал.' Государственный флаг и про¬ чий хлам временно молено не вытаскивать. — Так что ж тогда может тебя привлечь? — Ну, во-первых, конечно, моя собственная любознатель¬ ность, но есть и еще кое-что. Деньги. — Сколько? л Туг уж я улыбнулся во весь рот: - т*— Десять штук. Чистыми. Без, знаете ли, налогов и удержа¬ ний. Мелкими бумажками, и не новыми. — А ты понимаешь, что я от. тебя хочу? Теперь уж я все выложил начистоту: — Ты уже сам раскрылся. Патриотизм не существует в го¬ родском масштабе. Так что мы выходим на международную арену. И я вижу три сферы, где дубиноголовые легавые могут меня использовать: наркотики, идущие через Италию, Мекси¬ ку.или Китай, контрабанда золота и красные. Тощий молчал. — Ну, так сколько? — переспросил я. — Ты получишь бвои десять штук. — Только не забудь: без вычетов и мелкими банкнотами... — Все, как ты сказал. — Еще один пунктик. — Спрашивай, — разрешил он. — Почему вы решили, что я за это возьмусь? — Потому, что-: ты ненавидишь легавых и политиков, а тут получишь возможность'вдоволь над ними поиздеваться. Я прищурился:.' — Что-то ты, дружище, недоговариваешь. — Ты, Ирландец, прав. Хорошо соображаешь. Деньги — важный мотиватор, но голыми руками никого не возьмешь. Ты получишь и яд, и противоядие. -«Итак? х •«Согласен? Якивнул. — Да. А чего вы от меня Ждали?
— Да ничего иного и не ждали. Он вытащил бумажку из кар¬ мана и развернул ее настолько, чтобы я увидел нижнюю часть листа с его подписью. Затем он протянул мне ручку: — Под¬ писывай. Я невольно рассмеялся. Он даже не предложил мне прочи¬ тать. Для меня моя собственная подпись не значила ровно ни¬ чего, и мне было гораздо интереснее сперва подписать, а потом прочитать. Я подписал. — В чем смысл этой бумаженции? — поинтересовался все же я. — Ничего особенного. На случай отдаленных последствий она должна подтвердить, что ты обладаешь определенными полномочиями. — Какого рода? — Такого рода, как если б ты сам был легавым, — пояс¬ нил он. Тут уж я высказался напрямую, и говорил медленно и чет¬ ко, чтобы он не упустил ни единого словечка. Когда я нако¬ нец. остановился, он слегка побледнел и крепко сжал губы. — Ты все сказал? — спросил он. — Это все, что я могу сказать «доступным языком», — Честно говоря, мне наша сделка тоже не очень нравится. И если бы мы могли обойтись своими силами, я бы никогда на это не пошел. Но теперь ты с нами. — Предположим, я выйду из игры? — Этого ты не сделаешь. — Ну, ладно. Это я так спросил. Ну и что теперь? Я, навер¬ ное, получу ценные указания? — Ничего подобного. Ты получишь только одно имя. Надо найти этого человека. А что для этого.потребуется сделать... ты сделаешь. — Черт подери, нельзя ли все-таки .объяснить что к чему? Улыбка снова появилась на его лице: —Вот ты как раз и объяснишь что Клему. Это твоя работа. Шаг за шагом все прояснится. Сам поймешь, что надо делать. — Конечно. Это вы грандиозно придумали. Так кто же? — Его имя — Лодо. — И это все? ' — Все. Его надо найти. Сам поймешь,- что надо делать. — И все деньги тогда? — Да. Куча денег. Больше, чем тылмел за всю свою жизнь. — Сколько у меня есть времени? 185
-г Время не ограничивается. Я весело рассмеялся. Глядя на меня, он снова весь напрягся. — Ну и еще один вопрос напоследок, потом уже будет не до того. Кто. вас на меня навел? Некто до имени Биллингз. Генри Биллингз. Слыхал? Смешок Застрял у меня в горле. — Да, я его знаю. «Знаю ли я его? Этот жалкий подонок в сорок пятом донес военной полиции, что я нашел десять тысяч золотом, припря- .тайных каким-то фрицем. И пока патруль искал у меня по кар¬ манам меченые монеты, сам скрылся со всей добычей. День . нашей встречи станет для него последним днем его жизни». Немного успокоившись, я. спросил: — А где я мог бы его найти? • — В Бруклине... на кладбище. Мне хотелось кусать стену. Не для того я так долго мечтал об этой мести, чтобы он от меня ускользнул. Я ждал двадцать лет. — А что с ним случилось? — Его застрелили. — Хм... — Он не менял своего имени. Хм... — снова сказал я. —•-А перед смертью он рекомендовал нам тебя. Сказал, что единственный человек, который еще больший негодяй, чем он сам, — это ты. — .Это он приврал.. — Так ты по-прежнему согласен? — Безусловно. «Теперь-то я ни за что не откажусь. Когда-то Биллингз ку¬ пил, что-то на эти десять штук, а это по праву принадлежало мне. Какая мне разница, у кого, я это отберу?» — С .чего Начинать? — С телефонного номера; Он был найден у Биллингза. — Чей номер? — Вот это ты и выясни. Нам не удалось. , /И снова-он полез в карман. Достал оттуда блокнот и запи¬ сал, номертелефонаоткуда-то изМюррей-Хилл. Показал его мне,’ затем: разорвал и поджег спичкой» • Выйдя на.улицу, я поймал такси и стал тщательно обдумы¬ вать ситуацию, .в которой невольно оказался. По многим при¬ знакам она напоминала ловушку, но все же я решил рискнуть. 186.
Я — Ирландец из Бруклина, старик Райен, буду биться за обе¬ щанный мне приз. «Черт возьми, — думал я, — я ведь не новичок в этом деле. Я давно уже плаваю в этих водах и научился без труда лавиро-. йать между рифами. Даже грозные рыбы из крупных стай ос¬ тавляют меня п покое». Угол Сорок девятой улицы и Шестой авеню.. Я расплатился с шефом и направился к заведению Джо Ди Нуццио. Я пошел сразу в дальнюю комнату, где ожидал встретить Арта Шея, и подсел к нему. Арт — странный малый. Он пишет сценарии для какого-то объединения, хотя мог бы быть первоклассным телерепорте¬ ром, если б не испортил отношения на телевидении еще в со¬ рок пятом. Сейчас он все время сует свой нос в крутые дела и явно из кожи вон лезет, чтобы угодить под пулю. Он считывал какие-то гранки, но тем не менее посмотрел на меня с явным интересом. — Ну, над чем работаем? — Со мной приключилась забавная история, — усмехнулся я. — Насколько я понимаю, не впервые. Кто на этот раз вклю¬ чил тебя в список жертв? — Арт, — сказал я, — расскажи мне кое-что. Тебе прихо¬ дилось слышать о том, чтобы такого, как я, использовали для чего-то иного, кроме наушничества? Уголки его глаз сузились. — Пожалуй, нет. А что случилось? — Ничего особенного. Просто меня кое-что интересует. — Что-нибудь занятное? — Возможно. — Хочешь поговорить? — Пока нет. Ситуация еще не прояснилась. Может, там и для тебя место найдется. Слышал когда-нибудь о некоем Биллишзе? В его глазах снова мелькнул интерес. — Тот, которого подстрелили пару дней тому назад? Я кивнул. Что-то было в газетах. Считается, что в него стрельнул кто-то из дружков. — Вдруг Арт замолчал и серьезно на меня посмотрел. — Райен». по-моему, лет десять тому назад ты го¬ ворил, что хочешь убить паркя с таким именем; Это ты его?.. К сожалению, старина, мне это так и не:удалось. Кто-то другой-постарался. -- 187,
— Страшно интересный разговор, Райен, рассказывай дальше. — Хорошо, прочти вот это. Биллингза пристукнули не по ерунде. Тут такое крупное дело, что не сойдет с первых стра¬ ниц минимум неделю. — Какого рода? Я покачал головой: — Я сам еще не знаю. — А ты-то здесь при чем? — Биллингз знал что-то такое, из-за чего и меня могли убить. Это было последнее, что он сделал в своей жизни, но сделал он это неплохо. После того случая паршивцу приходи¬ лось всю жизнь ужом вертеться, чтобы избежать расплаты, но •он таки вывернулся. — Тут я помолчал и улыбнулся во весь рот. — По крайней мере, он так считал. Арт опустил подбородок на руки. — А чем я могу помочь? — Как аккредитованный журналист, ты можешь добыть кое- какую официальную информацию. Постарайся разузнать обсто¬ ятельства его смерти. Сможешь? — Это будет нетрудно. На это дело наверняка есть досье. — Он немного помолчал, потом Добавил: — Ты мне предлагаешь мелкого червячка на. большой крючок. • — Благодарю', — я поднялся. — Слышал когда-нибудь о не¬ коем Лодо? Он подумал и произнес с расстановкой: — Нет. А это важно? — Кто знает. Но ты подумай об этом. — Хорошо, как мне с тобой связаться? — Помнишь старый трехэтажный особняк Папы Мэннй? — На Второй улице? —. Он теперь мой. Я живу на первом этаже. Цифры, полученные от Тощего, не были собственно теле¬ фонным' номером. Это был зашифрованный пароль. Он давал доступ, в подпольный тотализатор, принимавший ставки пря¬ мо на Бродвее. Не только легавые, но даже профессиональные жулики могли этого, не знать. г Но я это знал. Не так давно мне с ними приходилось име'ть дедо... Парень, стоявший я дверях, подмигнул мне и сказал: 188
— Привет, Райен, заходи. На какую лошаДку сегодня будешь ставить? Здесь кое-что изменилось. Они явно разбогатели. Еды ста¬ ло больше, в баре давали выпить, а вместо деревянных скамей стояли мягкие кресла. Из-за кассы вышел Джейк Макгафни и, увидев меня, пот дошел. — Что, можс!, поменяемся работой, малыш?' — Не со мной. Меня моя вполне устраивает. Люблю надеж¬ ность. — Этого добра и у нас хватает, — рассмеялся он. — Что тебе нужно? Я толкнул его под руку и отвел за угол кассы. — Вас кто-нибудь обижает? — Ты знаешь, как это делается, Райен. Мы же не процвета¬ ем. Конечно, легавые знают, что мы работаем, но им за нами не угнаться. — А кто-нибудь пытается соваться? — Да брось ты, что им соваться. С тех пор как я им один раз кое-что подсказал, они дали мне полную свободу. Конеч¬ но, в определенных границах, но меня это устраивает. Никто меня не обижает. А что, ты что-нибудь прослышал? — Ты знал Биллингза? — Конечно. Но его замочили. — Тут он замолчал, и лицо его помрачнело. — А что, он оставил сюда след? — Да в общем-то, нет. Только старый код написал. Джейк осклабился, взял из пепельницы свой бычок и рас¬ курил его. Пуская дым, он спокойно сказал:- — Ну, тогда все в порядке. С этим они до меня не скоро доберутся. — Слушай, Джейк... как ты думаешь, за что его .пришили? — Думаешь? — рассмеялся он искренне. — Я не думаю, а знаю. — Так почему, Джейк? — Он ушел отсюда с двенадцатью штуками в кармане! Кру¬ то зарядил на одну старую клячу — Энниз Фут, а она-возьми и приди первой. — А долго он сюда таскался? — С месяц, наверное, Я его с. первого раза заприметил. — А кто его вписал-то сюда?. — Гонзалес. Ты его знаешь, крошка Хуан Гонзалес... по¬ мнишь, Он Спас ребенка, упавшего в Гудзон, й его рожу про¬ 189
печатали все газеты. Он как'раз Кайфовал в своем доке, а тут эта баба как завопит и... — А Где он сейчас? — Гонзалес? — Мой собеседник, казалось, удивился. — Он погиб три недели тому назад. Напился и вышел на улице пря- мр под грузовик Умер быстро. Не долго валандался. —. У Него была семья?, — спросил я. — Нет, только какая-то баба. Подожди... Сейчас я тебе все-дам. v' Он стал рыться- в картотеке, пока не нашел нужную карточ¬ ку. Познакомившись с краткой историей Хуана Гонзалеса, я запомнил все данные и вернул карточку. — Хочешь, оставь себе. • — Не нужнр.- Хуан Гонзалес жил на Пятьдесят четвертой улице, в нескольких, домах от. Десятой авеню. Это на окраине, где большое скопление бедноты и люмпенов создавало, весьма' благоприятную атмосферу-для процветания преступности. У Люсинды- Гонзалес была квартира на втором этаже. В до¬ мах такого сорта звонки никогда не работают, так что я про¬ сто поднялся по лестнице и постучал в дверь. Дверь откры¬ лась через цепочку, и в щели показалось симпатичное смуглое личико. — Да..; кто это? — Люсинда ГонЗалес? -Да/ — Я хочу слегка с тобой побазарить о Хуане. Можно войти? Она.поколебалась, пожала плечами и наконец открыла, це¬ почку. Я вошел, а она прислонилась спиной к двери. — Сразу видно, что ты нелегавый. — Это уж точно..- — Но ты 'и не из дружков Хуана. . Откуда ты знаешь? Все его друзья — свиньи.-Даже не бандиты, а просто свиньи. .- - .: ^Благодарю. А* чего тебе надо?' — Хочу узнать кое-что про. Хуана. Вы повенчаны? -Она состроила довольно кислую физиономию. — Не в церкви. Но ты ведь не за этим пришел. •Тутя.ей улыбнулся:^ №
— Хорошо, киска... Скажем так... Хуан, надрался и по¬ гиб. Он... — Он? — В се голосе было достаточно сарказма. — Хуан не пил, ясно вам, сеньор! — Ну что ты так разволновалась? — Из- за тебя. — Она крепко обхватила грудь руками, и бюст ее вздымался из-под платья. — На мой взгляд, ты похож на тех, кто мог это сделать. — Что сделать? — Перепугать Хуана до смерти. А может, гнаться за ним, чтобы он выскочил как оглашенный на мостовую прямо под грузовик. Я все это время ждала, и я знала, что рано или позд¬ но кто-нибудь придет. Им ведь надо сюда прийти. Больше не¬ куда. И вот ты здесь, сеньор, и я наконец могу тебя убить, ведь я этого ждала. Она разжала руки. В одной руке у нее был пистолет, и. мало¬ вероятно, чтобы она промахнулась с такого расстояния. — Киска, а ты уверена? — спросил я. После истерики голос ее начал стихать. В глазах появилось усталое, тоскливое выражение, что явно свидетельствовало о том, что она выдохлась. Я тоже. — Я в этом уверена, сеньор. — Это еще почему? — спросил я с умыслом. —.Я ведь знаю, каких людей Хуан боялся. Ты как раз из них. Ты думал, что деньги при нем, когда его убивал. Эти десять тысяч долларов, сеньор... а они были здесь. — Десять тысяч, — повторил я тихо, но. она услышала. Теперь на се устах играла злобная улыбка: — Но сейчас они не здесь. Они в надежном месте. Лежат в' банке и принадлежат мне. И из-за таких-то бабок Хуан отдал концы! А теперь'и ты можешь последовать за ним.- Но она не спешила стрелять.. Сначала она подумала о Хуане и в самый неподходящий момент прослезилась. Я стукнул ее по руке, и пистолет выпал. Когда она начала визжать, я шлеп¬ нул ее по губам и-толкнул в кресло. Она попробовала было завизжать еще раз, но я повторил процедуру, и тогда истерика окончательно прошла. Люсинда смотрела на меня испуганно. Ввдержав паузу, я сказал: — Успокойся. Никто не собирается делать тебе Ничего пло¬ хого. Она мне не верила. Слишком долго вынашивала свою идею. 191:
— Люсинда... Я в жизни не видел Хуана. И мне не нужны его деньги. Ясно? Она кивнула. — Где он достал эти десять штук? На ее лице вновь появилось вызывающее выражение. И все началось снова: страх, недоверие, ненависть, вызов. — Послушай, солнышко, — сказал я. — Если бы мне было надо, я бы сумел тебя разговорить. Это не так трудно. Я бы мог заставить тебя рыдать и снова рассказывать. Ты это по¬ нимаешь? . Она понуро опустила голову. — Но. я вовсе-не хочу тебя мучить. Не собираюсь, пони¬ маешь?' -Да. — Тогда Начнем сначала... Где он взял эти десять штук? Она нервно теребила пальцами волосы. — Однажды он вернулся с верфи и сказал, что вскоре мы сможем вернуться на Айленд. Но только на этот раз мы посе¬ лимся не в мазанке, а в красивом доме. Он еще сказал, что те¬ перь у нас будет много денег.-И что мы сможем поехать в кру¬ госветное путешествие. — Когда это было? — За неделю до его смерти, сеньор. — И он их тогда же и получил? — Нет: —Она встала, подошла к столу, повернулась ко мне. — 'Но он их тогда доставал. Он был в прекрасном на¬ строении. Но он совсем, не. пил. — Она пожала плечами. — Он переменился. Начал бояться. А мне ничего.не говорил. Вообще ничего, И- в ту ночь.... когда он... погиб... — Она за¬ молчала и обхватила лицо руками. — Он пришел и взял от¬ сюда что-то, что он прятал в шкафу'. — Что это было? — Не знаю. Что-то не очень большое. Думаю, оружие. Ког¬ да-то он там, в тряпье, держал пистолет. Но мне не показал. И ушел примерно на час. А потом вернулся с деньгами. От¬ дал мне, велел спрятать подальше. И снова ушел. Зачем?- — Чтобы погибнуть, сеньор. Ой Сказал, что ему надо.., как это говорится.., все устроить. А тебе' остались деньги. — Вы думаете, они мои? 192
Я подкинул рукой пистолет и потом положил его на стол. — Конечно твои, — сказал я, — а почему нет? Она взяла пистолет, внимательно рассмотрела и положила на место. — Простите, я ведь могла вас убить. — Тебе самой было бы хуже. Твое личико украсило бы пер¬ вые страницы всех завтрашних газет. Она хмуро улыбнулась: — Да. Как Хуана. Она открыла ящик буфета, вытащила оттуда.две газетенки и протянула их мне. В одной из них Хуан — герой, в другой — покойник. Я потом не раз вспоминал деталь, увиденную на одной из фотографий. Сбивший его водитель грузовика сидел на обочи¬ не и плакал. Я пошел к двери. Прежде чем открыть ее, я спросил: — Называл Хуан когда-нибудь человека по имени Лодо? — Лодо? Да. Дважды он называл его имя. Тогда он очень боялся. Я отдернул руку от двери, и она сама захлопнулась. — Кто это? — Один раз он произнес его имя во сне, сеньор. Не-знаю. Я не спрашивала. Я закрыл за собой дверь и спустился вниз по лестнице. Начинался дождь, и на улице сразу почувствовался непри¬ ятный запах. Грузовик, сбивший Хуана, принадлежал компании Абарт в Бру¬ клине. Я представился запуганному начальнику страховым аген-' том, й он сказал, что Гарри Пилер вернется через двадцать минут. В семнадцать сорок вошел невысокий,' худой, седовласый, мужчина, и девушка сообщила ему: — Гарри, этот джентльмен к тебе. Страховой агент, мистер Райен. — A-а, это, наверное, насчет того... случая. — Да, конечно. • — Ужасно, — удрученно произнес он. — Я бросаю эту рабо¬ ту, мистер Райен. Не могу больше сесть за руль. — Мне бы хотелось услышать от вас, как это произошло. Я уже говорил: 7 М. Спилдейн «Мой убийца» 193
— Но, Мистер Пилер, у вас же было время все хорошенько обдумать. Вы ведь, наверное, по нескольку раз каждую деталь в памяти перебрали? — Боже мой, конечно, — простонал он. — Каждую ночь я все об этом думаю. — Ну, а теперь расскажите все мне, мистер Пилер. .— Это настолько дико, что я просто не могу ничего объяснить. Было три часа утра, улицы пусты. Я ехал к мосту, и вдруг этот парень появился из-за стоящего грузовика. И прямо под колеса! — Он бежал? Гарри не сразу ответил. Когда он поднял глаза, на лице его было довольно озадаченное выражение; и он сказал: — Он как бы летел. -Что? —.Понимаю, звучит дико, но это самое подходящее слово. Такое впечатление, что он давно там стоял и ждал. Он как бы -прыгнул. Понимаете, что я хочу сказать? Может, он решил по¬ кончить с собой. Но он как бы прыгнул. А не могли ли его толкнуть? Гарри Пилер удивленно раскрыл глаза. Задумавшись, он сглотнул.. — Да, вполне могло быть и так. — А вам это приходило в голову? Он снова сглотнул. •т" Вы не виноваты, --г успокоил его я. — Вы ведь были бес- ейльнычто-нибудь сделать. .Он не смотрел в мою сторону. Он. уставился куда-то вдаль, и я расслышал, как он сам себе говорил: -г Да... За тем грузовиком кто-то стоял и потом убежал. Это точно. Я не сразу вспомнил, но это точно: Я ведь кричал, что¬ бы вызвали врача. Очень долго никто не появлялся. Но все же за тем грузовиком кто-тобыл. Я встал и потрепал его по плечу. — Ничего. Теперь вам легче? — Конечно. — Он даже улыбнулся. — Очень тяжело убить человека, но гораздо легче, когда знаешь, что твоей вины в этом нет. — Вот именно. Так что можете продолжать сидеть за ба¬ ранкой. ;Я тщательно' изучил все данные 6 Гарри Пилере. В городе он обосновался давно и был человеком семейным. У него была 194
хорошая репутация. Когда я закончил эту часть расследования, то твердо был уверен в одном: Гарри Пилер мог оказаться ору¬ дием убийства лишь по чистой случайности. Снова начался дождь, и улицы опять опустели. У Ди Нуц- цио было людно, пахло пивом и мокрой одеждой. В задней комнате меня ждал Арт. Я подсел к нему и сказал: — Ну, давай разбираться. — Значит, так. Убит выстрелом в грудь, пулей тридцать вось¬ мого калибра; еще две пули в животе. А вот то, чего в газетах не было: стреляли з него совсем не там, где он умер. Думаю, что здесь его просто вышвырнули из автомобиля. Нашедшие его полицейские помалкивают, так что его предсмертные сло¬ ва — это тоже только догадка. Еще одно: когда я во всем этом рылся, на меня поглядывали так косо, что у меня сложилось впечатление, что это очень крупное дело. Один мой. хороший приятель подтвердил, что нити от него действительно ведут к вершинам уголовной пирамиды. — А про самого Биллингза что-нибудь есть? — Вкратце так: последнее время жил в отеле где-то в центре, под чужим именем. Удалось установить еще два его предыдущих адреса, и больше ничего. — Источники существования? — В номере, где он жил, обнаружены игральцые кости и за¬ печатанные пачки совершенно новых, но тем не менее крап¬ леных карт. Он был парень не промах. Несколько счетов йдрут гих мелочей, найденных там же, позволяют предположить; что ошивался-в дешевых заведениях здесь неподалеку и в Джерси. — Десять лет! — воскликнул я. — И все это время, под шь сом у меня, а я даже ничего не замечал. — Не огорчайся, дружок. — Арт просмотрел свои бумажки и нашел там еще что-то. — Вот смотри: я отыскал несколько подставных лиц, которые ассистировали ему в игре последнее время. Постоянно говорил, что скоро сорвет крупный куш. Он явно начинал процветать. Его вроде все оставили в покое: Мне пришлось напрячь мозги,, припоминая, как Биллщнз действовал в армии. — Крупно ли он ставил? — Эти подставные лица говорят, что у него всегда хватало капитала, чтобы втянуть д игру крупную птицу. —'Он отло- жил .свои бумажки. Ну, а теперь поглядим,; что новенького У;/ГебЯЛ0:: ,у,. 195:
Я покачал головой: . — Это глупо. Всё возвращается к тому, с чего мы начали. Ты.уверен, что больше ничего про него не знаешь? Эй,' па¬ рень! — Я подозвал официанта, попросил еще пива и залпом выпил полкружки. — Попробую здесь еще кое-что узнать, но посмотрим, что из этого выйдет. Понимаешь, Арт, Биллингз был странным парнем. Говорил, что будет ждать крупного дела, даже если прождет всю жизнь! В армии он нагрел меня на де¬ сять штук, а когда я вышел с гауптвахты, его уже демобили¬ зовали. Он ухватился, за этот куш лишь затем, чтобы иметь приманку для дальнейших игр. Сомневаюсь, чтобы сами день¬ ги были ему очень нужны. Это бы ему испортило все дело. Он все ждал и ждал крупной игры. И заботился только о теку¬ щих расходах. И однажды парень, по имени Хаун Гонзалес, работавший в конторе моего друга, сидел рядом, говорил о ло¬ шадях и потом привел Биллингза на тотализатор... В тот день, когда его убили, при нем были двенадцать штук. Арт присвистнул.. — Нашли же его абсолютно чистым. — Какой дурак оставит при мертвеце такую сумму? Скорее всего это и послужило мотивом убийства. — На двенадцать тысяч можно играть по-настоящему, а не так, Дурачиться. — А теперь слушай, — сказал я. — Этого Хуана Гонзалеса прикончили двумя неделями раньше. А перед этим он говорил . своей гражданской жене о крупной сумме денег, потом чего- то сильно исцугался, но деньги все-таки принес, вышел зачем- то из дома, и был убит. — Помню, помню это дело. На первой полосе. Он как раз... — Да; тогсамый. — Иными словами, ты намекаешь, что в обоих случаях ог¬ рабление могло быть мотивом. Могло, но не было. Во-первых, тогда не надо было меня сюда припутывать; во-вторых, в этом деле есть какой-то вто¬ рой план. Странно, что все здесь как бы дублируется. Ты уве¬ рен, что узнал про Биллингза все? — Он был похоронен за муниципальный счет, и единствен¬ ный венок был прислан из цветочного магазина «Лейзи Дэй¬ зи». Это название случайно запомнил кладбищенский служи¬ тель. Если' считаешь нужным подвергнуть труп эксгумации, займись уж этик'самостоятельно. 196
— Не премину. — Я оставил на столе доллар. — Сообщай все новости. Часы показывали 9 часов 55 минут, и я уже устал. Поймав такси, доехал до своего угла и направился в свою квартиру. Первым меня предостерег Питер-пес, надрывным голосом предлагавший сьежие газеты. Далее обо мне позаботилась Ма¬ тушка Хаггинз, давно ждавшая, чтобы выйти мне навстречу с мусорным ведром. И еще я услышал свист откуда-то из подво¬ ротни на другой стороне улицы. Двое. Незнакомых. В моей квартире. Я вошел с черного хода, которым нередко пользовался Папа Мэнни, когда полиция устраивала налет на содержавшийся им притончик. Я взял с полки пистолет, положил палец на ку¬ рок и некоторое время подождал, пока глаза привыкнут к тем¬ ноте. Один стоял у окна и выглядывал на улицу. Другой сидел прямо передо мной, и именно на него Я навел дуло. — Без глупостей, ребятки, — сказал я. — Стоит вам поше¬ велиться, и вы оба покойники. Шагнув вперед, я подтолкнул того, который сидел. Он встал и послушно пошел к стенке. Другой быстро понял, чего я от него хочу, и сделал то же самое. Они покорно ждали, пока я их ощу¬ пал и зажег свет. Затем я разрядил их «кобры» и отшвырнул пули на дальний конец стола. Парализованные страхом, они стояли не шелохнувшись. Я узнал парня, стоявшего у окна. Он был в офисе, куда, меня таскали легавые пару дней тому назад. Второго я.видел впе¬ рвые. Он холодно перевел взгляд с моего лица на пистолет. — А разрешение у тебя есть? _ Я ухмыльнулся: — Некоторое, скажем так... Я там подписал одну бумажку, и начальник уверял, что теперь я могу себе кое-что позволить. — Надеюсь, ты понимаешь, что она существует в одном эк¬ земпляре и ее можно без труда разорвать? — Но к закрытым переломам это вообще не имеет никакого отношения. А теперь заткнись. Раз уж вы такие идиоты, что не умеете войти в помещение незамеченными, то лучше запиши¬ тесь в пожарные. — Райен, прекрати, — сказал другой. Заметно было, что я ему очень неприятен. Однако он бы¬ стро справился с эмоциями,, и лицо его стало-непроницаемым. 197
— Собственно говоря, нам бы хотелось получить отчет. — Не припомню, чтобы меня кто-нибудь предупреждал об этом радостном событии. Я не взял с собой выпивку. А между тем у меня есть пара вопросов к вам. -Ну? — Как вы вышли на Биллингза? — А мы не выходили. Это он к нам пришел. Он хотел что- то продать. — А что именно? — Не знаем. Товар заморский и настолько значительный, 'что его продажа могла наделать много шума. Наши коллеги из- за океана сообщили о готовящейся операции. Они сказали, что Биллингз в этом деле — ключевая фигура.. — Там целая организация, — предположил я. — Да уж не меньше нашей. — Продолжайте. — Но Биллингз, очевидно, переиграл. Он хотел во что бы то ни стало продать. Мы решили вступить в игру. Выделили для его охраны четырех человек... Должен заметить, это была отборная четверка. Они работали двумя группами по двое, и все четверо были убиты. Четыре профессионала, Райен, хорошо тренирован¬ ные, убиты, как простые статисты. Последнюю пару нашел уби¬ тыми сам Биллингз. Тогда-то он и сказал нам, что выходит из игры, и предложил тебя:. И он-таки смылся. В этом смысле он тебе ров¬ ня. Но все же он недолго протянул. В ту же ночь его прикончили. — А что-то в газетах ничего про ваших людей не было. И я ничего не знал об их смерти. — Ну, это было несложно организовать. ' — Понимаю. — Я пересек комнату и вытащил из; холодиль¬ ника пиво. — Теперь скажите вот что... Биллингза ведь нашли еще живым. Что он сказал? Я очень внимательно на них смотрел. Они это понимали, но все же не могли удержаться и украдкой переглянулись. —Что ж, Райен, ты сообразительный- малый. Он действи¬ тельно был еще жив. Он сказал, что это Лодо. Вот откуда мы узнали имя. Но больше у нас ничего не было. ' «Итак, они не знади, а я не собирался их просвещать, что другой убитый тоже знал ЛОдо. Интересно, сколько еще та¬ ких?» -'Вслух же я сказал: — И еще... последнее. При Биллингзе были деньги? Т98
— Что ты имеешь в виду? — переспросил один из них наиг¬ ранно спокойным голосом. — В полицейском рапорте про деньги ничего не сказано. Тогда все это смахивает на ограбление. — То есть? -г- Куда -подевались двенадцать штук? Мой собеседник крепко сжал губы. — А ты откуда про это знаешь? — Да вот удалось тут кое-что выяснить. Прежде чем он ответил, я уже понял: деньги были ни при чем, но, по их версии, это имело значение. — Если вы думаете, что он мне что-то за эту сумму продал, то можете поставить крест на своей карьере. В ваших бедных головах все смешалось. Вы, свиньи эдакие, втянули меня в это темное дело в надежде избавиться и от меня тоже. Я взялся за это исключительно по вашей просьбе с тайной мыслью выста¬ вить вас на весь свет идиотами. Честно говоря, пару раз я уже поймал себя на том, что мне все это очень нравится. Боже, ка¬ кой же я простофиля! Так, значит, мой старый приятель Бнл- лингз навел вас на меня, потому что его нашли с двенадцатью тысячами в кармане. Так что я у вас был на подозрении. Черт, неужели вы сами не понимаете, что это бред? Вы что, думаете, что я от страха буду теперь пятиться назад, пока не попаду в ловушку? Я помолчал, чтобы успокоиться, и, когда успешно справил¬ ся с эмоциями, усмехнулся, глядя на них-:. — Вы, ребята, отличные мыслители, но мысли ваши текут не в ту сторону. Считайте, что я вас отпускаю. Теперь этим делом буду заниматься я и получу все, что мне за это причи¬ тается. Я уже настолько вас опередил, что нечестно будет за¬ ставлять вас все время меня догонять. Передайте вашему на¬ чальнику, чтобы начинал разменивать деньги, скоро они уже • пригодятся. Все поняли? Они не проронили ни звука. — Единственное, что я хотел бы от вас получить, — продол¬ жал я, — это копию моего «назначения» и номер телефона, по которому можно до вас дозвониться, И еще мне нужно разре¬ шение на этот пистолет: номер 127569. Запомните. А теперь выматывайтесь отсюда! и не вздумайте пришивать ко мне хвост. Это бесполезно. Если вы мне понадобитесь, я вам позвоню, вот вам и весь сказ;.
Вы поднимаетесь на шестнадцатый этаж и, оказавшись в роскошном фойе, попадаете прямо в объятия прелестной улы¬ бающейся рыжеволосой девушки и компании Питера Ф. Хейн¬ са Третьего. Девушка осмотрела меня снизу вверх, пуговица за пугови¬ цей, дошла, до лица и улыбнулась еще лучистее. Хотя я выря¬ дился в Костюм з.а двести долларов, она сразу поняла, что я не похож .на обычных клиентов Хейнса. На мне были белая сорочка с обычным воротником, аккуратный галстук, заколо¬ тый темной-булавкой, а манжеты торчали из-под рукавов пид- •жака ровно на полдюйма. Скромные золотые запонки тоже были хорошо видны. «Не в порядке» было только л и но. Вряд . -ли оно ей напоминало типичного клиента Хейнса. Да и к тому же у меня не было папки. При мне был пистолет, и именно для него (чтобы ничего не- было заметно) потребовался двух¬ сотдолларовый костюм. — Добрый день, — поприветствовала меня рыжая. — Здравствуй, крошка, — ответил я. — Могу ли я быть вам полезна? — спросила она. — Всегда,. — ответил я. — Пожалуйста... — начала было она. — Это я должен сказать «пожалуйста», — поправил ее я. — Прекратите! — прервала она. — А что ты мне'за это дашь? — поинтересовался я. Тогда она снова улыбнулась и сказала: ^-Сумасшедший. Л улыбнулся ей в ответ. — Кармен Смит здесь? — Да, да, конечно, всегда Кармен Смит, — вздохнула она. — Да, она здесь. Она вас ждет? — Нет — Тогда вы не сможете ее увидеть. — Но* кто же мне в этом помешает? — усмехнулся я. — Похоже, что никто. Вперед по коридору, в самом конце. Она страшно разозлится. — Очень сожалею. Последовало нажатие какой-то кнопки. — По крайней мере,-я на это очень надеюсь. Когда будете уходить, не забудьте попрощаться. Я улыбнулся: — Не забуду, тут уж будьте уверены. 200
Мисс Смит находилась в обществе двух молоденьких секре¬ тарш и какого-то педераста. Она сидела за письменнымстолом и говорила по телефону, машинально чертя что-то на газете. Войдя в кабинет, я погрозил пальцем девчонкам, и они исчезли: От педераста было труднее отделаться, но и он смылся, встретив¬ шись со мной взглядом. Мисс Смит сказала еще что-то в телефон и повесила трубку. Потом она отодвинула стул от стола и встала: Большинство женщин ничего особенного собой не представ¬ ляют. Некоторых можно назвать хорошенькими или дурнуш¬ ками. Про кого-то можно сказать: «она мне нравится» или «не нравится». Но однажды вам встречается женщина, совершенно не похо¬ жая на всех остальных, и она вам не только нравится, но вы сра¬ зу знаете, что эта женщина создана дщ вас. Это как раз та, что давно ждет кого-то, и вы чутьем понимаете, что она еще не на-, шла того, кто ей нужен. Она стоит, высокая и красивая, широ¬ коплечая, как мужчина, но полногрудая и подтянутая; и под уз¬ ким платьем легко угадываются очертания ее нагого тела. Она ничего из себя не строит. Ей это и не нужно. Йе глядя, можно сразу сказать, что у нее длинные ноги и мягкие округлости и что во чреве ее тлеет огонь, который можно раздувать и раздувать... — Мисс Смит? -Да. — Меня зовут Райен. — Я на утро никому не назначала. — А я, крошка, сам пришел. Я дал ей возможность хорошенько меня осмотреть. На это не потребовалось много времени. Она поняла... — Могу ли я быть вам полезна? — Конечно, крошка. Именно'об этом и речь: — Я слушаю. — В цветочном магазине «ЛейЗи Дэйзи»... в Бруклине... мне сказали, что ты просила послать венок на похороны одному моему приятелю. Трудно было бы описать смену выражений ее лица. — Биллингз, — пояснил я. — Его убили. Был бдин венок. И он был от тебя. И снова на лице ее промелькнула целая гамма, чувств. Она по-женски, сомкнув колени, присела на угол, было заметно, как дрожит лежащая на столе рука. — А вы... друг? 201
г- Не совсем его. А ты была ему другом? Глаза ее наполнились слезами, и она отвернулась, доставая из ящика стола бумажный носовой платочек. — Извините. Я никак не могу привыкнуть к мысли о том, что погибают мои знакомые. — Не надо так переживать, солнышко. Он этого не стоит. — Понимаю. Но все же это человек, которого я хорошо зна¬ ла. А позвольте, кстати, узнать, кто вы такой? — Меня зовут Райен, крошка. Грубо говоря — я гангстер. Не крупный, конечно, но все же фигура известная. В глазах ее читался немой вопрос: — Но я не;., совсем.;. — А откуда ж ты можешь знать такую личность, как Бил- лингз? — А почему, собственно говоря, я должна это объяснять? — Потому что, если я не докопаюсь до ответа на этот во¬ прос, рано или поздно это выяснят легавые. Она глубоко вздохнула, и грудь ее поднялась под платьем. Я спросил: — Так ты хорошо знала Билдингза? — Сначала вы мне.коё-что'скажите. Раз уж так мной заин¬ тересовались, то уже... наверное... ну, скажем, навели кое-ка¬ кие справки? — Нет. .—.Мистер Райен... я — игрок. —хороший? — Один, из лучших. Мой отец был вообще профессиона¬ лом. Он царил за ломберным столом и всегда добивался того, ’ что ему было нужно. Лучшего карточного шулера, наверное, не было. От него я и унаследовала основы ремесла. — Ты?.. -г- Моя мать умерла родами.. И отец больше не женился. Он дал мне все, что мог, в том числе и технику игры, так что я могу очистить стол, всякий раз; когда мне это нужно. — Но это еще не объясняет появление Биллингза. — Итак, я картежница, мистер Райен. Я бываю на всех круп¬ ных играх в городе. И мои выигрыши несравнимы с тем зара¬ ботком, который я получаю здерь, обслуживая толстых, некра- еивы* мужчин, любящих пощеголять перед, дамами. И если вы действительно гангстер, то разузнайте обо мне в округе. Я уве¬ рена, что вам много порасскажут. Щ
. — Мне не обязательно расспрашивать. Но все же это не объ¬ ясняет Биллингза. — Биллин гз был странным. Хороший шулер, но против на¬ стоящих профессионалов слаб. Временами он бывал хорош. Но .однажды он сел с нами играть, и-я-засекла его на пере¬ дергивании. Он сначала ничего не понял — до тех пор, пока я снова не пригласила его за наш стол. Знаете, мистер Райен, меня иногда такие личности развлекают. Я могла разделать его в пух и прах просто из спортивного интереса. — Ну и сколько ты у него выиграла? — Сотню-другую, не больше. У него, конечно, водились деньги, но мы-то играли ради игры, понимаете? В таких слу¬ чаях деньги не столь важны. — Ну и как он был? — Хорош, но не слишком. — Когда ты его последний раз видела? Она ни минуты не колебалась: — За три дня до убийства. — И ты могла бы это доказать? Когда она наконец пришла в себя, она просто сказана: — Эх, не надо было мне этот венок посылать. — Не в этом дело, крошка. — Так в чем же тогда? — Понимаешь, ты роскошная девочка. Вице-президент круп¬ ной компании. Получаешь полторы штуки в неделю; а когда, босс в отъезде, сама здесь всем заправляешь. У тебя особняк на •Мэдисон-авеню и кредиты в лучших магазинах. И ты любишь играть. Карты. Все это я мог бы легко выяснить. — Но вы ведь сказали, что никаких справок не наводили. — Конечно, мне все это выложил один словоохотливый швейцар. — Так что же тогда во мне подозрительного, мистер Райен? — В глазах ее снова были слезы. — Крошка, ты послала пятидолларовый венок. Она опять не мешкала с ответом: — Он как игрок большего не стоит, мистер Райен. А ты очень сентиментальна? — Нет, это было просто жестом. — Такие жесты часто означают месть. — Мертвому безразлично. Это было просто жестом. А сей¬ час я об этом жалею. * 203
— Не нравится мне это, крошка, — ласково сказал я ей. Она взглянула на меня, и видно было, что виие-президент испарился, между нами был обыкновенный стол, и мы могли находиться где угодно. Она была обыкновенной женщиной и смотрела на меня холодно, с-явным желанием поскорее от меня отделаться.' Это длилось, может, секунду, но было ясно, что это чувство неподдельное. — Мой отец был хорошо известен.» Монте-Карло,сказа¬ ла она. — А еще лучше — в Лас-Вегасе. Его звали не Смит. И однажды какой-то сумасшедший, проигравший ему своей соб¬ ственной. колодой крапленых карт, его застрелил. — И какая'же судьба постигла этого сумасшедшего? — Девятилетняя дочь убитого с десяти футов размозжила ему череп из охотничьего ружья. — Ты? — тихо переспросил я. — Я. — Скажи, а ему ты тоже послала пятидолларовый венок? — Нет. — Она смотрела на меня прямо, хотя и с улыбкой. — Это, правда, сделала женщина, с которой жил мой отец. — Этот жест мне нравится, — холодно заметил я. — Я думаю, "Что он .был уместен. — Тон ее голоса совпадал с моим., — Ты имеешь в виду последний? — Интересно получилось с Биллингзом. Он убит, и ты сюда пришел. Не цолиция, а ты. Почему? -г- Когда-то Биллингз сдал.меня за десять штук, — сказал я. — И похоже, что он сделал это еще раз. И мне интересно найти всех действующих лиц этого спектакля. ' — Думаешь, я могу быть одним из них? — Не-знаю... но, крошка... В общем, скоро я это узнаю. — Мне его не жалко, -г сказала она. — Мне, собственно, все равно, жив ли он, мертв ли. Отчасти я, может, этому и рада, а в' общем', мне все равно. При чем здесь ты, мне тоже никакого дела нет. Ну, это все? Я ухмыльнулся, выпрямил спину и облокотился на стол. — Нет, крошка, — сказал я. — Еще кое-что. Тебе уже, на¬ верное, не раз говорили, что ты —: интересная девочка. Так что мы с тобой не соскучимся. До этого она по-настоящему не улыбалась. Тецерь я заме¬ тил, что у нее влажный рот и белые зубы. Что-то с ней все-таки случилось. Я вдруг заметил, что у нее карие глаза и каштано- и 204
выв волосы. Она была крупной женщиной. Ниже меня, но все равно крупная. Она подняла голову, посмотрела мне в глаза и сказала: — Нет. Это что-то новое. Так меня еще никто не называл. — Как «так»? — Просто интересной. — Приношу извинения. — Я не принимаю извинений здесь, мистер Райен. — Она посмотрела на часы и снова улыбнулась мне. — Уже почти пол¬ день. Придется вам принести свои извинения за ленчем. — А ты вновь становишься сообразительной, крошка. Она вопросительно улыбнулась, но затем поняла, в чем дело, и свободно рассмеялась: — Действительно, мистер Райен, есть основания, по кото¬ рым мне хотелось бы еще некоторое время побыть с вами. По¬ нимаете, у меня много знакомых мужчин, но' мне ни разу не доводилось перекусывать с гангстером. Ну, мы идем? Я повел ее к Пэту Шейну. Мы ели в самом дальнем углу, вдали от людских глаз и сигаретного дыма. К тому времени как бифштексы были съедены, мало что осталось в истории жизни Кармен Смит, чего бы я еще не знал. Наконец, она испытую¬ ще посмотрела на меня и положила свою ладонь на мою руку. — Райен, как ты думаешь, тебе удастся узнать, кто убил Бил- лингза? Я перевернул кисть руки и взял ее ладонь в свою.' — Я обязательно их найду. — А это... опасно? Я не мог удержаться от смеха. — Да уж точнее не скажешь. Пара парней уже убиты. — Пара? — Ну вот, например, был такой Хуан Гонзалес. Слушала о нем? — Нет... имя знакомое. И тут одна мысль пришла мне в голову: Послушай, Кармен, когда ты виделась с Биллингзом, ты не замечала, что он чем-то напуган? — В последний раз он... скажем так, нервничал. Очень пло¬ хо играл. — А велики ли были ставки? — Совсем несерьезные. Мы еще над ним подтрунивали. Но он ничего не говорил. 205
—Скажи-ка... упоминал ли он когда-нибудь при тебе имя Лодо? — Лодо? — Она помолчала, потом покачала головой. — Нет. Он — нет. Но я где-то его слышала. Кто он? — Не знаю... пока. Но скоро узнаю. Теперь она заключила мою ладонь' в обе свои руки. — Только, пожалуйста, осторожнее, Райен. — Хорошо, киска,, а почему? — А вдруг мне еще разок захочется пообедать с известным бандитом? — Она с улыбкой отняла руки, посмотрела на часы и вытащила блокнотик. — Нора идти. Мне еще нужно кое-куда забежать. — Иди. Встретимся внизу. Двое моих знакомых, Эдди Мэк и Фэтс Сибул, говорили о чем-то с Пэтом и видели, как я спускаюсь. Фэтс заметил: — Неплохая у тебя сегодня компания. — Потрясающая. Что скажешь, Фэтс? — Мы ее проверили. С ней все в порядке. Хотя в карты ре¬ жется, как сам черт. — Это я и сам выяснил. — Где ты ее подцепил? — поинтересовался Эдди Мэк. — Добывая сведения про Биллингза. — A-а, про этого, — он фыркнул, — его-то никто' не ста¬ нет оплакивать. — Он замолчал и, нахмурившись, взглянул на меня. — А ты что, его знал? — Эх, приятель, я мечтал его убить. Но не удалось. Он нервно оглянулся и облизал губы. — Райен, скажи... как ты думаешь, кто мог его прикончить? — Думаю, что парень по имени Лодо; Слыхал когда-нибудь? На этот раз целая гамма чувств отразилась на лице Пэта. — Ну что, Пэт?—спросил я. ч Он жестом попросил говорить потише. — Это стрёмное имя, парень. — Ты его знаешь? —.И знать не. хочу. Пару дней тому назад, сюда приходили два; перепуганных парня, и один, из них звонил из дальнего автомата, когда я сидел в конторе. Он-то меня не заметил, но я все слышал. Он говорил, что видел здесь каких-то парней и что заходил Лодо. Было ясно,.что он узнал об этом случайно, и он сказал, что сам смывается; — И все? 20fe
— С меня достаточно. Я хочу, чтобы здесь все было тихо. Хватит с меня, насмотрелся на стрельбу и трупы. — Ну-ну, Лэтси, не расстраивайся. — Смотри, Райен, если уж ты решил этим заняться, то уж, прошу тебя, подальше от этого места. Я, улыбнувшись, обещал. За их спинами мне навстречу шла Кармен, и заметно было, что все на нее смотрят. — Добрый день, Фэтс... Эдди. Вы знакомы с Райеном? — Встречались, — сказал Фэтс. Я кивнул нм на прощание и вышел вместе с ней. Мы взяли такси. — Похоже, что Фэтс и Эдди меня одобрили. Ты удовлет¬ ворен? — Совершенно не удовлетворен, крошка. Она улыбнулась мне в ответ. Неожиданно она обняла меня за шею, и я ощутил на своих губах влажный огонь ее рта. Это было потрясающе, но слишком быстро кончилось. — Я ведь никогда не целовалась с гангстером, ■— объяснила она'и тронула мои губы пальцем. — Ну, а теперь удовлетворен? — Нет, — сказал я, усмехнувшись. — Ты холодный: огромный, страшный И холодный. ' — Киска, вице-президенты так не разгова[ривают. — Я подумала, что так ты лучше поймешь, — ответила она насмешливо. — Тогда лучше говори по фене. Она вдруг стала серьезной. Ты не блатной. Я ведь видала блатных.- — Да ну? •*- Ты мне можешь понравиться, но блатной — никогда, Такси остановилось. — Мы приехали, — сказал я. — Увижу ли я тебя еще когда-нибудь? — спросила она, и глаза ее очень просили ответить «да». — Если скажешь «пожалуйста». Она улыбнулась и вновь прикоснулась к моим губам паль¬ цем. — Пожалуйста: — Я тебе позвоню. — Буду ждать. Когда? • — Когда найду Лодо. 207
— Только, будь осторожен. — Хорошо. Она вышла. Длинноногая, с широкими бедрами, она шла и, несмотря на платье, казалась совершенно обнаженной. Я попросил таксиста отвезти меня обратно к Ди Нуццио. Арта не было, но Джо сообщил мне, что Арт дважды пытался до меня дозвониться и, не добившись успеха, ушел. На ходу выпив пива,- я кивнул Джо. и.вышел на перекрес¬ ток в надежде быстро поймать такси. И тут впервые заметил за собо'й хвост. Невысокий парнишка, в пластиковом плаще и с торчащими из кармана сложенными бумагами. Он был напряжен, как на службе, а когда увидел меня, то невольно вздрогнул, что его и выдало. Чтобы удостовериться в правиль¬ ности своих предположений, я немного потоптался на углу, затем пошел налево. Он шел за мной, поглядывая время от времени через плечо, не едет ли такси. Увидев наконец такси, он вскочил в машину, доехал до угла и остановился. Я знал, что он поджидает, пока я возьму сле¬ дующую «тачку», и тогда поедет вслед за мной. Если бы у меня было больше свободного времени, можно было бы неплохо по¬ развлечься, но вместо этого я вернулся на прежний перекрест ток и взял машину там. Придется легавым попотеть, если хотят получить от.меня следующий, отчет. Когда я подъехал к своему дому, припустил дождь. Улица была пуста,, исчез даже Питер-пес со своими газетами. Я отпус¬ тил таксиста, вытащил ключ и побежал к подъезду. Вошел в квартиру, зажег свет, н тут началось. — Там сидели двое-с пистолетами наготове. Я отпрянул в сто¬ рону, чем спутал их планы; один из них- выругался. В этот момент я спрятался За стул, потом отпихнул его и увидел, как выстрел продырявил обивку. Но я уже вытащил писто¬ лет,- и пуля сорок пятого Калибра навсегда уложила одного из этих парней. Другой ринулся было к двери, но я паль¬ нул ему по коленям. Он упал и завопил что было мочи, но тут же получил iio губам дулом. Он лежал и все время мате¬ рился. . .. Лежавший за моей спиной кашлянул и затих. — Пока ведь еще не очень больно, — сказал я. — Потерпи пару часиков. Тот, Что был у двери, отпустил свои колени, посмотрел на собственные руки, которые были в крови, и потянулся было за 208.
выпавшим пистолетом. Я ногой отпихнул игрушку подальше. Страшно было смотреть ему в глаза, казалось, если б он мог, то убил бы меня взглядом на месте. Я прицелился ему в живот. — Ну, бедолага, кто тебя послал? — Иди ты... — Поаккуратней. Я вовсе не такой законопослушный обы¬ ватель,' как ты можешь подумать. Мне не составит труда ото¬ слать тебя к верхним людям. У меня даже есть разрешение на ношение оружия. Так что делай выводы, и побыстрей, у тебя не так много осталось времени. Он снова посмотрел на свои руки, и его чуть не стошнило. Потом он завалился на бок. — Мне нужен врач... — Тебе, дружок, скоро понадобится гробовщик.' — Но, смотри... — Говори... — Я снова стал целиться. — Райен... это был приказ... это... — Каким-то образом по¬ чувствовав, что должно произойти, он успел оглянуться на дверь, прежде чем выстрел оттуда размозжил ему череп. Я ус¬ пел вовремя уклониться, и вторая пуля в меня не попала. В-этот момент свет погас, и дверь с шумом* захлопнулась. Я мог бы довести дело до конца, но мне загораживал дорогу труп. Когда я снова взвел курок и выбежал- за дверь, кругом было уже пустынно. Видно было, как по темной улице передвигаются какие-то тени, но я все же вышел. Из соседнего Подъезда выглядывал, калека Рэзтаз. — Рэз, ты его видел? — спросил я. Забежал за угол. Как только ты вошел, туда подъехала машина. Она его и забрала. — Ты кого-нибудь узнал? — Одного я знаю. — Которого? Толстого. Это Лардбакет Пирсон. — Но как ты смог его узнать? Тебе же отсюда не было вид¬ но лиц. Лица я не видел, но видел его толстую задницу и поход¬ ку. Его однажды легавые подстрелили в зад, с тех пор он так и ХОДИТ; — Ядего совсем не знаю. 209
— Этот Пирсонлз джерсийской мафии, а я и сам из Джер¬ си. Он рэкетир, всегда около доков околачивается. — Рэзтаз потер лицо рукой. — Они все еще... там? —- Да. Убиты. — Странно, я отсюда ничего не слышал. Полиция приедет? Подожди, может, я сам с ними справлюсь. Помалкивай пока. — Ну, меня-то ты знаешь. Я сунул ему в карман сложенный банкнот и похлопал по плечу. Он.улыбнулся, кивнул, а я вернулся в дом. Ни один из этих подонков ничего при себе не имел. Ни бу¬ мажника, ни документов, никаких бумаг. Это были предусмот¬ рительные профессионалы, но при их занятии некоторый риск неизбежен. Я перезарядил пистолет, сунул пригоршню пуль в карман и сно¬ ва взглянул на своих неудачливых посетителей. Кое-что стало про¬ ясняться. Постепенно все становилось на свои места. Когда рабо¬ чая гипотеза была готова, я выключил- свет и вышел в парадное. Дождь заглушал все звуки. В окна никто не выглядывал, не слыш¬ но было ни шагов на улице, ни воя сирен полицейских машин. На углу я все же спрятался в тени высокого здания. Машин было мало, всего несколько такси с пассажирами ехали с за¬ жженными фарами. Тротуары были пусты. Минут пять я выжидал. Затем кто-то на противоположной стороне вышел на тротуар, начал- кашлять; потом его стошни¬ ло, и он нетвердой походкой пошел от подъезда к обочине тро¬ туара. Он тронулся В сторону Второй авеню, придерживаясь За стену дома, потом все же оторвался от дома и решительно на¬ правился через Дорогу. Машина, которая в некотором отдалении стояла у обочины, отъехала и зажгла фары, так что этот человек стал хорошо ви¬ ден. Затем она также быстро припарковалась на то же место, и фары погасли. Они ждали меня. За моей спиной, у Первой авеню, навер¬ няка ждут другие. Меня прика!зано убрать. Значит, За это время я стал столь значительной и важной фигурой, что кому-то начал сильно мешать. Что-то я сделал, или увидел, или подумал. Так или иначе, я теперь стал смертником. Матушка Хаггинз никогда не запирала парадный вход. Я этим воспользовался и незаметно через ее дверь прокрался во двор. 210-
Достаточно было перелезть через низенький заборчик, и я ока¬ зался в проходе между бакалейной лавкой Бенни и'соседним зда¬ нием. Затем я снова пересек двор и по дорожке, где обычно стояла машина прачечной Джеми Тохи, вышел на улицу, прошел немно¬ го влево и снова оказался вблизи Второй авеню. Недалеко от мое¬ го угла все еще стояла их машина. Глядя на нее, я ухмыльнулся и направился в противоположном направлении, к аптеке Гими. С пятой попытки я дозвонился до Арта и рассказал ему о случившемся. Он спросил меня, что мне еще нужно, и в голо¬ се его слышалось некоторое напряжение. — Постарайся что-нибудь разузнать о персонаже по име¬ ни Лардбакет Пирсон. Возможно, он связан с кем-нибудь из Джерси, — попросил я. — Это-то ладно. А что ты собираешься делать с этими ре¬ бятами в твоей квартире? Если они просто будут продолжать там лежать, можно быть совершенно уверенным,-, что никто их там никогда не найдет. — А почему бы это не сделать тебе, Арт? — Что именно? — Зайди ко мне и найди трупы. Любая газета дорого даст за сообщение из первых рук с сенсационными фотографиями. — Ты что, свихнулся? Слушай... — Нет, ты слушай. Сделай это.. А то мне придется звонить парню с телевидения. Дай мне сутки на раздумье* а потом так и сделай. Он тяжело вздохнул в трубку, прежде чем ответил: . — Ладно, старина, согласен. Но это будут грязные деньги. Легавые повыдергивают на себе всеволосы. — Тем более. Принято единогласно. — Где я смогу тебя найти? — В «Неаполитанском кафе» на Второй авеню. Не застанешь меня, попроси передать, что угодно. Они это сделают. Переговорив с Артом, я достал записную книжку и начал листать ее, пока не наткнулся на телефон Кармен Смит. Нат брав номер; я долго -ждал, прежде чем с досадой повесил трубку. Затем я позвонил Джейку МакгафнИ- Он был свободен и сказал, чтобы я немедленно приходил. Дорога заняла у меня не более двух минут,, но ноги я все-таки промочил. Взглянув на меня, он сразу спросил: — Старик, .что случилось?: . ;Я все рассказал» Оншалшгсебе риски и открыл мне банку пива. : 2 т
— Это не может быть из-за меня, а, Райен? — Вряд ли. Если убийство Гонзалеса тут ни при чем, то ты, я думаю, можешь быть спокоен. -?.. — Кстати, куда ты Гонзалеса посылал? — A-а, у него были легкие точки. Несколько баров... штук двадцать, не больше. Он с них получал. Да еще с кого-то по соседству. — А вокруг доков он «гулял»? — Гонзалес? Нет. Я в тот район вообще не суюсь. Там засе¬ ла команда с Аптауна. — Так я и думал. Сколько он обычно приносил? Джейк пожал плечами и скорчил гримасу. — Он приносил: две-три сотни каждый день, а собирал пять. Немного, конечно, но когда целая бригада парней работает понемногу* то без бабок не сидишь. — А в деле-то он как? — Крысой его не . назовешь. Не утихарйл и цента за все время. А уж я-то в этом разбираюсь. — Он потянул из своего стакана. — Слушай, так что же все-таки с ним стряслось, не знаешь? — Замечтался,., решил поехать в кругосветное путешествие. — Он? На какие шиши? У него ж ничего за душой нет. — У него .было десять штук. — Господи, да на это и в Майами нельзя толком погулять... — Вдруг он замолчал, отставил в сторону виски и уставился на ме¬ ня. — Послушай, а где он взял эти десять штук? — Думаю, что'у парня по имени Биллингз. — Что-то я не очень понимаю. — Не огорчайся, Я тоже. Еще один вопрос. Тебе что-нибудь говорит имя Лодо? У Джейка была великолепная память на имена, и ему не пришлось долго раздумывать. Он покачал головой, и говорить нам больше- было не о чем. Поздно вечером такси ехали не торопясь. Заметив, что одна машина притормозила у светофора, я бросился к ней прямо через дорогу и залез в кабину. Мы поехали по адресу Люсин¬ ды Гонзалес, и, когда я.вылез, улица притихла, как большая собака. В щели под дверью, ведущей в квартиру Люсинды, был ви¬ ден свет; я поступал й услышал шум отодвигаемого стула.
Увидев меня, она с отсутствующим видом улыбнулась, и я почувствовал запах виски. Прикрыв за собой дверь, я спросил: — Люсинда, деньги еще при тебе? Она тяжело опустилась на стул и откинула рукой волосы со лба. — Да, ко теперь, без Хуана, к чему они мне? — Люсинда... кто еще приходил к тебе за это время? — Ко мне? Ну... соседи. Они часто заходят. Мой двоюрод¬ ный брат приезжал из Аптауна. — А друзья Хуана? — Сеньор, они же все сви-и-ньи. — Но ты знаешь, кто они? — Конечно. — Она качнулась и попыталась подняться. — Они с корабля. — Она тяжело опиралась на стол, стремясь со¬ хранить равновесие. — Это Фредо. И еще Том-испанец. Но они свиньи, сеньор. Они все думают, что я их слушаю, и все гово¬ рят. А Хуан... они о нем и не думают. Я обошел стол кругом и подошел к ней вплотную. — А что за корабль, Люсинда? Она пожала плечами и потянулась к бутылке, но неловким движением руки опрокинула ее и расплакалась. Я аккуратно посадил женщину обратно на стул, и там она и осталась сидеть, обхватив голову руками. Добравшись до Таймс-сквер, я замешкался, раздумывая над тем, в каком отеле заночевать. Выбрал «Чесси» на.Сорок девятой улице и пошел пешком в том направлений. Но не успел я прой¬ ти и квартала, как понял, что за мной кто-то идет следом. Он шел быстрым шагом и, проходя мимо и не повернув го¬ ловы, произнес: «Райен», пересек улицу на красный свет й ока¬ зался на противоположной стороне. Я подождал, чтобы он успел от меня оторваться, потом пере¬ шел и сам, прошелся еще немного по Сорок седьмой й спокой¬ но повернул за угол. Тут я остановился и вжался, в стену. Ничего. Подождав еще пару минут, я шагнул прямо в. тень, где меня уже поджидал Диего Флорес. Он был страшно перепуган, и его маленькие выпученные глазки внимательно высматривали кого-то на противополож¬ ной стороне улицы. Диего двигал фишки, для Сида Соломона с Мэдисон-авеню и всегда считался благоразумным, и спокой¬ ным парнем. — Привет, Даго, — сказал я. — Что случилось? 213
Он ткнул меня в грудь указательным пальцем. — Крошка... Ты соображаешь, что ты делаешь?. Зачем ты в городе? — А почему бы мне здесь не быть? — Ты что, не слышал? Райен, крошка, что случилось с тво¬ ими ушами? У тебя ведь такой слух! — Я весь внимание. — Дружок.:, тот, кто тебя замочит, получит пять штук. Вот что все говорят. — Но кто же все-таки так'говорит, Даго? — Из наших-то никто. Но слух есть. По всему городу. И если ты сам не смоешься, то тебе конец. — А Откуда сведения? — Услышал у Бимми. Знаешь Стэна Этчинга? — Я кивнул, и он продолжал: — Это он рассказывал вместе со своим слабо¬ умным братцем. С тех пор как они в Канарси убрали Флетче¬ ра,.они пошли в гору. Во всяком случае, сейчас братья пыхтят, чтобы-убить тебя. Но и другие тоже не сидят сложа руки. — Даго, а ты почему не с ними? — Крошка, ты в своем уме? Думаешь, я так быстро забыл все, что ты дли меня сделал? — Ну, а что легавые? — Лучше тебе не показываться нигде, где тебя знают. Они даже отели взяли Под наблюдение. Ты,, видать, крупная птица. — Ладно, приятель, спасибо тебе. Исчезай, пока тебя со мной не заметили. Он снрва воровато оглянулся и облизнул губы. —Крошка... ты будь поосторожней, ладно? Я в воздухе эту вонь чувствую. Ясно, ЧТО'ЧТО-ТО горит. — Хорошо. Когда он ушел, я переждал минут пять и отправился в путь, не заходя в «Чесси». Я вовремя заметил Мэнни Голдена в вес¬ тибюле, а его напарника Уиллиса Холмса — напротив входа на улице, он разговаривал с таксистом. Оба когда-то служили в полиции, но После скандала в сорок девятом году были уво¬ лены. Сейчас они крупные гангстеры. При этом они до сих пор имеют кое-что на некоторых муниципальных, начальни¬ ков и могут гулять относительно спокойно. Чтобы успокоить¬ ся, я проверил еще несколько гостиниц на Бродвее, но когда, возле одной из них я заметил Марио Сена) то. понял, что дело действительно серьезно. Марйо берется только за крупные 214
убийства и не работает менее чем за десять штук. Его всегда подтягивают, когда надо кого-нибудь замочить. Марио, казалось, стоит без дела. И я нашел ему занятие. Приставив дуло пистолета к его спине, я препроводил'его в мужской сортир в вестибюле гостиницы. Он был очень раздражен. Я разрешил-ему повернуться и посмотреть мне в лицо. — Ну, дружок, теперь у тебя хороший противник, — сказал я и с размаху ударил его пистолетом по лицу, а когда он, от¬ плевываясь, наклонился, то я начал-хлестать его пистолетом по голове, пока он не затих. Похоже, теперь он станет больным гангстером. В кармане у пего нашелся конверт с тысячей'баксов пяти- дёсятидолларовыми бумажками, который благополучно переко¬ чевал в мой карман. Остальное содержимое его карманов было достаточно тривиальным. Мои фотографии. Полицейские. Оче¬ видно, их достали Голден с Холмсом. Я спустил их в унитаз, снова попотрошил Марио и, обнаружив у него еще четыреста • баксов, добавил их к уже у меня имевшимся. Вечер обещал быть удачным. На улице я тут же взял такси, доехал до Двадцать третьей улицы, прошел пару кварталов пешком и на один квартал верт нулся назад. Потом еще направо один квартал, и я оказался у дома Кармен .Смит. Внизу я сообщил швейцару, что мне нужно видеть мисс Смит по очень важному делу и что ему следует позвонить и разбудить ее. Сначала он мне не поверил, но я подмигнул, и это его убедило. Кармен ответила по внутреннему телефону и попросила дать трубку мне. Услышав мой голос, она пригласила меня поднять¬ ся. Швейцар все еще нервничал, -так что я передал трубку ему, чтобы она сама все это повторила. Плотно сжав губы, он про¬ водил меня до лифта и показал, какую кнопку нажать. Поблаг годарив, я нажал- кнопку. Она ждала меня на площадке. — Ну, здравствуй. Извини за банальность, но что привело тебя в столь поздний час? Я усмехнулся: — Мне негде спать. г- А-а, — сказала она и широко открыла дверь. — Тогда за¬ ходи.
На ней был прекрасно сшитый двубортный домашний халат, и, когда она шла, каждое движение ее тела приглашало вас к ней в постель. Как и все красивые женщины, Кармен-не выглядела заспан¬ ной," а на губах ее была заметна помада. Она шла впереди меня и даже в тапочках казалась очень высокой. Она включила свет в гостиной, и я невольно остановился, чтобы осмотреться и оценить роскошь обстановки. ’ Кармен смотрела на меня вопросительно. И тут она поня¬ ла. Она улыбнулась и жестом пригласила меня сесть. Затем молча приготовила напитки, присела рядом, усмехнулась и положила ногу на ногу. Я мог бы. совершенно спокойно поцеловать ее в губы. — Итак, уважаемый гангстер, что же тебе здесь все-таки надо? — При этих словах на смену усмешке пришел непри¬ нужденный смех, и я сразу почувствовал себя увереннее. ' — Киска, — сказал я, — так ты можешь попасть в неприят¬ ную историю. — Ты имеешь в виду ногу? — Ты очень догадлива. Она поелала мне воздушный поцелуй. — Ну, а теперь серьезно: зачем ты пришел? — Я в трудном положении. Улыбка постепенно сползла с ее лица, и она нахмурилась: — Полиция? — Нет, моя птичка, хуже. Меня хотят убить. Дальнейших объяснений не потребовалось. Секунду-другую она размышляла/ затем в лице ее появилась жесткость. ■=*' Это -Серьезно? —'Достаточно серьезно. Уже Стянуты войска. Она задумчиво прищурила глаза. Затем встала и снова на¬ полнила мой стакан. Протягивая его. мне, она сказала: — Это поможет тебе все мНё рассказать? — Это — нет. Но я все равно расскажу... И я все рас¬ сказал. Некоторое время она сидела молча, потом спросила: т-' Райен, могу ли я что-нибудь сделать? — Приготовить мне постель, киска. Не хочу, чтобы меня застрелили во сне. А все мри обычные места им известны. — И это все?^ Она; встала и внимательно изучала меня, сунув в рот кончик указательного пальца. 216
Я тоже встал. — Есть еще кое-что, но мне не хотелось бы тебя, солнышко мое, в это втягивать. И вот она уже в моих объятиях. Теплая и гибкая, она мягко Прижималась ко мне, и я без труда угадывал ее желание. Она легко тронула мои губы пальцем. — Но почему. Ранен? — Наверное, я слишком чувствительный для гангстера, — сказал я мягко. Она подняла голову и легонько меня поцеловала. Улыбну¬ лась, поцеловала еще раз и, взяв за руку, провела в комнату для гостей. И снова она оказалась в моих объятиях. — Ты знаешь, я тоже чувствительная. — Потом. Ее губы были теплыми и влажными. — Хорошо, потом. — И она легко коснулась моих губ. И снова это было целенаправленно. На ее лице появилась озорная усмешка, она опустила руку вниз и слегка погладила меня. Потом пожала плечами, сунула мне халат, отступила на шаг назад и- снова улыбнулась. Затем • повернулась и ушла в свою комнату. Когда наконец я пришел в себя, то швырнул , халат на стул, принял- по-настоящему холодный душ и лег спать. За¬ сыпая, я вспоминал ее походку, ев полное и по-мужски круп¬ ное тело, очертания которого слегка расплывались, в-су¬ мерках... Утром меня разбудил будильник. Проснувшись, я уже знал, где нахожусь, и хорошо помнил, что будильник не ставил. Дверь в мою комнату была приоткрыта, и халат исчез, так что нетруд¬ но было догадаться, кто "это сделал. Под часами, была краткая задиска: «Позвони мне, гангстер». И еще там был постскрип¬ тум: «Ты красив». В электрическом кофейнике был сваренный кофе, на сто¬ ле — печенье. Откусив, я набрал номер «Неаполитанского кафе», спросцл, какой телефон оставил для .меня Арт, й по¬ звонил ему. В трубку доносился утренний шум из какого-то места, где едят, й громкие голоса людей, говорящих на иностранных язы¬ ках. Слышна была также музыка из автоматического .проигры¬ вателя, кто-то визжал. Apt был совершенно пьян. Он пил всю 217
ночь явно для того, чтобы напиться, и теперь с трудом подби¬ рал слова. — Райен... я узнал .то, о чем ты меня просил. — Отлично. Выкладывай. — Ты видел сегодняшние газеты? — Цока нет. — Эти подонки, которых ты... прикончил... в твоей квар¬ тире... — Ну? — Кален... и... и Станович. Из Элизабет, в Джерси, ты зна¬ ешь? Крепкие ребята... из доков. Эти вот... Лардбакет Пирсон... и этот, как его... его и Тернера Скадо машина упала под откос. Оба убиты. И все подстроено так, будто это твои ребята сдела¬ ли... вот они как... Итак, все было достаточно ясно. Похоже, что дело намного крупнее, чем казалось сначала. Если кто-то может себе позво¬ лить пожертвовать собственными людьми, значит, идет доста¬ точно ]фупная игра. Настоящая игра. — С кем они связаны, Арт? — спросил я. Он немного пошуршал трубкой. — Самый верх* Райен, самый верх. И далеко... в Европу. — Старик, , а. имена есть? Я услышал звук'падающего в стакан льда, потом Арт немно¬ го отпил и наконец сказал: — Джо из Джерси; все этй амбалы оттуда. Раньше были в команде Лаки. Ты понимаешь, что это значит? — В общем-то, да. Ну, еще? Тут оц хитро рассмеялся: — А теперь держись, Ирландец... есть настоящие новости. У меня приятель в Риме. Близкий друг. И у него здесь кое-какие связи. С «Америкен кэш»... и он знает о твоем главном герое. — Каком герое? — Лодо. — Арт икнул. — Лодо... крупная шишка. Лодо... это кличка начальника из. мафии на Восточном побережье. Скоро я узнаю, кто это.ч — Отлично* — сказал я. — Иди домой и жди меня. Слы¬ шишь? — Хорошо; Только я не буду торопиться. — Он кашлянул, потом сказал: — А тебе, Ирландец, везет. — Это еще почему? — Похоже, что скоро уж тебе... конец.
Я подъехал на такси к Тридцать четвертой улице, взял пись¬ мо, ждавшее меня в почтовом отделении «до востребования», и вскрыл его прямо на улице. Ребята из полиции оказались молодцами. Обычно иа то, чтобы получить разрешение на ношение оружия, уходит не менее месяца. И вот оно уже у меня в руках. Я сунул его в карман и взглянул на второй лист бумаги. Там было семь цифр. Найдя телефон-автомат, я набрал номер. — Да? — сказал мужской голос. — Начальник? — спросил я. — Это ты. Ранен? — Я. И не проверяйте откуда, — Что тебе нужно, Ирландец? — В его голосе слышалось напряжение. — Два парня. Работают на корабле, который здесь стоял, когда убили некоего Хуана Гонзалеса. Знаю, только клички:. Том-испанец и Фредо... может, Альфредо. Справитесь? — Справимся. Я вышел из будки, завернул за угол, а через пару минут подъ¬ ехал автомобиль без номеров, из него выскочили два парня. Еще один автомобиль заблокировал въезд На улицу, и начались поис¬ ки. Поиски меня. Начальник, судя по всему, решил гнаться сра¬ зу за двумя зайцами. Я рассмеялся и скрылся из виду. Я дал ему час. В конце концов, у них люди и аппаратура, и, Когда им надо, они могут сделать все, что требуется. Я снова набрал тот же номер. — Начальник? — Оба с «Гастри», — сказал он. —, Он сейчас в порту. Том- испанец — это Томас Эскаланте, другой — Альфредо Лиас. Оба из Лиссабона. Плавают на этом корабле с сорок шестого года. Оба неоднократно задерживались за пьянку в разных портах-, но ничего серьезного. В целом на хорошем счету. — Благодарю. Вы небось пока не потрудились их найти? Он сразу уловил сарказм. — Райен, они в порту. Мы их искали, но еще не нашли. Я рассмеялся: — А что вы спросите у них, когда найдете? — Что-нибудь придумаем. — Молодцы, — одобрил я. — Есть еще одна вещь, о кото¬ рой я еще ни разу не спрашивал. Вы ведь не просто работаете, а всегда разрабатываете какую-то схему, так? 219
— Ну и?... — Что, no-вашему, собирался продавать Биллингз? — Месяц тому назад, — спокойно сказал мой собеседник, — были убиты два аквалангиста, исследовавшие останки затонув¬ шего корабля «Андреа Дориа». — Об этом я читал. — Но всего в этой экспедиции было трое. Третий исчез. — Так, продолжайте. — Все очевидно. Там, на этом затонувшем корабле, был пер¬ воклассный материал; если его найдут не те люди, то это по¬ ставит под угрозу безопасность всей страны. А может, и всего мира. — Немного помолчав, он спросил: — Этого достаточно? — Достаточно, — ответил я и повесил трубку. Снаружи никого не было, я спокойно вышел из телефонной будки и.стал обдумывать услышанное. Вариантов было слиш¬ ком много. От некоторых следовало сразу же отказаться. Я шел медленно й все. думал и думал. И наконец факты стали выстра¬ иваться в систему. Пройдя немного вниз по улице, я зашел в другую телефон¬ ную будку и позвонил на квартиру к Арту, чтобы проверить, дома ли он. Я подождал дюжину гудков и повесил трубку, ре¬ шив, что либо он заснул^ Либо настолько пьян, что не может подойти. Неподалеку стоял газетный автомат, и я купил газету. Мне и в самом деле уделено немало внимания. Фотографии и все такое. По версии полиции, эта была типичная мафиозная разборка и я. будто бы вторгся на чужую территорию... Вот уж и впрямь козлы. Да и взаимодействие у них тоже «на высоте». Правая рука не знает, что делает левая. Лучшей защитой животному служит, естественная окраска. В кварталах возле доков я чувствовал- себя в полной безопаснос¬ ти. Там могли понять, что я при деньгах и что из другого райо¬ на, но все же принимали за своего. Кое-кого я здесь знал. Суровые ребята, готовые на многое ради карманных денег. £)дин из них кивнул мне и посторонил¬ ся, давая подойти к стойке. Видно, сюда последние/новости еще не дошли. А может, тут просто не обращали на них внимания. Эта публика не лю¬ бит вылезать из своей норы: шаг от входа — и ты уже уязвим. 220
Инстинкт безопасности загоняет бандита в берлогу, и, даже по¬ гибая, он из нее не вылезет. Могли быть и. другие причины. В конце концов, Нью-Йорк — большой город. Слухи распро¬ страняются не так быстро... нет, лучше об этом не думать. В любой момент и сюда дойдет слово, а в такой толпе наем¬ ный убийца затеряется без труда. Пара картежников с «Гастри», с которыми я разговорился, ничего нс могли мне рассказать об Эскаланте или Лиасе. Я уз¬ нал лишь то, что они все время шляются по испанским квар¬ талам и в дымину напиваются. Ни один из них не имел посто¬ янной женщины и не был близок ни с кем из команды. И ни один из них нс отличался умом. Трудные работяги, большей частью использовавшиеся на тяжелых работах в прокопченном багажном отделении трюма. Концы с концами не сходились. Это не десятитысячный тип .с международными связями. Трудно представить, что такими, как они, кто-нибудь когда-нибудь мог заинтересоваться.. Судя по всему, их появление во всей этой истории — такая же слу¬ чайность, как падение мухи в суп, но чтобы убедиться в этом, я должен был их увидеть. Я уже давно научился получать нужные мне ответы, не за¬ давая прямых вопросов. Но это всегда требовало времени. Не¬ заметно наступил вечер, и снова прошел дождь, смешанный, с грязью и сажей, испарявшимися с тротуара и проникавшими в одежду. Но Тома-испанца я все же нашел. Он был в толпе докеров — и в центре внимания. Он сидел на тротуаре, прислонившись спи¬ ной к какому-то д орожному сооружению. И если бы вы не заме¬ тили на его одежде отверстие от ножа, то наверняка бы подума¬ ли,.что он спит. Полицейский в форме присел на корточках рядом и что-то записал себе карандашом, и все вокруг стояли, вытянув Шеи, чтобы лучше видеть происходящее. Это было .убийство, насто¬ ящая профессиональная работа. Один удар Ножом под ребро, немного вверх к сердцу, — и конец. Я стоял в самом центре, обдумывая происшедшее. Кое-что стало вырисовываться, но в этот момент полицейский выпря¬ мился и зычным голосом послал всех собравшихся к черту. Пьяный матрос, стоявший рядом со мной, с перепугу шарах¬ 221
нулся в сторону и толкнул труп. Том-испанец упал на троту¬ ар, вскинув при этом одну ногу, совсем как живой. Полицей¬ ский снова стал кричать и отталкивать тех, кто стоял слиш¬ ком близко. Он повернулся было и ко мне, но я уже сам попятился назад, подгребая ногой картонный билетик, выпав¬ ший из кармана Тома. Потом незаметно его поднял и раство¬ рился в тойпе. Сначала я решил было, что это залоговый талон, но, рас¬ смотрев на свету повнимательнее, даже плюнул с досады. Это было приглашение на два лица на танцы в одно из заведений в Этом квартале. -Я скойкал его в кулаке и швырнул в грязь, вы¬ ругавшись вслед. Но потом я еще немного подумал и вытащил билетик из гря¬ зи. Не исключено, что такой же билетик есть и у Альфредо Лиаса, — тогда он туда явится. Число на нем стояло завтраш¬ нее, и место весьма сомнительной репутации... Но это завтра. А сейчас мне надо было позаботиться о дне сегодняшнем. До завтра мне нельзя показываться никому на глаза, а это — задача не из легких. Я взял такси и подъехал к углу, неподалеку от которого жил Арт. Пройдя квартал, я оказался у его подъезда и позвонил. Дверь была не заперта, и, не дожидаясь, пока он откроет, я вошел сам. Затем постучал в его квартиру и стал ждать; снова посту¬ чал и прислушался. . Не доносилось ни звука.' Тогда я взялся за ручку двери, и она поддалась. Распахнув дверь, я вошел в квартиру и стал ждать в потемках прихожей. Было тихо, даже- слишкомтихо. Я вытащил пистолет, взвел ку¬ рок и тогда .только включил свет. Ничего. Квартира была невелика, обычное холостяцкое жилье. Одна большая комната, отделенная от кухни шторой, отсюда же од¬ на дверь вела в ванную,, другая, немного растрескавшаяся — в спальню. К ней-то я и направился, толкнул ногой и потянулся к’выклюяателю. . И тут нашел Арта. На пустой подушке рядом с ним были подпалины от выстре¬ ла. Пуля попала прямо в висок,.и Артисам того не ожидая, до¬ стиг, наконец, цели, к которой так давно стремился. Я грязновыругал ся. Мое положение становилось все.более: угрожающим. Никто не знал, что это я посоветовал. Арту :ис4: 222'
пользовать для статьи трупы в моей квартире, так что на меня навесят еще и это убийство. Плохи мои дела. В воздухе висел запах виски, пороха и Жженых перьев, здесь еще долго будет так пахнуть. Я дотронулся до лица Apia, оно еще было теплым: значит, все это произошло только что. Я вернулся к входной двери, чтобы посмотреть, не взламывали ли ее, но никаких следов не обнаружил. Арт облегчил убийцам их 1рязное дело. Он вернулся домой пьяный, открыл ключом дверь и при¬ творил ее. Чтобы дверь закрылась, Арту нужно было еще повер¬ нуть замок изнутри, что в его состоянии оказалось слишком сложно. Он просто об этом забыл. Бухнулся на кровать и заснул. Я тщательно осмотрел карманы всей его одежды. В шкафу, где висели костюмы, царил беспорядок, и я сразу понял,.что опытный эксперт меня опередил, и если там что-то и было, то теперь унесено. Я тщательно стер все свои отпечатки пальцев носовым плат¬ ком и вышел из квартиры. Затем через чердак выбрался на кры¬ шу, перешел на крышу соседнего здания и вышел на улицу, перпендикулярную той, откуда был вход в подъезд Арта. Ведь там меня могли поджидать. Пройдя пару кварталов, я поймал"* такси и поехал к Кармен. Невысокий швейцар, конечно же, запомнил меня ^прошло¬ го вечера, но рещил перестраховаться. Несмотря на то что на его столе лежала газета, открытая как раз на моей фотографии, он. посмотрел на меня будто в первый раз и сказал, что мисс Смит меня ждет. Я поднялся на ее этаж. Она действительно ждала. Увидев тень волнения на ее лице, я невольно усмехнулся. И вдруг она бросилась ко мне в объятия и неистово стала целовать меня, прижимаясь ко мне всем телом, в котором, казалось,, только сейчас проснулась дремавшая дотоле жизнь. Слезы текли ру¬ чьями по ее щекам, и когда она отняла свои губы от моих, то продолжала с полуоткрытым ртом всхлипывать у меня на плече. — Тиши, крошка, — сказал я, немного отстраняя ее, чтобы заглянуть ей в лицо, но она аут же снова повисла на мне. — Сумасшедший гангстер, совершенно сумасшедший гангс¬ тер, — тихо повторяла она'снова и снова. Я вытер слезы с ее щек, легко поцеловал, взял за руку й по¬ вел в квартиру. Она все еще тихо всхлипывала и не могла спо¬ койно разговаривать. 223
—Я что-то не привык к таким теплым встречам, — заметил я. Она выдавила из себя улыбку, но через минуту уже улыба¬ лась по-настоящему. — Сумасшедший Ирландец. Ведь ты в каждой газете, в каж¬ дой передаче радио й телевидения. Райен... но ты сам... ты не мог..: я не знаю, как сказать.,. — Плохо дело, да? — Но почему, Райен? Почему именно ты? — А почему тебя это так волнует, крошка? Сначала она ничего не сказала. Она нахмурила брови, забра¬ ла у меня свою фуку. — Вообще-то обычно я ничего подобного не делаю. Я ведь знаю. Мне нриходилось в жизни сталкиваться... с разными си¬ туациями. Но такого не было ни разу. И теперь я впервые уз¬ нала, как это бывает, когда волнуешься за того, кто... относится к тебе совсем не так. С другими это случалось. Никогда не ду¬ мала, йто это случится со мной. — Тут она подняла голову, улыбнулась и уже спокойно добавила: — Да к тому же еще и гангстер. Никогда не была влюблена в гангстера. — Ты с ума сошла. . — Знаю, — сказала она. —Ты классная девочка. Со мной ведь не соскучишься. Мно¬ го острых ощущений, не меньше, чем в карточной игре. Но, киска... я ведь совсем не похож на тех, в кого влюбляются та¬ кие, как ты. Ты же умница. — Послушай, Ирландец... ты ведь, наверное, всегда мог иметь любую женщину, какую захочешь, правда? Я искоса бросил на нее взгляд. г- Если она'шалава, то конечно. — Тогда представь себе, что я шалава. Или я должна сказать «пожалуйста»? — Крошка, ты совсем с ума сошла. — Знаю, Ирландец. И все же. — Но ты же понимаешь, что меня в любой момент могут прит шить. А ты понимаешь, что ото значит? Если ты со мной свя¬ жешься, то и тебе несдобровать. Это точно. Ты ведь сама сказа¬ ла, что ни разу не была влюблена в гангстера. Представь себе, что ты меняешь три карты, и у тебя — флешь-рояль. Это просто по¬ трясающе, если.ставки высоки, а если у других — лишь пары и тризы, то все твои волнения — зря. Это лишь видимость удачи. А толку никакого.:. Черт возьми, даты совершенно сошла с ума. 224
Этот монолог мне нелегко дался, и я снова почувствовал шрам на спине. Но я должен был ей это сказать. Она должна знать, на что идет. Но в ее глазах л прочел решимость. Пока я говорил, она все обдумала. — Так можно я буду сумасшедшей шалавой, Ирландец? — спросил она. — Киска... — И ты совершенно не обязан любить меня в ответ, — ска¬ зала она. Я не мог больше сопротивляться. Я долго боролся, но сил моих больше не было. — Плохо твое дело, крошка. Понимаешь, я ведь тоже... И снова она у меня в объятиях, сначала мягкая, но вот уже жадная и требовательная. И пальцы ее, как мягкие кошачьи лапки, искали, искали и наконец нашли. Когда я тронул ее, казалось, она тает от желания, и я чувствовал лишь теплоту и легкое головокружение от неизбежного. Я лег,- и время остано¬ вилось, была лишь она, она и какие-то пустяки,- которые она шептала мне в ухо. Утром нас обоих разбудил мягкий свет, мы встали и почти не разговаривали между собой, только улыбались. Слова были не нужны. Я смотрел, как она принимала душ и одевалась. И вся ее — и нагая, и прикрытая одеждой — красота принад¬ лежала мне, и никто этого не отнимет. Когда прошла сонливая нега утра, я снова вспомнил, на¬ сколько это все безрассудно, и снова ощутил отвратительный привкус от всего, что со мной произошло. Я быстро оделся и пошел за ней в кухню. Кармен, уже сва¬ рила кофе и, протягивая мне чашку, поняла, что что-то случи¬ лось. Она не стала спрашивать, ждала, пока я.сам заговорю. У меня был друг-, и его вчера убили. Я знаю как, почему - и кто это сделал. Но не-знаю лица убийцы. — А могу ли я помочь? — Можешь, но мне бы этого не хотелось. Слишком велик риск. — Ирландец, ты забыл? — О чем? — О том, что я игрок. — Это убийство свалят на меня, и тогда мне. уж из этого никогда не выкарабкаться^ — А полиция? 8 М. Спиллойн еМой убийц»» 225
—' Какое-то время их можно водить за нос. Но недолго. Если они соберут все свои силы, то будет горячо. — Думаешь, они на это способны? — Другого Выхода у них нет, крошка. На этот раз убили ре¬ портера, и это так просто с рук не сойдет. Им придется взять¬ ся за дело и найти меня. —Но все же сперва мы с ними потягаемся. Я внимательно посмотрел на нее. Она не дурачилась. — Хорошо, крошка,.— сказал я. — Мы будем вместе. По- . пробуем, что можем. Вдруг что-нибудь получится. — Так что мы будем делать? — Сегодня будет субботний вечер, крошка. И мы пойдем танцевать. — Она удивленно нахмурилась. — И тебе, моя ра¬ дость, понадобится вечерний туалет. Ты должна быть похожа на вестсайдскую шлюху. Справишься? Она кивнула, но еще больше нахмурилась. — Вчера убили еще и человека, который был очень важен в цепочке, — пояснил я. — В кармане у него был билет на тан¬ цы. Возможно, такой же билет был у. его партнера. И если он узнает о смерти партнера, вероятно, ему захочется побыть в толпе. В одиночестве легче погибнуть. — А этот... он сможет снять с тебя обвинения? Я усмехнулся, услышав этот вопрос. — Этот — нет. Но эта птичка может ответить на многие во¬ просы. — А какова моя роль? — Во-первых, ты отправляешься в магазин покупать себе туалет. Дешево и броско. И чтобы духи, цацки и все прочее подходило. Лучше попытаться купить ношеные вещи... В таких местах трудно свободно передвигаться, когда ты один. Вдвоем — намного легче, и вдвоем нам легче будет найти одного и за¬ дать ему пару вопросов. — Я взял ее за плечи и посмотрел ей в глаза. — Ну что, все еще не отказалась от своей затеи? Она с озорным видом улыбнулась, сделала вид, будто соби¬ рается слегка меня поцеловать, и жадно впилась мне в рот. Но прежде чем я успел ее обхватить, она отпрянула и напра¬ вилась'-к двери. — А ты останешься здесь?. — Не-знаю. Она открыла сумочку, достала ключ и протянула его мне. .— Если выйдешь с черного хода, этот тип тебя не заметит. 226
Послала мне воздушный поцелуй и вышла. Я встал, накинул пиджак и сунул за пояс пистолет. Я вы¬ шел с черного хода. Когда я добрался до Шестой улицы, со¬ лнце скрылось за тучами и подул холодный, пронзительный ветер. Я зашел в кондитерскую и выпил подряд два стакана кока-колы, все время прокручивая в мозгу свой сюжет. Сюжет был, это ясно. Грубый, неочевидный. Снаружи начал¬ ся дождь. Проходивший мимо полицейский взглянул в мою сто¬ рону, но я стоял в тени, и мое лицо не бросилось ему в глаза. Когда он ушел, я взял сдачу и вышел на улицу, высоко подняв воротник и надвинув шляпу так, чтобы тень падала на лицо. Мне удалось дойти почти до Лексингтона, когда они меня настигли. Все очень просто: обернутое в бумагу Дуло пистоле¬ та, приставленное к моей спине. Я обернулся и увидел улыбающееся лицо Стэна Этчинга; шрам на подбородке изменил изгиб его рта. — Мне говорили, что ты, Райен, крутой парень, — сказал он, обошел меня сбоку, вытащил мой пистолет и сунул в карман. Улыбался он как-то нервно, и я знал, о чем он в эту минуту думал. Догадаться было нетрудно. — Так что? — спросил я. ' — Увидишь. Братан мой, Стэш, видел, как я за тобой по¬ шел. Через минуту он будет здесь на машине. Может, захочешь убежать или что-нибудь в этом роде. Я усмехнулся: уже по глазам его было заметно, как он нерв¬ ничает. — Я подожду, — сказал я. Подъехал трехлетней давности «кадиллак»-седан с джерсий- ским номером. Он подплыл совершенно бесшумно, и Стэн от¬ крыл заднюю дверь. Я забрался внутрь, он сел справа от меня, дуло его пистолета упиралось мне в. живот. Когда мы отъехали от тротуара, Стэш включил радио и спросил брата:' . — Ну,.как он тебя встретил? .• %- Радостно. А как же еще? — Он ткнул МеНя. пистолетом и усмехнулся. — Ты, Райен, чурбан. Надо бьшо смываться. Но я ведь знал, что ты мне подвернёшься рано или поэднЬ. Мы вшестером твое дерьмо вынюхиваем, но я-то знал, что ты здесь пойдешь: — Это все чикагские штучки. Автомобиль и все прочее. Он рассмеялся. '• — Конечно. Я рад, что ты не очень огорчился. Знаешь, СтЗш, этот малый прав. — И он снова ткнул 'меня! дулом пис¬ 227
толета. — Знаешь, Райен, я тебя тихонько укокошу. Не буду валять дурака. Ты меня уважаешь, и я тебя уважу. Я поблагодарил его, откинулся на сиденье и стал смотреть, как Стэш подъезжает к туннелю Линкольна. Кругом было мно¬ го машин. Стэн повернулся ко мне и снова усмехнулся, потом слегка отодвинулся, чтобы пистолет был направлен на меня строго перпендикулярно. Я глубоко вздохнул, снова откинулся на мяг¬ кую спинку и расслабился. Затем я сделал резкое движение рукой и, прежде чем он ус¬ пел спустить курок, двинул по затвору и повернул пистолет, сломав-Стэну палец. А когда он взвыл от удивления и боли, направил дуло ему в живот и. выстрелил. Тут завопил Стэш и хотел, было обернуться, но уже не мог этого сделать, посколь¬ ку я, успев выхватить у Стэна свой собственный пистолет, при¬ ставил его Стэшу к затылку. Он дернул головой и продолжал издавать какие-то звуки. — Как только мы выберемся наружу*, я скажу, куда меня от¬ везти. И не делай глупостей, — предупредил я его. Он и не-пытался. В тихой истерике он довез меня до завода металлоизделий в Сикокусе, и там наконец мы остановились. Лицо Стэна от страха и боли стало совершенно белым. Он все просил позвать врача, но я покачал головой. — Что ты собираешься делать? — спросил Стэш. — Зависит от вас. Я хочу знать, от кого был приказ. Кто вас нанял? Стэш безнадежно посмотрел на брата. Стэн продолжал сто¬ нать: — Врача... .-г Пока рано. Сначала поговорим.- Стэн всё больше слабел. Я был настроен решительно. Но он снова покачал головой: — Не... не могу... ты сам зна.ешь, как они... Я снова прицелился в него и посмотрел ему прямо в глаза. Говорить он уже не мог, но страх его еще не покинул. — кто еще ходит за мной и где? — Голден... и Холмс... Они в южной части. Лу Стеклер... он..» напротив... в доме... того калеки. Я еще крепче сжал пистолет. — Что они сделали с Рэзтазом? — Я..., не¬ га
— Кто еще? Черт бы тебя побрал, говори быстрее! — Марио... он тоже... — А легавые? — Не... Они... отвязались. Хайми-гусь... он кулаком паровоз разобьет. Еще Бэбкок и... Грек... они... Джерси. Они.;. Он потерял сознание. Я подождал пять минут, он пришел в себя. Он рыгнул, и его вырвало. Стэш, все еще в истерике, трясся с головы до ног. — Что еще, Стэн? — спросил я. Он помотал головой. Я понял, что больше никого нет. Я приказал Стэшу выйти из машины и вытащить брата. Там они и остались стоять, как перепуганные животные. — Если я еще раз кого-нибудь из вас увижу, живым ни одно¬ му не уйти. Но не думаю, чтобы мне пришлось беспокоиться; ско¬ рее всего с вами разделаются, как с теми из Элизабет. Прощайте: Стэн широко раскрыл глаза. — Как... а врача?.. Ты не... — Вам правильно сказали, я крутой парень. — Райен... Райен... Я завел машину. — Врач уже не понадобится, — бросил я напоследок. Я поехал обратно через туннель и остановился на перевеет- • ке. Аккуратно протерев руль, ручки и все, чего касался, вылез и бросил машину. Найдя поблизости телефонный автомат, на¬ брал знакомый номер. — Начальник? — Райен... — Я, начальник. Слушай, где мы могли бы встретиться? — Это ни к чему. — Друг мой, если встреча не состоится, я буду бить во все колокола. ‘ Он молчал. Не похоже было, чтобы он прикрыл трубку, что¬ бы с кем-то поговорить. Он просто думал. — Хорошо, мы с тобой встретимся. — Не мы, а ты лично, приятель. -Где? — «Неаполитанское кафе». Это на... — Знаю. — Вот и хорошо. Пусть команда ошивается где-нибудь по¬ близости, но говорить я буду с тобой одним... Торопись. 229
;Онповесилтрубку, не ответив. До. «Неаполитанского» я до¬ брался на такси и занял позицию напротив входа. Через десять минут подъедало другое такси,-и из него вылез человек. Он за¬ шел внутрь, и, когда я удостоверился, что больше поблизости никого нет, я перешел улицу и тоже вошел. Он сидел за сто¬ ликом, перед ним стояла чашечка кофе. — Так ведь намного приятнее, чем тогда, правда? Он строго посмотрел на меня: — Ну, Райен, рассказывай. Не знаю почему, но у меня не было настроения задираться. Я потер лицо руками и устало облокотился на стол. — Убили Арта Шея, — сказал я. Он кивнул. — Мы знаем. Полиция подозревает тебя. — Кто его нашел? — Мальчик этажом выше. Он брал его пишущую машинку. Что-то там пописывал для заработка. Он ни при чем. — Я тоже. Нет алиби, нет доказательств. Только мое слово. Он смерил меня взглядом. — Том-испанец нашелся. — Мертвый. — И ты там был. Мы не стали заводить дела. - — Я его видел — сразу, как только это случилось. -Он насторожился: — А что ты о нем знал? — Ничего. Но скоро надеюсь узнать. — Каким образом? — Я догадываюсь, куда вечером явится его напарник. — Не хочешь со мной поделиться? — Нет, начальник. Мне бы хотелось довести это дело до конца самостоятельно. ^ — Хорошо, тогда к чему эта встреча? Я откинулся на спинку стула и глубоко вздохнул: — Мне не хватает нескольких ответов.. Прямых и по суще¬ ству. Мне кажется, что я уже коснулся чего-то, и разгадка близ¬ ка. Мне Зто дело с. самого начала, не понравилось, но раз уж я в него ввязался, то хотел бы выбраться живым, а у вас свои цели, и вы все время меня проверяете. Он сделал жест, рукой, — Цу, продолжай. 230
— Вы меня наняли просто по наводке или потому, что я был на подозрении? Пару секунд он смотрел мне в лицо и раздумывал. Потом решился: — И то, и то. Отчасти. Ты был под подозрением, потому что о тебе говорил Биллингз. Нам пришлось хвататься за тебя как за соломинку. — Но почему? — Ты сам знаешь почему. То, с чем был связан Биллингз, тянулось в Езропу. Преступный мир двух континентов бряцал оружием. Мы знали, что что-то происходит, но не понимали, почему, где и каким образом. — Ну, а сейчас далеко ли вы продвинулись? Он холодно улыбнулся. — С нашей стороны есть определенный прогресс. В ответ на это я улыбнулся так же холодно. Раз уж ему от меня что-то надо, то мог бы и не выпендриваться. Он понял. — Мы кое-что узнали о Томе-испанце и о Лиасе. И догады¬ ваемся, что произошло с ними. Я решил рискнуть. — Они подслушали нечто, не предназначавшееся для их ушей. Начальник бросил в мою сторону быстрый взгляд. .Затем он кивнул и продолжал: — Сторож в доке вспомнил, что они выпивали за кучей ка¬ кого-то хлама. Это случалось часто, и он считал, что проще дать им проспаться, чем выгонять их оттуда. А потом' он про них и вовсе забыл! Его отвлек чей-то крик из воды, и пример¬ но час он вытаскивал какую-то красотку, которая всячески со¬ противлялась. Мы решили, что это был отвлекающий маневр, чтобы за это время подбросить что-то на «Гастри». И скорее всего Эскаланте или Лиас что-то увидели или услышали, при¬ няли, это за обычную контрабанду и решили, что им предста¬ вился хороший случай легко подзаработать. — А есть у вас какие-нибудь доказательства? — спросил я. — В это время в Испании таможня совместно с. Интерполом усилили контроль за экспортом. Было перекрыто четыре круп¬ ных канала контрабанды. А в таких случаях обычно начинают действовать какие-то суперсекретные каналы, поскольку товар должен идти. И очевидно, это был один из таких каналов. Что бы это ни было, оно не могло оставаться в Лиссабоне надолго без риска быть обнаруженным и было отправлено на «Гастри». 231
— А кто из команды был с этим связан? — Никто. Такое решение не было случайным. Обычно такие вещи организовываются заранее. Совершенно очевидно, что «Га- стри» давно уже был предназначен для этой операции, и на бор¬ ту никто не мог об этом знать. Просто в другом порту другие люди должны были взять груз из определенного места. Так рабо¬ тают высокопрофессиональные группы. Это, должно быть, очень крупное дело, и управляют им достаточно высокопоставленные люди. Мы проверили каждого на «Гастри», ни одной подозри¬ тельной личности. Совершенно ясно, что Лиас с Эскаланте влип¬ ли в это совершенно случайно. Придет время, мы заберем «Га¬ стри» на ремонт и выясним технику этой операции. — Таким образом мы выходим на Биллингза. Начальник посмотрел на меня с искренним изумлением. — И ты знаешь каким образом? — Думаю, что знаю. — А мне скажешь? —Пожалуй. В моем мозгу вырисовывалась все более четкая картина. — Очевидно,- по случайной ассоциации они вышли на Хуа¬ на Гонзалеса, — предположил я. — Сказали, что у них есть товар,' й просили найти покупателя. И Хуан, насколько я по¬ нимаю, пожадничал. 0н сразу понял, что ему представляется случай купить за бесценок и продать за хорошие деньги. Мо¬ жет, они сами назначили высокую цену. Но как бы то ни было, Хуан знал человека, готового выложить бабки. У Биллингза лежали наготове десять штук. По его просьбе покупка была со¬ вершена. А может, они купили на партнерских началах, а.по¬ том Биллингз убил Гонзалеса, чтобы получить обе доли. Хуан был страшно запуган перед смертью. Очевидно, он догадывал¬ ся, какая судьба'его ждет. Но и Биллингз тоже боялся. Ведь те, кому товар предназначался,' его не получили и должны были начать искать. Уйти от них было бы нелегко.. Они его настиг¬ ли. И он, по старой памяти, передал эстафету мне. — Но кто «они»? Ирландец, ты знаешь, кто такой Лодо? — Арт погиб именно потому, что должен был вот-вот об этом узнать. Лодо — кличка руководителя мафии Восточного побережья. Он молчал. Можно было подумать, что ему совсем неинте¬ ресно. — Это важно? — спросил я. 232
— Возможно. Дело в том, что мафия иногда выступает как собирательный термин. У нас есть нити во многие мафиозные гнезда; но об том мы еще не слышали. — В жизни часто сталкиваешься с неожиданностями, — заме¬ тил я. — Ну... удалось ли мне сообщить вам что-нибудь новенькое? — Да. Мы теперь изменим план операции. — Он немного помолчал, глядя на меня и теребя пальцами подбородок. — Но кое-что ты все-таки утаил. — Что именно? — Почему тебя все время хотят убить? — Вот это я сам хотел бы знать; — сказал я, оскалив зубы. — И когда узнаю, решу загадку вашего Лодо. Понятно? — Так, может, с тебя уже достаточно? Я улыбнулся еще шире.- — Нет, нет, приятель. Помнишь наш первый разговор... про кучу денег? Я на них рассчитываю. У меня уже есть кое-какие планы. — Может, и их обсудим? — Нет. Но есть еще кое-что. За моей квартирой постоянно следят. Кто-то из этих ребят может показаться вам интересным: их совсем нетрудно' взять, подсунув какую-нибудь приманку. Это может оказаться занятным. — Мы про них знаем. И даже собирались, между прочим, быть рядом, когда тебя взяли Этчинги. У меня просто челюсть отвисла. — Тьфу, пропасть, так что ж вы не вмешались?! Он спокойно пожал плечами. — Я не стал этим заниматься, будучи уверен, что ты сам выпутаешься. Кстати, где они сейчас? — Где-то в Джерси, — так же спокойно ответил'я. — И у Стэна Этчинга прострелено брюхо. — Отлично, — одобрил он. — Будем считать это твоим ус¬ тавным отчетом. Он поднялся и напоследок сказал: — Вечером будь осторожен.-Звони, если понадобится помощь. — Обязательно позвоню, обязательно, — пообещал я. Было полчетвертого, й погода все еще не переменилась. Я подождал' в дверях, пока не показалось такси, и, остановив его, подъехал к зданию, на шестнадцатом этаже которого рас-- 233
полагалась компания Питера Ф. Хейнса Третьего, и дал соот¬ ветствующие распоряжения лифтеру... Он, оглядев меня, по¬ жал плечами и беспрекословно поднял лифт. Здесь было тихо. Откуда-то издалека доносился стрекот пи¬ шущей машинки, а с другой стороны — приглушенный теле¬ фонный разговор. Приоткрылась дверь без вывески прямо у стола секретарши, и оттуда показалась уже знакомая рыжень¬ кая, девушка, которая, увидев меня, улыбнулась во весь рот.. Облегающее зеленое платье очень ей шло, и видно было, что она прекрасно об этом знает. — Что ж это, ты и по субботам работаешь? — Приходится иногда, но не каждый раз. — Кармен здесь? — Мисс Смит? . Я покачал головой. — Кармен. Мы с ней приятели. Она на секунду отвела глаза, скрывая мелькнувшее в них раздражение, й наконец снова улыбнулась. — Я всегда была вторая. Такова судьба. Нет, ее нет. Она дела¬ ла покупки и пару раз ходила туда-сюда. А вы звонили ей домой? Она сняла трубку и набрала какой-то номер. Я услышал не - менее дюжины гудков, наконец она сказала: — Никого нет, но вы можете оставить сообщение. Я .не сразу, понял, что она имеет в виду;'тогда она отодви¬ нула в сторону картину на стене, и я увидел магнитофон. —. Нажмите-кнопку и через десять секунд говорите. Можете говорить три минуты. Хотите?' — Неглупо придумано, — одобрил я. — Передайте ей, что я приду к ужину, в шесть. — Все. это было записано. - Выключив магнитофон, она сказала: — Скажите, пожалуйста, мистер... — Райен. — Мистер Райен, вы ведь не будете... огорчать мисс Смит? — Что-то не понял. — У нее сегодня такие синяки под глазами. Я решил подождать, что еще она скажет. — Я ведь знаю, кто вы такой. Газеты вам не слишком льстят. Я почувствовал жар, который сам себе мог объяснить толь¬ ко страхом. Ведь эта крошка, если ей .захочется, может все ис¬ портить. Видимо, она угадала, о чем я думаю. Мои мысли были достаточно очевидны.' 234
Она снова улыбнулась, и улыбнулась весьма доброжелательно. — Я только беспокоюсь за мисс Смит. А она знает? — Знает. И очень помогает. — Но ведь вы не могли все это сделать? — Все — нет, — не задумываясь ответил я. — Кое-что я все-таки сделал, но так было нужно. Думаю, скоро многое разъяснится. — Думаете? — Если меня прикончат, то тогда мне не отмыться. Стирка не состоится, так и похоронят в грязных носках и с дурной ре¬ путацией. Она вдруг перестала улыбаться и очень серьезно сказала: — Мистер Райен, постарайтесь, пожалуйста, чтобы этого не случилось. — Постараюсь, — усмехнулся я. Какие-то из свертков Кармен оставила здесь,'и я прихва¬ тил их с собой. Идти с ними по улице мне показалось спо¬ койнее. Человек, обвешанный покупками, выглядит благопри¬ стойно. К дому Кармен я подошел уже в четверть шестого, вошел через черный ход, поднялся на служебном лифте и открыл дверь ключом, который она мне дала. Распахнув дверь, я ус¬ лышал звуки какого-то джаза и увидел танцующую Кармен. Положив свертки, я вошел и стал на нее смотреть. До чего же хорошо! Чувственный танец не очень подходил под этот джаз, .но зато идеально соответствовал нашему настроению. Она была в черном облегающем свитере и без бюстгальтера. Тонкий трикотаж как нельзя лучше подчеркивал восхититель¬ ную округлость ее груди.. Длинная, темно-бордовая юбка с раз¬ резом сзади позволяла хорошо разглядеть ее длинные, полные ноги. Ее движения были динамичными и изящными, почти ' профессиональными, и снова возникало ощущение, что под юбкой и свитером на ней ничего нет.-С дальнего конца ком¬ наты она рассмеялась, и я поймал ее за пояс, притянул к-себе /И поцеловал в губы. Кармен дышала глубоко и часто,- щеки ее порозовели, глаза сверкали. Она тронула меня пальцами, за щеку. — Слушай, Ирландец, со мной еще никогда такого не было. — Со мной тоже. — А здорово, если б... все было по-настоящему, если б нам не надр было никого, искать, — Еще успеем повторить. В другой раз. 23S
— Договорились. Поедим? У меня есть бифштекс. — А я хочу тебя. — Потом, — сказала она. Такие заведения бесполезно описывать, их надо видеть. Представьте себе старое здание, в котором все внутреннее про¬ странство являет собой одну комнату, в углу которой воздвиг¬ нут подиум для оркестра. По обеим Сторонам, сбоку, располо¬ жены туалеты, но аромат их чувствуется тотчас, как вы входите. Позже он растворится в запахе, пота, джина и дешевых духов, но поначалу воняет довольно сильно. Парень у входа взял у нас билет и оценивающим взглядом осмотрел Кармен. Она полностью соответствовала своей роли и даже сунула в рот жвачку и повесила сумочку через плечо. Карманники, пришедшие первыми, еще не начали потягивать свои легкие напитки, поджидая толпу любителей виски. Но музыканты были уже на меСте. Они наигрывали тихое «ча-ча- ча». Играли самозабвенно, полузакрыв глаза, явно для себя, а не для публики. Мы с Кармен стали танцевать, уютно расположившись пря¬ мо перед саксофонистом. Он подмигнул нам и подпустил не¬ сколько .низких жалобных нот. А позади нас собиралось все больше, и больше людей: на каждую пару приходилось не мень¬ ше трех одиноких мужчин. Было ясно, что рано или поздно должен разразиться скандал. Суббота, дождь, женщин не""хватает. — Тебе нужна репетиция? — спросил я. Ее волосы раскачивались в такт музыки. — Нет, я найду что сказать. — Ну, скажи мне. — Альфредо Лиас. С «Гастри». Я дала ему денег, чтобы он мне в Европе купил часы. Он обещал встретиться со мной здесь. — И осторожнее с кавалерами. — Ну уж с ними-то я справлюсь. К десяти Собралась толпа. Вдоль всех стен стояли мужчины, высматривая.в толпе женщин. Несколько здоровенных мужиков слонялись среди танцующих, как'беспокойные псы; они разнима¬ ли спорящих, если где возникали конфликты, и выдворяли буянов. Я отвел Кармен в угол, где продавались легкие напитки, И за доллар купил два стакана газировки; Не успела она допить, 236
как к ней подошел хорошо одетый лоснящийся тип и, даже не. глядя на меня, пригласил танцевать. Она вопросительно взгля- 'нула на меня, я одобрил: — Давай проведем эксперимент. Лицо его напряглось, но все же он взял ее за руку и повел в самую гущу танцующих. В этот момент меня тронул за руку стоявший рядом парнишка и предупредил: — Сеньор, с ним надо быть осторожнее. Он сюда ходит не для того, чтобы музыку послушать. Я подождал, пока они вернутся, и когда этот тип начал было протестовать, ткнул его пальцем в глаз и увел Кармен подаль¬ ше. Неудачливый кавалер взвыл от боли уже за моей спиной. Мы все ходили и ходили, но того, кто был нам нужен, не было. В полночь стали танцевать на приз,.и какая-то женщина выиграла бутылку виски. В час оркестранты стали поглядывать на часы, и в зале завяза¬ лись две солидные дракй. Вышибалы их достаточно быстро утихо¬ мирили, и порядок был водворен. Парочки отали расходиться, и даже одиноких мужчин поубавилось. Вряд ли у Лиаса есть желание развлекаться, если он знает о том, что дружка прикончили. Ско¬ рее всего он будет где-нибудь с краю пытаться снять девочку. Я послал Кармен в женский туалет посмотреть, что проис¬ ходит там, а сам решил поговорить с ребятами: Они в основ¬ ном толпились кучками, пили и думали, что неплохо развле¬ каются. Я несколько раз все обошел и не нашел никого, кто бы хоть~ чем-то походил на Лиаса.. Потом я снова пошел выпить стакан кока-колы. Кармен отсутствовала уже довольно долго, и я начал искать ее глазами в толпе. Парень в переднике, с карманами, набитыми деньгами* спросил: — Ну, что, сеньор, потеряли девушку? Недолго думая, я ответил: — Нет... приятеля, Альфредо Лиаса, с «Гастри». — Фредо? Так он же только что здесь был. Прямо за твоей спиной, с Марией. — Он привстал на цыпочках, вытянул шею и указал пальцем: — Вот он, видите, сеньор! Я сделал вид, что смотрю, но плохо понял, куда именно. —'Вон,'в сером костюме, около автоматов с газировкой. — Теперь вижу, спасибо. — Не за что, сеньор. . Я решительно направился туда прямо через зал с тан¬ цующими парочками. Саксофонист отвешивал поклон,' й в 237
этот момент меня за руку схватила Кармен. Я потянул ее за собой. — Райен... он здесь! Девчонка сказала, что он с Марией и... — Знаю, крошка. Вон он. Я показал ей его, и в это время оркестр начал очередное «ча- ча-ча». Я обхватил ее за талию, и мы, танцуя, подошли к пар¬ ню, которого называли Фредо. Но прежде чем я до него до¬ брался, он пошел танцевать с симпатичной брюнеткой. Однако я не терял его из виду. Мы с Кармен все'время при¬ ближались к нему, и я заметил, как он смотрит на Марию, не видя ее, и лицо его застыло от ужаса. Он был все ближе и ближе, и вот мы рядом. — Фредо... — позвал я, и лицо его покрылось мертвенной бледностью; когда он посмотрел мне в глаза, в них было ожи¬ дание смерти. Я рассмеялся, сделал вид, что страшно рад встретить старо¬ го дружка, и вытянул его из толпы танцующих. Я попросил Кармен взять Марию и пойти с ней попудрить носы, пока мы поприветствуем Друг друга, а сам схватил Лиаса под руку, ста- ' раясь показать всем, что мы с ним приятели. Всем, но не Альфреду Лиасу, смотревшему на меня глубо¬ ким и мрачным взглядом. Он давно ждал этого момента, и вот он наступил. ’ — ВЫ убьете меня, сеньор? Сквозьом’ёх я говорил ему слова, которые мог слышать он один: — Я хочу увести тебя отсюда Живым. Это твой единствен¬ ный шанс, понимаешь? Он не понял, но все же сказал: -Да. — Но сначала надо поговорить. Ты здесь когда-нибудь был? — Да. Мы сюда часто ходим. — Здесь есть место, где можно поговорить? \ Руки его ожили, казалось, надежда придала ему сил. — Вот тут дверь за углом.. Туда мусор сваливают. Сеньор, они меня убьют? • ' — Надеюсь, нет, приятель. Ты иДи назад, а я скажу девоч¬ кам, чтобы они развлекались без нас. — Пойдемте, я все вам скажу, dferibop. Он отправился на площадку. Я подождал у уборных Кармен с Марией и велел им побыть одним. Они ничего не спросили. Казалось, им вместе очень весело. 238
Я проходил прямо перед оркестровой площадкой. На пол¬ пути я невольно остановился, увидав парня, танцующего с вы¬ сокой брюнеткой, похожей на куклу. — Привет, — окликнул я его. Джейк Макгафни увидел меня и удивился: — Эй, Ирландец, как это тебя сюда занесло? — А тебя? Он посмотрел на свою красотку и усмехнулся: — Спроси у Бете. Она любит туземные развлечения. Красотка улыбнулась, сказала ему что-то по-испански, и они пошли танцевать дальше. Я пробрался к укромному месту и увидел там парней, опус¬ тошавших контейнеры с мусором. Один из них схватился за ручку двери, и, пока она открывалась, грохнули три выстрела. Девицы в зале завизжали что есть мочи. Все ринулись к выходу, и слышны были только проклятья, посылаемые на десятке различных наречий. Народ рвался на улицу любой ценой, прекрасно понимая, что все это означает. Мусорщики побросали свои контейнеры-, и мне пришлось лезть через Них, чтобы выбраться наружу. Положив руку на пистолет, я притаился в тени. Минуту я прождал, но безрезультатно. Стрелявший уже скрылся. Но я был здесь не один. За ящиками с газировкой раздал¬ ся какой-то звук, и показался серый краешек костюма. Я за¬ метил, что парень был очень бледен. Рукой он. держался за живот. Странно, что он вообще был еще жив. Я наклонился к нему, и он увидел-у меня в руке пистолет. — Нет, Фредо, это не я. Он уже не говорил, а шептал: — Знаю... сеньор. — Ты видел его? — Нет. Он, был... сзади. Я думал, это... вы. — Подожди, я позову врача. Он взял меня за руку. — Не надо, сеньор. Поздно.'Сам виноват. Теперь расплачи¬ ваюсь. Как Том. Заплачу. Так лучше. Спорить я не стал: — Ты-знаешь, что. было на корабле? С полузакрытыми глазами он кивнул: — Что, Фредо? Он икнул, и я понял, что жить ему осталось несколько секувд.
— Восемь... кило... сеньор, — прошептал он. Так вот в чем дело — теперь я понял. Но оставался еще один вопрос. — Слушай, Фредо, это Хуан уговаривал тебя продать этот товар. Биллингзу? Он кивнул совсем слабо, и глаза его закрылись. — Ты ведь слышал о Лодо? Вы все знали о Лодо? Ло-до? Мне пришлось наклониться к самому его рту. — Мы... все... мертвецы... сеньор. — И Биллингз последним взял эти восемь килограммов? — Да, — прошептал он. — Фредо, но кто же такой Лодо? Увы, он больше ничего не мог сказать. Снаружи были слышны голоса, много голосов и вой сирен. Они приближались, и ждать больше было нельзя. Я ушел тем же путем, что и убийца, — через загородку на улицу. Как вы¬ росший в городе зверь, ночью на улице под дождем я чувство¬ вал себя в безопасности. 'Таксист не соглашался меня везти, пока я не показал ему деньги. Он остановился там, где я сказал, и я быстро нашел Питера-пса, который продавал газеты в какой-то пивной. Я вывел его на улицу, купил все его газеты, и он рассказал мне все, что было- нужно. Была проведена операция: кто-то втра¬ вил Голдена в ссору, и его убили. Холмс лежит в реанимации с двумя пулями в груди и вряд ли выживет. Стеклера взяли за на- падение на Рэзтаза, и пока он не отбудет срок, никто его не увидит.' Рэз в порядке: немного побит, но в целом в порядке. Я отдал Питеру все его газеты и направился к себе домой. ^Знакомый сюжет, — подумал я. — Дом, вот что нужно та- кому, как я. Свое логово: Умереть во сне. Каждое пробужде¬ ние — как рождение. Этого ощущения не отнять». Не было времени разыскивать Кармен, но я был совершенно уверен, что с ней все в порядке. Завтра мы с ней увидимся. Завтра... Я шед.по улице, не обращая внимания на дождь. Струи воды стекали по лицу, и на ветру они казались очень холодными. Я поднял голрву и подставил лицо ветру. Казалось, вода и холод очищают меня. Я напряженно обдумывал происшедшее. Не толь¬ ко события сегодняшней ночи, но и все предыдущие. Искать боль-' ше нечего, всекусочки уже собраны. Вот они, все здесь. Утром надо еще немножечко с ними повозиться, и картина готова. А потом будут деньга. Потом — Кармен. Потом— вся жизнь.
Расстегнув пальто, я на всякий случай вытащил пистолет и сунул руку в карман за ключом. Но я зря себя утруждал: дверь была не заперта. Проходя в гостиную, я снял шляпу. Потом потянулся к выключателю. Но прежде чем зажегся свет, я понял свою ошибку. Ведь Питер-пес ничего не сказал о Марио Сене. И вот он здесь, ждет, когда я войду,- и целится прямо мне в живот. Марио подождал, пока я его замечу и увижу улыбку своего убийцы. Но он улыбался на миг дольше, чем следовало, и к тому же не заметил пистолета в руке под шляпой. Первым же выстре¬ лом я размозжил ему череп, и его мозг забрызгал стену. Запах пороха смешался с запахом крови, и впервые за все это время я почувствовал легкую тошноту. На кухне я долго спускал воду из крана, пока она не стала совсем холодной, и пил долго, чтобы избавиться от- неприят¬ ного привкуса во рту; затем пошел к телефону и набрал номер начальника: — Это Райен. Я нашел Лиаса. Он убит. — Это я уже знаю. — Но, начальник, .когда я его нашел, он был еще жив. Слышно было, что он сделал глубокий вдох. — Ну и что это было? — Начальник... за сколько можно сбыть восемь килограм¬ мов героина? Он очень старался не выдать голосом волнения, но ему это плохо удавалось: — Ну, тут счет идет на миллионы. Таких продаж за послед- .ние двадцать лет не было. ' — Вот что было в вашей посылке, мистер. Поэтому столько, народу и погибло. — Но ты знаешь, где она сейчас? — Пока нет, но обязательно узнаю. Вы же наверняка следи¬ ли за Биллингзом. Где он бывал в последнее время? — Не вешай трубку. Было слышно, как выдвинулся ящик стола, затем — шорох листов бумаги, и ящик задвинулся. Он снова взял трубку: — Тут все его передвижения расписаны. Утром он завтракал и брился в «Баркли», затем — в «Грин Боу» или к Нельсону, потом — несколько баров в сороковых улицах, и, как правило, в «Снайдер-Хаус» — на ночь играть в карты. Незадолго перед тем, как его убили, он пару, раз наведывался в район Вэлли- 241
парк, где собираются строить новые жилые кварталы. Обошел там все вокруг и вернулся. Вот и все. — Там же все будут сносить, — сказал я. — Через несколько месяцев. Многие еще живут. — Это я знаю. — Нужна ли помощь? — Да, да. Очень нужна. Во-первых, надо вывезти еще одно¬ го покойника из моей квартиры. Это Марио Сен. Его не будут оплакивать. Ваши ребята пропустили убийцу ко мне. Пришлось мне самому позаботиться о безопасности. — Тут я помолчал и добавил: — Я. еще перезвоню. Он пытался еще что-то сказать, но я уже повесил трубку. Ситуация ещё больше прояснилась. Я знал, что делал Биллингз в этих старых, кварталах. Десять лет я снимал там квартиру, и он узнал об этом... Перед смертью он решил подключить к де¬ лам меня. Не знал он лишь того, что я переехал! Я снова потянулся к телефону, но слегка помедлил, вспоми¬ ная еще раз все детали этого дела. Ничего загадочного в нем больше Не было. Картинка собрана, больше нечего искать... разве что еще одна вещь.. Усталость как рукой сняло, я снова чувствовал себя бодро, как в самый первый день. Погоня кончилась, я свое дело сде¬ лал, и завтра наемных убийц уже не будет. По крайней мере, они не. будут больше охотиться за мной. Я поднял трубку и набрал номер Кармен. .Она ответила по первому звонку.' Голос ее дрожал от волнения: — Райен, Райен, где ты? —Дома, 1фошка, все в порядке. А как ты? — Мы уицш вместе со всеми. Приехала полиция, но на нас их не хватило. Мы слышали выстрелы, и я боялась, что это ты. Но выбраться из толпы я не могла. Это как морской прибой. Все визжали и- рвались в одном направлении. — Скорее все это. забудь. — Но кто это был? — Фредо. Они до него добрались. — Ох, Райен. — Но я застал его еще живым. И он мне кое-что сказал, и теперь, киска, я могу рашфутить это до конца. Хочешь по¬ смотреть? — Только.:, если только я смогу тебе помочь. 242
— Сможешь. Бери такси и приезжай сюда, я буду ждать на улице. И отсюда мы вместе поедем. — Я сказал ей адрес, пове¬ сил трубку и пошел переодеться. Мимо Марио Сена я выбрал¬ ся на улицу и там, притаившись в тени, стал ждать. Подошло такси, я сел. Кармен, моя красавица, часто дыша¬ ла и. всхлипывала. Когда я оказался рядом, она ткнулась мне носом в шею. Я дал таксисту мой прежний адрес. Улица, где я долгое время жил, умирала. Жизнь ещё тепли¬ лась в нескольких окнах, в которых горел свет. Всего несколь- - ко ребятишек копошились под фонарями. Казалось, что неот¬ вратимый рок изменил даже движение транспорта — машины словно не хотели ехать по этому обреченному кварталу. Я остановился, и Кармен вопросительно взглянула на меня: — О чем думаешь? — Вспоминаю. — Что? — Вот здесь я жил. — И я кивнул в сторону окон второго этажа. Из темноты показался тощий сутулый старик с изможден¬ ным лицом и гладкой седой бородой. Он посмотрел на нас по¬ дозрительно, но вдруг на его лице показалась улыбка. — Добрый вечер, мистер Райен. Пришли взглянуть в послед¬ ний раз? — Привет, Сэнди. Нет, дельце одно осталось.'А вы почему все еще здесь? — Да тут еще много таких, как я, хотя всех- и выселяют. Помните, как сносили дом и каких-то двух бедолаг засыпало? Я пошел по коридору направо. v — А здесь есть кто-нибудь? — Стив. Пьяный. А вам он что, нужен? — Да не особенно. Он отдал мне честь и сказал: — Ну, что ж, развлекайтесь. Хотя все же не понимаю, чего сюда возвращаться? Какие-нибудь три недели — й здесь уже ничего не будет. Мы посмотрели ему вслед, й Кармен заметила: — Грустное зрелище. Я взял её за руку, й по обшарпанной лестнице мы подня-. лись на этаж, где раньше былй населенные квартиры. Здесь еще были заметны следы пребывания прежних жильцов, жилой дух пока не выветрился. Слабый свет лампочки без аба¬ 243
жура создавал ложное ощущение тепла и отбрасывал неестест¬ венно дящшые тени. Откуда-то издалека доносились чей-то ка¬ шель и приглушенные звуки пьяных голосов. На столбе винто¬ вой лестницы, ведущей наверх, торчал электрический фонарь, трафаретная надпись на котором указывала, что он принадлежит строительной компании «Копек реклинг». Я улыбнулся Кармен, взял ее под руку и повел наверх. Остановившись у двери, я взял Кармен за подбородок и по¬ смотрел ей в глаза. — Ты мне еще ничего не сказала. Глаза ее смеялись. Она махнула рукой куда-то в темноту. — А что я могу сказать? Все так... странно. — Она невольно поежилась и прижалась ко мне. — Все, что ты делаешь... ни на что не похоже. Не знаю, чего от тебя и ждать. — Конечно, киска, я ведь — гангстер. Она задумалась на секунду-другую, потом покачала головой: — Нет, Райен, это не так. Поначалу ты мне казался настоя¬ щим гангстером, но потом с тобой что-то произошло. v- Только не Со мной, солнышко. Ничто в этом паршивом мире не может на меня повлиять. Мне нравится быть гангстером. Для меня это единственный способ поставить всех этих козлов на место. .Так мне проще'всего держаться от них на расстоянии, да и их до себя не допускать. Я могу заниматься любой дрянью, ка¬ кая мне по душе, и им не заставить меня заниматься их дрянью. Я нажал на ручку, она легко поддалась, и дверь открылась. У меня возникло ощущение, будто я спускаюсь- в собствен- • ную могилу. У окна все еще стоял мой. стул. У стены по-прежнему был откидной столик. Кто-то украл зеркало и журнальный стеллаж. А когда я включил свет в спальне, металлическая сетчатая кро¬ вать отбросила зловещую тень на стенку: наматрасники тоже были угфадены. Я подошёл к окну и выглянул на улицу. Грязь на стекле раз¬ мывала четкость очертаний. Направив свет торшера на пото¬ лок,. я опустился в кресло, И усталым голосом начал рассказ: — Все началось, как в сказке: жили-были в Лиссабоне два пьяницы, Фредо и Том-испанец. И увидели они, совершенно случайно, как на их корабль грузят наркотики. Небольшая ко¬ робочка. всего восемь килограммов, но ценой дороже золота —г много миллионов долларов. Они же и представить себе не мог¬ ли ее истинную стоимость. Несколько тысяч — далее их вооб¬ 244
ражение останавливалось. Но другие-то хорошо понимали что к чему. В порту они встретили парня, говорящего по-испански, ■ Хуана Гонзалеса. А он в свою очередь помог им найти купца,. располагавшего некоторой суммой наличными. Так мы добра¬ лись до старой сволочи Биллингза. Странно, но я совершенно не почувствовал ненависти, ко¬ торую всегда вызывало у меня упоминание этого имени. — Хуан взял товар для Биллингза, но прежде чем он успел- передать Тому-испанцу и Фреду обещанные им десять штук, их корабль вышел из порта. Сам же Хуан рассчитывал не на де¬ сять штук, он собирался вместе с Биллингзом получить гораз¬ до больше. И обещал жене, такое, что на десять штук не сделаешь... Понимаешь? Но вот в чем неприятность: Биллинг^ зу совсем не нужен был партнер. Над Хуаном нависла смер¬ тельная опасность, и он се чувствовал. Лично у него шансов практически нс было, и он, как мог, старался обезопасить свою жену. Отдал ей десять штук, а сам решил скрыться. Но ушел недалеко. Биллингз уже его поджидал. Он пихнул Хуана под грузовик, и тому пришел конец. Двое других Биллингза не тре¬ вожили, они ведь не знали своего купца. Глаза ее горели от любопытства. — Но те-то двое... они ведь тоже убиты. — Знаю. К этому мы еще вернемся... Биллингз решил толк¬ нуть все восемь килограммов. Это — страшная глупость, но, очевидно, его обуяла жадность. Восемь килограммов! Это са¬ мая крупная порция из всех, когда-либо поступавших в Шта¬ ты. — Тут я помолчал, подумал немного и задумчиво Сказал: — , Как ты понимаешь, этого момента они и ждали. — Они? — Она сидела на откидном столике, сложив руки под грудью, отчего бюст ее вздымался под плащом. — Они, солнышко. Когда восемь килограммов героина не доходят до получателя, кто-то обязательно должен отправить¬ ся в преисподнюю. Но они легко, бы справились с организо¬ ванной кражей, но никак не со случайным стечением странных обстоятельств. Они не знали, где искать, но были твердо уве¬ рены, что рано или поздно товар сам всплывет. Как-только это Произошло, они пошли по следу и вышли на Биллингза. Этот козел был лишь задний умом крепок. Как только стало извест¬ но, сколь горяч тЬвар, покупателей сразу отшибло. И тут-то наконец Биллингз понял, что ему крышка. Он пытался спас¬ ти свою жизнь, подключив к этому легавых, но было слишком 24S
поздно: ставки .чересчур высоки. Его охранников быстро убра¬ ли, и он уже чувствовал дыхание смерти за своей спиной. И тут наш друг Биллингз совершил свой последний поступок. Он прекрасно понимал., что им нужен не только он сам, но и товар. И, как уже раз было, он решил впутать в это дело меня. Ему было известно, где я живу. Ему хотелось, чтобы я был убит или сидел в тюрьме... что угодно, лишь бы отомстить за страх, который он постоянно испытывал, зная, что я за ним охочусь. Тут я замолчал, глубоко вздохнул и задумчиво посмотрел на' потолок. . —. И он спрятал все у меня в квартире. Вот так, крошка. Может, он собирался впоследствии- написать анонимное пись¬ мо или. что-нибудь в. этом роде, но тут они добрались-таки до него, и он ничего не успел сделать. Когда его нашла полиция, он был еще жив и назвал меня. А теперь пойми хорошенько. Вся эта история вышла, наружу. Легавые подключились, и им необходимо было отыскать наркотик, прежде чем он попадет в руки к тем, кому он предназначался. .Итак, все, что у них было, это два имени — мое и Лодо. Пос¬ ледний — убийца. Начальник штаба операции, приводной ремень мафии на Востоке. К Лодо не-часто обращаются. Организация ве- лика.но работает умно и эффективно. Наркотики — это крупный и... легальный, в.некоторых странах бизнес. Лодо — чрезвычайно важный механизм в машине./, но это всего лишь кличка. Лодо дол¬ жен быть умен, неприкасаем, не вызывать ни .у кого подозрений. И вот Лодо поручили найти восемь килограммов героина. Она, похоже, теперь начала понимать. — А'он все это время... был в твоей квартире? — Вот именно. Она быстро оглянулась. — Здесь? Я кивнул. — Билпингз ошибся. Он не знал, что я переехал. — И героин... все еще здесь? — Думаю,- что я знаю, где именно.. Она ждала, не скрывая интереса. Я пошел на кухню и при тус¬ клом освещении на ощупь стал исследовать щель между стеной и мойкой. Вытащив коробку, я снова прикрыл' щель. Нечаянно я задел рукой чашку, стоявшую на мойке,-она'разбилась. Мне было, слышно, как Кармен в гостиной взволнованно дышит. 246
Я поставил коробку под торшер и сел. — Другого места в этой квартире просто нет, — пояснил я. Она не могла отвести от коробки глаз. Я небрежно посту¬ кивал по ней ногой. — Восемь килограммов. Миллионы. И не один, и не два. И даже не десять. Больше. За такие деньги можно перестре¬ лять весь город. — А кажется... так мало, — сказала она. — Это всегда так кажется. — И ты это нашел. Больше никто не мог. Только ты. — В голосе слышалось восхищение, и она улыбалась. — Было несколько отвлекающих моментов. Деньги, которые Биллингз выиграл на бегах. Идиоты решили, что это я. запла¬ тил ему за это дело. Ведь они думали, что все у меня, и пыта¬ лись выследить, где именно. Они понимали; что мне бы волей- неволей пришлось играть в их игры. — Игры? — Конечно, киска. Ведь и я, и они — каждый вел свое рассле¬ дование. Причем они шли во весь опор. Вели двойную, игру и делали это ловко. Я был для них полной загадкой, они не знали, что со мной делать. И они здорово придумали. Мне это действи¬ тельно нравится. Но больше всего мне нравится то, что я все- таки оказался прав. Я сразу сказал им, что сделаю больше, чем все их подразделение. И точно. Я неплохо поиграл. Честно гово¬ ря, я и сам не ожидал такого результата. — И тут я резко ее спро¬ сил: — Не понимаю, что могло тебя заставить на это пойти? Она нахмурилась и тихо переспросила, что я имею в виду. — Взяться за такое дело. — Какое дело? — Лодо, — сказал я ласково. — Моя красавица оказалась Лодо. Она тяжело вздохнула: — Райен! — Попробую угадать. А ты проверишь. Сама подумай: ребе¬ нок, выросший у картежного стола, чьи уши с детства привыкли слышать то, что для них совсем не предназначено. Ребенок, с детства привыкший к шальным деньгам, усвоивший у професси¬ онала технику карточной игры. Ребенок, в кровь которого азарт вошел с раннего детства. — Далее я говорил довольно осторож¬ но: — Ребенок, с десяти футов простреливший голову человеку. И это легло уже на достаточно хорошо подготовленную почву. 1Уг она передернула плечом, и мука исказила ее красивое лицо. 247
— Прекрати, Райен. Ты угадываешь... Я покачал голорой: Угадывать я уже прекратил, киска. Она до боли закусила губу, и по щекам ее ручьями потекли слезы. — Подо перекинул Биллингзу ниточку... очень тонкую, и сделал это с умыслом. Лодо нужно было сохранить эту Связь на случай, если что-то произойдет,- но при этом не вызывать подозрений. И этой ниточкой стал посланный тобой венок. И Лодо не просчитался. За эту ниточку дернул я. Дальше тебе было легко. Когда мы с .тобой в первый раз обедали, ты по¬ шла якобы в дамскую комнату, но на самом деле позвонила по телефону, чтобы за мной следили. Ты подстроила, чтобы Меня убили в собственной квартире, а сама, притаившись в тени, ждала. — Райен, — в глазах ее была мольба, — неужели ты дума¬ ешь, я на это способна? — Конечно. Ведь не сама же ты должна была убивать. Тебе надо было только позвонить по* телефону. Дальше все бы по¬ шло как по маслу. Но дело в том, что я отбился. И тут на¬ чался второй раунд игры. Из меня нужно было выжать как можно больше. Я был загадкой. Никто не мог понять, какова моя роль во всем этом деле. Но не огорчайся, я и сам плохо это понимал. Она качала головой, отрицая все, но я на нее не смотрел. — Мой друг Арт погиб прежде, чем мы с ним встретились. А у него были связи, и довольно далекие. Во время войны он был в Италии, и у него остались там друзья. Одному из них он зво¬ нил и кое-что выяснил. Узнал, в частности, что'Лодо — это клич¬ ка, и скоро должен был узнать, кто за ней скрывается. Конечно, с. этих пор он был не жилец. И снова стечение обстоятельств. Это не было подстроено заранее. Сработал механизм. — Какой механизм? — спросила она безучастно, лицо ее уже ничего не выражало. г- Магнитофон в телефонной трубке. Один — в офисе, один — дома. Ты узнала о моем разговоре с Артом, поехала к нему и, ког¬ да он спал, застрелила его либо сама, либо с чьей-то помощью. — Нет. Я пожал плечами. — Не имеет значения, кто именно стрелялся буду считать, что ты. К этому времени вы уже вышли йа-этих несчастных 248
матросиков. Одного закололи, другой должен был последовать за ним. Когда я придумал, где найти второго, ты доделала остальное: послала туда своих людей, и, когда я его нашел, им осталось только выстрелить. Так был обрезан еще один ко¬ нец. — Я откинулся на спинку и вытянул ноги. — Но потом людей потребовалось больше. — Пожалуйста, Райен... — Ты обманула меня, крошка. И. мне сейчас тошно. Мне тошно из-за того, что, когда дело стало круто, ты созвала войс¬ ка. За мной шли все. Были созваны быки со всей страны. Впе¬ рвые я подумал, что не так уж весело быть гангстером. — Тут я глубоко вздохнул. — И впервые я возненавидел всю эту исто¬ рию, потому что впервые по-настоящему влюбился и не уве¬ рен, что это еще когда-нибудь произойдет. И появилось очень неприятное ощущение, как и сейчас, когда я сюда вошел. И все кончилось. Все. Все ошибки уже совершены, и все кончилось. И тут-то она дала мне понять, что первая часть .неверна, в отличие от второй. Мне предстояло совершить-еще одну ошиб¬ ку, когда я было решил, что успею вытащить пистолет прежде, чем она шевельнется. Я ошибся. Но все должно было окончить¬ ся. В этом я был прав. Я хорошо видел дуло направленного прямо мне в голову пистолета. Захватывающее зрелище. Темный бездонный глаз.. Потом я взглянул поверх него, в лицо Кармен. На нем сияла улыбка, сперва очень напряженная, потом спокойная. Все же она очень красива. — Как бы ты поступил на моем месте, Райен? Я пожал плечами, измеряя взглядом расстояние между нами. Можно, конечно, попробовать, но скорее всего бесполезно. — Знаешь, ты прав. — Она тряхнула головой, и волосы ее. легли красивой волной. — Компания Питера Хейнса — всего лишь прикрытие. Хотя это легальная, солидная фирма. Пре¬ красное место, чтобы... заниматься другим делом.' Хороший источник доходов, чтобы Держать необходимый нам церсонал на постоянной зарплате. Мою деловую корреспонденцию было бы чрезвычайно интересно, рассмотреть профессиональному дешифровщику, любой другой в ней ничего не поймет. Я через силу улыбнулся ей, и она сказала: _ — Это небольшое происшествие выведет из строя половину на¬ шей организации. Так как бы ты поступил на моем ме.сте, Райен? — Не знаю. 249
— Убил бы меня? — Нет.. Я говорил совершенно искренне. — Тебе не идет быть гангстером. Если б ты меня убил, это бы тебя полностью оправдало. Ты мог бы спокойно жить даль¬ ше. Думаю, что сейчас тебе бы этого даже хотелось. — Для меня это может кончиться либо электрическим сту¬ лом, либо пожизненным заключением в психбольнице. Но это меня не устраивает. Лучше уж умереть. Лицо ее расслабилось. Тусклый свет слабо освещал ее мок¬ рые от слез щеки. — Но ты бы не смог меня убить; почему, Райен? — Какая тебе разница? Я с трудом расслышал ее ответ: — Есть разница. — Я же тебе сказал: влюбился. Дурака свалял. Вот сейчас и приходится расплачиваться. Всю жизйь смеялся над идиотами, которые попадались на эту удочку, и вот теперь — сам. Ну, .ничего, по крайней мере, не придется долго переживать. Ты не могла бы побыстрее, крошка? Замолчи, пожалуйста. — Губы ее были очень плотно сжа¬ ты; казалось, она еле сдерживается.- — Ты действительно меня любишь?, — Ну что ж, киска, посмейся напоследок. Это правда. Я тебя выбрал^ Очень тебя любил. Я чувствовал каждый удар-своего сердца в груди, я ведь знал, чтоуже совсем скоро: интересно, больно ли это? Я смотрел на нее и пытался понять, что у нее на уме, но слезы застилали мне 'глаза. Зачем-то она улыбнулась, и это напомнило мне, как все было раньше, когда я еще не знал всего й мог смотреть на нее, желать ее и надеяться. Она смотрела спокойно и серьезно, она поняла, наконец, что с ней произошло: она думала, оценивала, анализи¬ ровала и-вот — решилась. Я увидел Любовь, мелькнувшую в ее взоре, прежде чем я смог ее остановить, ода сказала: — Люблю тебя. Сложив руки, она направила пистолет себе прямо й сердце и повторила эти слова еще раз, но их заглушил звук выстрела.
Глава 1 Все-таки Ньюболдер и Шмидт вели себя вполне порядоч¬ но. Они вошли, кивнули в мою сторону.и, заказав кофе, сели за столик, не мешая мне спокойно закончить ужин. Легавых не всегда легко узнать. Но как только они дали вам понять, кто есть кто, убегать бесполезно. Можно попробовать, но тог¬ да почти наверняка получишь пулю.в спину. Если же. продол¬ жать их не замечать, то имеешь'шанс выкрутиться. В моем случае сыграло свою роль то, что место было людное, да и солидный владелец «Кафетерия» вовсе не заслужил того, что¬ бы в самый разгар рабочего дня портили репутацию его заве¬ дения крайне неприятной сценой. Итак, я кивнул им в ответ, чтобы они поняли, что я ко все¬ му готов и по окончании ужина не будет ни пальбы, ни гру¬ бых слов. Но моему положению трудно было позавидовать. Дело мне шилось нешуточное. Меня подозревали в убийстве и, по правде говоря, мне еще повезло, что легавые слегка опе¬ редили братьев Стипетто, которые тоже за мной охотились й, в отличие от блюстителей порядка, жаждали немедленной крови. С теми, конечно, можно было бы потягаться. У меня есть пре¬ красный инструмент сорок пятого калибра, который звучит громко и чисто. А с легавыми шутить не годится. С любым другим они бы не стали церемониться, но тут особый случай, к тому же они еще Хорошо помнили прошлогоднюю историю, и поэтому вели себя крайне порядочно. Сейчас они на меня даже не смотрели. Я был здесь, боко¬ вым зрением они могли меня видеть, торопиться некуда, и на¬ верняка им было приятно в такой холодный и дождливый день посидеть в теплом и сухом помещении и выпить кофе. На их 253
рожах было написано, кто они такие, и если вы хоть раз уча¬ ствовали^ деле на той либо другой стороне, то узнали бы их с первого взгляда: Уолли Пи, занятый в подпольном-игорном бизнесе Сола Апсцдиона, сидел спиной к стене на противоположном кон¬ це зала. Он вспотел и потерял всякий аппетит, беспрестан¬ но переводил взгляд с Ньюболдера и Шмидта на Иззи Гол- двйца, расплачивавшегося у кассы за вторую порцию. У Иззи в сумке лежали наличными шесть штук, и если их не' удаст¬ ся благополучно донести до Сола АпсидиОна, оправдываться будет совершенно бесполезно.. Иззи расплатился с кассиром, двинулся на место и тут только встретился взглядом с Уолли. Он побледнел, но делать нечего, надо было продолжать ужин, ой сел и постарался вести себя так, будто ничего не прои¬ зошло. Я, конечно, мог подойти и объяснить им, в чем дело, но это ничего бы не Изменило; к тому же я решил, что им полезно разок пропотеть — в другой раз будут осторожнее. Ныоболдер осмотрел помещение, но,'поскольку его мишенью был я, он больше Ничего нс заметил, так что эти ребята на сей раз вы¬ вернулись. Все это было очень забавНо. -Нью-Йорк больше всего напоминает хамелеона: днем в нем царит благопристойный бизнес, ночью же, когда все обитате¬ ли'Сити расползаются Но своим квартирам, оставленную ими скорлупу заполняют паразиты; 'Немногочисленные респекта¬ бельные горЬжане, из тех,' кому не- сидится дома, и туристы собираются в нескольких известных барах, клубах, театрах И варьете. Периметр жизнй в эти часы сажается до самого сердца города. От него яркими лучами отходят несколько ар¬ терий — и это все. В сияющий изумруд превращается зеленая опухоль Центрального парка, в оправе из такси, мчащихся во¬ круг него с включенными фарами, свет которых двумя паль¬ цами расходится в стороны, высвечивая редких пёшеходов. В «Кафетерии» было полно людей из Джерси, Бруклина, Лонг-АЙленда. Поев, они собирались разойтись по домам или немного прошвырнуться по центру. Выделялась горстка зав¬ сегдатаев, считавших Манхэттен своим доМом, здесь же было несколько типичных «ночников» вроде меня М Уолли Пи_с Иззи; остальные Же пришли, привлеченные вкусной и недо¬ рогой едой. - ' 254
Я вычислял свои шансы на оправдательный приговор. Они были невелики. Кто-то замочил Пенни Стипетто. А за два дня до этого я вздул его как следует ремнем по заднице и прогнал так через весь квартал за то, что он по-хамски вымогал мзду у Руди Макса. Когда же он наконец разогнулся, то взял писто¬ лет и, накачавшись для храбрости героином, стал искать меня по всем окрестностям. В Ныо-Иоркс сплетни распространяются очень быстро. Как только я об этом узнал, то тут же попросил ему передать,.что в любое время к его услугам, но если увижу его первым, то ему несдобровать. Но дело-то все в том, что я его так и не встретил. А встретил его кто-то другой, и Пенни Стипетто нашли с простреленной головой засунутым меж двух мусорных ящиков в двух кварталах от моей квартиры. Его братьям этого было достаточно. Из-за их.трезвона по городу я оказался в сети, легавые лишь потрудились затянуть ее, и вот осталось только одно место, куда я еще мог пойти. Обреченный отлично поужинал. Черт возьми, я действительно обрадовался, что Ньюболдер со Шмидтом добрались до меня первыми. То была эпоха про¬ свещенной преступности, и до настоящих разборок доходило лишь в исключительных случаях. Месть считалась пережитком прошлого, и если ее тяготы примет на себя закон — что же, это' будет совсем неплохо. Думаю, что братаны Стипетто были бы даже рады помочь легавым разделаться со мной по всей строгос¬ ти. Они наверняка докажут, что кто-нибудь видел меня недале¬ ко от места преступления как раз в то время, когда туда направ¬ лялся Пенни, и любое мое алиби будет разбито в пух и прах. Похоже, моя песенка спета. Хорошего алиби у меня не было, и мое холостяцкое жилье не могло меня им обеспечить.- Дыра в черепе Пенни оказалась достаточно большой, чтобы предпо¬ ложить сорок пятый калибр, а гильза, которая могла бы опро¬ вергнуть такое предположение, не найдена. У меня был мотив, время, оружие, и, помимо этого, я вообще асоциальная лич¬ ность, склонная, по мнению правосудия, к совершению подоб¬ ных поступков. Одно слОво — гангстер. Ньюболдер отпил кофе и посмотрел на часы. Он, конечно, меня не торопил, но я знал, что ему хочется вовремя закон¬ чить смену й нельзя так долго испытывать его порядочность. 255
К этому времени Уолли Пи и Иззи Голд виц наконец поняли, 9 чем дело, и взглядами отчаянно умоляли меня убраться от¬ сюда, пока легавых не осенила мысль поискать в этом заве¬ дении еще каких-нибудь интересных собеседников. «Нет уж, ребятки, сами о себе позаботьтесь», — подумал я, и приступил к венгерскому гуляшу. Он был превосходен, а ведь неизвестно, когда еще мне предоставится возможность отведать это блюдо. Я уже почти все доел, когда за мой столик села дама..Как это свойственно представительницам ее пола, она села прямо напротив меня с таким видом, будто весь столик принадлежит ей. По ее манере есть,, не снимая тарелок с подноса, я понял, что она не принадлежит к завсегдатаям этого кафе. В ее облике было что-то странное, но в Нью-Йорке не при¬ нято подолгу рассматривать незнакомых людей, и я не сумел сразу поместить ее. в нужный контекст, но, не удержавшись, бросил исподтишка еще один взгляд, который помог ее раску¬ сить. Высокая шатенка была накрашена буквально до совер¬ шенства, если под совершенством прнимать совпадение с при¬ нятым эталоном красоты и ничего более. Это типичный случай. Женщинам вечно невесть что в голову приходит, и мне часто встречались настоящие красавицы, упакованные в немыслимые тряпки из специальных магазинов для битников. Кто ты, сегодняшняя красотка, — Хэпберн? А ты могла бы потянуть и на Ля Марр. У тебя сочный ротик с немного пух¬ лыми губками,, которые очень хотелось бы поцеловать, но по¬ мада — некстати. И глаза подведены неправильно. Совершенно неправильно. Зеленые тени и. бледная пудра не могут скрыть игривый и несколько экзотический разрез глаз. Она скинула белый плащ полувоенного покроя, и я обратил внимание на то, что ей удалось опростить только лицо. С та¬ ким телом ничего подобного не сотворишь. Ее было много, даже слишком много, упоительно много. Глаза обреченного тоже получили отличную пищу. Итак, пока они меня' поджидают, я по-своему развлекаюсь. При Этой мысли я не смог сдержать кривой усмешки и, чтобы ее скрыть, начал прилежно жевать. - Ныободдер немного подвинулся, чтобы спина, красотки не мешала ему присматривать за мной (он не мог расстаться с по¬ лицейскими привычками даже в' той обстановке), а я тем вре¬ менем покончил с гуляшом и принялся за пай. 256
Раздался голос. Неестественно низкий, немного приглушен¬ ный и без видимого источника. Он терялся в общем гомоне людного места, и несколько секунд я не мог понять, кто же именно говорит. Но поняв наконец, продолжал жевать, отча¬ янно работая мозгами. Это с ловкостью профессионального конспиратора, не шевеля губами и не меняя выражения лица, Говорила моя красотка, как ни в чем не бывало поглощая при этом стоящую перед ней еду. — Вы можете говорить, не глядя на меня? Люди моей профессии умеют быстро реагировать, да мне и терять было нечего, так что я, тоже не меняя выражения лица и не переставая жевать, сказал: — Продолжай, крошка. Красотка с некоторым сомнением в голосе спросила: — Вы сидели? — Нет. Не совсем. Но сейчас они очень хотят меня засадить. — А в армии служили? Интересный поворот разговора. Я-то решил было, что она либо дорогая шлюха, либо торговка наркотиками, но, видимо, ошибся. — Всю войну, крошка, но это было двадцать лет тому на¬ зад. Даже схлопотал пару медалек, — добавил я. — У меня неприятности. — Это заметно. Она намазала булочку маслом, откусила кусочек и оглядела зал. Я сосредоточенно тыкал вилкой свой пай. — Придется помочь, — лаконично сообщила она. Я положил в рот еще кусочек пая. — Это почему? — Остальные не подходят. — Для чего? Она подняла чашечку кофе и немного, отпила; — Убить человека, если это будет необходимо. Я чуть было не поперхнулся своим паем. Но все же продол¬ жал жевать, размышляя над тем, дочему всегда именно ко мне липнут все психи. Рано или поздно, но обязательно они нахо¬ дят меня. — Полегче, крошка, —ласково посоветовал я. Она не стала спорить. Она просто сделала мне официальное сообщение, которое не оставляло мне выбора, независимо от того, как будут Дальше развиваться события. ' V' .9 М. ржллсйн «Мой убийц»» 257
— Меня зовут Карин Синклер, — сказала она. — Я служа¬ щая госбезопасности и задействована в операции «Высокая башня». У меня во рту капсула с микрофильмом, который не¬ обходимо немедленно доставить руководителю нашего Бюро. Это дело государственной важности. Ясно? От этого зависит безопасность государства. Я сейчас откушу булочку, языком суну капсулу внутрь и положу остаток булочки на тарелку. Когда я уйду; нужно взять булочку и передать ее содержимое любому агенту ФБР. Справитесь? — Конечно, А что еще я мог сказать? Но все же я пока ничего не понимал. Подумав, все же спросил: — А зачем все это? Она небрежно ответила: — А затем, что снаружи поджидают трое, чтобы убить меня и получить капсулу, .а этого нельзя допустить. К этому времени я уже разделался с моим паем и не мог больше сидеть: Ньюболдер и Шмидт явно торопились. — Дальше, крошка. Она невольно закусила губу, но все же опомнилась и снова отхлебнула кофе. — Они собирались взять меня прямо на улице. Они знали, что-здесь, у меня никаких встреч не назначено и что.я спешу в определенное место, так что поверили, будто я действительно зашла сюда поесть. Но они не поняли, что я их заметила. — Послушай, если ты серьезно... — Я серьезно. — Она. говорила все тем же монотонным го¬ лосом, но' в нем появилась новая нота, заставившая меня от¬ бросить все сомнения. — Черт возьми, детка, я бы мог... — Вы, уважаемый мистер, ничего не можете. Если вы хо¬ тите помочь, то должны сделать то, что я вам сказала. Ника¬ ким другим путем информация не сможет попасть к нужным людям. Вымой единственный шанс. Я знаю* с кем сейчас имею дело. Я уже давно этим занимаюсь и с самого начала 'знала, что мне может грозить. Я очень не люблю подключать к работе непрофессионалов, но вас я выбрала потому, что вы похожи на человека, который хотя и живет вне закона, но об¬ ладает определенными нравственными устоями. Надеюсь, я не ошиблась. Тут она взяла в руки булочку, разломила ее пополам, и от¬ кусила от одной: половинки. Она проделала все быстро и лов-
ко, но без видимой спешки. Оставшуюся часть булочки поло¬ жила на тарелку, допила кофе, надела плащ, достала из карма¬ на кошелек. Прежде чем она ушла, я успел почувствовать зеленоватое тепло ее глаз, быстро скользнувших по моему лицу. — Спасибо,произнесла она и ушла. Я небрежным движением взял с тарелки остаток булочки, окунул ее в свой кофе и откусил. Почувствовал прохладную пластмассу капсулы, зажал ее зубами и, вытирая рот, незамет¬ но прихватил ее рукой и положил в нагрудный карман. После чего доел оставшуюся булочку. Если это была шутка, то очень красивая. А если нет, то мне предстояли слишком большие неприят-, ности, чтобы я смог их так быстро обдумать. Ньюболдер поднялся, я — тоже. Вот теперь-то самое вре¬ мя надеть мне наручники, но они не торопились это сделать. Они ведь знали, что пистолет всегда при мне, и хоТя догады¬ вались, что сорок пятый калибр предназначался для семейки Стипетто, решили не рисковать зря. На этот раз они без лиш¬ ней суеты доведут меня до полицейской машины и там уже будут разбираться. Я надел.шляпу, взял пальто. В этот самый Момент из тем¬ ноты улицы раздались два выстрелами стекло огромного рес¬ торанного окна лопнуло и засыпало пол тысячей мелкйх оскол¬ ков. Будто по мановению палочки невидимого дирижера все женщины начали визжать, а столы — перевертывайся с шумом, напоминающим звучание ударных инструментов в финале ка¬ кой-то дикой симфонии.. Ньюболдер и Шмидт с оружием в руках ринулись на улицу: снова раздались выстрелы, и сквозь проем открывшейся двери я увидел, что моя соседка по столику падает на стоящий у обо¬ чины автомобиль и пистолет в ее ручке целится куда-то в тем¬ ноту. Я ничего не решал, она все решила за меня. Я поступил так, как все, — побежал. Разница была лишь в одном: я знал, куда мне бежать, и устремился к двери, ведущей в помещение, где моют посуду, а там стал искать другой выход. Убегая, я бросил последний взгляд в зал сквозь стекло двери и понял, что де¬ вушка не шутила. Срвершенно безобидный на вид царнишка, которого я. слу^й^б заметил в. толпе ^н^скрш.ко секзйвд до этого', подошёл к моему стйлику и стал разгребать объедки' на
оставшейся на подносе девушки тарелке. Окончив эту проце¬ дуру, он сделал неопределенный жест в сторону места, где си¬ дел я, остановился в задумчивости, а затем устремился к дверям кухни. Я бы с.удовольствием там с ним встретился, но стоять на месте и ждать мне было некогда. Любая девушка, которая решилась все это Проделать ради того, чтобы доставить по месту назначения какую-то штуко¬ вину, заслуживала.поддержки. Я вытащил капсулу и впервые ее рассмотрел. СквЪзь прозрачную оболочку был виден белый порошок. Остроумно. Похоже на лекарство. Лишь в одном мес¬ те оболочки касался теш!ый краешек спрятанной туда микро¬ пленки. Я усмехнулся, сунул ее обратно в карман и открыл дверь. Она вела в коридор, освещавшийся одиноко висевшей под потолком лампочкой. Заметив на стене выключатель, я пога¬ сил-свет, чтобы мой силуэт не был так заметен. Это было неглупо, но поздно. Совсем чуть-чуть, но все же поздно. Когда вас бьют по голове металлическим предметом, возни¬ кает странное ощущение шока, потом тело цепенеет, и со всех сторон надвигается темнота. Глава 2 Черт'побери,-где же это я нахожусь? Я пришел в сознание, хотя не. различал .ни света, ни звуков: казалось, будто просы¬ паешься после глубокого сна. Минуту я лежал, не шевелясь и напряженно думая, пытаясь вспомнить, что .со мной произошло до удара. Воспоминания пришли одновременно с неприятным ощущением ограниченности в движениях, и, когда я попробо¬ вал Пошевелиться, веревки больно впились в колени и запяс¬ тья. Я сидел, привязанный по рукам и ногам к стулу, рот от¬ крыт, голова свисает вперед. Некоторое время еще я так и сидел, глядя себе под ноги и размышляя. Просто размышляя. За моей спиной женский голос сказал: — Флай, зачем ты притащил его сюда? Свихнулся, что ли? Нервный, противный мужской голос ответил: — Тебя не спросил. Для чего, ты думаешь, Большой Степ меня там оставил? Он заметил, что этот парень что-то стянул. И вряд ли ошибся, в этом можешь быть уверена.
— Но Большой Степ вовсе не собирался тащить его сюда. Зачем ему это нужно? Они все собирались куда-то в Джерси:-’ — Собирались-то собирались..Но кто знал, что этого ублюд¬ ка на улице поджидали вооруженные дружки. Два парня и дев¬ ка начали пальбу. Карл с Моу сразу и не сообразили, что это его шайка, и дали им уйти. А тут еще двое легавых выскочили, и черт знает что началось. Я такое последний раз видел в Га¬ ване еще до Кастро. — А мне на все это плевать, — не унималась девица. — Уне¬ си его отсюда куда-нибудь подальше. — Только не я, Лиза, только не я. Думаешь, Большому. Сте¬ пу он больше не понадобится? Сначала они Пенни 'замочили, а теперь вот Крошка Степ, да еще Карл с Моу. Большой Степ хочет сам расправиться с этим ублюдком, и я бы не советовал ему мешать, а то еще самим не поздоровится. — Но, Флай, послушай,- прежде всего-легавые пойдут по,- . всем хазам Большого Степа и, конечно же, явятся сюда. И что хорошего, если этот останется здесь?'Зачем Большому Степу навешивать на себя еще и киднеппинг? От той стрельбы он как-нибудь отмажется, докажет, что был тогда где-нибудь в другом месте, а с этим что делать? Тут не отвертишься. Тот, кого она называла Флаем, отпихнул ногой стул. Я про¬ шелся по комнате. Я узнал этого парня. Шпана С Ист-Сайда, вечно на побегушках у братанов Стипетто, подторговывает нар¬ котиками, но без особого успеха. — Так что же делать? — Сходи за машиной, — посоветовала Лиза. — Отвезем его обратно и подождем, что скажет Большой Стёп. Флай явно обрадовался, что решение уже принято за него.. Он что-то буркнул в знак согласия, подошел ко мне и за под¬ бородок поднял мое лицо. Я решил не открывать глаз,' и все сошло неплохо. — Эй, Райен, жив? Давай-давай веселее, приятель. -- За¬ тем он двинул меня в челюсть, но это ни к чему не привело, разве только я мысленно поставил очередную галочку в спис¬ ке его прегрешений. — Ну, не прикидывайся. Слышишь меня, Райен? — Оставь его, — распорядилась Лиза— Ты и так уже жи¬ вого места на нем не оставил. — Верно,' черт побери. Но это — крупная птица. Видела, какой у него пистолет? 261
— Видела, видела, успокойся, — скучающим тоном подтвер¬ дила Лиза., — А еще у него была капсула с героином. Это тебе известно? На этот раз голос Лизы звучал более заинтересованно: ■— У него? Вот уж не думала, что он этим занимается. — То-то же. Лежала в нагрудном 'кармане. — Да, он всегда был нервным. Теперь ясно почему. Он та¬ кой же, как все. Кололся, чтобы быть в форме. — Ну, с этой штуковиной ему .придется расстаться. У меня уже зелье кончается, а если мы с ним тут будем долго чикать¬ ся, я не успею подскочить к Эрни Сауту. — С этими словами он отпустил мою голову, и я дал ей свободно упасть. Нечего сказать,, в хороший переплет я попал. Из огня да в полымя. Удачно выбравшись из кафе, угодил прямо в притон к наркоманам. «Думай, думай, парень, — твердил я себе. — Думай как следу¬ ет. Хоть и порядочно времени утекло с тех пор, как ты корпел над книгами в колледже, но сейчас самое время напрячь все свои умственные способности. Сейчас против тебя всего лишь грязный наркот с-девкой из команды Большого Стипетто. Насколько это серьезной Достаточно серьёзно. Прежде чем я успел напрячь свои ум¬ ственные способности, Флай сзади огрел меня чем-то по голо¬ ве, я едва услышал звук удара металла о череп, и снова меня накрыла тьма. Когда слух, чувствительность и зрение вновь ко мне вер¬ нулись,, острая боль, пронзила мне спину. Несколько секунд болело все, после чего боль локализовалась в самой верхней части позвоночника, у основания головы. На этот раз я ле¬ жал на полу, руки завязаны сзади, ноги согнуты так1, что ло¬ дыжки касались пальцев рук. В старые добрые времена поверх еще натягивали петлю, чтобы при каждом движении связан¬ ный имел возможность задушить Себя насмерть. __ — Кажется, он очухался. ЭД, Райен. 'ты о'кей? — донесся из сосёдней комнаты голос Флая. Я грязно выругался. — Видишь, я же сказал, что он очухался. Не знаю, какого черта ты так волновалась. Все равно Большой Степ его укоко¬ шит. А теперь сторожи его и никуда не уходи, поняла? 262.
— Ни за что здесь не останусь. — Может, ты хочешь, чтобы этим занялся Большой Степ? Он-то уж тебе разукрасит физиономию, свои не узнают. Думаю, никто сюда нс сунется, а если все же придут, то лучше тебе быть здесь. — Но ты постарайся побыстрее, — буркнула Лиза, явно не¬ довольная всем происходящим. — Не говори глупостей. Большой Степ торопиться не лю¬ бит. Сначала мне надо его разыскать, и вряд ли он сильно об¬ радуется, когда меня увидит. Когда Крошку Степа замочили, он сюда на крыльях несся, а сейчас спешить не будет, хочет по¬ смаковать расправу... Так что сиди спокойно и жди. Не сказав больше ни слова, Флай ушел. А я остался лежать на полу, бессмысленно глядя на узкую полосочку света над две¬ рью. Вдруг комната осветилась болезненно-ярким светом. — Ну, Райен, и хлопот же с тобой, — пожаловалась Лиза. Когда-то Лиза. Вильямс была красоткой. Она солировала в «Копа», сыграла в двух мюзиклах на Бродвее и готовилась по¬ пытать счастья в Голливуде. Она и сейчас была хороша. Мало кто из молоденьких мог бы соперничать с ней фигурой. Пол¬ ногрудая, широкобедрая — особый сексуальный тип, глаз не отвести, как от красивой статуи. Но лицо лучше не-разгляды¬ вать, сразу видно, что с ним что-то случилось Может быть, последствия автокатастрофы, а может — грубого мордобоя. Стипетто-старший не любил, когда его пассии загуливались на чужих дворах. Но и на его дворе тоже бывало несладко. — Привет, Лиза, — сказал я. — Давненько мы с тобой не виделись. — Да ты скажешь, не так уж много времени прошло. — Она замолчала, взглянув украдкой на свои руки, и потом как бы невзначай спросила: — И чего ты. связался с Большим Степом? — А я и не знал, что с ним связался. — Знаешь, Райен, он очень старомоден: Всякий, кто тронет его братишку, отвечает перед ним самим. Зря ты его кончил. — Послушай... но я же этого не делал. — Ох, Райен... Я глубоко вздохнул, задержал дыхание и слегка потряс го¬ ловой, чтобы лучше думалось. — Пенни Стипетго последнее время так себя вел, что про¬ сто просился под пулю. Он полез ко мне, и, несомненно, я бы 263
сам его рано или поздно прикончил. Но кто-то меня опередил. Так что я туг ни при чем. — Райен... но я... — Забудь об этом, крошка. Она смотрела на меня, прикусив нижнюю губу. — Не могу я забыть. Я помню... и все то... — Ну хорошо, тогда и не старайся. -г Ох, непросто это. — А,ты постарайся. — Какой ты, Ирландец,, суровый. Может, я просто не хочу оставаться в долгу. Тебе это в голову не приходит? Ведь это ты не дал .тогда этому психу Доу Венцелю убить меня и сам полу¬ чил пулк), черт возьми. — Послушай, — сказал я, — забудь, наконец, об этом. Ни¬ чего ты мне не должна. В этот момент мне судорогой свело мышцы, и я весь изо¬ гнулся под веревками. Минуту не мог двинуться и лежал скрю¬ ченный. И вот она уже на коленях и, рыдая, развязывает узлы. Когда наконец я освободился, наслаждение было слишком велико. Прежде чем я смог спокойно сказать «спасибо», не¬ которое время молча-лежал на полу, постепенно приходя в себя. — Не понимаю, перед кем я притворялась... — начала Лиза И. в то.же мгновение оба. мы услыхали звук открывающейся входной двери. Я быстрым жестом заставил ее отойти и при¬ слушался. В соседнею комнату с шумом вошел Флай; он тя¬ жело дышал, голос его дрожал от возбуждения: — Я сразу же дозвонился до Большого Степа. Черт побери, 'он едет сюда сам. Слыхала ты... са-а-ам! Черт побери, мы тут повеселимся... Этот уж всё свое получит сполна. Прямо здесь, минут через пять. Черт, сейчас я ему сообщу новости! Он распахнул дверь и тут увидел меня, стоявшего во весь рост. Его отравленному мозгу понадобилось не менее трех се¬ кунд, чтобы осознать опасность своего положения, и прежде чем он смог отреагировать, я уже дал ему в'челюсть и сшиб с ног. Я вложил в этот удар слишком много чувств. Флай был не¬ велик, и я, при своем, росте, явно переборщил. Он отлетел в другой конец комнаты, завалился на спину, еще раз перевер¬ нулся и обмяк; по подбородку стекала кровь, сквозь разворо¬ ченную челюсть с трудом пробивалось дыхание. 264
У него за поясом я нашел свой пистолет и пошарил по его карманам в поисках капсулы. Не найдя, внимательно ощупал швы на его одежде, белье, проверил ботинки и все возможные места, куда он мог ее припрятать. Hd ее нигде не было. — Район, Большой Степ... — забеспокоилась Лиза. — Помню, — кивнул я, — пять минут. — У меня оставались еще две. Я не мог позволить себе рисковать. Пора было ухо¬ дить. Я встал и пристально на нее посмотрел: — Он взял мою капсулу. Она мне нужна. — Заметив усмешку в ее взгляде, я добавил: — Я не из этих. Помимо героина, там было кое-что. — Я... я постараюсь, — пробормотала она нерешительно: — О’кей, крошка. Еще раз благодарю. Скажи Стипетто Пря¬ мо, что Флай надо мной изрядно потрудился... А ну-ка, стой спокойно. Она поняла, что я собираюсь делать, но все же не двинулась с места. Я осторожно ударил ее, так, чтобы у Большого Степа не возникло подозрений по поводу того,-что здесь происходи¬ ло. Я аккуратно положил ее на пол и убрался восвояси. Встречу с Питером-псом я назначил у Тони Бэя, и Питеру пришлось оставить свой газетный киоск под предлогом за-' втрака. Это оказалось очень разумным, потому .что Питер со¬ общил мне, что Ньюболдер со Шмидтом перестали сторожить меня у моей квартиры, а выставили нового .парня в штатском для слежки возле его киоска и еще нескольких —' латрулирот вать квартал. Да, убийство — дело нешуточное, а я — глав¬ ный подозреваемый. — Ты совсем спятил, раз ходишь здесь днем, — сказал Пит. — У меня, приятель, нет другого выхода. Послушай, ты не 'знаешь чего-нибудь про Пенни Стйпетго? — А что я мог слышать? То же, что.и другие. Они тебе это шьют, да ты и сам знаешь. — Но ты все же знаешь лучше. — Конечно,кивнул Пит. — Но вее же я не Большой Степ. После гибели брата он совершенно помешался и уверен, что это сделал ты. От того, что я слышу, кровь в жилах стынет. — Можно, я еще как-нибудь тебя вызову, Пит? — Конечно, в любое время. Когда захочешь. — А ты пока расспрашивай. Наверняка кто-то в округе ви¬ дел что-нибудь в день смерти Пенни. 265
— Ты же знаешь, Ирландец, что в этом городе соседний квартал — уже чужая территория. Здесь страх перед Стипет- то Намного сильнее, чем любовь к тебе. Сейчас тут очень страшно.. — Но ты все же'расспрашивай. Сам не высовывайся, но по¬ смотри, что можно разузнать. — Ладно уж, постараюсь. Атеб’е самому чего бы больше хо¬ телось: попасться сперва Стипетто или легавым? Я улыбнулся ему. Незаметный парень из газетного киоска, а сердце — большое и благородное; и всегда готов помочь дру¬ гу, попавшему в беду. Поощряется помощь в любом направлении, — ободрил его я. - Он прыснул и достал сверток с бутербродом. — У тебя, дружок, я вижу, связи невелики. Я-то думал, что после прошлогоднего дела ты с полицией душа в душу живешь. Думал,- они тебя за своего героя держат. — Если тебя подозревают в убийстве, то все былые заслуги быстро забываются. Однажды они мне дали передышку. Вто¬ рой ждать не приходится. — Это верно. А из дома тебе ничего не нужно? — Да, нет. Если мне приспичит, я всегда могу незаметно пробраться внутрь. Но лучше все же держаться подальше. Так что если что узнаешь, найди меня через Энди. — Договорились. Я вытащил у него из кармана свежую газету. — Это мне? Питер-пес кивнул, улыбнулся и ушел. Я взял газету, кивнул на прощание Тони Вэю-й прямо на ходу стал читать. Моей личности посвящена [целая полоса. Неплохое пабли¬ сити. Вкратце там сообщалось следующее: при попытке задержа¬ ния подозреваемого в убийстве произошло столкновение с его сообщниками, в результате потасовки четверо убиты и не¬ сколько человек ранены. Среди убитых- Винсент Стипетто (Крошка Степ), Карл Хувер и Моу Грин — все из шайки из¬ вестного гангстера Примо Стипетто (Большого Степа). Чет¬ вертый труп был опознан как некто Льюис Койн, адрес неиз¬ вестен. Остальные, участвовавшие в потасовке, скрылись, так же как и «Ирландец» Райен, подозреваемый в убийстве Фре¬ да (Пенни) Стипетто: 266
В целом же сообщение было слишком туманным для улич- ■ ной пальбы такого масштаба. Понять из него что-либо было нелегко. Я, с одной стороны, должен был стать жертвой бра¬ тьев Стипетто, а с другой — был с ними заодно: ведь они по¬ могли мне избежать ареста. Никто даже не позаботился о том, чтобы концы с концами сходились хотя бы в этом сообщении. В заметке также сообщалось, что Карин Синклер получила тяжелые ранения и попала в больницу Бельвю; она была на¬ звана секретаршей из Федеральной комиссии связи. Больше в газете не было решительно ничего. В хороший переплет я попал, нечего сказать. Все хотят меня убить, а я тем временем должен доставить какую-то государст¬ венную тайну кому-то, кто меня уж точно не отпустит подо¬ бру-поздорову. Настоящая-гангстерская жизнь. Я позвонил в больницу из небольшой забегаловки в районе Седьмой авеню. Представился корреспондентом Ассошиэйтед Пресс и поинтересовался у дежурной состоянием здоровья Ка¬ рин Синклер. Дежурная оказалась в хорошем настроении и со¬ единила меня с нужным этажом. Там мне сообщили, что Ка¬ рин Синклер все еще в тяжелом состоянии и к ней не пускают. Я поблагодарил и повесил трубку. Следующий звонок я решил сделать с другого аппарата, потому что если красотка Синклер мне не соврала, то федеральная полиция должна вокруг нее на ушах стоять. Дежурный в полицейском участке соединил меня с офисом, и грубый голос сказал: — Ньюболдер у телефона. — Привет, сержант, это Райен. После тяжелой минутной паузы Ньюболдер скучающим то¬ ном спросил: — Ну что, приятель, где ты там? — Я звоню из автомата. Не трудись меня выслеживать, че¬ рез минуту я буду уже в другом месте... Он и сам это понял, и я мог бы поручиться, что он не стал меня засекать. Возможно, .он все еще хорошо помнил прошлог годнюю историю. — Ну что, зайдешь к нам? — Пока нет. .Мне тут нужно закончить- кое-какие дела. — Да ну? — Голос его звучал даже дружелюбно. — Но кое-что все же хотелось бы обсудить начистоту. Не надо вешать на меня убийство Пенни Стипетто. Это не я его 267
прикончил. Я вообще не имею к этому делу никакого отноше¬ ния. Возьмитесь сдругого конца, если хотите докопаться до истины! Некоторое время он молчал, потом спокойно сказал: — Я и не думал, что это обязательно ты. Хотя и ты бы мог. К тому же у нас тебе было бы безопаснее, чем на улице, — с Большим Стипетто, дышащим в спину. — Да я на него плевать хотел. — Правда? Д -вот меня так он очень беспокоит. По-моему, он еще натворит дел. — Черт с ним. Договорим лучше о девчонке, о Синклер. Ньюбблдер быстро отреагировал, даже слишком быстро: • — А она при чем? — Она заговорила? И снова его реакция была слишком быстрой: — А что она должна была сказать? — Это-то меня и интересует. — Черт бы тебя побрал! — Она очень при чем, сержант. Ведь не из-за меня же вся эта пальба. Конечно, Большой Степ поджидал меня со своими головорезами на улице, но главной тут была она. — Райен... — -Теперь, это я.точно знал, он решил меня засечь и уже ругаД себя за то, что не позаботился об этом раньше. — Ну, я еще позвоню тебе,,приятель, — сказал я и повесил трубку^ Петля вокруг моего горла затягивалась все туже и туже. ' Итак, Ныоболдер считал, что девица подсела ко мне совер¬ шенно'случайно-и я просто воспользовался ситуацией, чтобы сбежать. Теперь же он понял, что я сыграл в. этой истории го¬ раздо более сложную роль. Отчасти это и неплохо. Если лега>- вые мне понадобятся, я всегда смогу позвать их на помощь. Глава 3 Днем в отеле «Улси-Левер» дежурил Ленин Эймс, а он был передо мной в долгу. Он принимал подпольные ставки на ло¬ шадей прямо на своем рабочем месте, а в это время пришли его проверять. Только я заметил их первым.. Ич как ни в чем не бывало взял папку с цифрами, билетами, записями о сделан¬ 268
ных ставках и с деньгами и унес все этизещественные доказа¬ тельства с собой. Когда все улеглось, он получил ее назад, но смелости втянуться в этот бизнес снова у него уже не нашлось. А я с тех пор так ни разу и не попросил его отплатить мне ус¬ лугой за услугу. Я вошел в обшарпанный вестибюль третьеразрядного отеля. Ленни Эймс заметил меня еще в дверях и мертвенно поблед¬ нел. Он, как ч все, читал газеты, но лучше других сумел сде¬ лать из прочитанного соответствующие выводы. Едва заметным кивком он указал мне на дверь офиса, где я, прикрыв, за собой дверь, стал ждать. Двумя минутами позже появился Ленни и в изнеможении рухнул в кресло у стола. — Ирландец... ради Святого Патрика... Я его перебил: — Ну, дружище, настало время расплачиваться с долгами, — Ну неужели не нашлось никого другого? Слава Богу, иг¬ роки отсюда убрались, но до сих пор, что ни день, приходит какой-нибудь легавый в штатском. Только вчера приваливал следователь и всю душу мне вымотал... — Послушай, мне надо всего только комнату ненадолго; никаких неприятностей не будет. — Да, конечно, ты и так уже по уши-в неприятностях. —.Но мне надо закончить одно дельце. Он встал, подошел к окну и сквозь венецианские ставни ос¬ торожно выглянул на улицу. — Послушай, Райен. Допустим, с легавыми я справлюсь, но что, если сюда нагрянет Стипетго со своей шайкой? Думаешь, у них мозгов совсем нет? Они же помнят все твои.штучки. Так что они наверняка на меня нажмут, а на меня и сильно жать не надо. Сам знаешь, я не боец. Я уже сейчас готов бежать с поля боя. Как только Большой Степ узнает, что ты у меня пря¬ чешься, нам с тобой обоим придет конец. — Не припомню, чтобы тебе, Ленни, приходилось просить меня об услуге дважды.. Он посмотрел на меня. В его взгляде как в зеркале отража¬ лось все его беспокойство. — Ладно, Ирландец, извини, что-то у меня нервы сдали. — Он улыбнулся и трясущимися руками попытался зажечь сига¬ рету. Удалось только со второй попытки. — Мы держим сво¬ бодным один номер на четвертом этаже; На нем висит табличка «Подсобное помещение», из,окна можно спуститься на задний 269
двор по Пожарной лестнице. Там есть умывальник, туалет и койка, и; ключ от этой Комнаты необязательно сдавать дежур¬ ному. Там у нас раньше жил подсобный рабочий, но три меся¬ ца тому назад он умер, а другого мы взяли временно. Если к тебе 'кто-нибудь пристанет, скажи, что он попросил тебя его сменить. А меня оставь в покое. — Отлично. А как быть с ночным портье? — Трус, каких мало. Собственной тени боится. У него были какие-то неприятности, и наш отель единственный, где ему дали работу. Он руками и ногами за эту работу держится. Его я беру на себя. — Так ты сам ему все скажешь? — Да, черт побери. Лучше ему быть в курсе дела. Я скажу, что, если он откроет рог, ты сотрешь его в порошок. — Ленни выдвинул‘ящик стола, кинул мне ключ и сказал: — Вот, это тебе: И я очень тебя прОшу, не оказывай мне больше услуг. — Договорились. — Я сунул ключ в карман и вышел. Комнатка действительно оказалась невелика, но этого было вполне достаточно. Я мог сидеть здесь сколько мне вздумает¬ ся и звонить по телефону. Дверь изнутри запиралась на засов, окна открывались легко. Я осмотрел дворик, заметил удобный лаз через двухметровый забор и завалился на кушетку. Теперь можно хорошенько подумать. Я оказался в гуще самых разных событий. Большой Степ' уверен, что это я прикончил его братца, у меня был мотив, вре¬ мя и возможность это сделать. Он за мной охотится. Полиция придерживается той же точки зрения, которая ос¬ нована на показании их стукачей, и полиция тоже за мной охо¬ тится. У меня уже' есть приводы; и даже если они не соберут доказательств, то все равно будут рады отправить меня за ре¬ шетку. Слишком уж долго я мозолил им глаза. Есть еще Карин Синклер. Если она говорила мне правду, а я почти уверен, что это так, то я оказался в самом .центре чужой игры. Она призналась, что работает в ФБР, и никто этого не опроверг. Федеральная комиссия связи,* возмож¬ но, всего лишь прикрытие. Она передала мне предмет, от ко¬ торого может зависеть государственная безопасность, а я его потерял. ~ Черт возьми, я оказалс'я самой голодной форелью в пруду к началу рыб6ловно’го сёзона! Кроликом, спрыгнувшим с забора б W«tp ^ '• :Js
Следовательно, разумнее всего начать с поисков настояще¬ го убийцы Пенни Стипетго. Таким образом-я отделаюсь сразу и от преследований Большого Степа, и от легавых. Но что де¬ лать с Карин Синклер и ее преследователями? Ведь из-за этой проклятой капсулы все ФБР уже, наверное, стоит на ушах. А капсула у Флая. Значит, необходимо разыскать Флая. Подкрасться к хозяй¬ ству Большого Степа и найти там Флая. Задача не из легких. Этот паршивец не задерживается подолгу в одном месте и вряд ли спит две ночи подряд в одной кровати, хотя у него есть сла¬ бое место... он ведь говорил Лизе, что «зелье» у.него кончает¬ ся, и понадеялся, что в моей капсуле героин. Даже если бы он оказался прав, меня ждут крупные неприятности, если нет — еще большие. Эту сторону дела надо как можно быстрее про¬ яснить. Только после семи начало темнеть, и как только вечерняя толпа стала расходиться, я спустился вниз и, поймав испуган¬ ный взгляд похожего на педераста портье, вышел на улицу. Из ближайшей аптеки я тут же позвонил своему,.старому прия¬ телю Биллу Грэди, который вел колонку в одной из крупных газет. Трубку взяла его секретарша, и, чтобы добиться своего, мне пришлось представиться сенатором. Это сработало. Она тут же дала мне номер телефона, по которому можно его разыскать. Боясь, как бы она меня не опередила, я немедленно набран этот номер. — Грэди? — Кто это? Ирландец. Секунду он молчал, затем я услышал его удивленный голос: — Да ну?! Не может быть! Где ты? — Неподалеку. Хотел бы с тобой поговорить. — Заходи. — Но есть ведь, кажется, статья о соучастии.... — Слышал, слышал. Но еще существует'свобода прессы и неписаный закон об. охране источников информации. Я уже чую интересную историю. — Приду через десять минут. — Жду с нетерпением. Буду одши- Билл Грэди обитал в старомодном отеле на Семьдесят вто¬ рой улице. Я поднялся на лифте, нажал кнопку, звонка и, асогт; 271
да он открыл дверь, вошел. Мы не виделись три года-, но это не- имело никакого значения. Мы по-прежнему чувствовали себя армейскими дружками, которых несколько лет, проведен¬ ных бок о бок, сплотили на всю жизнь. Он налил мне выпить и кивком пригласил усаживаться в кресло: — А теперь рассказывай. Ты сегодня — самая сенсационная новость Нью-Йорка. Я покачал головой: — Это только так кажется. — Итак? -г- .Наш разговор не записывается? — Да что ты! Давай. Я все ему рассказал. Я уже закончил, а он все еще не при¬ касался к своему виски, хотя и сидел со стаканом в руках. — Что с тобой? — спросил я. Он наконец, сделал первый глоток и поставил стакан. — Твой рассказ, на мой взгляд, подтверждает кое-какие слу¬ хи, которые до меня уже доходили. — Так расскажи же скорей. Грэди немного помешкал, видимо, решая про себя, как мно¬ го он .может, позволить себе сказать. Наконец он резко повер¬ нулся ко мне и начал так: — Мне уже не раз доводилось вверять тебе свою жизнь. На¬ деюсь, что и на этот раз ты меня не подведешь. Слыхал ты что- нибудь о работе советских океанографов, начатой в 1946 году? — Кое-что доводилось. Карта дна мирового океана, течения, какие-то там приливы, отливы и тому подобное. А что? — Ты ведь знаешь принцип действия ракет типа «Поларис»? — Насколько я помню, они сжатым воздухом выталкивают¬ ся с подводной лодки в воздух, после чего включается и* соб¬ ственный, двигатель и система наведения. А при чем здесь это? — Дело в том, что вот уже много лет красные работают в нейтральных водах всего в двадцати милях от нашего побере¬ жья. И мы ничего тут не можем поделать, разве что держать их под наблюдением. Они, например, могут создать собственные ракеты типа «Поларис» и разместить их в нескольких милях от нашего берега. Достаточно всего нескольких, чтобы уничтожить наши важнейшие портовые, города, со всем населением и воен¬ ными базами, гг- для этого нужно будет только'нажать кнопку. И всю эту работу они мшуг проделать в полной тайне. 272
— Но ты же сам сказал, что мы за ними следим. — Дружище, ты забываешь, что океан велик. А развитие подводного плавания и подводных исследований достигло вы¬ сокой степени совершенства. Они вполне могут выставить на¬ показ макеты, в то время как настоящие работы проходят за границами нашей видимости. И пока мы треплемся на много¬ численных переговорах о ядерном разоружении и подписыва¬ ем один договор за другим, строя из себя Большого брата для всех козлов в мире, русские спокойненько готовятся нас всех уничтожить на тот случай, если переговоры пойдут в невыгод¬ ном для них направлении. А наши военачальники, будучи за¬ конченными идиотами, и не думают о системе полной без¬ опасности. Эти корыстолюбивые тупицы, которые воюют во Вьетнаме на допотопных самолетах и несут бесконечные по¬ тери, выжили Макартура, единственного, кто мог выиграть корейскую войну. Они заполнили всё газеты, выставляя нас идиотами на весь мир и думая только'о продвижении по службе и о получении новых и новых чинов, роют себе .и всем нам могилы. — Переходи к делу. Билл кивнул и налил себе еще. Он задумчиво бросил в ста¬ кан кубик льда и сделал глоток. . — Из неофициальных источников я знаю, что Карин Син¬ клер связана с ФБР, так что тут все чисто. Я проверял, раньше она занималась океанографией в одном из университетов 'За¬ падного побережья. Она работала над каким-то заданием с шес¬ тью коллегами, каждый из которых погиб потом при странных обстоятельствах. Затем она работала в военно-морском флоте, где занималась исследованием дна океана вблизи американско¬ го побережья. Можно предположить, что ее работа была засек¬ речена и как-то связана с определением местонахождения со¬ ветского подводного ядерного оружия. И допустим, что ей удалось что-то найти. Думаешь, 'Советы не знают об этих на¬ блюдениях и не готовы на все, лишь бы не допустить утечки информации? А теперь предположим, ей единственной удалось, уйти от преследований й унести С собой план размещения их оружия. Они просто не могут оставить ее в живых. Они пой¬ дут на все, чтобы она не смогла никому передать этот матери¬ ал. Здесь уж все их спецслужбы полностью выложатся, и похо¬ же, что так и есть... Тебе же, друг мой, доверили эту штуковину. Я встал,, крепко сжав губы. 273
— Но почему именно мне? — Она оказалась в безвыходном положении, а тут ты под¬ вернулся. Она посмотрела на тебя и решила, что именно ты с этим справишься. — Чушь какая-то! — Я с громким стуком поставил стакан на стол и внимательно посмотрел на Билла. — Слишком мно¬ го предположений. Перебор. И ни одно из них мне не нра¬ вится. — Но ведь они могут быть верны, — спокойно сказал он. — Но почему именно я оказался в центре всего? -г Судьба, дорогой. Таково твое счастье. — Он снова потя¬ нулся к стакану.' — А может, это наше счастье. — Он снова посмотрел на меня и замолчал. — Ну,- хорошо. Допустим, что ты прав. Если я пойду в по¬ лицию, они меня засадят за убийство. Если я пойду в ФБР, они Так или иначе все равно сдадут меня легавым. И что бы я им ни сказал, они все равно мне не поверят, потому что я не могу вернуть им капсулу, а Карин Синклер не может говорить. Если она умрет, то я больше не жилец. Если я останусь на свободе, то либо Большой Степ меня рано или поздно прикончит, либо легавые. Так что же мн,е остается? В смехе Билла послышались сардонические нотки. — Ну уж не знаю, дорогой, до ясно одно: будет интересно. Даже если "мне доведется написать только твой некролог, то и это способно .поднять тираж нашей газеты. — Что ж, рад сделать тебе приятное. Весьма благодарен. — А что лично ты собираешься предпринять? Он усмехнулся: — Я лично? Нйчего.'Собираюсь откинуться в кресле и смот¬ реть, как ветеран войны превращается из гангстера вновь в за¬ щитника родины, причем не по собственному желанию, а по велению судьбы. Это будет любопытно с точки зрения изуче¬ ния человеческой психологии. Ты ведь всегда для всех был за¬ гадкой, теперь тебе дан шанс показать, на что ты действительно • способен. Мне же нужнахорощая история. — А не хочешь сам ради этого попотеть? — Но это физически невозможно, — рассмеялся он. — Ведь в эту историю попал ты. Я лишь привнес в нее высокую идею, а теперь хочу стать зрителем., А у тебя, Ирландец, уже нет вы¬ бора. Ты одинзнаешь все факты, необходимые,. чтобы выбрать- 274
ся из ловушки. Если тебе это удастся, я, конечно же, сорву на твоем деле куш. Договорились? Я поставил стакан и поднялся. — Ну что ж, может, ты и прав, может быть. — Но почему же «может быть»? — Мне понадобится человек для связи. Раз тебе нужна ис¬ тория, го придется и тебе немного поработать. Он облизал губу, хлопнул в ладоши и сказал: — Что ж, этого следовало ожидать. Что от меня требуется? — Устрой мне свидание с Карин Синклер. — Но это невозможно. Тебе нельзя засвечиваться; Помимо того, что ее охраняет полиция, наверняка десяток дюжих мо¬ лодцов дежурят под дверью. Это просто невозможно. — Но все же постарайся. К десяти вечера знакомый гример с телевидения напялил на мою короткую стрижку кудрявый парик, приклеил мне лондонские усики; в бутафорских очках и с блокнотом в руке я вполне мог сойти за манчестерского газетчика, который пару часов тому назад покинул студию, оставив нам свою визитную карточку. Набравшись храбрости, мы с Биллом прорвались в больнице Бельвю к первому посту, где полицейский заявил нам, что Карин Синклер по-прежнему слишком слаба, чтобы встречаться с репортерами. Собравшиеся неподалеку репортё¬ ры обсмеяли нас за неудачную попытку и продолжили игру в карты на перевернутом подносе, который стоял у кого-то.на коленях. Но Грэди не так легко было остановить. Он нашел в вести¬ бюле человека в штатском и обратился к нему: — Хорошо, пусть она не мОжет' говорить, но нам бы хоте¬ лось удостовериться, что она вообще жива. Переодетый полицейский пояснил; — К ней никОму нельзя. — В этой истории что-то нечисто. С каких это пор случай¬ ные прохожие, попавшие под пулю, так охраняются? Думаю, что многие интересные обстоятельства еще всплывут. Молодой человек в синем габардине нахмурился: — Но послушайте... ^ Я никого не слушаю: Я пишу, дЬро'гой мой; У меня г- колонкЗ; чТО1счйЙк?'^likkbito?й ^аз :6ам
так хочется, я могу поднять несколько весьма любопытных во¬ просов. — Подождите минутку здесь, — сказал молодой человек. Он подошел к телефону, набрал номер и целых две минуты с кем- то беседовал. Потом он вернулся и кивком пригласил нас по¬ следовать за ним. —.Можете только посмотреть, и все. Она совершенно ни при чем, и нечего докруг нее раздувать историю. А охраняется она из-за этого Стипетто.Ведь госпожа Синклер — свидетель всего, что. там произошло. На этот раз я среагировал, быстрее Билла: — А что, по-вашему, там произошло? Такого поворота в разговоре парень явно не ожидал. Все, что он смрг мне ответить,, было: > — Извините, но... Прежде чем он собрался с мыслями, я схватил его под руку и еще раз спросил:. — Вы намекаете, что, помимо стрельбы, там было что-то еще? Тут он уже, конечно, взял себя в руки и вновь сделал непро¬ ницаемое лицо. — Если вы действительно полицейский репортер, то вы сами должны понимать, что я имел в виду и как важен в подобном случае каждый свидетель. Так вот, если вы хотите ее увидеть, в. вашем распоряжении одна минута, не более. — Извините, вы же Нас знаете. Наша профессия — задавать вопросы. — Но на этот раз вам придется помолчать. Кстати, вы — первые, кого сюда пустили. И никаких снимков, — предосте¬ рег он, указывая на мой фотоаппарат. Я покорно закрыл блокнот. Лифт поднялся на шестой этаж; и наш страж провел нас мимо себе подобных, расставленных на всех стратегачески важных точках вдоль коридора. У дверей палаты нас встретил врач, попросил долго не задерживаться, сказал что-то сиделке, и наконец мы вошли внутрь. С Карин Синклер кто-то уже смыл косметику, и я увидел ее настоящее лицо.-Оно было изумительно, несмотря на мертвен¬ ную -бледность и закрытые глаза. Простыни не скрывали кон¬ туров ее великолепной фигуры, а блеск каштановых волос превосходно венчал всю эту красоту. Одно плечо было в бин¬ тах, и через простыню заметна была повязка у талии. 276
Сиделка при виде нас машинально потянулась послушать ее пульс и, явно удовлетворенная услышанным, положила руку Карин на место. — У нее тяжелые ранения? — спросил я. — Слава Богу, раны чистые. И жизненно важные органы не задеты. — То есть ее жизнь вне опасности? — Ну, а это врачу виднее. А теперь, если вы не возражае¬ те... — Она встала и направилась к двери. Грэди последовал за ней, я же задержался всего на одну секунду. Но в эту секунду ее ресницы шевельнулись, затем веки слегка поднялись, и она взглянула на меня. Медлить было нельзя. Она должна меня узнать и, несмотря на свое тяжелое состояние, кое-что сообразить. Не шевеля гу¬ бами, я тихо спросил: — Что за порошок был в капсуле? Героин? Секунд тридцать с ее стороны не было никакой реакции, потом она сообразила. Тоже не шевеля губами, тихим шепотом ответила: — Сахарная пудра. После чего она закрыла глаза, и я быстро вышел. Нетерпеливый страж, поджидавший нас в коридоре, поин7 тересовался: — Ну, удостоверились? Билл кивнул и пожал гшечами. " ^ — Извините за назойливость. Но все же для нас это было, очень важно. — Если в этом деле что-то произойдет, то прессе будет сде¬ лано официальное сообщение. А вам Мы советуем'не раздувать страсти и спокойно ждать дальнейшего развития событий. — Хорошо. — Билл взглянул на меня. — Пошли. А вам боль¬ шое спасибо. Парень слегка склонил голову: — Еще я вас попрошу не говорить об этом... другим журна¬ листам. Когда мы спускались по больничным ступенькам на улицу, я заметил, протягивая Биллу зажженную спичку: — А они волнуются. Ты заметил, как он проговорился вна¬ чале? —.Насчет того, что случилось? -Да. 277
— Давай позвоним. У меня есть приятель в полиции, он обе¬ щал рассказывать мне все новости, если я не буду раньше вре¬ мени делать сенсационных сообщений. Мы перешли улицу и зашли в аптеку; я подождал, пока Билл поговорит. Когда он выходил из будки, лицо его было крайне озабоченное, глаза — серьезные. Он нервно потянулся к сига¬ рете и выпустил дым из ноздрей. — Ну, Ирландец, ты теперь, кажется, главный ключ к рас¬ кручиванию всей истории, — сообщил он мне. — Она дейст¬ вительно, агент. — Это. подтверждает твою гипотезу. Он бросил «бычок» и раздавил его носком ботинка... — Полиция нашла стреляные гильзы и сравнила их с имею¬ щимися стволами. ВТКарин стреляли не братья Стипегго. И не полицейские: их пули попали в Винсента Стипетто и в Моу Грина. — Он серьезно на меня посмотрел. — Теперь ты пони¬ маешь? —. Похоже, что да, — ответил я. — Стипетто ждали меня. Когда вышла она, то кто-то начал стрелять в нее, а Стипетто решили, что это все мои проделки; бедняга Винсент так и умер при этом мнении. Тут появились Ныоболдер со Шмидтом и накрыли всю их шайку. Первые же, увидев, что Карин упала, решили убраться подобру-поздорову. Так что полиция застала только Стипетто, мысленно увязала их со мной и вполне удов¬ летворилась этой версией. . — Да, но.трлько поначалу, — добавил он. — Что же они будут предпринимать дальше? г- Ничего, .до-тех пор, пока девица Синклер не сможет го¬ ворить. В ней ведь все дело. Главное, ничего еще не закончи¬ лось. Она жива, а ты на свободе. — Ну вот видишь, как все удачно получилось. А ты уже пи¬ шешь мой -некролог? — Нет, — серьезно возразил Билл, — пока только обдумываю. Глава ,4 Я начал, с поисков Флая и решил-собирать информацию че¬ рез Питера-пса. Мне было известно, что у Флая кончается ге¬ роин, и, очевидно, он должен что-то предпринять, чтобы по¬ полнить свои запасы. Если он попробует сахарной пудры из 278
моей капсулы, то ярость его будет столь велика, что Флай за¬ будет об осторожности, и весь квартал так или иначе узнает об этом происшествии. Тогда надежды на то, что я когда-либо разыщу микрофильм, не останется. Разъяренный наркоман может сделать что угодно. Мое счастье, если он припасет эту капсулу на черный день, а сейчас обратится к своим обычным источникам. Их у него не может не быть — ведь он достаточ¬ но давно в этой каше варится, но именно поэтому ему легко «перекрыть кислород», и, насколько я знаю Большого Степа, сейчас он не замедлит это сделать. За то что Флай .так легко¬ мысленно меня упустил, ему уготована тяжелая ломка. В «Салун» Чака Винсона можно было войти с бокового вхо¬ да, и мне не пришлось пробираться у всех на виду мимо стой¬ ки в изолированную заднюю комнатку. Я выбрал себе самый дальний кабинет и звонком позвал официанта. Вскоре явился старик Хэппи Дженкис с висящей на руке салфеткой и с ва¬ зочкой, полной подсоленных крендельков. Он не сразу меня узнал, по когда наконец поверх очков рассмотрел мою физио¬ номию, то тяжело сглотнул и опасливо оглянулся. — Неужто ты, Ирландец? В своем ли ты уме? Какого черта ты сюда пришел? — Пивка захотелось, — ответил я. — Не прошло и получаса, как сам Большой'Степ приходил сюда, интересовался тобой. Чак сказал, что не знает, где ты, но они ведь могли сами тебя снаружи засечь. — Дрожу от страха. Так что, пива я сегодня не получу?. — Ирландец... плохо твое дело. Степ приходил с новым пар¬ нем — кто-то из Майами. Крутой парень. Они землю носом роют — тебя ищут. — А кто меня теперь не ищет? Он снова облизнул губы и наклонился еще ниже: — А легавые следят за Степом — на тот случай, если он тебя первым достанет. Это ты знаешь? — Догадываюсь. Ну, а теперь принеси мне вашего фирмен¬ ного с пеной знаешь, как в рекламе показывают, а я ее сдую. И спроси у Чака, не звонил ли мне кто-нибудь. Хэппи обреченно кивнул и, шаркая ногами, поплелся вос¬ вояси. Двумя минутами позже он вернулся, бесшумно поставил передо мной кружку и сказал: — Кто-то тебе звонил. Просили отзвонить. Чак недоволен, , что его заведение используется для связи в такой момент. — 279
При этих словах он протянул мне спичечный коробок с наца¬ рапанным на нем телефонным номером. Когда он ушел, я ополовинил кружку, нашел в кармане монет¬ ку и отправился к телефону-автомату. Номер был мне незнаком, хотя я и догадывался, что где-то в конце семидесятых улиц. На первый же звонок трубку сняли, и осторожный голос произнес: — Да-а? — Это Ирландец. Вы звонили? —.Ты где? — У Чака Винсона. — Я сегодня видел Питера-пса. Он сказал, ты ищешь Флая. — А ты знаешь, где он? — Нет, но я знаю, где он всегда брал свою дрянь. Его снаб¬ жал Эрни. Просто откупался от него героином. Так что, если тебе нужен Флай, нажми на Эрни. — Спасибо, дружище,. Я теперь твой должник. — Никакой не должник. Ты меня однажды из крутой зава¬ рухи вытащил. Теперь мы квиты, -г Он повесил трубку, а я еще некоторое время стоял и гадал, кто бы это мог быть. Черт возь¬ ми, сколько людей, оказывается, передо мной в долгу! Вернув¬ шись на место, я допил пиво и тем же путем вышел на улицу, где смешался с толпой, направляющейся к метро. Свою деятельность Эрни- Саут начал лет пятнадцать тому .назад с оптовой торговли кокаином. Обслуживал некоторые районы Гарлема и только потом перешел к героину. На этом пбприще он поначалу подторговывал для Тритопа Каултера; когда того взяли, проходил по его делу, отсидел свой срок в Синг-Синге, но зато, выйдя на свободу, окреп и- вытеснил Тритопа из этого бизнеса навсегда. Он работал на территории Большого Стипетто, умудрялся быть с ним в хороших отно¬ шениях и при этом так лЪвКб вел дело, что легавые не могли к нему подойти ни с одного бока. ч Последнее время имя Эрни Саута у всех на слуху. После того как в 1962 году Большой Степ выделил район в Аптауне свое¬ му младшему братишке для самостоятельного бизнеса, ЭрНи и Пенни Стипетто сблизились, как родные братья. Смерть заста¬ ла Пенни в самом расцвете дела, и поскольку считалось, что замочил его я, то Зрни Саут оказался в числе тех, кто жаждал мести. После гибели Пенни его территория осталась без хозяи¬ на, и на то время, пока Большой Степ подыскивал нового на¬ местника, делами заправлял Эрни. 280
Черт возьми! Мне, конечно, следовало держаться,от них от всех подальше, но я просто не мог удержаться, когда увидел, с какой наглостью Пенни вымогает бабки у Руди, Макса. Какой- то жалкий газетный киоск! Нашел себе объект для рэкета! Ко¬ нечно, я совершенно не думал о том, какие они с братаном важные шишки, когда ломал ему челюсть и ребра и оставлял его плавающим в луже собственной крови. Двое-из его коман¬ ды при этом присутствовали, но они прекрасно знали, что у меня за поясом тоже кое-что есть, и я уж наверняка продыряв¬ лю им черепушки при первом же их движении. Они ведь не новички в деле. Нет, они немного подождут. Пусть об-этом позаботится Большой Степ, если сам Пенни не сможет. Но Пенни рассудил иначе: он не стал ждать, пока весь город, уз¬ нает о его позоре, а взялся за пистолет и решил меня убить. А тут кто-то его и замочил. Зачем? Мне нс составило большого труда выйти на Эрни Саута. У меня было немало друзей в его районе, которые сами с нар-, котиками не возились, но, варя собственные дела, невольно узнали и представителей этого малопочтенного рода бизнеса. Они с готовностью показали мне Эрни в третьесортной пив¬ ной и предоставили его в мое распоряжение. Они не могли не знать, как высоко нынче ценится моя персона, но, натер- ~х. певшись от грубого рэкета Большого Степа, не хотели ему.по¬ могать. Итак, мне наказали смотреть в оба, предложили по¬ мощь, которую я решительно отверг, и пожелали удачи. Часа полтора я ждал на улице перед пивной, пока посети¬ тели не разошлись по домам. Потом я увидел в окно, как Эрни заплатил по счету, сказав что-то, по всей видимости, очень з'а- -бавное, бармену, и направился к двери. Он повернул голову налево, высматривая такси в потоке ма¬ шин, и в этот момент я дулом пистолета ткнул его в ребро. — Привет, Эрни. Он не успел обернуться, а его уже начала бить дрожь. По¬ пытавшись взять себя в руки, Эрни весь напрягся и повернул корпус ровно на столько, чтобы разглядеть меня. Тут он смело и даже с улыбкой взглянул мне в глаза, расслабился и. как ни в чем не бывало сказал: — А, Ирландец, ты последнее время в ударе. — Я-то — да, а вот ты — нет. — И я, держа Эрни на прицеле, обшарил его пояс и карманы, чтобы удостовериться, что он не 281
вооружен. — Пошли. Шаг в сторону — и ты, парень, кончен. — Я не шутил, и он это. понял, но также понял и то, что если не будет сопротивляться, то все сойдет хорошо; и мы, как два зака¬ дычных дружка, бок о бок отправились вперед по Бродвею. — Ты зря сюда, Ирландец, явился. Здесь повсюду Большой Степ расставил своих ребят. — Тогда моли Бога, чтобы они нам не встретились на пути. Ведь первая'пуля полетит в тебя. Я заметил, как он нервно посмотрел по сторонам в надеж¬ де, что никого поблизости нет. С ними он еще смог бы как- нибудь справиться, со мной — нет. — А в чем; собственно, дело? — спросил он меня; — Ведь я с ними очень мало связан. А к твоей истории и вообще ника¬ кого отношения не имею. — Мне нужен Флай. Я знаю, что ты давал ему героин. Где он сейчас? г- А я почем знаю? — Когда я последний раз его видел, его запас уже подходил к концу. Так. что он должен был наведаться к тебе. Эрни Саут ничего не ответил. Он достал сигарету и дрожа¬ щими пальцами поднес к ней спичку. — Послушай, Эрни. Я сейчас прицелюсь тебе в ногу. Про¬ стрелю тебе коленный сустав и- исчезну, прежде чем подъедет патруль. А тебе до конца жизни придется мучиться с проте¬ зами. . Он попытался снова взять себя в руки. — Этого ты не сделаешь. — А ты вспомни младшего Суона.. Видел когда-нибудь его руки? Он до сих пор не может ими пользоваться. А еще при¬ помни Бака Харриса и Сая Грина. Сай-то постепенно прихо¬ дит в себя, а вот Бак до сих пор ездит на инвалидном кресле в богадельне, пытаясь забыть памятный вечер нашей встречи. Эрни прекрасно все вспомнил. Я заметил, что лоб у него вспотел. Он сглотнул, поднес ладонь к лицу и еле слышно сказал: — Флай теперь в нашем черном списке. Ему никто ни ще¬ потки не дает. — Это еще почему? — А потому, что тмс распорядился Большой Степ. Он хочет хорошенько наказать Флая за то, что он тебя упустил. — Но где. же Флай, Эрни? 282
— Да не знаю я! Я... Он мог расслышать звук взводящегося курка. — Но послушай, Ирландец, я ведь действительно не знаю, где он. Поищи других! — Скажи — кого. — Может быть, это Кортес. Или Конни Морс, или Джой Гомп с Девяносто шестой улицы. Он к ним раньше забегал. — Но ведь это все территория Большого Степа, — Конечно. И они тоже не должны'ему ничего давать. Пои¬ щи кого-нибудь в Даунтауне. Я знаю, что там у него были ка¬ кие-то связи, не знаю, правда, с кем. Это ведь уже чужая тер¬ ритория. Там я никого не знаю. Я понял, что он говорит правду. Эрни Саут не из тех, кто будет мне врать. Он прекрасно знает, чем ему это грозит.- — А ты не знаешь, где он ночует? -г В притоне на Второй, недалеко от Стива Дайнера. По выражению его лица я понял, что есть что-то еще, и сно¬ ва легонько ткнул его дулом пистолета. — Ну-ну, Эрни, договаривай уж. Он понял, .что отвертеться не удастся. К тому же он знал, что, если что-нибудь не так, я все равно его найду. — Только Большой Степ это место обложил. — Зачем? — На тот случай, если у Флая там припрятана заначка. — Гм, похоже, что Большой Степ не на шутку рассердился. — Сам увидишь, — зловеще пообещал он. — Послушай, Эрни, а ты не знаешь, гар прикончил Пенни Стипетто? Тут. он остановился и полными ненависти глазами взглянул прямо, на меня. Лицо его в этот момент стало похожим на мас¬ ку. Я спокойно улыбнулся и покачал головой: — Поверь, это был не я. — Ты подписал себе смертный приговор, Райен. Тебе было бы проще броситься на рельсы в метро. Я снова взвел курок и. засунул пистолет себе за пояс. — Мне предстоит'нелегкий путь. Когда увидишь Большого Степа, скажи, что я хочу с ним встретиться. Эрни рванул за угол, и, как только он скрылся из виду, я тоже нырнул в ближайшую подворотню, прошел двор насквозь, поймал такси и.попросил подвезти меня до «Кафетерия». Боль¬ шой Степ, Ньюбодцер и Шмидт разыскивают меця повсюду, но 283
вряд ли им придет в голову ждать .меня именно там, где я при¬ вык ежедневно обедать. А в «Кафетерии» всегда был кто-то из моих знакомых, кто не побоялся бы сообщить мне, что проис¬ ходит в округе. Первым меня заметил Уолли Пи и чуть не поперхнулся кофе. Он знаком дал мне понять, что не может со мной разговари¬ вать, и указал глазами на сидящего в дальнем углу Иззи Гол- двица, который как раз доедал пай со своим любимым соусом. Я купил чашку-кофе, подошёл с ним к столику Иззи и сел спи¬ ной ко всем. Это был большой риск, который мог стоить жиз¬ ни, но все же очень не хотелось, чтобы кто-нибудь здесь узнал меня. Иззи явно не обрадовало такое соседство, он изменился в лице и не стал доедать пай, решив закончить обед одним кофе. Когда он ставил кофейную чашечку на стол, глаза его при¬ няли прямо-таки умоляющее выражение. — Послушай, Ирландец, смойся куда-нибудь И подальше от меня, хорошо?'Ты ведь уже свое получил, а мне совершенно не хочется ещё раз попадать в перестрелку. — Спокойно, Иззи. Мне нужен только Флай, и больше ни¬ чего. Ты его видишь?. — Я вообще ничего и никого, не вижу. А теперь исчезни, о’кей? — Флаю сейчас никто не продает. — Знаю. Большой Степ перекрыл ему кислород. Так что Флай теперь вроде как на принудительном лечении. Если это его убьет, то станет наказанием за то, что он тебя упустил. Так на кой черт он тебе сдался? Кстати, тут недавно его еще какой-то парень искал.- Педро до сих пор трясется, вспоминая об этом. — А кто таков? — спросил я, нахмурившись. — Понятия не имею. Спроси у Педро. А от меня держись подальше. — Хорошо, Иззи, не бойся. Спасибо тебе. — От тебя мне ничего не надо, даже «спасибо». «Цедро» называли Низкорослого пуэрториканца с таким мно¬ жеством труднопроизносимых имен, что никто не мог их запо¬ мнит!». Ему приходилось содержать шестерых младших братьев и сестер, и он в поте лица с утра до ночи работал на судомойке. Обычно юркИй.и улыбчивый, сегодня он сидел в дальнем углу кухни понурый и испуганный. При виде меня он быстро вскочил с перевернутого ведра и постарался сделать веселое выражение лица. 284
— Привет, Пит, — сказал я. Узнав меня, он хотел улыбнуться, но у него не получилось, и он оставил попытку. — Мистер Райен, — тихо приветствовал он меня. — Что стряслось? — Ничего, ничего, пожалуйста, мистер. Я отшвырнул ногой пустой ящик из-под кока-колы и подо¬ шел поближе к нему. — Расскажи мне все, Пит. . Кто к тебе приставал? — Ничего, ничего. — Нс обманывай меня. Все равно, раз мне надо,, я узнаю, так что выкладывай уж лучше все. Кто.бы это ни был, ведь он может и вернуться. В глазах его отразился ужас, он прижался спиной к стене и закусил губу. Потом посмотрел на меня и поежился. Мужчина. Искал Флая. И вас тоже, искал. — А кого первого? — Вас, мистер Райен. Он о вас спрашивал еще тогда. Я ре¬ шил, что он из полиции, и рассказал, как вы здесь прятались. И рассказал, как потом сюда вошел Флай. — А что еще? — Больше ничего. Я ведь не знал, где вы. Когда он меня на¬ чал бить, я сказал, где живет Флай. — Опиши мне его. — Не такой высокий, как вы, мистер Райен. Голос:такой странный; и говорит по-английски, как я, только по-другому.. Плохой человек, очень плохой. — Так ты знаешь, где Флай? Он покачал головой: — Нет. Я его с тех пор больше не вццея. - — Вы ведь были приятелями, Пит. Ты знал, что он на ге¬ роине? — Конечно знал. — И ты, наверное, знаешь, где он берет порошок? — Раньше брал у Эрни Саута. А сейчас — не знаю. — Это может быть кто-нибудь из здешних? — Да нет, здесь сейчас никто Флаю продавать не будет. Его дела очень плохи. Я встал и потрепал его по голове. — Ну что ж, спасибо, приятель. Ты не бойся, что твой му¬ читель вернется. Сейчас есть кому о тебе позаботиться. 285
Ну что вы, пожалуйста... — Ничего-ничего, малыш. Не бойся. — Я улыбнулся, на этот раз и ему удалось изобразить на лице некое подобие настоя¬ щей улыбки. — Не знаешь, где здесь телефон-автомат? Он показал на дверь: — Только там, в кухне. Я дозвонился до Ныоболдера по домашнему телефону, но¬ мер которого сообщили мне в участке. — Сержант; Ньюболдер.у телефона, — сазал он. — Кто это? — Это твой приятель Ирландец. .Несколько секунд он молчал, и я слышал, как он дышит, потом он щёлкнул зажигалкой. — Ну что ж, из дома я не могу тебя выследить. Так в чем дело? — Тут в «Кафетерии» работает один парень, Педро. Хорошо бы на несколько дней приставить к нему охрану. К нему не¬ давно приставал один тип, И по-моему, это имеет отношение к нашему делу. Я услышалi как он записал что-то карандашом. — Но ведь это может сделать и кто-то из твоих друзей. — Конечно; но все же это ваша работа. — Ну ладно, не груби. Я вижу, ты там землю носом роешь. — Ищу одного головореза по имени Флай. — И что с ним стряслось? — Вы про него ничего не знаете? — У нас он не. фигурировал. ' — Тогда я советую вам как можно скорее его Изолировать, чтобы дотом не возиться с убийством. Тут Большой Степ за¬ претил всем снабжать его зельем, поэтому скоро у него начнет¬ ся ломка, и он кого-нибудь убьет. — А какое он имеет отношение к нашему делу? — Я Мог бы вам сказать, но, если я хочу из этой истории выпутаться, мне придется все делать самому. — Пока у тебя не слишком хорошо получается. Если ты еще день-другбй прошляешься по улицам, тебе, боюсь, не поздоро¬ вится. — Ну, это уж'моя забота. — Я тебе по-дружески советую бросить эту затею. ФБР ды- шит тебе в спину. Все, кто только мог, внесли тебя в черный это* только вопрос времени. До ТСх пор, пока Bdnttteotf СТСп^#-н!ЙудЬ не' kartopHff, мы нФймёем права ё!ю
взять. Но для тебя это уже будет поздно, так что я предлагаю укрыться у нас. — И получить приговор за убийство Пенни Стипетто? Боль¬ шое спасибо за любезное предложение, сержант. Тогда он беззаботно сказал: — Ну что ж, поступай, парень, как знаешь. — Вот именно, — согласился я. — А кстати, как Карин Син¬ клер? В тон мне, все так же беззаботно, он ответил: — А вот этого я не могу тебе сказать. Час тому назад ее по¬ хитили кз палаты. Ощущение было такое, будто меня снова ударили по голове. — Что? — И отчасти ты, Ирландец, в этом виноват. Так что считай, что это дело тоже на твоей совести, если,-конечно, она у тебя есть. Мои пальцы изо всех сил сжали трубку. — Как они это сделали? — Просто: два врача под дулом пистолета. Похититель вы¬ давал себя за практиканта. Одного врача он пристрелил^ снял с него халат, и двум другим ничего не оставалось делать, кро¬ ме как выполнить его приказ. Под носом у охраны они сунули ее в карету перевозки больных и были таковы. Десять минут тому назад мы нашли машину, но Карин нет как нет! — Проклятье! — Так что вноси, парень, в список своих жертв еще одну девушку. Думаю, что теперь тебе многое станет яснее. Мы по¬ говорили с Биллом Грэди, и он рассказал о ваших похождени¬ ях. Ты уже и так доставил кое-кому немало беспокойства, а теперь можешь перед сном думать о красивой девушке, лежа¬ щей где-нибудь под бетонными плитами. Задержав дыхание, я начал про себя ругаться, пока не раска¬ лился до такой степени, что чуть не сорвал телефон со стены. — Они ее не убьют, — сказал я вслух. — Почему? — Потому что то, что им нужно, находится у меня, и им нет никакого смысла убивать ее до тех пор, пока они не узнают, куда она дела ту штуковину, ради которой они из шкуры вон лезут. Я повесил трубку, минуту тупо смотрел на телефон, потом поверйулся и через служебный вход вышел из .кухни прямо на 287
улицу. Итак, необходимо найти Флая. А он неизвестно где ма¬ ется от ломки, неся в кармане такой заряд информации, ко¬ торый может разнести весь' мир к чертовой матери. Они это знают, и я это знаю, но я никак не могу до него добраться, не став при этом мишенью для легавых, или для Большого Степа, или для банды советских убийц. Но я все же должен это сделать. Я высматривал такси, по улице в это время неторопливо полз черный шевроле. Впереди зажегся зеленый свет, а в Нью- Йорке не принято расслабляться за рулем, когда горит нуж¬ ный сигнал. Автомобиль был с нью-йоркскими номерами, что явно не "вязалось с его не нью-йоркским поведением. Меня так легко не проведешь. Не успел из окна машины грянуть выстрел, как я уже ка¬ тился по тротуару в направлении спасительного мусорного ящи¬ ка, а вслед мне раздались еще два выстрела, и две пули от¬ скочили от стены. В'свете, уличного фонаря я на секунду увидел лицо, глядевшее на меня сквозь стекло автомобиля. Грубое, хищное лицо под копной черных волос, одна прядь которых свисала на глаза. Машина, исчезла за поворотом прежде, чем я успел выта¬ щить пистолет, и никто, кроме случайно взглянувшего на меня пьяного, не заметил, что произошло. Но звук должен был быть хорошо слышен, а у перевода стояли две парочки, так что прежде чем они очухались, я встал, отряхнулся и как ни в чем ни бывало пошел дальше. Пьяный отер рот и рассмеялся: — Ну и дружки у Вас, мистер. — Высший свет, — пояснил ему я. Итак; я засветился. Кто-то догадался, что я вернусь искать Флая, или узнаю, что его ищет кто-нибудь другой. За мной охо¬ тятся профессионалы, и границы джунглей сужаются. Что ж, я привык здесь жить и вовсе не собираюсь облегчать их задачу. . Но, честно говоря, 6 себе я в тот момент не думал. Я думал О Карин Синклер, красавице, готовой отдать жизнь ради бла¬ гой цели: Теперь она у них... и я знаю зачем. С ними можно торговаться: попробовать обменять ее на микрофильм. Нет, это бесполезно, в ту же секунду, как они его получат, Карин по¬ гибнет. А то, что им нужно, находится у обезумевшего нарко¬ мата, который не будет знать, на каком он свете, к тому вре¬ мени, как я его тШ??£сли, конечно, я его найду. 288
Глава 5 Два года назад группа ребят из ФБР наняла меня для одно¬ го дела. Это была не прямая вербовка, хотя в результате мое благосостояние могло бы существенно повыситься. Нет, с их стороны эго была своеобразная игра: им требовались мои ус¬ луги лишь в одном сюжете, без этого они не могли'раскрутить дело. Они ловко меня обложили, не оставив практически ни¬ какого выбора, так что мне пришлось поиграть с ними в поли¬ цейских, и я с честью гангстера вышел из этой игры, правда, потом еще долго приходил в себя, потому что люди моего сор¬ та не любят якшаться с легавыми. Ну, а теперь им пришло время отдавать долги. Карточка с телефонным номером изрядно потрепалась в моем бумажни¬ ке, кое-что было написано уже поверх цифр, но все же я смог их разобрать и позвонил. По этому телефону кто-то должен отвечать в любое время суток, так что я был уверен, что со¬ единюсь с кем надо. Трубку на том конце сняли, и кто-то произнес: — «Варли Импорте». Чем можем быть вам полезны? — Для начала постарайтесь меня вспомнить, — сказал я. — Да? — переспросил голос весьма озадаченно. — Меня зовут Райен... еще меня называют Ирландцем. — Минуту подождите, пожалуйста. На том конце провода, по всей вероятности, закрыли ладо¬ нью микрофон, но все же я расслышал гул голосов. Затем ла-~" донь убрали, и со мной заговорил-уже другой, очень хорошо знакомый мне голос. Голос звучал вовсе не дружески. Скорее холодно и безраз¬ лично: — Райен? Что тебе надо? — Увидеться, Шаффер. За вами должок. — Райен... — Ну-ну. Говорить буду я. Я звоню из автомата, который вам не удастся выследить быстро, так что не беспокойтесь зря.' Лучше подойдите к углу Восьмой авеню и Сорок пятой улицы и по четной стороне идите вверх. Как тольк9 я удостоверюсь в том, что вы один, я к вам присоединюсь. И торопитесь: встре¬ ча через двадцать минут. Я повесил трубку и усмехнулся. Клиф Шаффер будет как штык, в этом я уверен. Он наверняка догадывается, в чем дело. 289 10 М. Спилдейн «Мой убийца»
. . Но, я также знал, что он наверняка попробует подстрахо¬ ваться, и .попросил одного.своего приятеля заблокировать его автомобиль у обочины. Вскоре я -нагнал Шаффера, завел его в вестибюль отеля на углу и через черный ход вывел на друг гую улицу. Все это я проделал без помощи оружия. Шаффер никогда мне не доверял, но он знал, что раз я за что-то взял¬ ся, то все равно сделаю по-своему. Он даже не потрудился взять с собой пистолет. Через два дома мы зашли в ночной ресторан, сели за даль¬ ний столик .и попросили принести нам кофе с сандвичами. Здесь я внимательно разглядел его. Передо мной сидел все тот же бесстрастный полицейский, каким я его помнил, только седины в его волосах стало побольше, и, может, пара морщи¬ нок возле глаз прибавилась; в остальном он оставался все тем -же руководителем группы, занятой расследованием дел особой важности. Нр и он разглядывал меня столь же внимательно. — А ты не очень изменился, Ирландец, — заметил он. — Как видите, все еще жив. — Это удивительно. За тобой, кажется, весь город охотится. Как бы опередил всех Большой Степ. — Я/честно говоря, больше опасаюсь гастролеров. Он собирался было зажечь сигарету, но тут рука его замер¬ ла на полпути. — А ты, Райен, кажется слишком много знаешь. г- Да- Herv.: как. раз недостаточно. Но мне бы хотелось ос¬ таться в живых, и вы должны мне в этом, помочь. — Еще чего. Твои прошлые заслуги тут ни при чем. Сейчас ты для меня — обыкновенный гангстер, и если смогу уличить тебя в каком-нибудь Незаконном действии, то непременно это сделаю. — Он спокойно посмотрел мне в глаза и раскурил, на¬ конец, сигарету. — Давайте рассмотрим эту проблему в контексте Карин Синклер, — предложил я, — не будем держать меня за идио¬ та. Я сам сюда не совался. Меня опять втянули ваши сотруд¬ ники, и,, честно говоря, эта роль мне уже надоела. Он мягко перебил меня: — Откуда ты все знаешь, а, Ирландец? — А вы забыли; что я в колледже учился. Все же герой вой¬ ны. Умный я. • — Но ты же просто гангстер» 290
— А мне так больше нравится. Я гангстер, я могу надуть мошенника, могу плевать на безмозглых политиков, которые нас всех в гроб вгонят ради собственных эгоистических инте¬ ресов. Я могу не блеять вместе со всеми овцами по поводу того, что жизнь — сложная штука, а делать то, что считаю нужным. Будь сейчас год эдак 1776-й, я, наверное, был бы революцио¬ нером; в те времена и сборщики налогов были честными пар¬ нями. А сейчас мне кажется совершенно бессмысленным бо¬ роться против врага, который хочет уничтожить страну, или быть функционером. Но и овцой я стать не собираюсь, так что закончим этот разговор. Его серые глаза снова скользнули по моему лицу, и безжиз¬ ненная улыбка слегка озарила его физиономию. — Что ж, поговорим 6 Карин Синклер. , — Об океанографе? — ехидно переспросил я. — Или, мо¬ жет, вам бы больше понравился отрывок микрофильма с пла¬ ном расположения подводных пусковых установок советских ракет, размещенных вблизи наших берегов? С завидным хладнокровием Шаффер сложил руки и обло¬ котился на стол. — Я не думал, что это возможно. Не верил, что могут быть такие совпадения. Мы всё старались сопоставить факты, но ни¬ чего не выходило. — Должен заметить, что ее преследователи соображают по¬ быстрее вашего. Но он не обратил ни малейшего внимания на мою реплику, следя лишь за ходом собственной мысли. — Итак, вот к кому это попало. Она смогла нам все расска¬ зать, но не сумела тебя точно описать. Нам, конечно, прихо¬ дило это в голову, но мы отбросили такой вариант, решив, что это невероятно. — Нр кто они, Шаффер? ^ — Ирландец, а где капсула? — Кто они? — повторил я свой вопрос. Шаффер снова улыбнулся своей жесткой, неприятной улыбкой. — Манос Деккер. Глава организации, которую мы условно называем «План Фредди», в Аргентине; это он убил Карлоса Амегу в Мадриде, и он стоит за спиной организованного, во Вьетнаме саботажа. — А теперь он здесь, — уточнил я. 791
-г Сейчас я тебе кое-гчто расскажу. — Ну, скорее же. — Они засекли наших людей, которые якобы занимались сугубо научными исследованиями океанического побережья. С помощью магнитной мины им удалось подорвать «Фэй- руэЙ-2*, но Карин Синклер с Тимом Ризом все-таки выбра¬ лись на берег вместе с картой, которую они успели сделать. В Майами Тим снял с нее микрофильм, а сам тут же попал¬ ся, пленки остались у Карин, но она не смогла их передать, потому что они шли за ней по пятам. С горем пополам она добралась до Нью-Йорка. Очевидно, это было нс самым удач¬ ным-ходом, весь город кишит их агентами, которые только и ждали ее появления. К счастью, она их быстро заметила и ре¬ шилась на отчаянный шаг. К несчастью, ей подвернулся имен¬ но ты. Так где же пленка? — Обеспечьте мне безопасность, и тогда все найдется. Мягким движением он разжал пальцы и достал еще одну сигарету. — Что ты имеешь в виду? — Я знаю, где она. И, по всей вероятности, сумею ее до¬ стать. Но я не могу этого сделать, когда полицейские дышат щ*е в спину. Я не могу одновременно отбиваться и от обвине¬ ния в убийстве, и от- Стилетто. — Извини. — Вы сами в этом заинтересованы: в противном случае вы потеряете агента и все, что она наработала. — Черт побери, Ирландец... — Так что сделайте, — сказал я, — не знаю как, но вы долж¬ ны это сделать. . Ваши ребята многое могут. Однажды им это удалось, но тогда я об этом не просил, а сейчас прошу, и, по¬ жалуйста, постарайтесь, а то мне придется ворошить прошлое и воскрешать в Печати подробности той истории. — А как же патриотический долг? — Не до него, когда приходится спасать собственную шкуру. — А Карин Синклер? Мне показалось, что ты говоришь о ней с нежностью. С нежностью? Да я забыть ее не могу. С тех пор как ее уви¬ дел, только о ней и думаю. — Прекратите, Шаффер..Так вы согласны? — Похоже;* что на этот раз у меня нет выбора. Так ведь? — Так.
— Но мне тоже хотелось бы кое-что узнать, — сказал'он. — Ты, наверное, хочешь все сделать так, чтобы выйти сухим из воды? Я внимательно смотрел на него и ждал. Шаффер улыбнулся, и лицо его стало совершенно непрони¬ цаемым. — Я собираюсь снова дать тебе разрешение на пользование оружием. Так что мы снова вместе. — Ну уж нет, черта с два! — Ты ведь не читал, что было написано в бумаге, которую- ты подписывал пару лет тому назад. Там было разрешение. Но и ответственность тоже — Ну и сволочи вы все. Я не собираюсь снова играть в по¬ лицейских... — Не надо цепляться к словам. Так ты знаешь, как меня найти. Звони. Я постараюсь немного облегчить твою жизнь. А в остальном полагайся на себя. — Он медленно, с вялой улыбкой поднялся. — В конце концов, может, это и к лучше¬ му, что из миллионной толпы она выбрала именно тебя. Ты достаточно умен, и циничен, и зол,- чтобы сделать все так, как надо. — Послушайте, Шаффер... Но он уже не слушал. Он лишь покачал головой и Поднял вверх руку, прощаясь со мной. — Наши ребята тоже будут этим заниматься. Конечно, мы- прочешем весь город в поисках Карин Синклер. но мы хоро¬ шо знаем, с кем имеем дело. Это ведь не простой киднеппинг, и выкупом тут не отделаешься. Вся операция была разумно спланирована и блестяще исполнена. Те, кто стоит за этим, имеют намного более веские мотивы и мощные ресурсы, чем - простой криминальный элемент. Но все ж:е они, безуслов-- но, преступники, и, следовательно, их можно поймать. Итак, удачной охоты тебе, Ирландец. Если мы понадобимся, звони. А еще заходи'посмотреть на некоторые фотопортреты Из на¬ шей коллекции. Он повернулся и ушел, а я сидел и материл его все то вре¬ мя, что он шел к двери. Снова эти сволочи окрутили меня, и отступать некуда. Их так называемая помощь того совсем не стоила. Мне нравится мое положение в обществе; и я хочу остаться самим собой, а я снова оказался по другую сторону барьера. 293
Черт бы их всех побрал. Шаффер предупредил своих сотрудников о моем, визите. Они вели себя Корректно, но все же наблюдали за тем, как я рассматривал фото, со скрытым неодобрением. На одном из столов лежало мое досье, и не могло быть сомнений, что все они только что ознакомились с моей фотографией во всех по¬ дробностях^ Наибольшее впечатление я, по всей видимости, произвел на красотку, сидевшую за столом дежурной, при виде меня она задрала ножку чуть ли не выше головы, а пере¬ давая мне папку с фото, нагнулась чересчур низко, с явной целью продемонстрировать свой великолепный бюст, которо¬ му было тесно в узком платье. Заметив это, один из рослых парней нетерпеливо сжал губы и, швырнув прямо мне под нос три крупных фото, восемь на десять, махнул ей, чтобы она отошла. — Вот это — Манос Деккер, — сказал он. Это были не студийные снимки, а фото, сделанные с очень дальнего расстояния через объектив, но все характерные чер¬ ты его.физиономии были схвачены. На ней отсутствовала пе¬ чать какой-либо национальности, но непостижимым образом расположение глаз, дряблый, бесформенный рот и легкая гор¬ бинка на носу выдавали в нем убийцу, человека, который получает удовлетворение от такой работы. Мне не раз прихо¬ дилось глядеть в такие лица, и у меня был на них безошибоч¬ ный нюх. Я запомнил это лицо и стал рассматривать лица других аген¬ тов, работавших в- США. Пара физиономий оказалась мне очень хорошо знакома, это были достаточно известные личнос¬ ти. На одном из групповых снимков я тоже увидел человека, показавшегося мне знакомым, но никак не мог припомнить, где же мы с ним встречались. — Это собрание коммунистов. Имени его мы определить не смогли,. — пояснил парень, который через- мое плечо рассмат¬ ривал фотографию.. Я кивнул, еще раз просмотрел всю папку и закрыл ее. — Извините за беспокойство, — сказал парень. — Что вы; никакого беспокойства, — вежливо ответил я. — Если ВЫ увидите кого-нибудь из них, сообщите, пожа¬ луйста. — Обязательно. Увижу живым или мертвым? — Нам не До шуток. 2S4 /
-х Разыскать Лизу Вильямс было непросто. Она всегда находи¬ лась под рукой у Большого Степа, и он мог в любой момент послать ее к кому-нибудь из своих верных ребят. С тех пор как он разбил ей физиономию, она жила в вечном страхе, .боялась его безумно, но и порвать с ним не могла: печать, оставленная Большим Степом на ее лице, навсегда отделила ее от другого общества. Иногда на Бродвее ей удавалось в вечерние часы по¬ лучить немого денег от любителей приключений, но она туг же спускала их в близлежащей пивной. Итак, добраться до нее и чтобы при этом никто из коман¬ ды Стипеттс или их доброжелателей не донес, было нелегко, но, как я уже не раз говорил, Нью-Йорк — это и мой город тоже, и туг ест одному мне известные потайные тропки и бо¬ ковые аллеи. Ориентировался я в этом пространстве ничуть не хуже этих людей. Передо мной стояла вполне посильная за¬ дача. В четыре утра я, наконец, разыскал ее в задней комнате большого потрепанного особняка. Сквозь дверь, я услышал, как она напевает песенку из своего старого репертуара, и по голосу было ясно, что она пьяна. Я постучал в Дверь, и эф¬ фект был такой, будто резко выключили проигрыватель. По возникшей вдруг тягостной тишине я понял: она стоит, при¬ слушивается и дрожит от страха. Наконец она произнесла: — Да... да, кто там? — Это Ирландец, крошка, открой, пожалуйста. Дверь очень медленно раскрылась, но только на цепочку, и она осторожно выглянула. Глаза ее были красны от бурно про¬ веденной ночи, на лицо неряшливо свисал выбившийся из при¬ чески локон. — Райен? — недоверчиво переспросила она. А удостоверив-- шись, что это-действительно я, она закусила зубами сустав пальца и молча покачала головой. — Впусти меня, крошка. — Нет!., пожалуйста. Вдруг кто-нибудь увидит... — Меня никто не видел, но если я буду здесь стоять, то на¬ верняка увидит. Это ее убедило. Она притворила дверь, сняла цепочку и. не¬ охотно впустила меня. Я быстро юркнул внутрь и тщательно закрыл за собой дверь, потом прошел по комнате и опустился на подлокотник кресла, стоявшего у занавешенного окна. — Зачем... ты сюда.пришел? 295
— Мне нужен Флай. Не знаешь, где он? Она открыла было рот, чтобы что-то соврать, но поняла, что делать это бесполезно, и беспомощно опустила голову на руки. — И что Большой Степ не оставит его в покое? — всхлип¬ нула она. — Что он тебе плохого сделал, крошка? Лиза опустила руки, и они как плети повисли вдоль тела. — Ничего плохого, только бил иногда. Но... эго все было ничего, по мне — так пусть бьет. А вот тот новый, с Майами, его зовут Голубем, вот он действительно сделал. — Слезы по¬ текли ручьями. Не глядя в мою сторону, она упала на стул с жесткой спинкой и.уставилась в пол. — Этот, другой просто ненормальный. Извращенец... Он мне... — Ты можещь мне об этом не рассказывать. — Я никогда ничего подобного в жизни не делала, даже ког¬ да меня... Он взял и... % — Оставь это, Лиза. Она посмотрела на меня каким-то скучным взглядом. — Было ужасно больно.. А Степ смеялся и смеялся. Он ду¬ мает, что я помогла тебе уйти из-за той истории, столетней давности. — Как в замедленной съемке, она подняла руку и пригладила волосы. В уголках ее рта появилась тень улыбки, и она сказала: — Когда-нибудь я убью его. Обязательно убью. Вот будет здорово. <— Голос ее неожиданно сорвался на пе¬ ние, и тут только я понял, насколько она пьяна. Из-за при¬ вычки* к постоянному употреблению алкоголя и на редкость крепкого телосложения она все это время казалась почти трез¬ вой, хотя на самом деле, очевидно, еле на ногах стояла. Страх помог ей поначалу скрыть свое состояние, но сейчас она уже не могла держать себя в руках. — Лиза, где Флай? — ласково, насколькр мог, спросил я. Ей с. трудом удалось остановить на мне взгляд. — Флай — он хороший. Он всегда говорил мне, когда... я нужна Степу, и я, тогда уходила. А когда я болела... он присы¬ лал ко мне врачей. Да, да. Он тогда целую, неделю со мной жил. — И как Же ты ему отплатила,' а, Лиза? * Она как-то неуверенно улыбнулась. — Я... это не важно. В конце концов, флай'ничуть не лучше всех остальных, крошка, Кстати, где он? — А ты не... ш ему ничего плохого не сделаешь? ’ ✓ 296
— Нет. — Я наклонился к ней поближе, чтобы она лучше поняла, что я ей говорю. — Он взял у меня одну вещь. Я хочу ее вернуть. Она наморщила лоб, собираясь с мыслями, потом скриви¬ лась и спросила: N — Так ты, Ирландец, тоже из этих? Тыуго, наверное, мо¬ жешь порошок где угодно достать. — Нет, крошка, я не «из этих». Но мне нужна капсула, ко¬ торую взял Флай. Куда он ее спрятал? — Но она ему тоже очень нужна. — В голосе ее прозвучала нотка неуверенности, и я понял, что на нее можно еще-нада¬ вить. — Там только сахар, понимаешь, Лиза. У него из-за этой штуки будут только лишние неприятности, больше ничего. Конечно, не из-за самого'Флая она так переживала. Она видела в нем такое же забитое, униженное существо, каким ощущала себя. Это было сложное чувство к человеку, оказав¬ шемуся с ней в одной лисьей норе, такому же раненому и больному, как она. — Ты... не врешь? Я покачал головой. Казалось, она не плакала, но слезы снова ручьями потекли по ее щекам. — Куда-то он ее припрятал. Сказал, что на черный день. Но сейчас он не может попасть к себе... Безразличным движением она утирала слезы. — Он ведь знает, где Эрни Саут прячет свои запасы. Он хо¬ тел... туда пойти и... — Вдруг поток слез прекратился. — Ты знаешь Эрни Саута? — спросила она неожиданно трезвым .го¬ лосом. •— Да, мы встречались. Он подонок. Она крепко сжала губы. — Ирландец... — Она хотела было что-то сказать, но neper думала и вялым голосом договорила: — Он... у него;., героин... это самаД дрянь из всех. — Флай не говорил тебе, куда вдет? — В кофейню Тарбуша. Флай... Он украл как-то раз у Эрни ключ и сделал себе копию. — Ладно врать-то! Эрни на этом не проведешь! Она усмехнулась и чуть не съехала со стула. С полузакры¬ тыми глазами Она сказала: «Да?» — затем голова.ее поникла, и 297
я едва успел подхватить Лизу, прежде чем она стукнулась об пол. Тело ее безжизненно повисло на моих руках, но на губах все еще видна была удовлетворенная усмешка. Я поднял ее, по¬ ложил на кровать и ушел, тщательно прикрыв за собой дверь. Когда я собирался выходить из дома, то заметил, что с ули-- цы к подъезду кто-то идет. Я прижался к стене, к счастью, стоя в тени. Дверь распахнулась настежь, и видно было, что парень самодовольно усмехается. Когда он закрывал за собой дверь, я заметил, что д руке его что-то блеснуло. Он быстрым шагом направился к двери Лизы. Когда я огрел его по затылку пистолетом, он обмяк, как увядший цветок, и я подхватил его под мышки, прежде чем он упал на пол. Даже в сумерках подъезда нельзя было не за¬ метить следы порока на его неприятном лице. Покрой костю¬ ма выдавал в нем" приезжего с юга. Я сунул руку ему в кар¬ ман в поисках бумажника. Там я нашел водительские права на имя Уолтера Уэйра, Майами,. Флорида. — Прийет, Голубь, — произнес я, засовывая ему в карман бумажник. Он.приехал на старом, десятилетней давности «бьюике» с флоридским номером. Никто не заметил, как я его выволок из подъезда, а если кто и заметил, то вряд ли обратил на нас внимание. В этих краях пьяные не в диковинку, даже в пред¬ рассветные часЫ. Уолтер Уэйр даже оказал мне услугу: мне не пришлось искать такси. Я сам проехал пару кварталов к ко¬ фейне Тарбуша. Это было странное заведение, вокруг которо¬ го паслось больше наркоманов, чем мошенников. Как-то раз Тарбуш попался на том, что продавал наркотики подросткам, и даже отсидел срок, но судя по тому, что у него Эрни Саут хранил свои запасы,, тюрьма его не исправила. Голубь вовсе не собирался приходить в себя, и я спокойно оставил его в- машине, только немного спустил на пол, чтобы его не было заметно. Заслышав приближающуюся патрульную машину, я и сам пригнулся к нему поближе, подождав, пока она проедет. Затем незаметно выскользнул из автомобиля и скрылся в узком проходе между кофейней Тарбуша и сосед¬ ними гаражами! В кофейне было только ночное освещение — одна слабая лампа, свет которой позволял разглядеть ряды пустьа столов и стойку с огромными кофеварками. Но это помещение меня мало интересовало. Все боковые окна были зарешечены, а са¬ 298
мая дальняя дверь, служебный вход, — укреплена стальным листом и выглядела совершенно неприступной. Я выругался про себя и машинально, на всякий случай, толкнул ее одним пальцем. Дверь неожиданно' открылась, не издав при этом ни звука. Пистолет в руках — и вот я уже внутри, за закрытой дверью и в кромешной тьме. Если здесь и был кто-то уже привыкший к темноте, то я представлял собой в эту минуту превосходную- мишень, и стоит мне только шелохнуться, как я звуком выдам свое присутствие. И я остался стоять с пистолетом наготове, чтобы это «кто-то» понял: стоит ему выстрелить, как в то же мгновение последует ответный выстрел, — и хорошенько по¬ думал, стоит ли игра свеч. Прошла целая минута, и до меня дошло, что здесь никого нет. Я осторожно выдохнул и снова прислушался к тишине, а потом зажег спичку. Да, я был. один, но не совсем. На'полу среди пустых картонных коробок и открытых жестянок с кофе в позе, не вызывавшей никаких сомнений, лежало тело Флая: глаза его были широко открыты, голова повернута набок, на. шее огромный синий кровоподтек. С Флаем обошлись грубо. Одежда на нем была разорвана, на теле — явные следы насилия, карманы вывернуты, и я-то хорошо знал, что искал убийца. Но, очевидно, он ничего не нашел. Обыскал все, что можно, не нашел и со. злости пинал ногами мертвое тело. .Жестянки тоже явно открывал не Флай: он бы нашел то, за чем пришел. А в стороне валялись два небольших полиэтиле¬ новых пакетика, содержимое которых также не оставляло ни Малейших сомнений. Убийца нашел их за Флая, даже не подо¬ зревая об истинной цели его поисков. Еще раз взглянув на труп, я Заметил синяк под глазом и раз¬ битые губы. Ногти рук были перемазаны кровью, и я понял как его убивали. Манос Декер выследил Флая, но не знал, что име¬ ет, дело с обезумевшим от ломки наркоманом, который затеет с ним драку. Эта драка стала для Флая последней. Его выруби¬ ли профессионально и быстро, и он даже не успел понять, что произошло. Содержимое его карманов валялось тут же. Среди всякой всячины я заметил небольшой медный ключик. Спичка дого¬ рела. Я зажег другую, Поднял ключ и попробовал вставить его во входную дверь снаружи. Дверь .запиралась на ключ только 299
снаружи, и внутри был огромный засов. Флай не закрыл за со¬ бой дверь и сам подставился убийце. Но погоня-то продолжалась. Я запер дверь, сел в машину и подъехал к ближайшей стан¬ ции метро. Остановившись около пожарного крана, взял нож, с которым этот подонок направлялся к Лизе, обернул его но¬ совым платком и вставил ему по рукоятку в задницу. Голубь не издал ни звука, но завтра он взвоет и, думаю, сразу поймет на¬ мёк. Затем я тщательно протер руль, вышел из машины и спус¬ тился в метро. Глава б По статистике, большая часть преступлений раскрывается при помощи информации, получаемой от стукачей. Последние делятся на три категории: простые стукачи, заигрывающие с полицией; обыкновенные граждане, которые -колются при на¬ жиме на них со стороны легавых; и те, кто анонимно инфор¬ мирует полицию, исходя из собственных интересов. Другие люди тоже знают много интересного, но их кодекс чес¬ ти не позволяет им общаться с полицией. Я был таковым и всег-. да собираюсь таковым оставаться, что бы они обо мне ни думали. В гостиницу я вернулся уже на рассвете. За столом дежурного сидел ночной портье; руки его дрожа¬ ли, й он с видом провинившегося ребенка испуганно погляды¬ вал в сторону офиса. Вестибюль был пуст. Когда я шел к лифту, меня окликнул Эймс: — У тебя в комнате что-нибудь есть? — Да вроде ничего особенного, а что? — Пол... один из наших коридорных видел, как к тебе захо¬ дил этот педераст, и рассказал об этом мне. Либо его одолело любопытство, либо деньги искал. Я почувствовал, как у меня напряглись мышцы. — Послушай... —Не бойся: Он уже пробовал приставать к парню, который как-то здесь лрятался от полиции. Он, видишь ли, решил, что к такому можно лезть с его'дурацкими любовными шашнями. -г Я ему покажу шашни. — В общем, не волнуйся^ я сам его вздул. Но проверь, все ли на месте. Педерастам нельзя доверять. 300
— Хорошо. Я хлопнул его по плечу и бросил брезгливый взгляд в сто¬ рону дежурного. Тот отвернулся с нервным смешком. Все мои вещи оказались на месте, но видно было, что их трогали. Ни¬ чего, я потом разберусь с этим парнем, да так, что у него на¬ всегда пропадет любопытство. Я позвонил вниз, успел застать Эймса, пока он еще не ушел, и попросил соединить меня с Питером-псом. Тот был в полу¬ сне, и я минуты две втолковывал ему, что именно мне нуж¬ но. Я хотел, чтобы он сообщил моим друзьям о похищении Карин Синклер из больницы. Нью-Йоркгород большой, что бы вы ни делали, всегда кто-то это видит, трудно лишь собрать показания очевидцев и сложить их в единую карти¬ ну. Среди этих очевидцев наверняка есть верные мне люди. Питер обещал все разузнать, после чего я повалился на кро¬ вать и погрузился в сон. Когда я проснулся, шел дождь. Мои часы показывали десять минут шестого; в эти дождливые сумерки учреждения уже на¬ чинали пустеть, и вечерняя публика заполняла такси и .метро. Я умылся, побрился, оделся и направился к Гранд-Каньону. На углу я купил газету и на ходу просмотрел ее: меня ин¬ тересовало, не нашли ли труп Флая. Я готов .был поспорить, что нет, и, судя по отсутствию какой бы то ни было инфор¬ мации на этот счет, был прав. Я подобрал какую-то коробоч¬ ку, упаковал туда найденный накануне героин .и послал по почте Ньюболдеру (на адрес полицейского'участка). Надеюсь-, им не составит труда по налипшим на пакетик крошкам кофе определить, откуда это взялось. У них та.м есть специальные ребята для такой работы, пусть покажут, на что способны. Киоск Питера-пса мог служить ему прикрытием для чего угодно. Он всегда знал, кто под колпаком, кто и где прячет краденое, и если кто-то из его знакомых скрывался от поли¬ ции, он всегда был готов переправить ему весточку. Наш брат заботится о себе подобных. Я увидел его в тот. момент, когда он вышел из киоска купить себе в ближайшей'закусочной бу¬ терброд. Я примостился на табурет.рядом с ним.. — Какие новости, Пит? — спросил я и заказал себе кофе. Судя по всему, тебе попалась на этот раз крупная рыба. Хорошо еще, Ирландец, что у тебя есть друзья. Ты помнишь Милли Слейкер? — Конечно, она все прежним занимается? 301
— Да. Так вот, она как раз уходила от клиента, и в этом мес¬ те они остановили свою «скорую помощь». Она видела, как эти парни оттуда вышли и подались на угол, где другая машина их ждала. Милли снова ушла в подъезд, потому что парни эти ей очень не понравились, но оттуда она слышала, как один дру¬ гому Сказал, что надо остановиться у «Биг Топа», что-нибудь перекусить и уже потом возвращаться. Тогда только Милли наконец ушла, но я говорил с ребятами из «Биг Топа», и Мак¬ син Чу их вспомнил, потому что оба они иностранцы. У Мак¬ сина работает официантка, которая немного понимает по-поль¬ ски, и она говорит, что вроде они упоминали заведение Мэта Кавольского, внизу у моста. И они еще будто бы спорили о том, идти ли им сейчас и подсчитать свои расходы или еще подождать. Потом она отошла-прислуживать, а когда вернулась, то они уже обо всем договорились и ушли. Я еще посылал Бен¬ ни к- Мэту, но к тому заходит много моряков с иностранных судов, и поэтому он не примечает новых людей, к тому же он всегда-занят по горло и ему некогда с ними разговаривать. — А ты не просил Милли их описать? — спросил я. — Что я, немой, что ли? — возмутился он. — Конечно про¬ сил. По ее словам, один из них совершенно обыкновенный парень.,.ничем не отличающийся от других; кроме того, что у него .отрезано пол-уха. Максин, наверное, видел его с другой стороны. Другой же выглядел сущим бандитом: грубый, с пере¬ ломанным носом и так далее. Понимаешь? — Кажется, да. — И пойдешь туда? — Ночью. Постарайся послать туда кого-нибудь из наших. — Обязательно. Их, правда, придется поискать, но я уж по- - стараюсь. Но только долго не тяни..Им ведь всем тоже надо зарабатывать себе на жизнь, а на чужой территории, сам зна¬ ешь, ничего не сделаешь. Я посмотрел на часы: — Уже пора спешить, — и бросил доллар на стойку. Вдруг Пит схватил меня за локоть: — Послушай, Ирландец, а что, Большой Степ вроде помягчел? — То есть? — Карин сказал, что он ослабил контроль за Флаем. Может, он не злится больше на него? Ведь Мартино был поставлен у его квартиры, чтобы флай не мог попасть домой, а теперь Мар¬ тино исчез. 302
Я мысленно стал складывать кусочки, и картина начинала вырисовываться. Наутро, придя в кофейню, Тарбуш обнаружил там труп Флая к тут же связался с Эрни. Конечно, они заме¬ тили пропажу героина, но у них не было времени на размыш¬ ление. С помощью Большого Степа они переправили труп в квартиру самого Флая, чтобы его нашли именно там. При днев¬ ном свете это была задача не из легких, но вполне выполни¬ мая! И как раз сейчас Эрни остался наедине с проблемой ис¬ чезновения его наркотиков. Жалко, что в спешке я не успел обчистить этот склад поосновательнее. — Ты ошибаешься, дело совсем не в том, что он перестал злиться. Ну, ладно, пока. Увидимся попозже, — сказал я.' — Пока, до встречи. К тому времени, когда я добрался до притона Кавольско- го, уже совсем стемнело. Здесь, на перекрестке неподалеку от реки, было грязно, пахло канализацией, несвежим пивом и просто сыростью, но зато место было очень удобное, и сюда приходили все: и сотрудники близлежащей газеты, и порто¬ вые моряки, и рабочие с расположенной поблизости стройки. Я не бывал тут уже лет пять и не рисковал-быть узнанным кем-либо из завсегдатаев, а сам Мэт старого приятеля никог¬ да не подведет. Я заглянул на кухню и застал там Мэта одного^Не было никакой необходимости рассказывать ему все сначала. Преж¬ де чем я задал свои вопросы, он сказал: — Голубой фургон и седан последней модели — около ти¬ пографии Морта Гильферна. — Это тот, что издает какую-то коммунистическую газетку? — Да, и раздает ее морякам бесплатно, нарочито Нарыва¬ ется на неприятности, призывает к забастовкам в порту и под¬ держивает самые оголтелые профсоюзные лозунги. Я его на порог не пускаю с тех пор, как он вышел первого мая на де¬ монстрацию. . Выдает себя за либерала, но я-то знаю, кто он на самом деле. — Откуда ты знаешь? — Билли Коул говорил. — Тут он обернулся на; полуприкры¬ тую дверь и утер пот со. лба. — А этот парень с Отрезанным ухом.;. Что он? — Билли видел, как он вылезает из машины.. Он уже там. и раньше бывал, по словам Билли. 3Q3
— Спасибо, Мэт. — Надеюсь, из-за тебя здесь не будет неприятностей. — Не беспокойся. — Но если надо, то давай. Здесь найдется, кому тебе помочь. Да еще пришли ваши, с Аптауна, они тоже помогут. — Если кто понадобится, я позову. — Что-то я не припомню, чтобы ты когда-нибудь просил о помощи, — проворчал он- и пошел мыть кастрюли. Теперь на улице был уже самый настоящий ливены Туман рассеялся, но огромная темная туча нависла над городом. Ру¬ чьи текли по обочинам, у водосточных решеток были самые настоящие водовороты, а из-под колес проезжавших по мосто¬ вой автомобилей вылетали огромные фонтаны. Все звуки сли¬ лись. Трудно было бы даже различить гудок буксирного судна с реки и сигналы фрахтовщиков с доков, а самолеты, идущие на'посадку в Ла-Гардию и Интернэшнл, жужжали не громче пчелы. На улице было пусто. Если здесь и были люди, то они пря¬ тались от дождя в подъездах или где-нибудь под навесами, раз уж им не хватало средств переждать ливень в одном из кафе. От Мэта я рышел один, слегка покачиваясь, чтобы больше по¬ ходить на пьяного, который якобы не замечает дождя: плащ на¬ распашку, шляпа набок. Конспирации ради мне удалось даже поблевать. Получилось очень удачно. Ради такого дела я не¬ много дольше, чем следовало, задержался у. старого склада, где Морг Гильферн устроил свою типографию, и внимательно ос¬ мотрел это здание. Окна были наглухо замазаны краской, и я не сомневался, что двери заперты. На одном из окон было написано имя Морта, и по ярко-желтому цвету царапины на Краске можно было догадаться, что внутри горит свет. Никакого черного входа не было. Напротив шла стройка, и та сторона улицы представляла собой нагромождение стройма¬ териалов и мусора. Немного в стороне стояла хорошо освещен¬ ная сторожка, с крыльца которой выглядывали двое парней в форме. Рядом была Незапертая калитка, и я вошел, перелез через Задний забор и по ржавой пожарной лестнице добрался до площадки. Отсюда на крышу вели совершенно проржавевшие ступеньки, и надо было стараться наступать сбоку, где опора покрепче. Я оказался на крыше одного из трехэтажных домов,, стоявших в ряд. Это были заброшенные здания, летом здесь, 304
по-видимому, парочки устраивали себе любовные гнездышки, кое-где в окна видны были неряшливые матрасы и солдатско¬ го типа кровати, возле-которых валялись пустые бутылки., По крышам я дошел до дома, на первом этаже которого разме¬ щалась типография Морта Гильферна. Передо мной был чер¬ дачный выход. Но Морт Гильферн не любил зря рисковать. На чердак вела стальная дверь, запертая изнутри. В отличие от соседних домов слухового окна здесь не было совсем. Вниз можно спуститься только по пожарной лестнице, которая прикреплялась к наруж¬ ной стене здания, и в любой точке пятиметрового пути до бли¬ жайшей площадки мое тело будет служить идеальной мишенью. Мне не хотелось расставаться со своим плащом, но он был слишком светлым, и его пришлось оставить. В черном костю¬ ме я буду не так заметен. Уже через м иауту я промок до нитки; добравшись до площад¬ ки, остановился. Передо мной было запертое окно. Судя по го¬ лубиным следам и пыли на подоконнике, его не открывали уже несколько месяцев. Тогда я стал спускаться ниже и вдруг увидел в отражении на стене дома узкую полоску света. Я невольно вздрог¬ нул. Через мгновение раскатисто прогремел гром. Глянув вниз, я заметил мелькнувшую в темноте маленькую красную-точку — это вспыхнула сигарета, когда ее владелец сильно затянулся. Выбрав время между вспышками молний, я снова поднял¬ ся наверх к первой площадке и, когда раздался гром, выбил рукой стекло, рассчитывая, что звук этот утонет в грозовых раскатах. Еще секунда — и вот я уже внутри. Все старые дома имеют сходную планировку, и мне не стоило особого труда выбраться на лестничную площадку. По лестнице, крадучись и вздрагивая от каждого шороха, я добрался до второго этажа. По левую сторону от меня находилась закрытая дверь. Она была перекошена, и в щель я увидел, что цепочки внутри нет. Конечно, дверь, заперта, но это не проблема. Надо только дей¬ ствовать быстро и точно, времени исправлять ошибки уже не будет. Против меня — профессионалы, прошедшие специаль¬ ный курс обучения, и, конечно, они не будут сидеть сложа руки и ждать, пока я сам к ним приду. Как.можнб осторожнее, зажав В руке пистолет, я прижался к двери. По ту сторону кто-то сдавленно всхлипнул, и грубый мужской голос с иностранным акцентом тут же отреагировал: «Тихо ты!» Определить акцент я сразу не смог. 30S
Всхлипнули еще раз, и я понял, что не ошибся. Это точно была женщина, а женщина здесь могла быть только одна. На этот раз ответил другой мужской голос с таким же акцентом: «Леди, я заставлю вас замолчать!» Он не шутил. Я услышал звук отодвигаемого стула, после чего мужчина повторил свою угрозу, и в этот момент я, снеся замок выстрелом сорок пятого калибра, настежь распахнул дверь, да так, что она с треском стукнулась об стену, и одна петля оторвалась. Они отпрянули, и я успел заметить, что рядом с одним из них наготове лежит пистолет. С первого же выстрела я пре¬ вратил его лицо в кровавую кашу, а пока второй вытаскивал .из-за пояса свой «люгер», я прострелил ему грудь. Падая на спину, он смог лишь воскликнуть: «Алекс!» — и тут же скон¬ чался, прежде чем его голова стукнулась о радиатор отопления. Я не стал любоваться этим зрелищем, а быстро выстрелил еще трижды в пол, пару секунд выждал, выскочил на лестничную площадку и бегом спустился вниз. Всё это заняло у меня не более десяти секунд, и я успел прий¬ ти первым. Тот, кто стоял на улице; вошел внутрь с неосторож¬ ностью внезапного удивления и забыл все правила. Он вспомнил их довольно быстро, но. было уже поздно: дуло уперлось ему в шею сзади. Его коленки подкосились, потому что тут он понял, что все это не игра и не учение и что жить ему осталось несколь¬ ко минут.' •^Наверх, — приказал я й пошел вслед за ним, не отводя дула пистолета от его позвоночника. Он тяжело дышал, а ког¬ да увидел тех двоих на-полу, его стошнило прямо на собствен¬ ный костюм. Карин Синклер, лежала на кровати, все еще завернутая в бе¬ лую. больничную простыню. На ноги ей было небрежно набро¬ шено грязное одеяло, руки связаны на животе. Лодыжки тоже связаны, концы бечевки прикреплены к металлической раме кровати. Она уже пришла в сознание, смотрела широко откры¬ тыми глазами, и... теперь она была поистине прекрасна. Не спуская пистолета со своего нового знакомого, я вытащил из кармана бритву и перерезал бечевки.. Не сводя с меня глаз, она улыбнулась. Теперь я, наконец, взглянул в лицо человеку, который при¬ шёл с улицы. У них в глазах всегда читается. ожидание смерти. Это скуч¬ ный стеклянный, взгляд, вялый и бессмысленный, потому что они .306
прекрасно понимают, что человек с пистолетом в руках тоже знает, что сейчас произойдет. Они не могут говорить от стра¬ ха и потому не лгут. Все, что им остается, — это надеяться на быстрый и легкий конец, который кажется им благом по сравне¬ нию с перспективой лежать в корчах на полу с огромной раной в животе и ждать, пока жизнь мало-помалу не покинет тело и темнота не заглушит боль. — Где... Манос Деккер? — спросил я его. Изо рта у него текла слюна. Он повернул голову и посмот¬ рел на кровавое месиво на полу. Снаружи снова сверкнула мол¬ ния, на этот раз совсем близко, и тут же раздался гром. — Он... — Тут парень замолчал., вспоминая, видимо, подзабы¬ тые правила. Он сглотнул, утер рот и решительно стиснул губы. Я поднял пистолет и заставил его заглянуть в черную дыру. И он заглянул. И он увидел, как взводится курок, и почув¬ ствовал запах пороха и крови в комнате. И тогда он .сказал: — Он пошел за... этой штукой. — Куда? Я знал, что он не врет, потому что страх вновь вернулся к нему, и он беспомощно развел руками. Страх был слишком ве¬ лик, запах крови слишком силен, и он не мог врать. Я подошел к нему поближе и заставил его повернуться. — Посмотри на этого. Он машинально взглянул на труп на полу, тот, у которого ничего не осталось от лица. И тогда я размахнулся и с такой силой огрел его пистолетом по голове, что из рассеченного, вис¬ ка фонтаном брызнула кровь. Он без звука упал, да так, что чуть не поцеловал безлицый труп, лежавший у радиатора. Тогда я вернулся к Карин и спросил: — Очень больно было? — Да нет... нет. Они... они выжидали. — Ты можешь идти? — Могу попробовать: — Давай я попробую тебя донести. — Да нет, я уж сама как-нибудь. — Понимаешь, нам надо отсюда валить. Еще не все кончи¬ лось. Она осмотрела себя и села, спустив; ноги на пол. Лицо ее перекосила было гримаса боли, но тут же и исчезла. — Подожди минутку, — сказал я ей. Зарядив люгер, взятый' у одного из лежавших на полу, я дал его ей в руки, сам побе¬ 307
жал наверх, выбрался через окно и по пожарной лестнице под¬ нялся на крышу, где оставил свой плащ. Схватив его, я бросил¬ ся обратно. Женщины, они все одинаковые. Могут спокойно смотреть в лицо смерти, но публично обнажиться — никогда. Она стыд¬ ливо улыбнулась, когда я.помогал ей завернуться в мой плащ, и вслед за мной спустилась по лестнице. Мы вышли через подъезд типографии и оставили дверь незапертой, чтобы дру¬ гим не пришлось себя слишком утруждать. Я нашел телефон¬ ный автомат и набрал номер Шаффера. Как только я предста- . вился, нас тут же соединили. — Ирландец, ты где? — спросил он. — Иод Бруклинским, мостом, у типографии Морта Гиль- ферна. — A-а, это место мы знаем. — Тогда поспешите. Здесь двое убиты и один без сознания ждет вашего приезда. — Это все твоя работа? — Да уж,'дружшце, я постарался. Есть и новости. — Какие же? —В данный момент я увожу отсюда Карин Синклер. — Ну, Ирландец, черт бы тебя побрал, ты просто бестия... Но я его оборвал: — Вы сами меня просили заниматься самостоятельно, и я выполнил вашу просьбу. Он продолжал ругаться, я повесил трубку. Не так легко было дойти до перекрестка,' где мне удалось взять такси. Раз десять мы останавливались, и она отдыхала, а я все время ее поддерживал за талию. Моя рука чувствовала под плащом ее теплое тело, крупное и красивое, как раз в моем вкусе; всякий раз, когда она напрягалась, я знал, что это от боли и, казалось, сам. ощущал ее страдания. Мы доехали на такси до отеля «Улси-Левер» и, лоёко ра¬ зыграв забавную сценку, прошли через; вестибюль. Ее волосы намокли от дождя и мокрым занавесом закрывали лицо, она смеялась, и я первый-раз-в жизни слышал ее смех. Педераст бросил на нас довольно противный взгляд, но тут же отвер¬ нулся к- коммутатору и не видел, как мы садились в лифт. Мы поднялись, я завел ее в свою комнату и уложил на кро¬ вать. Потом я ее раздел, отбросил в сторону, и плащ, и боль¬ ничную рубашку. На бинтах были следы крови, и когда я при¬ зов
крыл се простыней, она закрыла глаза, и личико ее исказила гримаса боли. Она была очень красива обнаженной. И не заметить этого было просто невозможно. Я не мог смотреть на нее.дОлго, не осмеливался прикоснуться к ней и просто цепенел от ярости при мысли, что кто-то уже смотрел на нее в таком виде.' — Ты можешь меня здесь подождать? Она открыла глаза и снова улыбнулась. — Хоть всю жизнь, — ответила она. — А как тебя зовут? — Ирландец. — А другого имени у тебя нет? — Райен. — Ну и что ты собираешься теперь делать, Ирландец? — Не хочу тебе сейчас рассказывать. Спи. — Хорошо. Я поправил ей подушку. Итак, где-то в городе есть еще один человек, который дол¬ жен умереть. Он еще не подозревает об этом, но он будет убит. Я знаю, что за «штуковина» имелась в виду, и знаю, куда он за ней пошел. И теперь обойдусь без посторонней помощи. Не открывая глаз, она сказала: — Ирландец... — Да, дорогая. — В этой капсуле... описание... местоположение этих... ра¬ кет... другого экземпляра не существует... — Ну? — Чтобы снова все исследовать... уйдет не меньше... полу¬ гола. Это... будет слишком поздно. Я... просто не могу.:, ска¬ зать нашим сотрудникам... — Примерно так я и думал. Но ты не волнуйся. Она счастливо взглянула на меня: — Не буду. Глава 7 Я любил такие ночи.- Тишина, дождь — как раз по мне, как хорошо скроенная одежда. Я остановил такси, из которого только что вышла парочка, сел в машину'и попросил отвезти меня на угол той улицы, где жил Флай. Когда мы проезжали 309
мимо Парамаунта, я посмотрел наверх и сверил часы. Начало второго.. Дождь припустил с новой силой, что есть мочи барабаня по крыше такси. Щетки работали с невероятной скоростью, но не справлялись. Я дал шефу доллар, вылез и, подождав, пока ма¬ шина отъедет, пошел дальше сам в полном одиночестве. В. та¬ кую погоду не то что идти по улице, но даже нос высунуть, чтобы поймать такси, и то никто не захочет. Это-то мне как раз и было нужно. Флай жил на первом этаже большого уродливого особняка, одного из тех зданий Нью-Йорка, которые как больные зубы высятся на его ровной челюсти. Вдоль обочины цепью стояли пустые автомобили, некоторые из них скорее напоминали гру¬ ду мусора, некоторые — дорогие, новые модели — владельцы постарались припарковать как можно ближе к дому. Я шел по противоположной стороне улицы, присматриваясь к нужному дому, прошел мимо, потом вернулся и перешел доро¬ гу. Я прекрасно понимал, что представляю собой отличную ми¬ шень для всякого,, кто скрывается у окна или под крышей, но все же решил рискнуть, так как времени принять все меры предосто¬ рожности, у меня не было. Подойдя к дому, я не стал терять ни секунды: перемахнул в два шага через несколько ступенек, мгно¬ вение переждал .в тени и нараспашку открыл дверь парадного. Прислушался: ничего, кроме шума дождя, не было слышно. Вто¬ рая дверь была уже открыта, и ее придерживал кирпич. С пистолетом наготове я шагнул вперед и по стенке добрал¬ ся до квартиры Флая. Как можно аккуратнее я нажал на ручку и техонечкО подтолкнул дверь, она раскрылась настежь. Ком¬ нату освещал лишь фонарь с улицы — тусклый свет, едва про¬ бивавшийся сквозь толщу дождя и давно не мытые стекла окон. Но его было достаточно, чтобы увидеть распростертое на полу тело Флая, со все так же неестественно повернутой шеей. И его было достаточно, чтобы' увидеть второе тело, лежав¬ шее неподалеку и едва заметное в тени дивана. Я. стоял и смотрел, давая глазам привыкнуть к темноте и все¬ цело полагаясь только на слух. Постепенно я смог различить страшный разгром в комнате: перевернутая мебель, выброшен¬ ные на пол из ящиков вещи. Итак, дело сделано. Они пришли и ушли — свидетельством тому служат два трупа и учиненный беспорядок. Я вошел внутрь, подошел ко второму трупу и повернул к свету его лицо. зю
Это был часовой Мартино, приставленный к квартире Флая Большим Степом. Я ногой перевернул мертвое тело. Кто бы ни воткнул в него нож, это — профессионал .высочайшего класса. Работа была проделана настолько искусно, что Мартино умер, сам нс подозревая отчего. Шагнул, может, пару раз по инер¬ ции и у па- Такой удар мог нанести только эксперт вроде Ма- носа Деккера. Затем я внимательно осмотрел помещение, и то, что увидел, чрезвычайно напомнило мне сцену в кофейне Тарбуша. Пере¬ вернуто все, без малейшего исключения.. Следовательно, снова не нашли. Хотя и просмотрели все подряд, до единой вещицы. Я радостно усмехнулся, значит, я пришел нс слишком поздно. Капсула все еще где-то спрята¬ на. Маиос Деккер знал, куда обычно люди прячут самое цен¬ ное, но нот только Флай был не обычным человеком; а сума¬ сшедшим, который должен во что бы то ни стало сохранить свое самое заветное сокровище, то, без чего ему смерть. Я стоял посреди темной комнаты й в потемках рассматри¬ вал окружавшие меня предметы. Большую часть работы Дек¬ кер уже проделал за меня, так что не долго придется трудиться. Здесь вряд ли найдется много вещей, которые бы уже не были разбиты, выпотрошены* разобраны на составные части.. И вообще теперь все легко. Слишком многие наркоманы пользуются одними и теми же уловками, каждый при этом во¬ ображает, что изобрел нечто необыкновенное. Я поднял деше¬ вый керамический светильник с разбитым основанием, снял абажур с зубчатыми краями и осмотрел лампочку, она была цела, но ввернута лишь наполовину. Пару раз крутанул — и она оказалась у меня в руках. В патроне спокойно лежала та самая капсула, из-за которой полегдо столько людей. Я вы¬ ковырял ее и положил на ладонь. За моей спиной раздался голос Большого . Степа: — Не двигайся, Райен. Одно движение, и я продырявлю тебя так, что в отверстие кошка проскочит. Пистолет на стол — и не делай глупостей. Итак, все кончено. Все. Я напрягся и физически ощущал движение мышц под кожей. Что-нибудь придумывать в такой, ситуации бесполезно. Я М017 лишь попытаться еще немного продлить свое существование. Я выпустил капсулу, она про- ' скользнула у меня между пальцами и покатилась по полу; пис¬ толет швырнул на стол и обернулся. 311
Большой Степ пришел не один. Рядом с ним стоял Эрни Саут с пистолетом наготове и с такой улыбочкой на устах, ко¬ торая не оставляла мне никаких надежд. Степ толкнул Эрни под локоть. — Закрой-ка шторы. Эрни кивнул, обошел меня, потянул за шнурок на жалюзи, ' потом задвинул шторы. Поднялось облако пыли, и я подумал, что в такой темноте можно попытать счастья. То же самое по¬ думали Большой Степ и поспешил зажечь'свет, прежде чем я сдвинулся с места. — А я ведь, Ирландец, знал, что ты сюда вернешься. Знал, что ты сам ко мне в руки приплывешь. — Да, видно, моя песенка спета. — Еще бы. Мы ждали на лестнице. — Он ухмыльнулся, гла¬ за его пылали нечеловеческой ненавистью. — Зря ты прикон¬ чил Флая. Думаешь, Гы мог нас всех в это втянуть, оставив его у Тарбуша? Мы с Эрни притащили его сюда. А воткнув нож в старика Мартино, ты даже оказал нам услугу. Легавые могут подумать, что это Флай его пырнул, а тот перед смертью успел свернуть мерзавцу шею. — А кстати, Степ, где нож? — 'между делом спросил я. — Да брось ты это. Кому это интересно? Подбросим еще какой-нибудь. — Он отошел от двери и присел на подлокот¬ ник старого деревянного кресла, стоявшего у стены. — Значит, ты засек Флая, когда, он шмонал склад Эрни? Подумал, что здесь у него припрятано еще что-то, и он это ищет, но для- начала ты прикончил Мартино. — Быстрым взглядом он огля¬ дел комнату и снова уставился на меня: — Флай хорошо по¬ трудился, пряча это, но если бы Эрни перебрал здесь каждую дощечку, он все равно бы нашел. Такие вещи просто так не выкидывают. А что касается меня,, то я наконец получил тебя. — Это он припрятал пакетики с героином, — сказал Эр¬ ни. — Оставь его, пока не заговорит. — Зло оскалив зубы, он посмотрел на меня: — Надеюсь, ты .сам не захочешь долго му¬ читься. Не спуская с обоих напряженного взгляда, я пожал плечами: — Но! у меня ничего нет. — Тоща готовься, приятель, — предупредил Эрни. — У меня сегодня настроение позабавиться; — Он встал и обошел меня кругом. Только было я двинул головой, Как рукоятка его пис¬ толета ударилась о мой череп с грохотом, который я едва ус¬ 312'
пел услышать, прежде чем исчезли звук и изображение,, будто залитые чернилами, и я ухнул куда-то с огромной высоты. Трудно сказать, сколько прошло времени. Пришел я в себя от неожиданной боли, которая с головы почему-то спустилась на все тело. Руки и ноги были у меня заведены назад, я сделал резкое движение, и удавка, завязанная вокруг шеи, натянулась еще сильнее, почти перекрывая дыхание. Передо мной, с приятной улыбкой оглядывая место проис¬ шествия, сидел Большой Степ. — Это, Ирландец, петля Капоне. Каждый рывок затягивает ее еще сильнее. Скоро начнутся судороги, и у тебя появится редкая возможность наблюдать за собственным медленным из¬ дыханием. — Где гы все спрятал? — спросил Эрни Саут. Я издал какой-то нечленораздельный звук и покачал головой. Какой же я все-таки идиот! Прав.был Большой Степ, когда обо¬ звал-меня сосунком. Решил все делать сам и из-за этого подвел всех и самого себя в том числе. Теперь из-за моего идиотизма и желанная женщина, и весь мир'могут полететь в тартарары. А всего-то мне надо было позвонить по телефону. Большой Степ поднялся, пододвинул стул, чтобы удобнее было смотреть, и сел, скрестив перед собой ноги. — Понимаешь, Ирландец, это тебе за Пенни и за Малень¬ кого Степа. За моих братьев. — Он сделал огорченную гри¬ масу. — Они ведь были совсем крошками, Ирландец, А ты'их укокошил. Не знаю, как уж тебе это удалось,'но ты их укоко¬ шил и теперь расплачиваешься. — Он. бросил взгляд на Эрни и сказал: — Если он вырубится, ослабь петлю, и начнем все сначала. Мы никуда не торопимся. Эрни, соглашаясь, швнул: — Повторим раз-другой — и он заговорит. — Еще бы, правда, Ирландец? Ты расскажешь Эрни, что ты сделал с его товаром, и тогда я тебя быстренько шмальну за Пенни и Маленького Степа. — Степ, он не убивал Пенни, — раздался голос от двери. Я не мог и шелохнуться, лишь скосил глаза, Эрни и Боль¬ шой Степ вздрогнули, руки их потянулись было к поясу, но на полпути остановились. Прислонившись к косяку двери, с чер¬ ным револьвером в руках стояла Лиза Вильямс; Она быласо¬ вершенно пьяна, на губах ее сияла полусумасшедшая улыбка, и мокрые волосы патлами свисали на лоб, СломаннЫй нос и 313
.сделавшийся вдруг Заметным шрам придавали ее физиономии Зловещий оттенок. Эрни с Большим Степом переглянулись. Они явно не хотели рисковать'под дулом револьвера в пьяных руках. Большой Степ заговорил первым, стараясь непринужденной фразой сбить ее воинственный настрой: — Что ты, Лиза, говоришь? — Ирландец не убивал твоего братца, Степ. А вот я тебя сей¬ час убью. Я уже давно дала себе слово и сейчас это сделаю. — Она посмотрела на. два трупа на полу, и рот ее скривился. — Ты... ты убил Флая и этого тоже, а теперь еще хочешь Ирланд¬ ия убить. Гадина паршивая. — Дура, ты совсем пьяная... — Эх, Степ, не надо было тебе Флая убивать. Он приподнялся в кресле. — Убери пушку, Лиза. Этот подонок сам прикончил Флая. А ты думаешь, что я... — Сядь, Степ. — Она прицелилась револьвером прямо ему в живот. — Не надо мне ничего говорить. Сама все вижу. И кое-что я знаю: знаю, кто Пенни убил. Большой Степ сел обратно в кресло и нахмурился: — Кто,. Лиза?' — Да вот он, Эрни Саут. — Она бросила на него взгляд и захихикала. .Большой Степ нахмурился еще сильнее и повернулся к Эрни. — Что это она тут несет? Эрга был Мне хорошо-виден. Он вспотел. — Ну и что, что пьяная, — возразила Лиза. — Но я зато знаю. Ты думаешь, они с Пенни Действительно дружками были? Черта с Два. ТЫ Дал Пенни территорию, на которую он давно глаз по¬ ложил. Он отлично все устроил. Сидел и ждал. А когда Пенни стал бегать и рассказывать каждому встречному, что собирается пришить Ирландца, тут-то он его и замочил. Эрни, было явно не. по себе, и Большой Степ это заметил. Он. перевел взгляд с Эрни на Лизу и спросил: т- А ты откуда это знаешь? — А Мне Флай говорил. Тут уж Эрни в ярости поднялся' и, хотя руки его дрожалц, взвыл: — Сумасшедший наркоман сболтнул что-то пьяной дуре, а ты слущаеШь? Черт возьми... 314
— А знаешь, Эрни, в этом что-то есть, — прервал его Большой Степ. — Мне мои ребятки что-то в этом роде нашептывали. Моу пытался что-то вякать, да еще Карл Хувер, только я их не слушал. Что ж, послушаю сейчас. — Рука его потянулась к поясу, и он снова посмотрел на Лизу: — Лиза, а Флай откуда знал? Она снова рассмеялась, но револьвер при этом не опускала. — Л он видел. Он выслеживал его, чтобы достать героин, и случайно кое-что уввдел. Но никому не сказал, ждал удобного момента, чтобы выклянчить себе побольше дозу, но сейчас это уже не имеет значения. — Лицо ее омрачилось, по щекам по¬ текли слезы. — Ты, Степ, убил Флая,, убил меня и сейчас ум¬ решь сам. То же тусклое выражение в глазах Степа, какое я много раз видел у других. Это был взгляд смерти, и он предназначался Эрни. Торговец наркотиками стал белее своего товара, мыш¬ цы на его шее заходили ходуном. — Черт бы тебя побрал, Лиза... врет она... она... Он выхватил из-за пояса пистолет и выстрелил в Лизу: пуля попала ей прямо в живот. Это заняло малую долю секунды. Звук его выстрела, однако, потонул в грохоте пистолета Сте¬ па, который продырявил череп Эрни Саута; тот безжизненно повис на ручке кресла. Степ поднялся со своей обычной улыб¬ кой; казалось, ничего особенного не произошло: так, обычная рутина. Он взвел курок и подошел ко мне. — Мне очень жаль, Ирландец, но я не могу оставлять.жи¬ вого свидетеля, понимаешь? Он приставил пистолет к моему виску, я закрыл глаза.- Раздался выстрел, громкий, сухой звук, что-то ударило мне в щеку. Но боли не было; вообще ничего, не было. Я заставил себя открыть глаза и огляделся; я все. еще едва дышал: Прямо надо мной в предсмертных муках корчился Большой Стипет- то; в глазах — тоска, пуля прошла сквозь шею навылет, и спе¬ реди хлестала кровь. Наконец мозг его получил последний сиг¬ нал, и он упал замертво. За его спиной Лиза все еще держала в. руках черный револь¬ вер, хотя каждый мускул ее .тела сводило судорогой от боли. Я ничего не мог ей сказать. Мог только надеяться, что .она сама догадается, что надо сделать. Ненависть к Большому Сте¬ пу ее заставит. Она должна была исправить то, что он сделал, и с горем пополам она все же доползла до меня, ее пальцы кос¬ нулись моей шеи и ослабили петлю. Последние капли ее сил 315
ушли на то, чтобы развязать мне запястья, после чего она улыб¬ нулась и поникла. — Спасибо, крошка, — сказал я, нежно коснувшись ее лица. Когда к пальцам рук вернулась чувствительность, я развязал себе ноги и склонился над ней. — Не двигайся, крошка, а я вызову врача. Она с трудом открыла глаза, взгляд их был совершенно трез¬ вый. Более того, они обрели новое выражение. — Бесполезно. Так лучше. — Лиза... — Лучше поцелуй меня на прощание. И сломанный нос, и шрам куда-то исчезли, и выглядела она* все той же звездой с Бродвея, которую я когда-то знал. Со всей нежностью, на которую был способен в эту минуту, я, склонив¬ шись, коснулся губами ее губ, лицо ее-расслабилось, и на моих глазах жизнь покинула Лизу. Я без труда нашел на полу капсулу, раскрыл и, убедившись, что мИкрофильм.на месте, спрятал ее в карман. Снаружи раз¬ дался вой сирены,' и я бросился к двери. Мне надо было уйти во что бы то ни стало, иначе они наверняка меня задержат, а главный убийца все еще на свободе. Я закрыл за собой дверь и пОднялся по лестнице, в это время мне на голову посыпалась Штукатурка, и я услышал стук двери внизу. Ловушка, деваться мне было некуда, к подъезду с сиреной подъехала патрульная машина. Я вытащил капсулу из кармана, сунул ее за отворот брюк и стал ждать. Ныободдер со Шмидтом отказывались мне верить. Пять тру¬ пов в комнате и я один живой и с оружием — для них все это служило неопровержимым доказательством моей причастнос¬ ти. Они уже собирались вдовоЛь надо мной поиздеваться, но в их схему явно не укладывался мой демарш с упаковками герои¬ на. Когда я задал Ньюболдеру вопрос, кто, по его мнению, по¬ слал ему эту посылочку, он Остановил Шмидта, которому не терпелось упрятать меня в патрульную машину. ■— Ну-ка, Ирландец расскажи нам еще что-нибудь. — Ну уж нет. Сейчас мне некогда. Свяжитесь-ка лучше по вашим каналам вот с этим номером. — Я протянул им телефон Шаффера.— У вас в офисе знают, кто это. Если вы сегодня меня задержите, завтра будет страшный скандал. 316
Шмидт снова схватил меня за локоть. — Пусть сам звонит из участка. — Да нет, обожди, — осадил его Ныоболдер. — Здесь все не так просто, и, на мой взгляд, лучше сразу все прояснить. Ты его пока подержи. — Глядя на карточку, с номером Шаффера, он выше.1! на улицу и сквозь толпу зевак направился к своей ма¬ шине. Через пять минут он вернулся; лицо его было озабоченным и немного удивленным, он качал головой.- — Черт возьми, Райен, как это у тебя все получается? Не понимаю, как ты можешь один такое устроить? — Что такое? — всполошился Шмидт. — Потом объясню. А сейчас отпусти его. — Ты что, спятил? — Нет. И советую тебе держаться от него подальше. О’кей, Райен, вали отсюда. Завтра мы потребуем полный рапорт. Я лично этим займусь. И заставлю Бюро представить все до¬ кументы до единого, чтобы мотивировать, их действия. Я хочу знать это дело с первой до последней страницы и иметь воз¬ можность перечитать его, если что-то мне покажется неясным. А сейчас дуй отсюда, пока я не передумал, и желаю, чтоб тебя скорей пристрелили. — С этими словами он протянул мне мой пистолет, одарил неприязненным взглядом и дал спокойно- уйти. Оказавшись на улице, я первым делом вынул капсулу из-за обшлага брюк и положил ее обратно в карман Я не стал ждать лифта. Поднялся сам по лестнице и чуть не бегом помчался по коридору. Но перед дверью остановился. Дверь была чуть-чуть приоткрыта, и, распахнув ее, в ярком све¬ те лампы я увидел весь интерьер: стол, стул, кровать. Карин Синклер не было. Я медленно вошел, посмотрел на открытое окно и пожар¬ ную лестницу и выключил свет. Ветер изменил направление, и теперь дождь хлестал прямо на подоконник и в комнату. Я вы¬ глянул в окно и тут в темноте впервые выругался. У них было время, и они знали эту комнату. Я отсутствовал долго, дал им возможность увезти ее, и нет никакого способа узнать куда. Я буквально упал на постель, обхватил лицо руками и стал напряженно думать. Так или иначе, но я наследил, и они меня здесь нашли. Но как? Черт побери, как мог я так оцростоволот 317
ситься? Ведь не новичок же, в самом деле. Но все же допустил ошибку. Достаточно всего одной. Теперь все пропало. Сколько я так сидел, не знаю. Пол около меня и кровать промокли. С моих ног и ботинок текла вода. Вдруг зазвонил телефон. Машинально я поднял трубку. — Алло. — Мой голос показался мне совершенно чужим. — Добрый вечер, — сказали на другом конце провода. Го¬ лос был грубый, с экзотическим акцентом, интригующей ин¬ тонацией он провоцировал меня на дальнейшие расспросы, 6ynfo бы собирался рассказать смешную шутку. — Манос Деккер, — угадал я. — Тебя оказалось не так просто убить, — добродушно про¬ говорил голос. Я'молчал, не доверяя вполне своей выдерж¬ ке. — Так вот: у тебя есть кое-что,- что нужно мне, а у меня есть кое-что, что нужно тебе. Идеальная ситуация для об¬ мена. Я собрался ответить, и в это мгновение какое-то звяканье и обрывок- слова на секунду прервали связь, но тут же все нала¬ дилось. — Я привезу. Куда? Выбора у меня не было совсем. Думать было не о чем. — Ну вот и хорошо. Это мы устроим. — Но я должен с ней поговорить. Я не хочу меняться на мертвое тело. Я знал, что она жива. А он знал, что я буду стоять на своем. Он кого-то позвал, говоря в сторону, снова связь на какое-то мгновение прервалась, и я услышал знакомый голос: — Ирландец, не соглашайся. Манос Деккер тихонько рассмеялся: — Ну Конечно же он согласится. Он настоящий честный американец. Такой же, как все. Очень чувствительный. — Ладно, Деккер, давай договариваться. — Хорошо. — Он снова рассмеялся.''—Я тебе минут через пять перезвоню й тогда скажу, что именно ты должен сделать. И очень советую обойтись без постороннего вмешательства. Надеюсь, ты понимаешь, о чем я говорю. — Понимаю, — завершая холодно, по коже уже бегали от страха мурашки. Он первым разъединил связь, я медленно по¬ весил трубку.* ' Нет, зацепка есть. Я это чувствую. Если за нее ухвачусь, у меня появйтся шанс. Я снова стал Перебирать в уме шаг за ша¬ 318
гом все детали этой истории с того момента, как я впервые увидел Карин, и до нынешней минуты. Не сразу, но я ее нашел. Итак, теперь я знаю, где она, и я должен свой шанс исполь¬ зовать. Проверив пистолет, я пошел к лифту и спустился в вести¬ бюль. Педераст у коммутатора сидел ко мне спиной и говорил в трубку. Я быстро подошел к нему и ткнул ему дуло в спину. Он напрягся, и обернулся. При виде меня лицо его посерело, губы задрожали. — Ах ты, коммуняка паршивый, — приветствовал я его. — Будьте любезны... — И он беспомощно поднял руки. — Как они тебя нашли? Половое влечение, что ли? Или по¬ чувствовали твою ненависть ко всему на свете? — Я... Я не... — Заткнись. Я видел твою физиономию на фото из досье ФБР, ты там снят среди коммунистов. Снимали давно, и ты не очень похож, сейчас ты вот как накрасился — не узнаешь, но все-таки сходство осталось. И ты сам мне помог. Когда я говорил с Дек¬ кером, ты так перепугался, что дважды нас чуть не разъединил. Ты услышал, как Ленни Эймс Называл меня по имени и как при¬ лежный стукач тут же донес куда следует. Они тебе объяснили, кто я таков, и ты стал следить. Увидел, как я привел сюда девуш¬ ку, и тут же стукнул, им и не составило особого труда устроить все рстальное. Ловко, ловко ты все провернул. , Й я одарил его своей лучшей улыбкой, показал все зубы. Потом дал ему заглянуть в-дуло пистолета и добавил: — Она ведь здесь, в отеле, дружище. Небось ц твоей комна¬ те. Правда? Его взгляд подтвердил, что я-не ошибся. Я сунул руку, ему в карман и достал ключ. 309-й номер. ~ — Пошли, — приказал я. Теперь я не спешил. Теперь это будет несложно, ведь мой ход первый. Мы вышли из лифта, спокойно и чинно прошли по коридору, его коленки дрожали от страха. Он оказался ни¬ чуть не лучше, чем я ожидал, и он за это поплатится. Готов был биться об заклад, что это не первая операция с его участием. Если его как следует расколоть, получится солидная папка с дюжиной интересных имен. В Вашингтоне многие государст¬ венные служащие водятся с подобными накрашенными слюн¬ тяями и невольно попадают под шантаж Советов. 319
Когда мы подошли к его комнате, я вставил ключ, не спус¬ кая дула пистолета со спины педераста и приказав ему молчать. Повернул ключ, услышал, что замок открылся, и понадеялся, что цепочка не накинута. Нажав на ручку, я широко распах¬ нул дери и впихнул парня внутрь. У моего противника была прекрасная реакция. В мгновение ока он вскинул пистолет и первым же выстрелом прострелил ночному портье' грудь. Я же воспользовался этой секундой. Манос Деккер понял, что это трюк, что он ошибся, и решил поскорее исправить ошибку, повернув пистолет к кровати, но прежде чем. он спустил курок, выстрел сорок пятого калибра выбил у него оружие, превратив кисть в кровавое месиво. Он растерянно уставился на то, что было когда-то ладонью и паль¬ цами. Фанатик, сдвинувшийся на политике, крупная фигура в крупной и грязной игре: Посмотрев на меня, он понял, что сейчас произойдет, й попытался было открыть рот, чтобы за¬ кричать иди попросить, — точно не скажу. Я, не медля ни се¬ кунды, выстрелил в эту темную дыру на лице. О закинул голо¬ ву, кровь и мозги разбрызгались по стене. Карин Синклер, улыбаясь, смотрела на меня с кровати, глаза ее сияли. Он ее не тронул: Наверняка собирался, но пока не тронул. Тут мне просто повезло, ничего не скажешь. Я достал из кармана капсулу и протянул ей. Она раскрыла ладонь, и я бросил ей капсулу прямо в руку. По ее взгляду (да наверняка и по моему тоже) было ясно, что для нас все только начинается. Предстоит еще долгий путь, и мы пройдем его вместе. Гангстер ушел навсегда. Когда вся. эта история выйдет наружу, я уже больше не смогу вернуться к прежней жизни. Теперь мне всегда придется ходить по дру¬ гой стороне улицы. Никогда не прощу этого Шафферу. Я нагнулся и поцеловал Карин; она все еще смотрела на кап¬ сулу на ладони. — Ирландец, ты не знаешь, сколько человек, живет в Нью- Йорке? — спросила Карин. — Много миллионов, крошка. Кариц еще раз посмотрела на капсулу и улыбнулась: — Что ж, неплохо я выбрала, кому ее доверить.
Глава 1 Я нерешительно вылез из машины, остановился и посмот¬ рел наверх, на темные окна квартиры. Холодный дождь бил по стеклу, превращая его в темное-зеркало — злобный глаз на фоне темного, отвратительного дома. Все происходящее каза¬ лось каким-то нереальным. Там, наверху, за этим окном, я должен убить себя... Там, наверху, я должен понять, как чувствует себя человек, который знает, что смерть его совсем близко. Там я должен познать чувство безмятежности и полного покоя. Я вытащил из кобуры пистолет. Дверь дома... Вторая дверь, в коридор... За ней зияющая пустотой лестница. Подняться на один этаж... потом прямо... Я уже видел себя лежащим на. полу со слегка приоткрыты¬ ми глазами, с отвалившейся нижней челюстью. Без сознания... И разумеется, без всяких угрызений совести. Ничего бы. не осталось. Только смерть. Вытоптанная дорожка у меня под ногами... Какой-то затхло- ватый запах... По старой ребяческой привычке я перескочил через первую ступеньку и стал считать следующие. Еще четыре... три... две... Я на площадке. Дверь находилась ярдах в трех от лестницы. Но я не спе¬ шил... Не спешил прикоснуться к смерти. Медленно дотронулся я до дверной ручки, взвел курок три- дцативосьмикалиберного револьвера.- И внезапно почувствовал, как все это глупо и жалко. 323
Я вспомнил, как все началось. Собственно, у этой истории было два начала. Й последнее было первым. В. эту секунду я остро ощутил, как проста и нелепа' эта история. Я прибыл на место уже через десять минут после убийст¬ ва. Полицейский из патрульной машины еще опрашивал по¬ следних свидетелей, которые слышали'выстрел и этот крик красной совы. Якобы они видели и машину. Там уже были и капитан, и инспектор, и специалист из лаборатории, которо¬ го я встречал уже не в первый раз. Когда я вылез из машины, фотограф еще делал свои последние снимки, чтобы потом бы¬ ло легче идентифицировать убитого. В тот момент, когда я подошел к трупу, врач уже закончил свои дела: Он спрятал инструменты в чемоданчик и вздохнул. — Что с ним? — осведомился я. —Две пули в грудь и одна в затылок. С такими ранами ни¬ кто не выживает. — Он успел что-нибудь сказать? Врач покачал головой. — Ни слова... Я сразу понял, что его ожидает, и попытался сделать все'возможное, чтобы вытянуть из него хоть словечко. Но у меня ничего не получилось. — .Жаль... Врач еще раз тяжело вздохнул и поморщился. — Этого следовало ожидать. — Он окинул взглядом ряд домов, словно- примеривая к себе их каменные громады. — Здесь все может случиться. Весьма подходящее место для пре¬ ступлений. Я промолчал и перевел взгляд на убитого. Кровь залила все лицо, так что опознать его было невозможно. Лежа вот так, на тротуаре,' он казался маленьким и жалким, хотя можно было ожидать, что обстоятельства возведут его в ранг героя. Я взгля¬ нул на него, еще раз, покачал головой и задумался. Но прежде, чем успел сосредоточиться, я услышал, как меня кто-то настой¬ чиво окликает. —'Джо! Эй, Джо! — махал мне.рукой капитан Оливер. Его .рука с зажженной сигаретой описала в темноте огненный круг. Я подошел к нему и поздоровался. Капитан представил меня какому-то мужчине. — Это инспектор Брайан, Джо. Лейтенант Скаплон...
Брайан протянул мне руку и крепко пожал. Это был высо¬ кий широкоплечий полицейский, который дослужился до ин¬ спектора, начав с простого патрульного. — Олди рассказал мне о вас, Джо. Поэтому я вас сюда и вызвал. — А я-то удивился почему. — Вы, кажется, хорошо знакомы с этим районом города? — Я родился в двух-трех кварталах отсюда. Район паскуд¬ ный, я его знаю. Инспектср пыхнул сигаретой и поинтересовался: — А что вы знаете о жизни этого района теперь? Прежде чем ответить ему, я мысленно спросил себя, а за¬ чем, собственно, ему это надо знать, но поскольку так и не нашел ответа, то сказал правду: — Очень немного. — Вы знали убитого? — А вы его уже опознали? — Еще нет. Мы ждем результатов идентификации отпечатков. Странное чувство охватило меня, и я никак не мог от него избавиться. Я повернулся, вновь подошел к трупу, вниматель¬ но взглянул на него и вернулся к инспектору. — Можете не дожидаться результатов идентификации. Я знаю этого человека. — И кто же он? — спросил Оливер. — Дуг Китхон. Мы вместе с ним выросли. — Ты уверен? Я утвердительно кивнул. — Абсолютно уверен. Некоторое время он ухаживал за моей сестрой. Приятный парень, не бездельник. Инспектор выкинул окурок и заявил: — Приятных парней не пристреливают подобным образом: — И тем не менее я утверждаю,-Что это был честный парень. — .Чепуха! — Глаза инспектора стали вдруг холодными и колючими.' — На этом углу полицейский пристрелил моего отца. Пере¬ путал его с кем-то и думал, что тот вооружен. А у отца был с собой только .термос. — Ну и что из этого следует? — Я хочу сказать, что Дуг Китхон не был гангстером. Я знал его. — Зачем же он очутился на улице в 4.30 утра? 32S.
А вы уже осмотрели труп, инспектор? — жестко спросил я. —• Бегло.;. — Ну, в таком случае вы, наверное, нашли его рабочий жетон. Он работал в ночную смену на верфи и возвращался домой. — Этого,я не учел, — признался Брайан, улыбнувшись. — Здесь, в районе, происходит что-то странное. Четыре убийства за последний месяц. Жестокие, но хорошо продуманные. И все убийства, кажется, не имеют между собой связи, кроме той, что совершены они в одном районе. Поэтому нам необходим че¬ ловек, который хорошо знает эту местность. — Вы имеете в виду меня? — Вы же .сказали, что знаете район и людей. — Только старожилов. Много воды утекло с тех пор, как я здесь жил. И времена сейчас другие... — Да, времена другие, но мы не хотим, чтобы тут стало еще хуже. — Еще хуже... — передразнил я его. <— .Четыре убийства, и три из них из одного и того же ору¬ жия. Это уже плохо, а может быть и хуже. — Он сунул руку в карман и вытащил оттуда карточку. Протянув ее мне, щелкнул бензиновой зажигалкой.- На карточке были написаны имена. — Вам знакомы эти люди? Взглянув на список, я коротко проронил: — Да. — Что вы можете о них сказать? — Тогда мы были детьми и ходили в одну школу. Я был не¬ много старше остальных. — Но связь все-таки была? — В какой-то степени... Все умершие жили в одном узко ограниченном районе. — И потом, их всех поочередно прикончили в течение ме¬ сяца. Я отдал ему Карточку. — На это мне нечего сказать. Брайан широко улыбнулся. — Зато вы можете помочь. — Вы что, серьезно? Брайан чуть не порвал рот в улыбке. — Для вас это будет пустяковым занятием. На этой улице живет ваша подружка. Все будет выглядеть вполне естест¬ венно. 326.
— Но у меня нет подружки! — Значит, будет в скором времени. Вы знали ее с детства. А что касается людей, то они подумают, что вы встретились случайно и возобновили дружбу. — Послушайте, инспектор, я не желаю впутывать женщину в такое грязнее дело. — Думаю, что захотите, когда ее увидите. — Серьезно? — Ее зовут Марта Борлиг... Припоминаете? Я смутился. — Да. — Сейчас она работает в уголовной полиции* но об этом не знает ни один человек. И никто не должен знать. — Кажется, вы узнали про меня все, что только можно. — Мы давно работаем над этим делом, Джо. А теперь слу¬ шайте меня внимательно. Случай этот мелкий, но с нехоро¬ шим душком. Если бы речь шла об обычных гангстерах, нам было бы намного легче. Все убитые были обыкновенными гангстерами... Тьфу! — поправился он. — Они были обычны-; ми гражданами, а граждане не любят, когда перед их окнами совершаются убийства. Они много работают и желают спокой¬ но отдыхать, поэтому в подобных случаях на полицию всегда сыплется много жалоб. Я кивнул. — А если мне не удастся в ближайшее время обнаружить убийцу,' жалобы посыплются и на меня лично;'. — Возможно. — В таком случае пощадите, в такие игры я не играю. На меня и так уже настрочили кучу жалоб. — У вас нет выбора, Джо. — Выходит, это приказ? Что ж, хорошо. Возможно, мне придется порвать некоторые связи, да? Я же не вчера родился. — О’кей, бой.... — Джо... — влез в наш разговор капитан Оливер. Мне понадобилось какое-то время-, чтобы взять себя в руки. — О’кей, о’кей! Ладно, я берусь за это дело. Но предупреж¬ даю... — Я ехидно улыбнулся. — Тому, кто не прикроет меня вовремя, несдобровать. Коротко и ясно... Все понятно? — Понятно, г- произнес Брайан. — Приступайте к работе. Мы обязаны поймать убийцу. — А еслй мы случайно окажемся втянутыми в политику? .. Э27
' На лице Брайана продолжала красоваться добродушная улыбка. — Все равно. Он повернулся и ушел вместе с капитаном. Я остался на месте убийства. В участке меня уже ждали. Дежурный сержант при моем появлении сразу же отрапортовал. После этого он представил меня оставшимся от смены. Любопытство, написанное на их физиономиях, свидетельствовало о том, что им кто-то уже рас¬ сказал о случившемся. Сержант показал на папки на большом письменном столе. — Мы уже разыскали все необходимые бумаги и положили их на стол. В этих четырех папках материала больше, чем у Гувера по делу Аль Капоне. — Четыре папки? — Уже подготовлены кое-какие бумаги и по делу Дуга Кит- хона. Брайан приказал, чтобы к утру все было готово. —.Не много же времени он вам отпустил! —. Двух дней оказалось достаточно. Как-никак, а жизнь Китхона была как на. ладони. Единственный привод за Tot что он немного перебрал спиртного. Это случилось в 1946 году. Собирать материалы на таких людей — плевое дело. — Будем надеяться, что я справлюсь с ним так же быстро. -г Крупное дело, лейтенант? — Кто его знает? Вы уже просматривали материалы? — Только те, что находятся на регистрационных карточках. С материалами по делу Дуга Китхона я ознакомлен полностью. Он вышел из комнаты. Я запер дверь, включил вентилятор и сел за стол. Револьвер, висерший на ремне, начал давить на поясницу. Я снял его и положил на край стола. Росси был- прав. Дела оказались пухлыми и объемными. ' Начинались и кончались они свидетельствами о смерти. Там же имелись и фотографии убитых, заключения специалистов по баллистике и все остальные бумаги, которые составляются при совершении того или иного преступления. Кроме чисто полицейских бумаг, папки содержали и биографии убитых. Многое из этого vмне уже было известно, и то в одном, то в другом документе возникало также и мое имя. Неожиданно затрезвонил телефон. Я снял трубку. 328
— Лейтенант Скаплон. Отдел по расследованию убийств. Голос на другом конце был низким, но мягким. — Говорит начальник управления, лейтенант. Вам предоста¬ вили все документы? Я беззвучно присвистнул. Звонок означал, что кое-кто счи¬ тает меня недостаточно активным. — Да. Я только что приступил к работе. Читаю дела. — Вот и чудесно! — Голос звучал по-отцовски нежно. — Шеф, у этого дела длинные корни? — Довольно длинные, лейтенант. Думаю, вы меня пони¬ маете... — Да, конечно... Но дело в том, что до сих пор все газеты рассматривают эти убийства каждое в отдельности. Ни один репортер нс связал четыре убийства воедино, как звенья одной цепи. Не могу понять почему. — Это т факт и является самым действенным нашим оружием. — А если он станет известным? — Не паникуйте, Скаплон. Тут всего лишь один убийца на район, где живут и трудятся двадцать тысяч честных граждан. — Знаете что, шеф? — жестко произнес я. — Я ведь ищу- убийцу, у которого на примете потенциальные жертвы. И поч¬ ти наверняка эти будущие жертвы являются гражданами этого района. Вам это ясно? — Лейтенант... — Ладно, не будем об этом, мистер Арбатур. Попробуйте только еще раз нажать на меня, тогда я извещу прессу. Они сразу же разложат все по полочкам, а я буду им активно пОмо-. гать. Так что оставьте меня лучше в покое! Я повесил трубку до того, как он успел отреагировать на мои дерзости. На коммутаторе наверняка кое-кто раскрыл пасть от удивления, и вскоре этот разговор разнесется по всему управ¬ лению. Но мне было наплевать. Я понимал, что подразумевал Арбатур под «гражданами». В первую очередь его интересе-, вали надежные избиратели, а я всегда был невысокого мнения о политических чиновниках, которые пришли из другой от¬ расли. Выходит, мне необходимо опасаться двух человек: убийцы и политика. Я вновь углубился в.дела. Револьвер я использо¬ вал в качестве пресс-папье, чтобы не разлетались бумаги под воздействием вентилятора. И когда кто-то постучал п дверь, оружие было у меня в руке. 329
— Войдите! — Ты что, хочешь меня застрелить, Джо? Передо мной стояла потрясающая девушка. Высокая, строй¬ ная, с волосами цвета меда и фигурой валькирии. Увидев мои удивленные и вопрошающие глаза, она обворожительно улыб-, нулась. Я попытался'вспомнить, кто это, но так и не пришел ни к какому выводу. — Сотрудник уголовной полиции Марта Борлиг решитель¬ но прибыла’в ваше распоряжение, лейтенант! — еще обаятель¬ ней улыбнулась она. — Ах, вот оно что! Ну что же, ничего более умного я сказать не смог. — Скажи хоть, что я подросла за то время, пока мы не ви¬ делись. Мне это все говорят. — Подросла... и не только вверх. Марта приблизилась к столу. Я поднялся, и мы крепко по¬ жали друг другу руки. — Я рада видеть тебя, Джо, — сказала она. Ей достаточно было лишь чуточку приподнять голову, чтобы посмотреть мне в глаза. — Значит, это ты, Марта... — Да, я. Но это должно остаться между нами. —.Ты полагаешь, это можно оставить в тайне? Ведь ты маг¬ нит, который притягивает всех, у кого есть глаза. А я слышала, что .ты не очень-то был рад, когда меня предложили тебе в качестве помощника, — хитро улыбну¬ лась она. — Ведь я зная тебя еще девочкой, и это было двадцать лет назад... — Я все еще смотрел на нее и не мог оторвать глаз. — Ты, маленькая Марта... — Ладно, не будем больше об этом... — Марта приблизилась к креслу у стены и села. У нее была походка упитанной кошеч¬ ки. —* Я часто спрашивала себя, каким ты стал, Джо. — Теперь ты можешь убедиться, что- достиг я не очень-то многого. Два года в колледже, потом — в полицию, затем на войну, а сейчас снова в полицию. В нашей трудной работе лавров не заработаешь. Ты й сама все отлично знаешь. — У тебя нет семьи? — Жены'нет, если ты ЭТО-имеешь в виду- Вероятно, на это не было времени, — расхохотался я. 330
— Но поскольку мы сейчас должны разыгрывать влюблен¬ ную парочку, нам необходимо потренироваться. — А как отнесется к этому твой супруг? — Мой супруг? — В конце концов, я не желаю стать причиной твоего раз¬ вода. Ее улыбка зародилась в уголках глаз и быстро перескочила на губки. Она свидетельствовала о том, что я задал ей .смеш¬ ной вопрос. — Можешь за меня не волноваться, Джо. Да будет тебе из¬ вестно, что я в некотором роде старая дева. — Не может быть! — не поверил я. • — И тем не менее это так, — возбуждающе рассмеялась Марта. — Я, кажется, произвожу на мужчин чересчур сильное впечатление, и это их пугает. — Меня ты не напугала, — обрадовался я. — Ты не из пугливых. Такие, как ты, не задумываются и не боятся; но и не женятся. Большой старый дурак— извини', я хотела сказать: гусак. Собственно, сколько тебе лет, Джо?- — Это ты отлично знаешь. Мой рост 189, вес — 94. А ты? — На восемь сантиметров меньше и на девятнадцать кило¬ граммов легче. — Из нас может получиться чудесная парочка.'Даже по. кры¬ шам мы можем лазить вместе. — Как в детстве, — задумчиво вымолвила она. — А что слу¬ чилось с остальными ребятами? Я уставился в окно и пожал плечами. — Все куда-то исчезли. Кто был посмекалистей, тот быстро, смылся отсюда. Все одиннадцать детей из моей семьи тоже умотали в другую местность. О трех младшюс даже не знаю, где они сейчас. Выражение глаз свидетельствовало о том, что ее мысли ви¬ тали где-то далеко-далеко. — А Ларри... Ты слышишь меня? Что ты о нем знаешь? — Наш вождь Бешеный Конь, — тихо произнес я. — Нет, я ничего о нем не слышал: он тоже куда-то исчез. Правда,, во время войны мы встретились однажды, но были в тот момент чересчур пьяными. Можешь себе представить, что это была за встреча. — Вы были странными братьями, Джо, — Она поджала ноги/— Ктр, собственно, был из вас старше? 331
— Он. — Вождь по кличке Бешеный Конь, — повторила она. — Да, интересные были времена. Только за то, чтобы жить, надо было бороться. Отлично помшо, что обед был роскошью, которую не всегда можно было себе позволить. — А что с твоей семьей, Марти? —г Родители умерли, а Сэд учится в университете на врача- стоматолога. — Вы все еще живете в старом доме? Марта кивнула. — По каким-то глупым причинам я все время забывала пере¬ ехать. Дом принадлежал нашим родителям, и это оказалось как нельзя кстати, поскольку обучение Сэда стоит много денег. — Она опять улыбнулась. — И насколько мне известно, теперь он станете штабом нашей операции. -Да? — Необходимо купить еще одну кушетку, где мы могли бы присесть и поговорить. — Это не столь важно. Купи лучше холодильник побольше. — Ты говоришь как настоящий легавый. Думаешь не о душе, а о Поганом брюхе. — Так оно й есть, — усмехнулся я. — Ну а теперь давай снова возьмемся за эти бумаги. Я должен основательно с ними ознакомиться. — Слушаюсь, лейтенант! В шесть часов я распорядился, чтобы нам притащили не¬ сколько сандвичей, а в десять часов вечера я наконец положил папки с делами на полку. Выключив вентилятор и сунув ре¬ вольвер в кобуру, я предложил: — А теперь пойдем выпьем кофе. Настоящего крепкого кофе, от которого не пахнет картоном, как здесь. Марта надела куртку и взяла сумку. — Работа закончена, лейтенант? — Точно.' — Хорошо... Ну, тогда здравствуй, Джо. Я не мог удержаться от улыбки. — Неудивительно, что ты сделала карьеру. Ты просто при- - мер прилежания. Марта взяла меня за руку. — Ты очень милый, Джо. Где мы будем пить кофе? — Где-нибудь поблизости. 332
Кофеварка выглядела как огромная урна. Рэй сумел по¬ добрать подходящее место для своего заведения. Мы взя¬ ли свои чашки и потащили их к единственному столику в углу. — Да, не много же мы узнали, — заметил я. — Если не считать биографии. — Какое-то мгновение Мар¬ та помолчала, а потом сказала: — В этом деле нужна хитрость, Джо. Кое-что выглядит довольно странно. — Ты помогала собирать материал? — осведомился я. — Да... А что, чувствуется женская рука? — Времснал.п мне встречались цветистые фразы.. — Они так и хотели. Хотели знать каждую мелочь, так как причины могли быть заложены в прошлом. Другого, объясне¬ ния этим убийствам они обнаружить не смогли. Я легонько подул на кофе и поднял глаза на Марту. — Давай-ка обобщим все еще раз. Мокрым дном чашки она печатала круги на столе. — Во-первых, оружие. Во всех случаях.применялся един и тот же револьвер тридцать шестого калибра. — Что еще? Марта действительно хорошо знала дело. Она перечне-, лила мне множество деталей, на которые я не обратил вни¬ мания. — Всего один выстрел... но смертельный. Это позволяет предположить, что тут действовал профессиональный убийца. Только Дуг Китхон стал исключением из этого, правила. Но; его застрелили, когда он убегал. Смертельным оказался первый вы- стрел, остальные были для страховки. Еще одно свидетельство профессионализма. — Правильно, это. общая деталь, но не Общий знаменатель. Давай играть сообща, и тогда ты поймешь,, что я имею в виду. На какой-то миг она задумалась, но потом в ее глазах блес¬ нуло понимание. — Ты и я... Мы оба знали всех, не так ли?! Это было скорее утверждение, чем вопрос. — Странно, да? — В известной степени да; Поэтому нам и .поручили дело. — Но ты это поздновато заметила, так что тебе ыикогда не стать сержантом. — Я тебя не донимаю. Vji.; — — Тогда я подожду, пока ты поймешь. ■ а. т
Глава 2 Сидя за письменным столом, я поднял глаза на Марту и вновь подивился ее росту и дивному оттенку волос. Я спро¬ сил себя, почему такая эффектная женщина посвятила «себя полицейской службе, ведь с ее внешностью сна могла завое¬ вать полмира. Свежесть молодости уступила место пышной зрелости, сделав, ее еще прекраснее и желаннее. В ответ на мой нескромный взгляд она спросила: — Занимаешься досужими размышлениями? — Почему ты так решила? — Слишком самодовольный вид. — Это не часто бывает! Дай мне немножко понаслаждаться. На ее лице медленно проявилась улыбка. Видимо, она раз¬ гадала мои мысли. — я немножко подумаю, ладно? Секунды, последовавшие за этим, показались мне годами. Это было словно поездка в прошлое, которое опять стало про¬ рисовываться. — О чем ты Думаешь? — О том времени, когда тебя еще называли Большой Сви- • ньей, потому что ты непременно решил стать полицейским. Й о том времени, когда ты подрался из-за меня с Поляком Ицци. — Мы подрались не из-за тебя. — Из-за меня, — продолжала настаивать Марта. — Это было в тот вечер, когда я шла из книжной лавочки, а Полак хотел напасть на меня у магазина Штрауса. Я расхохотался, так как сразу все вспомнил. Даже физичес¬ кую боль, которую он мне причинил. — Он меня тогда здорово' отмолотил, Марти. — Еще бы, — улыбнулась она. — Зато мне удалось удрать. Я ведь'тебя еще не отблагодарила за это. А может, отблагода¬ рила? . — Нет. .— Ну, тогда спасибо тебе, Джо. — Не стоит благодарности. Мы же не из-за тебя подрались. Просто он наехал своим старым «Паккардом-120» мне на ногу, а тй случайно проходила в это время мимо. — Перестань кокетничать. Джо. Вы подрались из-за Мен#.- В дверь постучали, и к нам вошел сержант Мак Бриссон'. 334
— Что-то вы поздновато засиделись, — улыбнулся он нам. Я пожал плечами. — Дело пора заканчивать. А где остальные материалы? — Все в нем, — показал он на пухлый конверт. — Предпо¬ ложения самые разные, но вполне возможно, одно из них и верное. Вы же знаете, как это бывает. -Да. — Мне сделать короткое сообщение? — Да, но короткое. Присаживайтесь. — Я откинулся в крес¬ ле и заложил руки за голову. — Ну, начинайте. - Мак откусил кончик сигары и закурил. Пахла сигара отвра¬ тительно, но это тоже было неотъемлемой частью полицейско¬ го участка, и с этим приходилось мириться. — Вы, конечно, знали всех убитых: Рене Миллс, Химми Шапиро, Нэнси Таккио и Дуг Китхон. — Я знал их еще детьми. — Вы читали заключение баллистической экспертизы в деле Дуга Китхона? Я покачал головой. — Снова то же самое оружие. То есть черт действительно вырвался из преисподней. Кроме Китхона,.все остальные хо¬ рошо знакомы полиции. Но Дуг был чистеньким. Брайан жаж¬ дет видеть прогресс в этом деле. Обо всех остальных полиции известно все, вплоть до того, в каких штанишках они ходили в школу. Но если вы сможете установить между этими жертвами какую-нибудь связь, значит, вам повезет больше, чем мне. Вы уже посмотрели их биографии? -Да. — И что при этом обнаружили? — Ничего нового. Всего лишь освежили старое... А что во¬ обще слышно об этом? — Ну... — Он нагнулся вперед,'вытащил из конверта какую- то бумагу, быстро прочитал ее и вновь засунул в конверт. —Ну, их знал дежурный полицейский Мак-Нейл. Рене Миллс и Так¬ кио до последнего месяца жили вместе, а потом он выставил Нэнси за порог. Мак-Нейл, знал, что Миллс был сутенером и имел несколько девчонок, которых разместил в квартирке над лавочкой дядюшки Джонса. Он знал, что Нэнси, до того как его прикончили, зарабатывал на жизнь воровством. Но оба вели - себя тихо, к ним трудно было придраться. Поэтому их остави¬ ли в покое. 335
— А что говорят люди в том квартале? — Черт возьми, да кто там будет что-нибудь говорить! Тем немногим, что вообще раскрывают пасть, почти нечего сказать. Но как бы там ни было, теперь это ваша работа. Вы же из того квартала, или я ошибаюсь? Марта подняла глаза и улыбнулась. — Мы оба из того квартала. — Я слышал об этом, — подмигнул мне сержант сквозь густое облако сигарного дыма. — Хорошо иметь высокий чин. У'нас во- всей, полиции только одна такая девушка, вот ее и гоняют по всему городу. А теперь поручили работать . с нами. - — Теперь я постараюсь остаться на этой работе подольше, — снова улыбнулась Марта. Я посмотрел- на нее и что-то пробурчал. Мак тоже издал нечленораздельный звук. — А почему бы и нет? — продолжала она. — Ведь до сих пор я работала только в отделах по борьбе с детской преступ¬ ностью. Они даже не решались бросить меня на карманные кражи; Мы с Маком переглянулись и рассмеялись. — Что тут смешного? — возмутилась Марта. — Просто мне пришло в голову, — ответил я, — как тебе удается оставаться неприметной. Ты слишком хороша, чтобы зашшаться подобной «работой. Мак вновь рассмеядся, а Марта показала мне язык. После этого я обратился к Маку: — Мы примемся за дело спокойно и хладнокровно. Всю предварительную работу до меня уже проделали, и наш план, возможно, удастся. Я с удовольствием вывел бы убийцу на чистую воду обычным путем, но это дело каким-то образом связано с высокой политикой, а вы же знаете, какой шум могут поднять наши депутаты, представляющие интересы де¬ сятков тысяч избирателей.. — Да, такое не исключено. Но что вы будете делать? — Марта все еще живет там, и ни один человек не знает, что она работает в йолиции. В том квартале это не принесло бы ей славы. — Зцаю. — Вот я и завяжу с ней интрижку. — Я с ухмылкой погля¬ дел на Марту, и она ответила тем же. 336
— Наша работа временами бывает чертовски интересной, — сухо констатировал Мак. И мы снова рассмеялись. По неизвестной мне причине все напряжение куда-то ис¬ парилось, и я опять ощутил спокойствие, которое испыты¬ вал во время обычного дежурства, когда я всех своих граждан мог приветствовать простым «хэлло», когда дети играли в крокет или бабки, а не баловались пружинными ножами, как сейчас, когда должность полицейского еще доставляла человеку радость, хотя к концу дежурства у него невыноси¬ мо болели ноги и сам он чувствовал себя совершенно раз¬ битым. — Что вы думаете об этом деле, Мак? — Твердый орешек... Мы заслали в квартал девятнадцать шпиков, но ни один из них не принес интересных сведений. Единственная зацепка заключается в том, что все убийства со¬ вершены одним и тем же оружием. Выходит, жертвы были прикончены одним человеком. Все попадания, как говорится, в «десятку», а это указывает на профессионала. Даже пули из одной партии. Это определили эксперты на основании смаз¬ ки, прилипшей к ним. — Это уже кое-что. — Да, но это и все. Вы можете изучать эти бумаги еще не¬ делю, но все равно ничего нового не обнаружите. — Я тоже придерживаюсь такого мнения. Поэтому они и делают из этой истории чуть ли не государственное дело. Мак поднялся и стряхнул пепел с сигары.' — Будьте осторожны, Джо. Это скверное дело, Оно мне со¬ всем не нравится. — Мне тоже. — И знаете почему? — — Нет. —. В последнее время здесь кое-что произошло. Сперва шан¬ таж с Филон Борли, и ни один человек не имел ни малейшего. понятия, что он исчез из Чикаго, пока не появился здесь. А .потом эта история с гангстерами... Она еще не получила боль¬ шого размаха, но мы уже знаем, что некоторые парни из дру¬ гих частей города довольно прилично чувствуют себя в самых .странных местах. И эти типы работают в довольно тесном кон¬ такте с некоторыми политиками. Тут я заметил, что Марта задумчиво нахмурила лоб. 337
— Бели эти убийства случились внутри организации, — продолжал Мак, — то значит, они впутались в какое-нибудь миленькое дело. Но если это дело рук постороннего, то орга¬ низации это отнюдь не понравится — не понравится тот факт, что их новая область Интересов оказалась под лучом прожек¬ торов. И. они попытаются сами довести дело до конца. В обо¬ их случаях они попадут, как говорится, к чертям на сково¬ родку. Я ухмыльнулся. — Можете не беспокоиться, Мак. Я ведь уже не новичок. — Но вы же знаете, что значит репутация, — заметил Мак. — Кто-то наверняка поджидает случая, чтобы подставить вам нож¬ ку. Мне не нравится, что вы практически предоставлены само¬ му себе. Обычно мы так не делаем, это не в наших правилах. — Случай тоже довольно необычный. — А.кого вам дали в помощники? — Только Марту. Мы, главным образом, должны прислуши- ваться к тому, что говорят люди. Марта откинулась на спинку стула и скрестила руки на гру¬ ди. Мне страшно захотелось сделать то же самое: скрестить руки на ее груди. — Мы можем привлечь на помощь дежурного полицейско¬ го, — сообщила она: — Великолепная перспектива, — скептически проронил Мак. — Ну,: если дам придется туго, можете взять из нашего участка свободных, от работы людей. — Вот за. это спасибо, Мак. Вполне вероятно, что они нам понадобятся. — О'кей! Так что в случае чего дайте мне знать... Больше вам ничего от нас не требуется? — ПОлагаю, что нет. — Я постучал пальцем по папке с де¬ лами. — И огромное спасибо за материалы. Мак попрощался с нами и вышел. Стенные часы показыва¬ ли- уже двенадцать ночи. — Ну, хватит, Марта. Закрываем нашу лавочку. Значит, первая часть работы завершена? — спросила она и в ответ на мой кивок продолжила: — Что будем делать те¬ перь? ' — А теперь я обязан, завести с тобой интрижку. — Я бросил на лее самый влюбленный взгляд, на который только был спо¬ собен. 338
...Начать мы решили в субботу. А до этого Марта хитро и вскользь упоминала своим знакомым, что повстречалась со мной и что мы уже пару раз вместе пообедали. Собственно, ей достаточно было сказать об этом миссис Мэрфи, жившей над нею, к мистеру Клехо, державшему лавочку, чтобы но¬ вость мгновенно распространилась по всему кварталу. «Марта подцепила старого Свинью Скаплона, который случ жит в полиции». Вскоре она уже начала ощущать на себе косые, хмурые взгляды тех, кто уже успел побывать за решеткой. По субботам Марта обычно не работала, а занималась на курсах испанского языка. Соседи знали только одно: Марта работает пять с поло¬ виной дне:'1 ь неделю в каком-то бюро, и поэтому не было ни¬ чего удивительного и выглядело совершенно естественно, когда мы вместе поднялись по лестнице из подземки и направились к ее квартире. На углу, где пристрелили моего отца, я остановился и взял ее за руку. Передо мной расстилалась старая, хорошо знакомая мне улица — улица моего детства. Да, давно я здесь не бывал, очень давно. Перед моими глаза¬ ми уже всплыли знакомые дворы, развешанное на веревках бег лье и бачки для отходов. Любой человек Всегда быстро вспоми¬ нает дни своего детства. Он быстро возвращается в те дни, когда жизнь заключалась в раскаленной солнцем мостовой, в новых сапогах на резиновой подошве и пятицентовике в кармане. Че¬ ловек, который погиб на пляже Акцио, снова является твоим лучшим другом. А человеку, который был приговорен в Синг- Синге к смертной казни, вновь, как и прежде, десять лет, и он опять и<рает главную роль в театральной Постановке, организо¬ ванной школой. Мать твоей первой любви плачет по ночам, утк¬ нувшись в подушку, потому что девушка теперь богата, но черес¬ чур распущена и фланирует с безмятежным видом по улицам, где бродят проститутки. Но в твоем воспоминании она остается ма¬ ленькой девочкой, которая в свои пятнадцать лет имела все, что кажется важным парням и девушкам. Вспоминаются мне и Сэм Стэплис, по прозвищу Плохой Медведь, и сам вождь Ларри — Бешеный Конь. Мы часто играли в горах в индейцев, и каждый имел свое прозвище. Я, например, назывался Большой Свиньей, потому что всегда хотел быть полицейским. Мишель Стогман^малеИькиймошенникйздома науГлу^л»1 цы, хохотал громче всех,-когда ребята высмеивали меня за тфч¥8 339
я хочу стать полицейским. А однажды я видел, как он напал на Джуда Дженкинса, на старину Джуда, и отнял у него получку. Я был единственным, свидетелем этого происшествия. Через два дня после того, как я получил повестку, приятели Стогмана вы¬ тянули меня из дома, и хотели преподать урок. К счастью, мимо как раз проходил полицейский. Двоих он прогнал, а третьего, который как раз собирался ударить его ножом, я сбросил через перила маленькой террасы,.и он сломал себе позвоночник. В банде много кричали по этому поводу, но притронуться ко. мне после, этого побоялись — в полицейском участке сиде¬ ли далеко не дураки. А потом наступило время, когда и я сам стал дежурным полицейским этого квартала. — Все по-старому? — Голос Марты вывел меня из задумчи¬ вости. Я почувствовал, что лоб мой нахмурен, а глаза сильно прищурены,Л и проворчал: — Приблизительно... — Ты никогда не заходил в этот район? — Не хотелось, — признался я и добавил, кинув на нее взгляд: — Я же не знал, что тут живешь ты, Марта. — Разве это что-нибудь могло изменить? Я пожал плечами. Но она уже поняла, что наверняка кое- что бы изменилось, и довольно улыбнулась. А потом мы стояли на перекрестке и ждали, пока не за¬ жжется зеленый свет, потом перешли улицу и зашли в ресто¬ ранчик,: который все называли «Донованс-Лайв». Уже издали можно было учуять запахи, доносившиеся оттуда. Но эти за-, пахи свидетельствовали о солидном возрасте заведения. Пах¬ ло спертым воздухом,и кислым пивом. Боковой вход вел в зал, а главный. — непосредственно в бар. Бар был очень маленьким, но в нем все-таки нашлось бы место, чтобы выпить рюмочку. Парень, увидевший, что Марта ведет меня в бар, хотел преградить нам дорогу, но, получив от меня короткий удар по почкам, лишь вскрикнул и пролил свою выпивку. Ухмыляющиеся рожи мгновенно вытянулись, а я в это время вышвырнул парня из-за стойки к стене, где он по¬ пытался обрести равновесие.. Марта мило улыбнулась, и человек, сидевший за стойкой, сразу же уступил ей свое место. Мы заказали две большие кружки пива. Парень оторвался от стены и направился в нашу сторону. Он был крупный ижирцый.во рту егр торчала сигара. Кто-то давт 340
ным-давио сломал ему переносицу, но, видимо, -это недешево обошлось его сопернику. Здесь он был важным человеком, а шляпа «дерби •> придавала ему вид маленького грязного поли¬ тикана. Бармен навострил уши, а толстяк сказал: — Послушай, легавый! Я обернулся, он перебросил сигару в уголок рта. — Если ты хочешь лишиться своего места, то попал как раз по адресу. Ты это знаешь? Я широко улыбнулся и в тот же миг почувствовал на своей руке руку Марты. — Нет, я этого не знал. Толстый указательный палец поднялся в воздух и для боль¬ шей убедительности ткнул меня в грудь, но именно таких дви¬ жений я не любил больше всего на свете. И многих уже отучил проделывать их. Поэтому как только палец коснулся моей ipy- ди, я схватил его и повернул на несколько градусов: раздался xpiycT. Но еще до того, как на его ряшке успели выразиться удивление и боль, я нанес'ему точный удар в челюсть, так что. вся сигара оказалась у него во рту. — Кто это такой, дорогая? — обратился я к Марте. Но ее опередил бармен: — Эл Ризе. И это принесет вам много неприятностей. Он туг важная фигура. Это его район. — Ах, вот как! — удивился я и схватил Эла Ризе, за ворот¬ ник. — Вы меня знаете, Эл Ризе? Он попытался с честью выйти из положения и стряхнуть меня, но я тотчас же наградил его оплеухой. Это был доброт¬ ный и сильный удар, звук его разнёсся по Всему бару, а у толс¬ тяка от этого удара ноги подкосились. — Я ведь спросил вас кое о чем, Эл Ризе? На этот раз .он кивнул. — Тогда скажи это громко, ты, мешок с дерьмом! Чтобы это слышали все люди! — Вы — лейтенант Скаплон! — Громче! Он чуть не сорвал голос. — Так вот... Если у кого-нибудь есть ко мне подобное дело, можете предъявить счет. Я. сам из этого района и знаю прави¬ ла игры. Но если они мне не понравятся, я введу новые. Воз¬ можно, кое-кто из вас тут чувствует себя запутанным, а кое-кто 341
слишком решительным. Но все равно, советую вам со мной не хвязываться. . Я отпустил Ризе, и он медленно побрел прочь, прижав руку к груди. Вокруг нас сразу же стало пусто. А потом я заметил в другом конце бара человека в сером костюме, который смот¬ рел на нас насмешливым и понимающим взглядом. Это был Лоферт, один из гангстеров другого, более богатого района. Марта пригубила пиво и нервно облизала губы. — Ты слишком жестоко с ним обошелся, Джо. — Но ты ведь и раньше знала меня таким. — Да, но сейчас ты служишь в полиции. Я что-то буркнул ей в ответ и тоже глотнул пива. Потом все же сказал более внятно: — Таким людям нужно давать уроки, не боясь им сообщать, кто .ты такой. С другой стороны, необходимо дать им возмож¬ ность сделать цервый ход, но сразу же отплатить сторицей... Если эти ублюдки почувствуют, что они сильнее, то тебя не спасут ни имя, ни форма, ни оружие. -Но... — Мы живем не в сказочном городе, Марта. И мы видим тут не середнячков этого района. — Но я здесь Живу, Джо. И ты тут жил раньше... — Конечно, KXQ же спорит, но не забудь, что у нас задание... Ты — моя напарница, так что не читай мне проповедей. Какое-то мгновение она казалась рассерженной, но, заметив в зеркале, что я улыбаюсь, тоже улыбнулась. — Наверное, я слишком долго сидела в отделе борьбы с дет¬ ской преступностью и не знаю настоящего сброда. — Вот-вот... Я ведь не имею в виду нормальных граждан. Но туг, среди подонков, дружба завоевывается только силой. — Да, вероятно, ты прав. — Ну, допивай это пойло и пошли, к тебе. Холодильник наполнила, а? Глава 3 Я'стоял у окна и вспоминал собствейную уютную квартиру с видом на Драйв. Здесь солнце бывает недолго, только тогда, когда проскальзывает меж ущелийгщахт, отделяющих один дом от другого. Сейчас дома уже стояли в тени. 342'
Марта отложила в сторону последнюю из наших записей и разлила по чашкам свежесваренный кофе. Она молча протяну-- ла мне чашку и посмотрела в окно. — Здесь очень мрачно, да? — наконец промолвила она. — Мрачно в трех измерениях: шумно, грязно и вонюче. Она пожала плечами и кивнула. — Но тем не менее это наш родной квартал. — Я предпочел бы что-нибудь почище. — Ты уже стареешь, и вкусы у тебя устоявшиеся. — Марта' поставила чашку на стол и вышла из комнаты. Внизу на улице дети устроили из мостовой арену своих игр. Они блокировали дорогу двум машинам, но водители,'которые в подобных случаях нажимают на гудок, не спешили проехать -мимо и выжидали, когда ребята кончат выяснять между собой отношения. Все было решено довольно быстро. Дети, разбежав¬ шись по сторонам, позволили машинам продолжить путь. Марта вновь появилась из спальни: Серый костюм уступил место чему-то зеленому, искрящемуся на свету, и я сказал себе, что даже в грязном районе находится место красоте. — Тебе нравится? — улыбнулась она.' — Нравится... А зачем ты его надела? — Чтобы украсить твое пребывание здесь. — Мне и до этого было хорошо, — ухмыльнулся я. Марта приблизилась ко мне и повернулась, так что платье веером взлетело вверх. — Так лучше, правда? — Да, намного лучше. — Я взял ее за руки.и притянул к себе так близко, что ощутил запах духов, а ее пальчики впи¬ лись в мою руку. Ее Губки коснулись моих: они были влаж¬ ные. и теплые. Почувствовал я и ее язычок, словно приветст¬ вие после долгой-долгой разлуки. И тем .не. менее это было лишь робкое прикосновение — мы еще оставались чужими, несмотря на давнее знакомство. Я сделал шаг назад, она улыбнулась. — Мы с ума сошли, правда? — Возможно... — Но поручение мы получили приятное. — Надо же практически потренироваться. Марта вновь рассмеялась своим хрипловатым смехом; до¬ тронулась пальчиком до моих губ, а потом взялась за свою су¬ мочку. 343*
— Ты готов? — Я всегда готов! Затем я посмотрел на часы: около шести. Самое подходящее время. Я кивнул и добавил: — Пошли! Мы решили наведаться в заведение Тони, потому что оно было излюбленным местом Рене Миллса. Ресторан Тони нель¬ зя было назвать первоклассным, но нам важно было другое. Тони наверняка разнесет по всему району, что мы побывали у него. Старый Тойи сразу вспомнил меня, но приветствовал все же сухо и недружелюбно. Облавы, имевшие место во время су¬ хого закона, озлобили его и настроили против полиции. Зато Фэт Мэри, его. жена, с радостной улыбкой вышла к нам на¬ встречу и похлопала меня по плечу, как делала это еще тог¬ да, когда я был ребенком и она давала мне кусок мягкого, теплого итальянского хлеба, |усто намазанного маслом, — в награду за какие-нибудь выполненные мной поручения. Мэри сама принесла нам наш заказ, а затем села напротив меня й кивнула довольно при виде того, с каким аппетитом мы начали ест Ей нравилось наблюдать, как едят люди. — Джо* ты пришел сюда, чтобы навестить эту девушку? — поинтересовалась она и,' не дожидаясь ответа, продолжила: — . Это хорошо, это очень хорошо. Она — хорошая девушка, и ей давно пора замуж. Иначе как она'получит беби, если у нее не будет мужа, правда? — Ну,если... Мэри погрозила мне пальцем. — Нет нет, сперва надо жениться. Ее-перебил Тони: — Оставь их в покое. Дай спокойно поесть. Мэри рассмеялась, - и все ее подбородки дружно заколыха¬ лись. Потом она протянула руку через стол и снова похлопала меня по руке. —Ты хороший парень, Джо. Но что сталось с твоей семьей? С твоим сумасшедшим братом? Он еще здесь? — Я уже давно его не видел,' Мэри. — Он всегда был'странным. Ты знаешь, он сделал так, что мальчишка казался повешенным, и тем самым испугал меня до смерти..;. ' Марта удивленно уставилась на меня. 344
— Это они сделали с маленьким Давидом. Соорудили такую * деревянную основу и подложили ему под рубашку, так что все выглядело так, как будто его повесили по-настоящему. — О-о! — Это было совсем не весело, — серьезно заявила Мэри. — И меня недаром прошиб пот. Потому что эта штука, которую они там сделали, треснула, и мальчишка действительно висел. Еще минута, и он задохнулся бы. У него уже язык начал выва¬ ливаться изо рта. Я спустила его на землю, а твоему брату на¬ давала по щекам, да так, что у него кровь пошла из носа. Я хотела и отцу твоему пожаловаться, но он разревелся, и я его пожалела и ничего не сказала, — Я слышу об этом первый раз. — Как же его звали? Как вы все его называли? Каким-то прозвищем, перенятым от индейцев... — Вождь сиу Бешеный Конь... Так, кажется... — Да, похоже... О, я могу рассказать кучу.историй из'того времени. — Все еще болтаешь? — сказал Тони из-за стойки. — Оставь же их в покое, жена. Я подмигнул ему, и он посмотрел на меня немного друже¬ любнее. Мэри обиделась на слова мужа. Поэтому я-отвлек ее,-- спросив: — И ты видела, где умер Рене Миллс?' — Он не умер... — Она тяжело повела плечами. — Он был убит. — Да, его пристрелили. Здесь, кажется, творятся нехорошие дела. — Кругом зло и беда. Да ты и сам это зйаешь, Джо. — А Рене хорошо жилось? Она меня поняла, но ответила не сразу: — Не так уж хорошо... Хотя он .и хвастался. Доносчик был этот Рене. Вечно рассказывал о своих дружках-гангстерах. Дружки называется... — А кто были эти его дружки? Ее типично итальянский жест был достаточно красноречив. — Какая разница... Если кто-нибудь всплывал в газете в связи с каким-нибудь преступлением, то это был его дружок, вот так. — Но когда он умер, у него не было денег. — У него их никогда не было. Но по счету Рене расплачи¬ вался. Может, через месяц, но потом все равно все отдавал. 345
— Значит, вам повезло. — А что будет делать полиция, Джо? Теперь настал мой черед пожать плечами. — Дело рассматривается, и рано или поздно что-нибудь обя¬ зательно обнаружится. Ее умные глаза внимательно уставились на меня. — И ты им в этом поможешь, да? Я отложил вилку. — Мэри, л уже лейтенант и не имею ничего общего с таки- - ми делами. Неужели ты. думаешь, что я буду бегать по всему городу, как Мальчик на побегушках? — Значит... — Я здесь ни при чем. По мне, пусть они хоть все друг дру¬ га перестреляют, если это. .им доставляет удовольствие. Я уже уговариваю эту малютку уехать из этого района. — Для малютки она слишком большая, — заметила Мэри, а Марта кольнула меня вилкой под столом. — А серьезно, Джо, ты будешь что-нибудь делать в связи с делом Рене? — Зачем? — Ты же служишь в полиции, а мы платим налоги... — Тони опять что-то буркнул-за стойкой, и Мэри кинула на него сер¬ дитый взгляд. — Полиция уже здесь была и задала всем вопросы, не так ли? — Да, конечно, они здесь уже были и расспрашивали народ. Но что они тут знают? А ты, Джо, ты из этого района, и ты всех тут знаешь. И Рене ты знал... Мэри постучала пальцами по столу и задумчиво скривила рот. Затем неожиданно подняла руку. — Погоди, я кое-что вспомнила. Она ловко выбралась из кресла и довольно бодро поковы¬ ляла по ресторану. Обменявшись с Тони парой фраз по-ита¬ льянски, произнесенных с обеих сторон довольно резко, она заставила Тони.забраться под кассу и вытащить на свет Божий кипу бумаг. Вернувшись к-нам, Мэри положила бумаги на стол. Мы с Мартой переглянулись, а Мэри сказала: — Он оставил это здесь. Среди бумаг был цветной проспект с новыми моделями «ка- дйллака», другой Проспект рекламировал непревзойденные ка~ чества «крейслера», £ третий был раскрыт на модели роскош¬ ного «империала»:.. Ш
Мэри смотрела на меня, вопросительно подняв брови. — Он вечно носился с какими-то идеями, — произнес я. Мэри кивнула. — Как раз в Тот день, когда он оставил эти проспекты, он и расплатился с нами по счету. — Сколько? — Больше трехсот пятидесяти долларов. — Большой кредит вы ему позволяли. — Ты же знаешь Тони. Большую часть Рене, конечно, тра¬ тил на выпивку. Тони не отказывал ему в выпивке. — Вот как? — протянул я. Мне не хотелось тянуть ее за язык. — У него в номере тогда как раз были люди. Они не пусти¬ ли Тони в комнату, сказали, что он потом рассчитается. Толь¬ ко взяли у него бутылки. Ты же знаешь Токи. — Вероятно, в карты играли, — предположил я. — Наверное, — согласилась Мэри, и всю ее разговорчивость как рукой сияло. Я расплатился, попрощался с Мэри, Тони и вывел Марту из ресторана. Ей очень хотелось мне что-то сказать, но я не по¬ зволил, шагая рядом с ней и улыбаясь. Меня заинтересовало, сколько она сможет промолчать; Мы зашли еще в несколько баров, здоровались там созна- комыми, желали им приятно провести время и прощались. Я не скрывал, что служу в полиции, но слухи уже опережали наше появление. Достаточно было бросить взгляд на Марту, и люди сразу понимали, что у меня веские основания вновь появиться в этом районе и позабыть, кгоя такой. Ониушы- лялись и подмигивали мне, а я отвечал им.тем же. У меня была великолепная роль. Иногда, когда я переиг¬ рывал, Марта стукала меня по ноге своей туфелькой, но все равно роль была чудесной. Около полуночи я отвел ее домой, запер за нами дверь и едва успел поймать ее руку, которой она захотела меня ударить. — Тебе еще надо выучиться приемам дзюдо. — О, Джо, — рассмеялась она. — Но я больше не смогу идти по улице с высоко поднятой гЬловой. -г Почему? Ты же знаешь здешних людей. — Да, но теперь я crania женщиной легкого поведения. — Тогда тебе надо вспомнить о. своих прежних деньках... — На этот раз ее рука достигла цели, прежде .чем я усцед защититься. Затем она рассмеялась, покачала головой и сказала: 347
— А теперь я сварю нам кофе. Потом ты мне расскажешь, чего мы добились за сегодняшний день, конечно, если мне это положено знать. — О’кей, — согласился я и сел на диван. — Собственно, можешь начинать прямо сейчас. — Рассказывать-то особо нечего, Марта. Можно лишь пред¬ положить, что Рене Миллс или нашел много денег, или ожи¬ дал получить их в скором времени откуда-нибудь. — Но у него периодически появлялись деньжата. Я же ви¬ дела его — он всегда одевался по последней моде. — Верно... И он всегда расплачивался по счету. Но такие люди, как он, не брезгуют даже ограбить пьяного. Меня боль¬ ше интересуют проспекты автомобилей. Кому нужен автомо¬ биль в этом районе? Дети уже на другой день сделают его .местом своих игр. В этом районе гораздо удобнее пользовать¬ ся такси и подземкой. — Может, он просто хотел полюбоваться красивыми про¬ спектами? — Они довольно затасканы. Он их часто рассматривал. — Возможно, он уже получил их затасканными. — Все может быть, но это надо проверить. На Проверку у меня ушло какое-то время. Минут пятнад¬ цать, не меньше..^ Сделав около дюжины звонков, я нашел торговцев «кадиллаками» и «империалами», которые вспомни¬ ли Миллса. — Ну и как? — осведомилась Марта. — Он сам забрал эти проспекты и проявил к машинам не¬ заурядный интерес. — Выходит, он на что-то надеялся или что-то затевал. — Она принесла кофе, датские пирожные и поставила все на столик. — Кто знает? Может, оН просто хотел показаться заинтере¬ сованным человеком. Я взглянул на часы: первый час. Усталость сковывала мои члены, поэтому я встал ипотянулся за шляпой. — Мы действительно провели прекрасный вечер, — замети¬ ла Марта. — Не правда ли, Джо? 'Она очутилась в моих объятиях с улыбкой на устах и с ка¬ ким-то облегченным вздохом. И произошло это с такой про-* стотой, будто мы давние любовники. Когда я наконец разжал объятия, я почувствовал, что она немного дрожит. Через пару секунд Марта приоткрыла глаза и взглянула на меня. Ш!
— Моя маленькая Джиджи, — проронил я. — Не надо вспоминать этого старого имени. И потом я совсем не маленькая. — Ну, тогда большая Джиджи, — поправился я. — И не смотри на .меня свысока, иначе я тебя укушу. — Начальству запрещается кусать подчиненных, — париро¬ вала она. Я улыбнулся. — До зазтра? Только после обеда. До обеда я должен быть в бюро. Возвращаясь домой, я увидел на углу Бенни Лоферта, кото¬ рый разговаривал с какой-то потаскушкой. Я направился к ним через дорогу, и, когда я был еще на середине улицы, они не¬ ожиданно замолчали. — Повернуться и положить руки на стену! — приказал я. — Ты знаешь, как это делается. Надменность в его глазах уступила место ненависти. Он сплюнул и медленно повернулся. Я ускорил этот процесс, ле¬ гонько подтолкнув его. Несколько запоздалых прохожих ос¬ тановились неподалеку и оживленно зашептались.. В окнах домов появились любопытные лица. Я тщательно ощупал Бенни, потом попросил показать удостоверение и нарочито медленно вернул его. После этого я разрешил ему вновь'по¬ вернуться ко мне мордой. — Что все это значит? — возмутился он.- — Вы же знаете, что я не ношу оружия. — Ребятки, побывавшие за решеткой, и'поддерживающие старые контакты, всегда вызывают подозрение.. И ты должен это знать. Что ты здесь делаешь? — Пришел навестить подружку. — Какую подружку? Он указал пальцем на девушку, жевавшую резинку. Ее взгляд метался от меня к нему и обратно. Я показал на ее сумочку. — Дайте взглянуть. Кто вы, где вы живете и так далее... Докладывайте. — Послушайте... — Вы уже сидели, мисс? По ее глазам я понял, что да. Но понял я я другое, что она, .больше Не хотела седеть. Девушка вьпа1ЦИла доз сумочки удос^ 343г
товерение, из которого следовало, что ее зовут Паула Ли, и квитанцию за квартиру, из которой можно было.узнать, что живет она неподалеку. Я- знал, что она из себя представляет, но не захотел продолжать игру и вернул ей документы. Она с бла¬ годарностью взглянула на меня, после чего со злобой устави¬ лась на Лоферта'. Завтра все узнают об этом инциденте. Лоферт был одним из крупнейших гангстеров центральной части города. Временами они наведывались в наш район, но не хотели, чтобы об этом знали жители. После того как Лоферт и девушка ушли, я не¬ которое время постоял на месте, а потом, решив не спускаться в подземку, подал знак проезжавшему мимо такси. Вся операция заняла у меня пятнадцать минут. Через пять минут я уже открывал дверь моей квартиры. Мне показалось, что я возвращаюсь в совершенно другой мир. Глава 4 Позавтракав в кафетерии при полицейском управлении, я прошел в свой кабинет и занялся повседневной работой. Осо¬ бое поручение' тоже имело свои прелести. В этом случае мож¬ но все дела, которыми ты занимаешься, передать другому че¬ ловеку и сконцентрироваться на одном. Незадолго до обеда ко мне пришел Мак Бриссон с двумя чашками кофе в руках: Ой поставил их на мой стол и устало плюхнулся в кресло. — Что вы делали в воскресенье? — поинтересовался я. — Занимался канадским делом. Сейчас оно лежит в отделе по расследованию, убийств. Я нахмуриц лоб и покачал головой, так как не мог припо¬ мнить, что это за дело. — Нападение на денежный транспорт в Монреале. Полтора миллиона долларов... — Каким же образом оно у нас очутилось? Мак взял кофе. — Не у нас,— пробурчал он. — А у-меня. Вы—счастлив- чик; и вам не нужно работать. Оба охранника убиты. А обоих гангстеров, напавших на транспорт, смогли проследить до Ниагарского водопада и оттуда до Буффало. Полагают, что-ойи хотят податься Д(Ш>к)-Йорк;', :Ч ;; Д’ i; ? и ; $в
— Ну, вот вы их и схватите. Вы хоть знаете, кто они такие? ' ; — Одного знаем, это Чарли Дэнси. Его частенько видели с гангстерами из Бруклина. А один из полицейских опознал его по фотографии разыскиваемых преступников, которую вадел уже давно, и сообщил нам это имя за несколько секунд .до смерти. — Что же, меньше работы для вас. Мак поднял чашку, отхлебнул кофе и снова поставил чаш-- ку на стол. — Нс бол зше, чем у вас, не так ли? — Он попытался скрыть улыбку. — Й потом, еще кое-что... — Что именно? — Недавно я совершенно случайно был в кабинете инспек¬ тора. Судя по всему, вы кому-то сильно навредили. По этому поводу уже пошли разговоры. — Я еще этого не заметил. — Какое-то время вы, видимо, и не будете замечать. Они ждут результатов вашей работы. — Мак откинулся на спинку кресла и потянулся в карман за сигаретами. Но сигарет у него не нашлось, и он с упреком посмотрел на меня, поскольку я не предложил ему своих. — А как вообще' идут дела? — Пока я еще ничего почти не знаю. Вы же знаете, как это бывает. Я видел лишь Бенни Лоферта. Мак кивнул. — Собственно, я и пришел к вам, чтобы поговорить об этом. Наши ребята сказали мне, что в том районе часто бывают Ло- ферт, Бимиш, Уилл Фатер и Стив Лютц. — И все — высокооплачиваемые наемные убийцы? — Угу. Все, кроме Лютца, снимали комнаты. Благодаря им квартал приобретает более благопристойный вид. — Вчера вечером я поставил Лоферта к стенке и проверил, нет ли у него оружия. — Да, мы об этом слышали. Сообщил дежурный полицей¬ ский. Вы уже познакомились с ним? Приятный парень, совсем еще новичок. Только что кончился испытательный срок. По¬ сылает такие донесения, словно рассчитывает, что их будут читать грядущие поколения или сам президент. Он с удоволь¬ ствием сообщил бы нам, сколько людей плюнули на тротуар в течение часа. — Ничего, оботрется. Все мы были такими. 351
— Да... — Мак встал и взял свою чашку. — Но этих людей мы возьмем под контроль и если что-то узнаем, то сразу вам передадим. — О’кей! Большое спасибо за кофе. Когда Мак ушел, я вновь уткнулся в бумаги. Рассортировал их, пометил каждую, а потом вызвал Кассиди, чтобы он раздал их соответствующим работникам. Покончив с этим муторным делом, я позвонил Марте и договорился, что мы встретимся в два часа. К этому времени она должна приготовить обед. Воскресный день на улице — это день мира и спокойствия. Недельная битва достигла своего апогея в субботу вечером и ночью, а в воскресенье утром противники оттянули свои войс¬ ка назад и освободили на некоторое время поле боя. Но сле,- ды битвы еще можно было заметить. Осколки пустых бутылок, поблескивающие на свету, пятна на стенах домов, которые ос¬ тались после пьяных компаний, и опрокинутые бочки с от¬ бросами, лежащие на боку. Движения почти не было. Парни в воскресное утро обычно Чувствовали себя неспокойно и поэтому, как правило, не иг- фадш. та. татадольных улицах в футбол. Прогуливались лишь девчонки и девушки, пожевывая резинку й размахивая сумоч¬ ками. В воскресный день они хотели казаться благородными, а пари», пытались сойти за взрослых мужчин. И все это проис¬ ходило на фоне грязных фасадов и вонючих подворотен. В трех заведениях я осведомился насчет Эла Ризе, и, когда мне ответили, что он еще не появлялся, я попросил передать ему, что я его разыскиваю, чтобы задать головомойку. В час дня бары были еще пустыми. И во-всех трех барах шла утренняя, уборка: пахло сыростью и мазью для натирки полов. Я наме¬ ками дал понять, что Ризе занимается наушничанием для по¬ лиции! В этом районе на такие вещи смотрят довольно косо, если не сказать больше. Теперь, во всяком случае, они долж¬ ны .будут играть со мной в мою игру. Я должен, убедить их, что грубый и жестОюгё коп возвратился в родной район навестить девушку, которук), знал с детства. И до тех пор, пока они мной не интересовались, мне тоже, не было до них дела. Меня не интересовало, чем они занимались. Но если кто-нибудь осме¬ лится встать мне поперек дороги, то берегись, братишка! Они все это быстро поняли, поэтому я добился,того, чего хотел. 352
Марта открыла мне дверь. Втянув носом аппетитные запа¬ хи, я понял, что здорово проголодался. На Марте было надето платье с юбкой-клеш и простые туфли, но выглядело на ней все великолепно. За обедом мы почти не разговаривали. А потом отправились в третьеразрядное кино и посмотрели фильм, ко¬ торый видели год назад. Около семи вечера поужинали в баре' Смита, а потом снова пошли гулять по улицам, выпили нема¬ ло пива, и наконец я проводил Марту домой. Прошло всего дза дня, а у нас все шло точно так, как и было запланировано. Слухи и сплетни текли быстрее, чем горные потоки, и, где бы мы ни останавливались, разговоры повсюду прекращались. В лучшем случае, если и говорили, то очень тщательно взвешивая слова, но все без исключения избегали встречаться со мной взглядом, и только по одной причине: я- был копом. Пьяницы и нищие, встретив меня, смущенно улы¬ бались и сразу же старались смыться. По дороге к дому Марты мы встретили дежурного полицей¬ ского. Я его еще ни разу не видел, но он меня знали привет¬ ствовал: — Добрый вечер, лейтенант. — Добрый вечер. — Я протянул ему руку. — Мак Бриссон сказал мне, чтобы я установил с' вами контакт. Он чуть покраснел и улыбнулся. — Вот уж не думал, что он обо мне вспомнит. Он был од¬ ним из учителей в полицейской академии. Кстати, зовут меня Мак-Нейл. Хол Мак-Нейл. — А это .Марта Борлиг. Он кивнул. — Вас я часто видел, мисс Борлиг. Я легонько ткнул ее в бок. — Смотри-ка, а ты тут хорошо известна... — Хватит шуток... — В районе спокойно? — спросил я Мак-Нейла. — Так, мелочь... Пару дней назад какой-то незнакомец напу¬ гал двух старушек. Говорят, что у него огромная борода странной формы и чудное лицо. На прошлой неделе была большая драка в двух кварталах отсюда и три семейные ссоры. — Здесь трудно работать? Он пожал плечами. — Если тут действовать по инструкции, то ничего путного не добьешься. 12 М. Спилдейн «Мой убийца* 353
гч Что ж* , это меня радует... Приглядывайте за моей дамой, договорились? — Это приятное поручение, сэр, — улыбнулся он и отпра¬ вился дальше, проверяя по пути ставни на ближайших домах и кйваялюдям, выглядывающим из окон. По дороге Марта остановилась перед домом, которого я до сих пор избегал. Она посмотрела на него — обычный дом из песчаника, стоявший на другой стороне улицы, а потом пере¬ вела взгляд на меня. — Боже! Тебе до сих пор больно видеть его, Джо? Дом, в котором я жил когда-то; Где голод был постоянным гостем, деля всю жизнь на редкие праздники и каждодневные лишения.' Один из жильцов.первого этажа прикончил ночью жену и детей, когда они спали, а потом покончил с собой. А эта¬ жом выше нас Кровавая Мэри открыла свое дело. Начала с абор¬ тов, а потом стала сдавать кровати на ночь. Заработав какую-то сумму, она открыла нечто вроде меблированных комнат на углу улицы. — Через несколько месяцев-все это будет снесено. Часть жильцов уже переселили. — Это сделали с опозданием на двадцать лет, — сказал я, вспомнив о полузабытых лицах — пустых и ничего не выража¬ ющих. — Ты до сих пор ненавидишь этот дом, Джо? — Я всегда .его ненавидел. И не только дом, а весь квартал. Самый грязный район города — грязь, нищета и проституция. Отсюда Мало: кому удается выбраться. — Но ты выбрался... — Да; но с большим трудом. — Я увидел выражение равно¬ душия на ее лице. — И не понимаю, как ты это можешь вы¬ держивать. — Может быть, я не способна так же сильно ненавидеть, как ты. Ну ладно, пошли дальше. Завтра рабочий день. — Да, пошли. В парадном Мы быстро попрощались, сейчас я был просто не в состоянии говорить с кем бы то ни было. Отчий дом вскрыл все старые, зарубцевавшиеся раны. И теперь мне нужно было нечто, что смогло бы-уничтожить вонючий привкус прошлого. Я отпра¬ вился в заведение Донована й попросил пива. Кто-то жирный и крупный выскочил через черный ход. После второй кружки пива я почувствовал себя лучше. V 354
Маленький человечек, уже давно меня разглядывающий, перехватил наконец мой взгляд. Я сразу понял, чего он хочет. Выйдя из бара, я свернул на запад и остановился в тени под¬ воротни. Минут через пять человечек прошел мимо меня и уже собрался было прошествовать дальше, как я тихонько кашля¬ нул. Он вздрогнул, недоуменно оглядываясь назад, а затем ус¬ тавился в тень подворотни. Наконец я решил перестать его мучить и сделал шаг вперед. Человечек быстро подошел ко мне. Глава 5 — Вы лейтенант Скаплон, не так ли? — Это было скорее утверждение, чем вопрос. — А кто вы такой, уважаемый? Он нервным движением вытянул голову вперед и вновь осмот¬ релся по сторонам, после чего опять исчез в тени подворотни.- — Гарри Боуп. У меня комнатка над ломбардом Мо Кловис- та. Работаю по случаю, в основном живу на средства социаль¬ ного обеспечения. — Сидел? — Было такое... Шесть месяцев за бродяжничество. Десять лет назад. — Он пожал плечами и добавил: — Трудный был тогда год... послушайте, надеюсь, вы не выдадитё меня? Можешь быть спокоен, Гарри. Так в чем дело? — Этот жирняк Ризе здорово на вас разозлился. Он уже повсюду рассказывал... — Об этом я слышал, Гарри. — Нет, я не это имею в виду. Он ищет людей, которые распра¬ вились бы с вами. Никто на это дело не идет, но он продолжает настойчивые поиски и, вероятно, рано или поздно найдёт. Пла¬ тит наличными пять сотен за хорошо проделанную работу. — Где ты это узнал? — У меня отличный''слух, лейтенант. Я как раз разгружал бочки с отбросами для Хило, а он говорил пб телефону. Одно из стекол в окне было разбито, и я все услышал. — А почему ты решил мне об этом рассказать, Гарри? Я же здесь не по делам службы и не могу ничем помочь. Гарри подошел ко мне совсем'близко^ поднял обрюзгшее лицо и испытующе посмотрел на меня. 355
— Вы, наверное, обо мне совершенно забыли, да? Но я и не рассчитывал на то, что вы меня помните. Прошло ведь столь¬ ко лет... Но ваш отец и я — мы были вместе на войне во Фран¬ ции. И он спас мне жизнь. После войны я часто к вам заходил, вы тогда были еще мальчонкой. Вас было уже четверо, когда я видел его в последний раз. Вашу матушку я тоже знал. Теперь и я вспомнил его. Странный был человек — носил свою военную форму до самого последнего дня, пока она не расползлась на части. По субботам он всегда приходил к нам на завтрак и ел как голодный волк, вероятно, отъедался на всю неделю. — Большое спасибо, Гарри, я буду помнить об этой услуге. — Если я еще что-нибудь услышу, то дам вам знать. — Только будь осторожен, — предупредил я его. Я медленно зашагал дальше, вспоминая прошлое. Проходя мимо стены, что была рядом с продуктовым магазином Кар¬ мен, я провел по ней рукой. Там были царапины начальных букв наших с Ларри имен, а также имена Дуга Китхона и Рене Миллса. Свежие царапины и надписи не смогли их уничто¬ жить. А там,, неподалеку от школы, где Нэнси Таккио и Хим¬ ии Шапиро сели в. автомобиль и, к несчастью, нажали на газ, в стене все 'еще была заметна вмятина. — Да, — вздохнул я. «А теперь все они мертвы», — подумал я. Мы вместе лазили по крышам, вместе искали пустые бу¬ тылки, собирая деньги на кино в субботний вечер, а потом ра¬ зыгрывали меж собой наиболее понравившиеся нам сцены из фильмов. Мы'превращались то в ковбоев и индейцев, то в солдат, то в разбойников и полицейских. И все в зависимос¬ ти от того, какую картину мы смотрели. Ларри всегда жил в мире индейцев. Нэнси, Химми и Рене подражали актеру Джорджу Рафту и изображали из себя гангстеров. Дуг Китхон хотел ста!ъ моряком, но в нашем кинотеатре почти не шли фильмы о моряках, поэтому он всегда чувствовал себя оби¬ женным. ■ А Марта, маленькая Джиджи, постоянно бегала за нами и кидалась камнями. Она тоже хотела участвовать в играх, но у нас не было женских ролей. Я непроизвольно улыбнулся .и автоматически, провел рукой по шраму под волосами — имен1- но'она угодила мне камнем по голове. Я наградил ее за это пинком по одному месту, и она с плачем убежала домой. 356
Была уже. половина второго ночи, когда я свернул за угол и. дошел до того места, где был убит Дуг Китхон. Чуть дальше по улице о чем-то спорили двое пьяных, а в парадных жались друг к другу влюбленные парочки. Кое-где из квартир доносились громкие голоса, а иногда и ругань — почти всегда по одному й тому же поводу. В мою сторону направлялся человек,-вероятно, рабочий, возвращающийся с ночной смены. Он шел опустив голову и ни на кого нс глядя, пока его не окликнул кто-то, стоящий в тени подворотни. Они поговорили несколько секунд, затем первый продолжил путь, а второй снова исчез,в темноте.. На¬ конец он прошел мимо меня, кинув косой взгляд. А когда я добрался до того места, где с ним разговаривали, из тени воз¬ никла женщина. Она небрежно махнула сумочкой и произне¬ сла вкрадчивым голоском: — Вы, кажется, не очень спешите, молодой человек... — Угу... — В таком случае я могу составить вам компанию. — Неплохо придумано, — ухмыльнулся я. — Сколько? Я увидел ее улыбку и то, как мгновенно напряглось ее тело. — За десятку ты получишь столько удовольствия, что не за¬ будешь меня до конца жизни. Не пожалеешь, милый: — О’кей, крошка, — проронил я, достал сигарету, сунул ее в рот и закурил. В свете спички она увидела мою физиономию- и точно окаменела. — Вот мы и встретились, Паула, — проговорил я. Лицо Паулы Ли казалось бледным овалом в желтом пламе¬ ни спички. Ее губы предательски задрожали. Я подумал, что сейчас она убежит, и взял ее за руку. Она затрясла головой и прошептала: — Прошу, не надо... — Такие штучки могут обойтись тебе довольно дорого: пол¬ тора года работного дома. Точнее, могли бы обойтись... Паула мгновенно поняла-значение слов «могли бы». — Что... что вы хотите от меня, мистер Скаплон? — Где ты живешь? Паула показала куда-то в темноту. — Вот тут я и живу. — В таком случае пошли к тебе, если приглашала. Ее квартира состояла из двух комнат и крохотной душевой, по-видимому оборудованной из стенного шкафа. Паула все 357
еще не понимала, как себя вести. Она автоматически прошла в спальню, и стала раздеваться. — Подожди, — остановил, я ее и показал на стул в углу. — Сядь-ка пока вот сюда. Паула вздрогнула, услыхав эти слова, нервно облизала губы, но сразу.направилась в угол. С минуту она сидела, уставившись глазами на свои туфли, а потом спросила: ^ Ну? — Сколько девчонок на этой улице занимаются этим делом, Паула? — Только я. Тут почти ничего не заработаешь. — А зачем же ты тогда упорствуешь в своем ремесле? Ее взгляд, казалось, хотел проникнуть в мою душу. — Потому что они меня не отпускают. И поскольку я ничего на это не сказал, она продолжила: — Когда приходили Ленц и Бенни Лоферт, я одного поца¬ рапала, а другого прогнала. А теперь эти подонки не выпуска¬ ют меня л этой улицы. — Выходит, здесь все так же, как и раньше? А какое отно¬ шение имеет к этому Лоферт? — Почти никакого... Он только позвонил одному человеку... — Элу Ризе? Она промолчала, но это и так было ясно. Я улыбнулся. — Бамми Ленц тебе больше ничего не сделает. Две недели назад он упился неочищенным спиртом и сдох в больнице Бёльвью. — А другой? — О нем я позабочусь. И уверяю, они оставят тебя в покое. Но ты должна исчезнуть с улицы и приняться за настоящую работу. Ее не так трудно сейчас найти. — А что. вы потребуете от меня за это? — с вызовом поин¬ тересовалась Паула. — Ведь ты каждую ночь проводила на улице, не так ли? Она кивнула. — Твоего имени не было в списке свидетелей по делу об убийстве Дуга Китхона. — Она сразу опустила голову, и я по¬ нял, что нахожусь на верном пути. Как и все другие, она, ви¬ димо, также вызывалась полицией, но наверняка не дала цен¬ ных показаний. — Ты же вйДёла, как это случилось, дк? Паула-поняла, что лгать в ее положении опасно, и молча кивнула.. 358
— Рассказывай! Несколько секунд она молчала, а потом покорно начала рас¬ сказывать: — Я видела, как он шел по улице, но не знала,'кто это та¬ кой. Он остановился и подал кому-то знак. Тот как раз прохо¬ дил по противоположной стороне улицы мимо фонаря. Но все это было слишком далеко, и я не могла различить, кто это та¬ кой. Я видела, как Дуг перешел на другую сторону и тот, дру¬ гой, подошел к нему. Они немного о чем-то поговорили, потом Дуг повернулся и хотел идти дальше, но в следующую секунду почему-то бросился бежать. Тот, другой, выхватил'револьвер и выстрелил ему в спину. А поскольку Дуг не упал сразу, он вы¬ стрелил в него еще два раза. Дуг плашмя упал на мостовую, а другой просто отправился дальше. — А что сделала ты? — Сделала? Я быстро помчалась домой, вот что я сделала. Лишь на следующее утро я решилась"вновь выйти на улицу. — А есть какие-нибудь признаки, по которым ты смогла бы опознать убийцу? Паула покачала головой. — Все произошло слишком далеко от меня. — А ты все-таки припомни, Паула. Ведь убиЯкпто нь совсем обычное. Такое не скоро забывается. В уголках ее рта появились жесткие складки, внезапно она стала выглядеть на несколько лет старше. — Честно говоря, мистер Скаплон... — Тут она смолкла, прикусила губу и только потом сказала: — Тот; другой... он издал какой-то крик. — Какой крик? — Какой-то странный крик... После этого он его застрелил и ушел.. Крик был не очень громкий, но я его слышала. Слы¬ шала его крик, вот и все. Я сразу испугалась и побежала до¬ мой. Это все, что я знаю, мистер Скаплон. Честное слово! — Ладно, Паула, больше об этом не будем. Я поднялся и взял шляпу. — Что теперь со мной будет, мистер Скаплон? — Ничего. Следить за нравами, улицы не моя обязанность. Да я вообще здесь не по делам службы. А спрашивал я тебя об убийстве лишь потому, что знал в детстве Дуга Китхона. Но я все-таки хочу тебя предупредить: будет лучше, если ты уйдешь с улицы. Есть и другие способы зарабатывать деньги. 359
...В деле речь шла только об одном свидетеле, да и тот, соб¬ ственно, не был уверен-, что именно он видел. Это был пьяный, который наблюдал за убийством из парадного дома № Г209. Услышав выстрел, он вздрогнул, а когда раздался следующий, увидел, что Дуг Китхон падает. После этого свидетель сразу спрятался-за лестницей. Он утверждал, что видел на улице ка¬ кого-то человека, но какого именно, описать не мог. Он при¬ надлежал к той категории свидетелей, от которой многого не добьешься. Если на самом деле существовал еще и третий сви¬ детель, то он пока не показывался. Продолжая идти по темным улицам, я припоминал все, что было в материалах этого дела. Рене Миллса нашли мертвым в телефонной будке, и лишь один человек показал, что он слы¬ шал выстрел. Но точного времени выстрела он сообщить не мог. Химми Шапиро нашли мертвым в стоящем автомобиле, а Нэнси Таккио принял смерть в собственной квартире. В это время у. него-был включен телевизор, и, хотя звук был не очень громким, выстрела тоже никто не слышал. И если бы сосед не зашел к нему ночью, поскольку телевизор продолжал работать, то, возможно, его труп пролежал бы в квартире долгое время. Да, кто-то действовал решительно и последовательно. Был виден почерк настоящего профессионала. Понял я и еще одно: убийца на этом не остановится. До зари мне нужно было на¬ нести еще один визит. Я прошел квартал, свернул за угол и вошел в дом, расположенный рядом с кондитерской Трента. На матовой медной табличке в парадном я увидел имя Каллагана и нажал на звонок. Через минуту зажужжал зуммер, автомати¬ зм-до открывающий дверь, я поднялся на второй этаж и оста¬ новился перед дверью квартиры. Ральф Каллаган ушел на пенсию пятнадцать лет назад, но почти всю свою жизнь проработал в этом районе дежурным полицейским и поэтому великолепно знал район, его глаза были еще зоркими, а мозг продолжал-автоматически регистри¬ ровать события, хотя он и ушел, со службы. К тому же, как и все полицейские, ушедшие на пенсию, он обладал кое-каки¬ ми привилегиями: правом носить полицейский значок и иметь оружие. Открыв дверь, он мгновенно понял, с кем имеет дело. Ко¬ ротко кивнул и сказал: — Входите, молодой человек. — Хэлло, Ральф; 360
Это был крупный и сильный мужчина, который дал/е теперь носил свой ночной халат с такой выправкой, с какой носил, когда-то форму копа. Тихо прикрыв дверь в спальню, он провел меня на кухню и показал па стул. — Жена спит очень чутко, — произнес он и сел по Другую ■ сторону стола. — Да... вас я не знаю, но тем не мене? вы каже¬ тесь мне знакомым. — Я хотел было достать свой значок, нс> он отмахнулся: — Кто вы, я знаю. — Меня зовут Джо Скаплон, — ухмыльнулся я. — И вы пару раз наградили меня вашей дубинкой, когда я еще был маль¬ чишкой. — Ах, вот оно что! — воскликнул он. — И над чем же вы сейчас работаете? — Выполняю особое поручение отдела по расследованию убийств. Вместе со мной работает Марта Борлиг. ^ — Ну, этот отдел позволяет себе всякие шутки. — Несколь¬ ко секунд он внимательно рассматривал меня, а потом нагнул¬ ся немного вперед, скрестил руки на столе и осведомился: — Речь идет о четырех убийствах? — Да... Вы можете помочь мне? — Если бы мог, я бы уже давно сообщил об этом. Здесь, кажется, никто ничего не знает. Его глаза продолжали внимательно наблюдать замной. — В этом деле есть интересный момент, — сказал я. — Я подозревал, что вы заговорите об. этом. Вы имеете, в виду Лоферта и компанию? — Да. Что вы думаете по этому поводу? — Они тут совсем-не к месту. В. районе имеются мошенни¬ ки, карманники, несколько проституток, корочеговоря — ме¬ лочь. И странно, что в этот район начинают проникать гангс¬ теры. Ведь здесь совсем нет денежных людей. — Но тем не менее они здесь.' И тому должна быть, веская причина. Каллаган откинулся на спинку стула и посмотрел в потолок. — Есть у меня кое-какие мыслишки на этот счет. — Какие? Он посмотрел на меня в упор; — Вы помните парня, которого звали Гус Уайлдер? Он удп рал в Толедо еще до того, как смог что-либо показать против союза Гордон-Сабито. 361
— Видел письма и. читал отчеты в газетах. Ральф кивнул. -г- Он жил тут пять лет, в Двух кварталах отсюда вниз по улице. Его брат и сейчас еще жив. С ним все в порядке. Имеет химчистку. Но мне кажется, они наблюдают за ним на тот слу¬ чай, если к нему заявится Гус. — Зачем это им может понадобиться? Каллаган усмехнулся. — Есть вещи,, о которых вы часто забываете. Клуб Гордон- Сабито оказал им однажды большую услугу. Вот и может статься, что эти люди хотят показать свою признательность, наблюдая за Уайлдером! Ведь если он заговорит, им придется туго. — Да, вполне подходящая версия, — согласился я, потом поднялся и задвинул стул. — Но я еще в форме, — заметил он. — Да, поэтому прошу вас, прислушайтесь, что говорят люди. А если вам что-нибудь понадобится, обратитесь к Марте Бор- лиг. Но никому не говорите, что она служит в полиции. — Договорились, Джо. — И большое вам спасибо. —: Не за что. Я пожелал ему спокойной ночи, спустился вниз, поймал, такси и поехал домой. Мой утренний доклад был готов в девять часов, и я передал его Маку Бриссону. — Пойдете со. мной пить кофе? Я встречаюсь с Мартой вни¬ зу в ресторане. — Нет времени. Ведь у меня на шее висит монреальская история. Эксперты по баллистике уже дали свое заключение:. в Монреале применялось то же оружие, что раньше в Винд¬ зоре при ограблении банка. А через три дня после истории в Монреале тем же оружием был убит хозяин бензоколонки в Утике.. — Но это жё не наш штат! — Знаю. Но недавно это оружие нашли в подземке и сда¬ ли в наше управление, причём без отпечатков пальцев. Веро¬ ятно, оно где-нибудь зарегистрировано и подброшено в подземку с определенной целью. Конечно, это может быть 362
просто ловкий маневр, чтобы сбить нас со следа, а преступ¬ ники в это время сидят где-нибудь в другом городе и- посме¬ иваются в кулачок. Тем не менее мы обязаны принять участие в этом деле. — А из награбленного .что-нибудь всплыло? — Ни цента. И это будет трудно определить, поскольку крупных купюр, номера которых переписаны, было' очень мало. Они действуют так же, как и в деле Бринкса: держат деньги под замком и ждут, пока все не успокоится. А потом начнут тратить. — Ладно, желаю вам успеха. Но Мак, казалось, не слышал меня. Покачав головой, он выглянул в окно. — Странный это был случай. Ограбление банка не удалось, потому что в это время в банке присутствовали четыре детек¬ тива, которые хотели получить деньги по чекам. Вот они и испортили всю премьеру господам гангстерам. Но зато в Мон¬ реале было продумано хорошо. Кто-то работал над ним более недели и разработал все в мельчайших деталях. — А может быть, человека с револьвером завербовали в по¬ следнюю очередь? — высказал я свое предположение., г- Так сказать, для усиления... — Все может быть. Но дело нехорошее> что-то тут не так. В свое время мы получили известие из Канады, что там что- то затевается. Два месяца назад там были обнаружены два гангстера, и их выслали из страны, как нежелательных ино¬ странцев. А в день нападения в четырех милях от. места про¬ исшествия был обнаружен брошенный кем-то. американский автомобиль. Эту машину за неделю до налета украли в Дет¬ ройте. В общем, одно переплетается с другим. Возьми, напри¬ мер, человека с револьвером... Предположим; , что он крадет машину в Детройте, едет на ней-в Виндзор, чтобы-ограбить банк, но терпит фиаско. Тогда он ограничивается делом в Монреале, бросает машину и-испаряется. И в тот же день тамошняя полиция получила из одного мотеля известие, что там украдена машина с номерным знаком штата Нью-Джер¬ ри. Кстати, в этом отеле проживало много американских ту¬ ристов и бизнесменов. — Все, конечно, можно подогнать и таким, образом, — за¬ метил я. — Только здесь есть одно «но»: такие дела* как в Монреале, не организуются за'одну неделю, и особенно в тех 363
случаях, когда человек вынужден скрываться в связи с пред¬ шествующим, хотя и неудавшимся ограблением. Мак уже собрал все свои материалы и сунул папку под мыш¬ ку, когда в кабинет вошел дежурный полицейский и протянул ему бумагу. Мак пробежал донесение глазами, нахмурился и взглянул на меня. Украденная машина с номером штата Нью-Джерси была найдена в Бронксе. т- Малыш, возвращайся домой, — ухмыльнулся я. — Выходит, он воспользовался подземкой, бросил там ору¬ жие, чтобы его не нашли при нем, и отыскал где-то прибежи¬ ще. Но где? — Почему бы вам не попытать счастья в «Рице»? — мгно¬ венно предложил я. Марта уже. поджидала меня. На столе дымился горячий кофе, стояло печенье, а перед ней лежал раскрытый блокнот. Мы по¬ здоровались; и она сказала: —. Й каковы результаты? — Ты знаешь, что сообщила Фэт Мэри? Что Рене Миллс проговорился, будто ожидает много денег. — Вот как? — Ияслышал это не только от Мэри. Его, например, виде¬ ли с большой пачкой денег, когда он расплачивался со своими кредиторами. Долги его были двух-трехмесячной давности. Он заплатил и за квартиру, и в продовольственном магазине, и даже попытался подъехать к'Элен .Генри, которая дарит свою жгучую любовь только тем, у кого куча денег. Ко всему этому он еще купил целый ящик шотландского виски, за который расплатился наличными. — А что дальше? Марта закрыла блокнот и добавила: -1- Ведь в течение нескольких лет он жил на деньги двух девчонок, которые-снимали квартиру над магазином дядюш¬ ки Джонса. Конечно, получал он не много, ведь это был един¬ ственный источник его существования. А потом неожиданно прогнал обеих девчонок и заявил, что больше не желает иметь с ними дела. — Когда его убили, при нем не было ни денег, ни шотланд¬ ского- виски. 364
— Странно. Я передал Марте содержание своей беседы с Ральфом Кал¬ лаганом, и она кивнула. Видимо, она подумала то же самое, что ия. — Возможно, он-то и прятал Гуса Уайлдера- за большие деньги. — Можно узнать, знали ли они раньше друг друга и имели ли какое-нибудь общее дело. — Нет. ото рискованно. Ведь тебя считают простой служа¬ щей в каком-то бюро. Если местные гангстеры разыскивают Уайлдера, они будут пользоваться собственными источниками. Но мы можем установить, действительно .ли они его разыски¬ вают. Ты сможешь взять это на себя? — Конечно, ведь дело простое. А поскольку я знаю и лю¬ дей, и район, то для меня это будет очень просто; Я поговорю с теми, кто. по моему мнению, может разыскивать Уайлдера; Я допил кофе, расплатился по счету и проговорил: — Ну, хорошо, я забегу к тебе вечерком. — Уже хотел было идти, но вернулся и добавил: — Только действуй осторожно, Джиджи. — Не волнуйся, Джо, я знаю, как мне действовать. — Возможно... Но я не хочу, чтобы ты себя выдала... Если- ты слишком рьяно возьмешься за дело, этим заинтересуется какой-нибудь газетчик, и тогда твой портрет сразу же появит¬ ся в газете. И после этого ты уже не сможешь работать в'этом районе. — Ладно, Джо, — улыбнулась Марта, — я буду осторожна.:. Она отлично поняла, что я имел в виду. Странное чувство ощутил я к этой женщине, чувство, которого я ранее никогда не испытывал. Казалось, что у меня внутри, появился какой-то сильный источник, который-разливал тепло по телу, как толь¬ ко я видел Марту или думал о ней. И это было приятное чувство... Глава б Химчистка Генри Уайлдера оказалась маленьким заведени¬ ем, которое обслуживало лишь близлежащие дома. Но и этого было достаточно, чтобы избавить его от нищеты^ хотя богатст¬ ва химчистка принести ему никогда не могла. Сам он жил в 365
квартире, расположенной над химчисткой, — холостяк лет пя¬ тидесяти, с жидкими волосами и лысиной, с усталыми склад¬ ками вокруг глаз и дрожащими руками. Я появился -у него во время обеденного перерыва, показал ему полицейский значок и был препровожден в скромную ком¬ натку, где в три ряда висела одежда: или забытая заказчиками, или не оплаченная ими.Я спокойно сел, а он нетерпеливо и нервно заерзал на стуле, ожидая, что же я скажу. Выждав не¬ которое время, я осведомился: — У вас есть какие-нибудь известия о вашем брате Гусе? — Об этом бездельнике? — Точно. — Иногда пишет... Он сидел в Толедо. — А после того, как отсидел? — Он, собственно, не отсидел, а бежал... — Знаю... Так.вы получали от него известия после этого? Он хотел было ответить на мой вопрос отрицательно, но сразу же понял, что ложь будет звучать неправдоподобно, и сказал: — Звонил мне по телефону... сразу же после побега. г- Откуда он звонил? Генри нервно облизал губы и начал ковыряться в тарелке. — та.ттак. тауп и звонил по прямому телефону. — А зачем он звонил? Генри удивленно поднял брови. — Из-за денег, из-за чего же еще? Я должен был послать ему пятьсот долларов. А откуда, черт возьми, я возьму эти пятьсот долларов? Он даже не сказал «пожалуйста». Просто считал, что я должен приготовить ему деньги, а потом он скажет, куда их ему переслать. г И вы ему-их перешлете? Он нервно облизал губы. — Я... я еще не знаю. — Отпив кофе, Генри добавил: — ■Я боюсь его и.всегда боялся. — — Он же ваш брат1. Уайлдер покачал головой. — Не родной... сводный... Черт возьми, я бы с удовольстви¬ ем дон?с на него, но боюсь, что-нибудь не сработает, и тогда он со мной расправится. — Глаза Генри беспомощно глядели на меня: Вот и не знаю, что делать. — Гуса ищет не только полиция. *366
— Знаю... Сразу об этом догадался. Я и сам вовлечен в.это дело. — В таком случае попытайтесь сделать так, как подсказыва¬ ет вам совесть. Как только он у вас появится, сообщите нам. Подобного рода сообщения мы держим в строгой тайне. — Мне можно над этим подумать? — Конечно. Когда его возьмут, ваша совесть будет чиста. Собственно I оворя, другого он и не заслуживает. Я хотел уйти, но вспомнил еще кое о чем. — Вы знаете девочек, которые раньше работали .на Рене Миллса? Какое-то мгновение на его физиономии можно было про¬ читать растерянность. — Роза Шоу и Китти Мутн. Постоянные клиентки. Роза, собственно, должна скоро прийти и забрать свои вещи. Этот Миллс, он просто-напросто бросил девочек на произвол судь¬ бы незадолго до своей смерти. — Как вы отнесетесь к тому, что я ее подожду? — Здесь? — Он судорожно сглотнул. Генри отлично пони¬ мал, что означает в этом районе общение с полицейским... — Не бойтесь, я вам даже-помогу в работе. Роза Шоу пришла только после трех. Это была маленькая некрасивая шлюха с пышным и упругим бюстом, который был втиснут в слишком узкий пуловер. Глаза смотрели цинично', как у всех женщин ее профессии, а горькие складки в угол- • ках рта лишь подчеркивали этот цинизм. Войдя, она бросила квитанцию на прилавок и выложила рядом помятую десяти¬ долларовую бумажку, вынутую из дешевой пластиковой су¬ мочки. После этого она принялась ждать с недовольной гри- •' масой крайнего нетерпения. Генри Уайлдер отправился за ее вещами, а я встал с табуре- • та. Она узнала во мне полицейского мгновенно, как и . РаЛьф Каллаган, но ее реакция была другой. Глаза прищурились* а рот скривился в насмешливой ухмылке, словно она собиралась прошипеть «легавый». Роза совсем не испугалась, поскольку я не застукал ее с поличным и не мог предъявить, никаких обви¬ нений. Она была достаточно умна, чтобы не угодить в ловуш¬ ку, и, даже если бы я принадлежал к полицейским, берущим взятки, она не стала бы со мной разговаривать. Приблизительно это можно было прочитать на ее физионо¬ мии, но, поскольку я не проявлял никакой активности, она 367
начала хмуриться — теперь она уже не знала, как расценивать мое здесь пребывание. Роза занервничала. Полицейские, с од¬ ной стороны, и нарушители закона, с другой, — как ни стран¬ но, имеют дело с одними и теми же людьми, и все это делает их похожими. Даже внешне они ведут себя в известной степе¬ ни одинаково. Но в глазах и тех.и других всегда можно заме¬ тить искорки ненависти, которую они питают друг к другу. Но мы, полицейские, имеем некоторое преимущество. Мы можем понять преступников, а они нас — нет. Поэтому они боятся, а мы —нет. — Поговорим тут или'Пройдем в одно место, Роза? — А что,.собственно, вы хотите? Значок уже' холодил мою ладонь. — Ну так как, поговорим здесь или проедем в управление? Выбор предоставляю тебе. —Ты с ума сошел, легавый! Не при людях же... — Так где? — У меня есть комнатка в доме № 4430. Я там живу, а не работаю. — Ладно, иди. Я последую за тобой через десять минут. — Третий этаж, вход со двора. Роза еще раз выругалась про себя, забрала вещи, которые ей вынес У айлдър, и, презрительно повернувшись, вышла из по¬ мещения. Я покинул заведение Уайлдера через десять минут, нашел каменный дом № 4430 и быстро шмыгнул в нужное парадное. На лестничной клетке стоял, тяжелый запах жира и кислой ка¬ пусты. Ступеньки были исхожены и стерты, и на них лежал толстый слой грязй -^- видимо, люди, проживающие здесь, уже привыкли и не обращали, на это никакого внимания. Отыскав дверь Розы, я постучал и нажал на ручку, не дожидаясь разре¬ шения войти. Роза сидела на стуле, , положив ноги на стол и держа в руке стакан пива. Позу, она подобрала специально такую, чтобы я мог оценить ее прелести. — Брось этот цирк, Роза! Я взял стул, перевернул и сел на него верхом. -Г -Ну, выкладывай, зачем приперся? — Расскажи мне о Рене Миллсе. Она подчеркнуто равнодушно обтерла рот и сделала еще один глоток пива. 368
— Он мертв... Чего же о нем рассказывать... — За что его убили? — Тут я могу привести сотни причин. Меня кто-то выдал и- Китти — тоже. Она-то хоть смылась до того, как его.убили. Я всегда считала ее глупенькой, а она сразу же смекнула, что к чему. Честное слово! Поэтому и испарилась в мгновение ока. — А где она сейчас? — В Джерси-Сити. Ей придется снова работать на фабрике, хотя она этого и не жаждет. — А ты? — Какое тебе дело до моих удовольствий? — Никакого. — Так какого спрашиваешь? — Меня интересует Рене Миллс, — повторил я. — Ты, кажется, в курсе дел. Но какое я имею к этому от¬ ношение? Ясно, что я все проделываю за деньги. Радость это небольшая, но я выдержу, пока не найду что-нибудь подхо¬ дящее. — На какое-то мгновение она забыла о своей ненавис¬ ти и уставилась в потолок. — Ты, наверное, не поверишь, что когда-то я считалась первый класс. Работала-с подругами в Майами и на других курортах, но с тех пор минуло четыре года. Тогда мне было семнадцать, и денег у меня куры не клевали. Вот это были времена! — Давай все-таки вернемся к Миллсу. Она поморщилась и отхлебнула лива. — Я тогда здорово поскользнулась, вот он меня и подобрал. Меня и Китти. Мы обе тогда находились на краю гибели. Дела шли отвратительно — по'сравнению с тем, к чему я привыкла. Но такие минуты, вероятно, бывают у Каждого...'Так вот, он обеспечил нас квартирой, а мы отдавали ему половину заработ¬ ка. Должны были рассчитываться. — Она вновь безвольно под¬ вела плечами. — Большего нам' и не требовалось. — А почему он вас прогнал? — Захотел стать большим человеком. Смешно! Вечно носил¬ ся с какими-то бредовыми идеями вот его, наверное, и при¬ кончили в связи с этим. Вот он как-то и сказал, что мы можем сматывать удочки, правда, дал нам по сотенной. Д у самого ухмылка на физиономии, новые ботинки, часы на руке, кото- ' рые он стибрил, а потом заложил. Ростовщик Норман запла¬ тил ему тогда восемьдесят долларов за них — должно быть, хорошие часы. 369
— Почему же он вас выгнал, Роза? — Откуда мне знать?- Неужели ты думаешь, что он объяснил нам'причины? Ведь за неделю до этого он выгнал из квартиры и.Нэнси Таккио, а ты.же знаешь, какие они были большие друзья... Ясн<э, у него было что-то на уме. — Почему ты так решила? Роза протянула руку назад, открыла холодильник и вынула новую бутылку пива, мне не предложила. Откупорив ее, она проговорила: — Судя по всему* он неожиданно получил деньги, на кото¬ рые не рассчитывал. Сажу тебе одно: денег он получил много, но не все. Он часто пускался в рискованные операции и по¬ всюду этим хвастался... Но я его знала слишком хорошо и по¬ няла, что на этот раз у него что-то грандиозное. Ведь он не упускал ни цента, если ему представлялся где-нибудь случай. — И откуда он получил деньги? Она мгновение помолчала, задумавшись, потом сказала: — Рене кого-то спрятал в своей квартире. Кого-то, кого он знал.. — С чего ты это взяла? .— Потому что продукты он покупал на двоих, вот с чего. Видела егокактто в магазине, да и старый Поп говорил мне об этом. Вот я и сделала соответствующие'выводы. Он там многое покупал. Покупал и водку, которую сам никогда Не пил. — Кого же он прятал", Роза? — Об этом я его не спрашивала, иначе он залепил бы мне пару оплеух, а .при-моей профессии... — ...это, нежелательно, — закончил я. — Вот именно. Я встал и поставил стул на место, а она подняла бутылку и стала пить прямо из горлышка, не сводя с меня глаз. Наконец она спросила: ' — Это ты тот легавый, о котором тут сейчас много бол¬ тают? — Возможно. — Тогда остерегайся Эла Ризе. В последнее время он и Рене здорово прижал. Он знал, что Рене ждал откуда-то деньги. Я ви¬ дела, как они однажды крупно разговаривали. Слово было за Элом: он знал 6 Рене что-то такое нехорошее, вот и использовал это в разговоре. Кстати, он тут обо всех все знает. И как только Рене стал сорить деньгами, Эл сразу же пронюхал об этом от сво¬ 370
их людей и надавил на Рене... Так что не ошибись в нем; Здесь он только босс квартала, но посмотрел бы ты на его летний до¬ мик в Саунде, и на лодку, и на деньги, которые он тратит на женщин. Размах большой, что твой Аль Капоне. И его здешняя квартира лишь для отвода глаз, чтобы собрать побольше голосов для своей' партии, чтобы показать, что он-здешний и все его лю¬ бят. Но знай: у этого подонка пока много влияния и власти. — Я имею это в виду. — И ом литер. — Я — тоже. — Он жестокий и без совести. — Я буду действовать сверхжестоко. — Но он знает о Рене больше тебя. Когда я вошел в заведение Донована, там уже собрался кой- какой народ. Главным образом честные граждане и рабочий люд, который любит побаловаться пивком, прежде чем идти домой. Бармен сразу же заметил, как я вошел В зал, и попы¬ тался забить тревогу, но брошенный мной взгляд притормозил его прыть. Я‘направился в дальнюю часть зала, где сидел сам Донован, читая газету. Я отодвинул газету й спросил: — Где мне найти Эла Ризе? Его ответ прозвучал, спокойно, хотя и несколько, натянуто: — Тут его еще не было. Я злобно усмехнулся прямо ему в морду. — Попробуйте справиться у Бенни, — быстро проговорил он и кинул взгляд на часы. — Раньше шести он здесь никогда не показывается. — Если вы вздумаете позвонить ему и предупредить, что я справлялся о нем, то вам придется пережить несколько: непри¬ ятных минут. И причем прямо здесь, в ресторане.-Поняли, Донован? — Послушайте, Скаплон... Я вновь ухмыльнулся, и он меня понял.' Выражение моего . лица окончательно лишило его мужества. — Послушайте, ведь мне довольно и своих забот. Не хвата¬ ет еще, чтобы я... Я не стал слушать его йзлйянйя.- Ресторан Бенни пользовался известностью и находился очень близко. Вы наверняка не раз читали о нем в газетах, 371
если читаете соответствующие разделы. По ночам перед этим заведением стоит дежурный полисмен, а через каждые десять минут мимо ресторана проезжает патрульная машина. Это весьма старое заведение: оно существовало еще во времена сухого закона. Раньше состоятельные мужчины всегда приво¬ дили сюда девушек после" театра. Ларри и я заработали тут немало долларов, распахивая дверцы машин перед господами во фраках. Но с тех пор ресторан сильно изменился. Внешний фасад имел впечатляющий вид, перед' входом красовался портье, а над входом висел огромный балдахин. На стоянке перед рестора¬ ном всегда .было много машин, а сейчас особенно. Причина ясна: в Нью-Йорке наступила пора собраний и заседаний, и гости города желали поразвлечься. Я отчетливо Вспомнил, как Ларри высмеивал глупцов муж¬ чин, которые пытались произвести впечатление на своих спут¬ ниц щедростью. На этом Ларри тоже немало зарабатывал — на кшю ему всегда хватало. «Вождь краснокожих Бешеный Конь, — подумал я. — Как мне тебя Не хватает, брат. Из всей нашей большой семьи твое отсутствие я чувствую болезненнее всего. Эта проклятая война и телеграмма «Пропал без вести» разлучили нас навсегда. Но ты не много потерял, Ларри. Мир стал совсем отвратительным, и большинство наших общих знакомых уже лежат в могиле. Некоторые ждут своей смерти, а остальные вообще ничего не ждут». Я'вошел в ресторан. Эл Ризе сидел на табурете В баре, его огромное туловище заняло целый угол. Немного подальше я увидел Лоферта с ка- кой-то симпатичной девчонкой, судя по всему из обслуги бара, а рядом — Уилла Фатера и Стива Лютца. Они молча пили, внимательно рассматривая свои, физиономии в зеркале на сте¬ не бара. Вечер обещал быть веселым. Собственно говоря, он еще не начался. Когда я хлопнул его по плечу, он сердито обернулся И хо¬ тел было уже наказать человека, осмелившегося нарушить его покой. Но увидев меня, побледнел. Я сказал так, чтобы слышали все: — К стене, жирный мешок с дерьмом! Подними руки, ноги расставь в стороны и никаких лишних движений! Иначе тебя. . ждут неприятности. 372
Я показал на кобуру, висящую на поясе, и все поняли, что я не шучу. После этого я пригласил к стене Лоферта, Фатера, Лютца, и они беспрекословно повиновались, не произнеся ни слова. Я понимал, что все они не носили оружия, но сейчас необхо¬ димо использовать все, что возможно. Конечно, завтра Эл Ризе пожалуется а управление, и там поднимется шум по этому, по¬ воду, но сейчас я не стал над этим раздумывать. Я хотел доста¬ вить удовольствие посетителям ресторана, и я этого добился. Даже служащие открыто смеялись, а Эла Ризе, казалось, вот- вот хватит удар, а я неторопливо и методично ощупал его кар¬ маны, затем произвел ту же операцию с другими и наконец отпустил их на свои места. Это привычное для гангстеров дело Элу Ризе было в новинку. Чтобы эффективно закончить дело, я загнал Эла в угол и сказал ему довольно громко, чтобы меня мог слышать и бар¬ мен, — я знал, что в этом случае новость разнесется быстрее телеграфной: — А-а-а, вот и ты, жирный мешок. Слушай меня вниматель¬ но. Говорю по-хорошему. Оставь в покое Паулу Ли. — Я бро¬ сил взгляд на Лоферта и увидел, что он внимательно прислу¬ шивается к моим словам, — Если ты или кто-то другой начнет диктовать ей свои условия, он будет иметь дело со мной! Чтобы мои слова прозвучали более убедительно, я нанес Элу Ризе короткий удар в область почек, и он так пыхнул, точно в нем разорвался какой-то баллон. Л оферт с ненавистью уставил¬ ся на меня, другие пытались казаться равнодушными или смот¬ рели в другую сторону. Но те оба меня отлично поняли, и я был уверен, что теперь'они не тронут девушку. Все оказалось довольно просто. Я был полицейским, который появился в квартале, где про¬ шло его детство, и которой многое, не понравилось в этом квартале из того, что он увидел. Я мог понять людей, страда¬ ющих от гангстеров, и решил им немножко помочь. Об этом вскоре заговорят, во всем районе, и тогда мне, вероятно, бу¬ дет легче найти общий язык с этими людьми. Все бывает:.. В шесть часов я постучал в дверь квартиры, где жила' Мар¬ та, и услышал; как она подбежала к двери. На ее губах играла улыбка, означавшая: «Добро, пожаловать домой!» Увидев все это, я снова ощутил какую-то теплоту. Почуяв запах свежего кофе с кухни и аромат .бифштексов, я облизнулся. 373
— Ты голоден, Джо? •— Марта посмотрела мне в глаза и до¬ бавила: — Собственно, можешь не отвечать. Вытаскивай пиво из холодильника, я сейчас буду готова. — Она широко улыб¬ нулась.. Странно, но в своей собственной квартире я не чувствовал такого .уюта, как здесь. Мы поужинали в спокойной обстанов¬ ке, которую каждый из нас опасался нарушить. Говорили о всяких мелочах лишь для того, чтобы вообще говорить. Ужин закончили черным кофе. Наливая себе вторую чашку, Марта сказала: — Теперь ребята не захотят, с тобой знаться, потому что ты • связался с девчошсой. — Какое мне дело до ребят, к тому же большинство из них уже на том свете. -1- Странно, правда? Как быстро течет время. Я отлично помню то время, когда бегала за тобой и Ларри и хотела иг¬ рать вместе й вами. Ты меня всегда усылал куда-нибудь под разными предлогами, а'Ларри постоянно делал вид, будто со¬ бирается снять с меня волосы'вместе со скальпом. — Я недавно вспоминал Ларри. — Наверное, тебе его очень недостает? — Мы всегда хорошо понимали друг друга, — я пожал пле¬ чами, но так уж устроена жизнь. — Ты прав. ■ Чтобы перевести разговор на другую тему, я осведомился: — Тебе удалось что-нибудь узнать? — Больше всего, я узнала: от Мэрфи. У него есть агенты сре¬ ди гангстеров, и там поговаривают, что заваривается какое-то большое дело. Люди, стоящие во главе, нервничают по неиз¬ вестной причине и все время катаются от Чикаго до Нью-Йо¬ рка и обратно; Кажется, что происходит какое-то совещание на высоком уровне, Действительно, существует связь между здеш¬ ними гангстерами и гангстерами из других мест. Правда, все они разыскивают Гуса Уайлдера, но не это самое главное. Са¬ мым важным является что-то другое, но об этом никто не об¬ молвился ни словом. — Вновь придется действовать наобум. — Не обязательно. После одного из таких совещаний сюда были посланы Лоферт.Фатер и Лютц. Если мы сконцентриру¬ ем: наше внимание на этих личностях, мы сможем что-нибудь, узнать. 374.
— Их не так-то легко заставить говорить, —-заметил я. — У них тоже есть ахиллесова пята... Наверняка... — С чего начнем? — С первых убийств... Как-никак, а убийства остаются убий-' ствами. До сих пор еше никто не касался этой темы. Никто ничего не видел. Меня просто восхищает твоя уверенность в успехе. — У меня большой стаж работы в полиции, Джиджи. При¬ дет время, и они сварятся в собственном соку, а нам остается лишь ждать и немножко их провоцировать.. — Несносный ты человек... Что ж, давай ждать и провоци¬ ровать. Глава 7 Люди, приходившие поужинать, уже ушли из ресторана Тони, когда мы вошли туда с Мартой. У стойки бара сидела какая-то парочка, да были заняты еще два столика в зале. Сам Тони забав¬ лялся транзистором, а Фэт Мэри обслуживала в зале. Мы с Мартой забрались на табуреты. Заметив-нас, Тони улыбнулся и подошел. Первый раз за много лет я увидел, как он улыбается. Он поздоровался на своем неаполитанском диа¬ лекте и автоматически приготовил две порции пива; — Ты уже сделал доброе дело для той девушки, Джо. Она так радуется! Ведь ужасно, когда женщина выходит на панель, цо еще ужаснее, когда она не может оттуда уйти. — Ей нужно было бы попридержать свой язычок, а то люди Могут подумать, что полиция становится чересчур мягкой. — Здесь ты ошибаешься, Джо. — Тони многозначительно посмотрел на нас. — Вы оба тоже относитесь к нашему квар¬ талу. Может быть, даже к лучшему, что ты вернулся сюда, Джо. Здесь плохо, очень плохо. — Убийства? Он усердно закивал. — Ими должен заниматься другой отдел, и кроме того, я появляюсь тут лишь в свободное время. Поэтому.мне наплевать на.все это. - На физиономии Тони отразилось огорчение. — Но это тоже плохо. Сейчас этим делом вообще никто не занимается. Полиции тоже На все наплевать, Кто-то сдох. лу и 375
что? — Он склонился ко мнё и доверительно зашептал: — Но ведь этот убийца здесь, Джо. Он может прикончить еще кого-нибудь... — Ну а чем могу помочь я, Тони? Всех убитых я знал лишь маленькими, и ты отлично это понимаешь. Все они были хо¬ рошими парнями. Я ходил вместе с ними в школу. Тони пожал плечами. — Хорошими парнями их не назовешь. Но если уж на то пошло, то тут есть еще хорошие люди. Ты должен это знать. Много хороших людей, и все они боятся. — И ты тоже? — Да. Я боялся этого глупого Рене Миллса и других парней тоже. — Я вот что хочу тебя спросить, — тихо произнес я. — Что ты знаешь О Рене' Миллсе, Тони? Что? Говорят, он в послед¬ нее время сорил деньгами? Ведь их у него никогда не было. .-Чтобы, совершить большой грабеж, мужества у него не хвата¬ ло, а дать в долг большую сумму ему тоже никто, не мог. Ведь Рене был обыкновенным мелким мошенником. Тони осмотрелся по сторонам и прошептал: — Ты знаешь, что я думаю? Я думаю, он кое-что знал про кого-то. Й рассчитывал получить в скором времени еше боль¬ шие деньги. Очень твердо рассчитывал. — Вот как? — Могу тебе и еще кое-что сказать, Джо. Он никогда не спал по ночам: или смотрел телевизор, или играл в карты. Всегда! И никогда не выключал света, потому что боялся темноты. А затем вдруг все переменилось. Стал выключать свет, как только на улице темнело, правда, на его окнах всегда висели толстые занавески. Раньше такого за ним не наблюдалось. Ве¬ роятно, кто-то был в его квартире. — Прятал? Тони наморщил лоб. — Кто его знает?, — Но ведь это глупо, Тони! Кто, черт возьми, мог доверить¬ ся Рене? ' Тони* казалось, не слышал моего вопроса, но тем не менее ответил: , — Может, у него никого и не было. — Все равно никто не смог бы довериться Миллсу. — Но ведь Миллс вышвырнул из квартиры Нэнси Таккио, не так ли? Рене вышвырнул бы из дома родную мать, если бы 376
она не платила, а Нэнси платил... Нэнси так и кипел от злос¬ ти, ведь он прожил с Рене в этой квартире много лет, оплачи¬ вал все его расходы и счета, а потом внезапно получил, пинок в зад. Что ты скажешь на это, Джо? / — И перед смертью Рене продолжал пребывать в таком же благодушном настроении? — поинтересовался я. — Точно. Считал, что обеспечил себя надолго. Ты должен поймать убийцу, Джо. — Это не так-то легко сделать. — Не так легко? — Тони с любопытством посмотрел на меня. — Тогда спроси об этом Эла Ризе. Этот толстый тюфяк кое-что знает. Он же здесь властвует над.людьми и высмат¬ ривает, где и что может ему перепасть. Он иу Миллса прижал. Я сам видел, как тот ему платил... Я допил пиво и подал знак Марте, чтобы она тоже заканчи¬ вала. — Ладно, Тони, попытаюсь что-нибудь сделать, но наверня¬ ка ничего нс обещаю. Это ведь не мой район, и я не желаю неприятностей. — Неприятностей? Это смешно! Когда ты и Ларри были еще. маленькими, вы создавали для окружающих много неприятнос¬ тей. Этот... этот... как же вы его звали? — Вождь краснокожих Бешеный Конь. — Вот именно. Этот сумасшедший индеец всегда носил ук¬ рашения из перьев, а ты хотел стать полицейским. И никто не хотел с тобой играть, верно? — Да, мне с детства нравилось ловить преступников. — Я постучал пальцем по своей голове. — Нужно, быть умным даже тогда, когда играешь. — Но теперь, Джо, теперь это уже не игра. Это очень'серь¬ езно. — Хорошо, Тони, я посмотрю, что тут можно сделать.. Но только никому об этом ни словечка, договорились? Я положил деньги на стойку, и мы пошли к выходу. Мэри все еще занималась с посетителями. В старую квартиру Рене пробраться было довольно просто. Висячий замок, вероятно повешенный владельцем дома, по-, летел после первого же удара, .который я нанес рукояткой револьвера. Марта сразу разыскала- выключатель и зажгла свет, предварительно удостоверившись, что все занавески опу¬ щены. 377
Полиция уже обыскала квартиру, но ничего путного не об¬ наружила. Хозяин дома немного прибрался в ней, составил всю грязную посуду в рукомойник и выкинул отходы. Все, что мог¬ ло иметь на себе какие-нибудь следы, было уничтожено. Квартира Миллса была типичной для этого района. Она за¬ нимала переднюю часть каменного дома и состояла из кухни, спальной комнаты и.гостиной, в которой стояли облупивший¬ ся телевизор, два кресла и несколько маленьких столиков. В спальне были только кровать, стол и стул. Одежда Миллса свидетельствовала о том, что покупал он ес в дешевом мага¬ зине готового платья, и была изрядно поношена. В кухне вся меблировка была старой и обшарпанной. Хозяин дома, веро¬ ятно, не решился предложить эти вещи другим жильцам. Хо¬ лодильник пустовал, но, видимо, там когда-то стояло много продуктов. .На полках остались следы от консервных банок, а кассовый чек, застрявший между полок, свидетельствовал о том, что была сделана покупка на сорок два доллара. Когда Марта закончила осмотр квартиры и вернулась в ком¬ нату, я спросил: — Ну, нашла что-нибудь? — Может быть... пройдем-ка в гостиную. Когда мы туда прошли, она показала царапины на полу: — Это может что-нибудь означать? Я сразу все понял. — Кто-то сдвигал кресла вместе, чтобы устроить себе ложе для сна. — Я тоже так подумала. Выходит, Рене на самом деле пря¬ тал у себя гостя. — Присев, она добавила: — Ты думаешь, мы на правильном пути? — Наверное... — Тогда объясни мне все. Я кивнул и зашагал взад и вперед по комнате. — Никто из хорошо знавших ранее Рене не доверился бы ему. Значит, это был'человек, который знал, как он сможет удержать его в своих руках. Рене был жаден до денег... Пред¬ положим, что таинственный незнакомец срочно нуждался в тайнике и был готов щедро за это заплатить. Он обратился к Рене. Тот сразу же выгнал Нэнси Таккио и поселил у себя не¬ знакомца, но потом Рене перехватил через край. Он попытал¬ ся ограбить этого человека и разработал для этого определен¬ ный план. Но Рене недооценил своего гостя. Тот, видимо, 378
раскусил Рене и пристрелил его: Все это ведет, нас к Нэнси Таккио. Он всегда был мелким мошенником, недовольно злоб¬ ным, а люди мало меняются. Он частенько, вмешивался в чу¬ жие дела. И ему страшно интересно было узнать, кто же этот таинственный незнакомец. Каким-то образом он это выяснил. Ведь если тот человек знал Рене, то он почти наверняка знал и Нэнси. Так зот, когда Рене был убит, в игру включился Нэнси и попытался, со своей стороны,шодоить незнакомца... — И кончил так же, как и Рене, — констатировала Марта. — Этот незнакомец, вероятно, психопат. Стреляет не разду¬ мывая... Он специалист своего дела, отличный стрелок, а' стран¬ ное стечение обстоятельств позволяет ему не оставлять за со¬ бой никаких следов. И это самое трудное в таком деле;. Он.не пускается в борьбу, которая лишь заставит обратить -на себя внимание, а просто убивает каждого, кто ему чем-то не понра¬ вился. Марта задумалась, уставившись на свои руки. — А Химми Шапиро? — Мы должны вжиться снова в то время, когда были'еще детьми. Химми что-то придумывал, а Нэнси исполнял. И впол- не возможно, что Нэнси не один отважился на этот шантаж. Он мог поделиться информацией с Химми, и они вместе1 раз¬ работали план. После убийства Рене наш незнакомец наверня¬ ка должен был исчезнуть из его квартиры, а они, вероятно, разнюхали, куда он спрятался. Нэнси навестил его, и тот, по всей вероятности,, назначил срок, когда он даст им плату.за молчание, но вместо денег Нэнси получает пулю в сердце. Но Нэнси еще до этого, наверное, проговорился, что об этом деле знает еще один человек. — Что ж, возможно, все так и было, Джо. — И Нэнси наверняка сказал ему, кто этот- человек...Поэто- му после убийства Нэнси незнакомец разыскал Химми Шапи¬ ро и мгновенно с ним расправился. — Теперь нам остается лишь запихнуть в эту версию Дуга Китхона, и все в порядке, . . ’ — Паула Ли видела, как совершилось убийство. Дуг встре¬ тил того человека и узнал его, поэтому и он должен был уме¬ реть. Он даже перешел через улицу, чтобы поздороваться с ним, а потом увидел, что из этого получилось. Ведь он был единст¬ венным, кого застрелили в спину. — Выходит, Гус Уайлдер? 379
— Уайлдера знали все... Чёрт возьми, да здесь все знают друг друга, и особенно когда речь идет о мошенниках. Я перестал расхаживать по комнате и уставился на темно- зеленые занавески. — О чем ты думаешь, Джо? — осведомилась Марта. — В этом деле есть какая-то загвоздка. У меня смутное чув¬ ство, будто кто-то незаметно дал мне какой-то намек, — толь¬ ко я не могу понять — кто и когда... — Это обязательно всплывет в памяти. — Но мне это нужно сейчас, а не потом. — Только не волнуйся, — успокоила она меня. Я повернулся к Марте и улыбнулся. — Конечно, маленькая Джиджи... Пойдем приступим к делу с другой стороны. Когда мы вышли на улицу, то услышали далекие раскаты грома. Не.бо над Дерси было багряно-розовым. Стало заметно 'Прохладнее, и в ветре ощущались запахи дождя. Мы отправи¬ лись в западном направлении, дошли до угла и увидели Мак¬ Нейла, дежурного полицейского* который как раз запйрал телефонный ящик. Он поздоровался и сказал: — А я как раз собирался к вам. — А в чем дело? — Сержант Бриссон просит, чтобы вы ему позвонили — Спасибо, Хол. Вы что-нибудь узнали о Лоферте и его гнусных приятелях? Полицейский кивнул. — Оци. во все суют здесь, свой нос. Создается впечатление, будто они поделили эту часть города на районы и теперь их прочесывают. Один из Тех, с кем я разговаривал, сообщил мне, что они ищут нового в этом районе человека. Правда, кое-кого они уже обнаружили, нО те люди, вероятно* их не заинтересо¬ вали. Это кто-то, кого они знают, но давно не видели. — Имени не называли? — Вы же знаете здешних людей, сэр. Они не желают риско¬ вать; Их очень напугали последние убийства. Д оставил, его разговаривать с Мартой, а сам подошел к те¬ лефонному ящику. Услышав голос дежурного, я попросил со¬ единить меня с Маком Бриссоном. — В. чем дело, Мак? — осведомился я, услышав его голос. 380
— Хэлло, Джо! Нам удалось кое-что выяснить. Что бы ска¬ жете, например, относительно следующего. Мы поймали одно¬ го гангстера из Чикаго по подозрению в убийстве, которое слу¬ чилось довольно давно, и прокурору удалось его расколоть, потому что парень страшно испугался призрака электрическо¬ го стула. — И что он показал? — Крупные боссы подпольного мира дали зеленую улицу для одного большого грабежа. Они хотели защитить исполни¬ телей и произнести дележ добычи. Если бы дело удалось, то дележ бы происходил пятьдесят на пятьдесят. Дело выгорело, но у человека, который нес эти деньги, их выкрали. — А что это был за грабеж? — Возможно, и монреальское дело. Но никто из гангстеров не может понять, как об этом пронюхал посторонний..Вероят- но, только за стаканом виски узнал у кого-нибудь из участни¬ ков. Ведь в своей среде эти люди ничего' друг от' друга не скрывают. А в этом случае — зная, что боссы на их стороне, — подумали, что никто не отважится влезть в сферу их действия. — Как же все это произошло? — Человек с добычей поджидал перед своим мотелем шофб- ра. Потом кто-то ткнул ему револьвер под ребра, отвел немно¬ го в сторону, где у него стояла машина, прихлопнул рукояткой револьвера и благополучно смылся. — Его узнали? — Нет, он был в маске. Но впопыхах' он уронил пятидол¬ ларовую купюру, когда что-то вытаскивал из кармана, и кло¬ чок бумаги. На этом клочке записан номер телефона, принад¬ лежащий Зигмунду Джонсу, владельцу кондитерской вашего района. — Я знаю его. Рене Миллс поместил над кондитерской двух своих девиц. — Вам это поможет? — поинтересовался Мак.. — Полагаю, что да. Гус Уайлдер втянут в это дело? — Если исходить из дат, то да. Уайддер исчез за две недели до дела в Монреале. Вероятно, он знал, что готовилось, и ока¬ зался в нужном месте, когда.деньги находились уже в' руках гангстеров. Уайлдер был в довольно безнадежном ^положении.- Он понимал, что.гангстеры не оставят его живым, если он даст, хоть малейший повод подумать, что он может расколоться. Того же ему приходилось ждать й от властей, так как, если бы 381.
он не заговорил, ему бы нагромоздили множество с.амых тяж¬ ких обвинений, Собственно, у него оставался лишь один вы¬ ход — бежать. — И теперь его ждут все гангстеры? — Судя по всему, да. А у него только один брат из родных, •к кому он может обратиться за помощью. — Он уже -звонил своему брату и потребовал от него пять¬ сот долларов. — Ничего удивительного.:. Тратить ворованные деньги было бы самоубийством. А может быть, он потребовал эти деньги еще до налета на гангстера. Поинтересуйтесь, когда он звонил. В какой день. — Хорошо. Узнаю все в ближайшее время и позвоню вам. — О’кей! Я повесил трубку, закрыл полицейский телефонный ящик и вернулся К Марте и Мак-Нейлу. К этому времени ветер уси¬ лился, и я почувствовал на своем лице первые капли дождя. — Будьте начеку, — предупредил я Мак-Нейла. — Я чувст¬ вую; что скоро все начнется. — Хорошо...’ — Он хотел было уйти, но повернулся и про¬ изнес:.— Кстати,- Бенни Лоферт и Уилл Фатер сегодня вечером имели долгий разговор с Элом Ризе. — Где? — В одной из задних комнат ресторана Бенни. — Кто вам об этом сообщил? — Есть такой маленький человечек по имени Гарри Боуп. — Я знаю его. — Он сказал мне; что это может вас заинтересовать. Поблагодарите его от моего имени. Мак-Нейл приложил руку к фуражке и отправился в даль-, нейший обход: Мой визит отнюдь не. обрадовал Генри Уайлдера. Теперь он, как мне-показалось, Совсем замкнулся, и из него прихо¬ дилось вытягивать буквально-каждое слово. Он сообщил, что Гус у него не Появлялся и Что ему о брате ничего не извест¬ но. Когда я его спросил, в какой день Гус звонил ему в пос¬ ледний раз, он ненадолго задумался и назвал дату. Это было после его побега и до монреальского нападения. Мак Брис- сон мог оказаться прав. Гус не знал, где ему найти прибежи¬ ще. И поэтому вернулся в те места, которые ему были отлич¬ но знакомы и где он надеялся надежно укрыться. 382
Что же произошло? Если Гус уже жил здесь раньше, то-он, естественно, знал и район, и людей. Но было маловероятно, что он мог тут кому-нибудь довериться — даже собственному брату. Вот и хотел на время спрятаться, чтобы выяснить, как отнесется брат ко всей этой истории. И вот, на свою беду, по¬ встречался с Рене Миллсом, который знал о его побеге. Рене начал его шантажировать. Если у Гуса действительно находи¬ лись монреальские деньги, то Рене не стал бы с ним церемо¬ ниться. Он предложил ему укрыться у него на квартире, но затем и сам погиб от дурацкой жадности к деньгам. В этом варианте все сходилось, включая и Дуга Китхона. Дуг всегда был общительным человеком, многих знал и обо¬ жал поболтать с приятелями. А Гус слишком долго отсутст¬ вовал, чтобы его можно было без боязни приветствовать, и Дугу суждено было умереть, потому что он узнал Гуса. Слу¬ чайная встреча и печальный конец. Мы попрощались с Генри Уайлдером и вновь вышли на улицу. Тротуары уже поблескивали от дождя, который за¬ моросил по-настоящему. По дороге я поделился с Мартой своими размышлениями, и она полностью со мной согла¬ силась. — Ты прав, Джо. Я тряхнул головой и поднял воротник. — Не знаю, может быть, и прав, но в этой версии что-то не совсем сходится. Мы подошли к кондитерской дядюшки Джонса, когда тот как раз собирался закрывать магазин. Огни уже были погаше¬ ны, а он прятал в карман дневную выручку.- Заметив нас, он улыбнулся Марте, для меня у него улыбки не нашлось. На¬ оборот, взглянув в мою сторону, он весь как-то напрягся и сжался. Его пальцы начали нервно перебирать пуговицы курт- . ки. Полиция всегда действовала ему на нервы. — Что... что вы хотите? Я уже закрываю... Вы помните Гуса Уайлдера, -дядюшка Джонс? Он кивнул, и его искусственные челюсти защелкали. — Конечно, помню. — Вы не встречали его в последнее время? — Он давно исчез из этих мест..; — Вопрос был задан иначе,-дядюшка Джонс. — С тех пор я его не видел. — Вы его хорошо знадй? 383
Он попытался отгадать,- что скрывается за моим вопросом, но ему это не удалось. — Нет... не особенно. Он частенько приходил сюда, чтобы позвонить по телефону. Он покупал сигареты и всякую ме¬ лочь. — У вас в последнее время менялся номер телефона? Он задумался и покачал головой. — Нет, номер все-тот же, что и в то время, когда вы были еще детьми. А почему вы об этом спрашиваете? — Просто так. — К чему вы приплели телефон? Все.люди пользуются им. И Рене Миллс пользовался, и Таккио... да и все соседи. Ни у кого поблизости нет своего телефона. — Хорошо, хорошо, дядюшка Джонс. Вы только не волнуй¬ тесь, а если что-нибудь услышите о Гусе, то дайте нам знать сразу же, договорились? — Угу, — буркнул он, но я не был уверен, что он воспринял - мои слова всерьез. — А почему бы вам не поинтересоваться о Гусе у его брата? — Поинтересуюсь и у брата. Как только мы вышли, дядюшка Джонс мгновенно закрыл магазин и опустил жалюзи. Марта улыбнулась и спросила, глядя на меня: — Ну, что ты думаешь по этому поводу? — Кольцо смыкается. Как он сказал, этим телефоном поль¬ зуются вес соседи. Возможно,-Гус звонил сюда или отсюда, и вот тут-то его и обнаружил Рене Миллс. Он мог подождать, пока Гус не выйдет из магазина, чтобы дядюшка Джонс не увидел их вместе, и заговорил с ним лишь на улице. Это объ¬ ясняет найденный у Гуса номер телефона. Он записал его нЬ. всякий случай, Йосчйтал, что номер его брата может прослу¬ шиваться. В этот момент опять прогромыхал гром, а за ним последо¬ вала и молния, потом опять гром. Видимо, вскоре дождь хлы¬ нет вовсю и загонит всех-по домам. Мы направлялись в сто¬ рону ресторана Бенни, держась поближе к стенкам домов, чтобы'не вымокнуть под моросящим дождем. Улицы пустова¬ ли. Транспорта тоже почти.не, б|ылр, лишь изредка проскаки¬ вали такси. ' Я почувствовал этот странный удар свинца в стену дома еще до того, как донял, что, собственно, он означает. Звук, 384
последовавший за ним, был’ искажен шумом ветра, но мог исходить лишь с одной стороны. Я схватил Марту за руку и побежал с ней через улицу. Когда мы находились где-то по¬ середине улицы, я ощутил, как она вздрогнула, и понял, что она ранена. Я тихо чертыхнулся, а когда мы достигли тротуа¬ ра, прижал ее к стенке дома, а сам выхватил револьвер. — Джо... — Куда тебя ранило? Она дотронулась до плеча. Платье было порвано, и через прореху виднелось красное пятнышко. — Это... это не страшно, Джо, — Стой здесь, тут не опасно. Он скрывается в одном из до,- мов на этой стороне улицы. Я пошел... Может, удастся его ра¬ зыскать. И если мне удастся выгнать его из дома, ты возьмешь его на мушку. Сможешь? — Хорошо... и не волнуйся за меня. — Марта схватила меня за руку. — Ты что, хочешь пойти один? — У меня нет времени звать кого-то на помощь. Я же от¬ лично знаю все эти проклятые дома. Знаю все ходы и выходы, так что оставайся на месте. И прежде чем она успела ответить, я скрылся в ближайшем парадном и помчался наверх, перепрыгивая через ступеньки. Во всем квартале не было ни одной пустующей квартиры, и никто из жильцов не отважился бы предоставить убийце свое окно. Значит, наиболее вероятный вариант, что убийца скрьь- вается на крыше, и теперь он должен найти оттуда выход. Про¬ мчавшись все пять этажей, я наконец добрался до крыши. Дождь ударил мне в лицо, как только я рванул дверь. Выбрав¬ шись на крышу, я мгновенно спрятался за дымоходом. Какое- то время мои глаза привыкали к темноте, а потом я начал ос¬ матриваться, выискивая силуэт человека. Как часто играли мы здесь', на крышах. Тут все.было зна¬ комо, и я вновь вспомнил, как мы использовали плоские кры¬ ши домов, гонялись друг за другом, играя в индейцев, ковбо¬ ев, гангстеров или полицейских. Я снова почувствовал рядом с собой моего брата, вождя краснокожих Бешеного Коня, ус¬ лышал шепот Рене Миллса и нервный кашель Химми Шапи¬ ро, который часто непроизвольно выдавал те места, где мы прятались. Тогдамы бросались только зажженными стрелами, спичками и резинками. Но сейчас оружие было настоящее, и игра, шла не на жизнь, а на смерть. 13 М. Спиллейн «Мой убийца» 385
Я ощутил его присутствие еще до того, как увидел. Услышал и скрип металла, и сдерживаемое ругательство и усмехнулся, так как Понял, в чем дело. Старая пожарная лестница в старых перемонтируемых домах — вещь ненадежная, и ее железные штыри'уже свободно болтаются в каменной кладке. Снизу все выглядит довольно прочно, но это лишь до той поры, пока не используешь пожарную лестницу как путь к отступлению. И тогда вдруг замечаешь, что ветер и время сделали свое дело. Тот,- гаю вздумал использовать пожарную лестницу в качестве пути отступления, должен был иметь чертовски крепкие нер¬ вы. Снова сверкнула молния, и я увидел, силуэт человека, ко¬ торый, пригнувшись, бежал по крыше. Я произвел предупре- дительный выстрел в воздух. Человек быстро обернулся, так что я даже смог на миг увидеть светлый овал его лица, и выстре¬ лил в мою сторону. Потом схватился за перила пожарной лест¬ ницы и исчез с крыши. Я бросился за ним, многим рискуя, так как не знал, один ли он на крыше или нет. Поэтому я бежал зигзагами, поминут¬ но скрываясь то за дымовой трубой, то за телевизионной ан- тендой, то за бельем, развешанным на веревках между трубами. Вскоре я без .помех подскочил к тому месту, где он исчез. Подо мной зияла темнота ночи. Ничего не было видно, и предпри¬ нять я тоже* ничего не мог. Лишь потряс рукой одну из штанг пожарной лестницы. Потом я перешагнул через край крыши и нащупал ногой верхнюю ступеньку и в ту же секунду услышал Душераздирающий вопль. Сперва это был лишь вскрик удив¬ ления, который почти сразу же перешел в вой ужаса, а потом внезапно смолк. В тот же' миг я услышал глухой удар тела О бетонированное покрытие двора. Теперь aJMor не торопиться. Я спустился по той же дороге, что и поднимался, сопровождаемый любопытными взглядами жильцов, высунувшихся из своих квартир. Пришлось достать полицейский значок и показать им в ответ на их вопрошаю¬ щие взгляды. Он лежал во дворе на спине, неподалеку от бачка с отбро¬ сами, все еще с пистолетом в судорожно сжатой руке и с вы¬ ражением ужаса на лице. Уилл Фатер бесславно закончил свою игру на этом свете. Для него больше ничего не существовало. Но у меня еще было много забот. Я должен узнать, о чем это он разговаривал с Бенни Лофертом и Элом Ризе в ресторане Бенни.' 38$
Глава 8 Когда люди из лаборатории закончили свою работу и увез¬ ли труп, я пзял Марту под руку и отвел домой. До этого врач уже перевязал ес рану, которая действительно оказалась .лег¬ кой — пуля лишь царапнула плечо. Марта была больше огор¬ чена испорченным платьем, чем раной. Дома она приняла душ, переоделась и приготовила кофе. Марта все еще пережи¬ вала в душе это происшествие. Как-никак, а стреляли в нее первый раз б жизни. В это время раздался звонок в дверь, и Марта пошла откры¬ вать. В гостиную с непроницаемыми лицами вошли капитан Оливер и инспектор Брайан. Марта налила кофе и гостям, и они уселись рядом с нами, довольные, что убежали от дождя. — Плохо дело, Джо, — проронил капитан Оливер, — теперь на нас нажмут сверху. — Почему? Из-за того, что одним гангстером на свете стало меньше? — Все это так... Но это с полицейской точки зрения, а газе¬ ты наверняка свяжут этот случай с нераскрытыми убийствами. Как вообще идут дела? Прогресс намечается? — Кое-что есть, — кивнул я. Брайан недовольно пробурчал: — Придется прочесать все дома, чтобы найти этого Гуса Уайлдера. —"Не советую поступать подобным образом. Все.равно у » вас Ничего не выйдет. Люди будут запирать двери перед са¬ мым вашим носом. Ведь для этого необходимы ордера на обыск, иначе вам и в квартиры не попасть. А пока вы будете оформлять эту писанину, парень успеет скрыться за .тридевять земель. Неужели вы думаете, что люди тут живут в неведении и не понимают, что происходят необычные вещи? А ведь сде¬ лать такой вывод весьма просто! Они знают о моем появле¬ нии в этом районе, знают, что я задаю вопросы, знают, с кем я говорил и о чем. А поскольку они читают и газеты, те^им нетрудно сложить два и два. — Мы не станем сообщать, что погиб именно Уилл Фатер. — Тем не менее люди узнают, что я побывал на крыше. Й с этого момента я для них не только полицейский, который уха¬ живает за девушкой из их района. Они поймут, что я имею определенное задание, й будут держаться настороже. А мнене- 38*
обходима еще парадней, чтобы довести дело до конца. Что-то не сходится во всей этой истории. Например? — Сам не знаю. — О’кей! Значит, еще два дня? — оживился Брайан. — Этого вполне хватит. Они ушли, а я допил кофе, присел у окна и посмотрел на улицу, которая, кргда-то была местом моих детских игр. Поло¬ жив ноги на подоконник, я смотрел на пелену дождя, который биЛ по стеклам. Вскоре подошла Марта и присела на подлокот¬ ник кресла, задумчиво проведя рукой по моим волосам. — О чем задумался, Джо? — Мне пора идти. — Зачем? — Убийца все еще. на свободе. — А кто он? — Еще не знаю... Во всяком случае, не уверен. — Ты не хочешь поразмышлять со мной вместе? — Нет... пока нет. — Мне можно пойти с тобой? — Нет. Твоя роль кончилась. Ты выходишь из игры, и это приказ. Ясно? Убийство приносит с.собой беспокойство, смерть преступ- ника тоже. А ты внезапно начинаешь осознавать, что принад¬ лежишь к команде, которая выигрывает. Твои сторонники присаживаются где-нибудь в уголке и обсуждают случившее¬ ся, вырказывая различные версии и разрабатывая их во всех деталях. Ресторан Донована был полон, так же полон был и ресто¬ ран Бенни, но людей, Которых я хотел найти, не было ни в том, ни в доугом. Вернее, не людей, а человека. Но ведь кроме этих двух ресторанов есть и еще некоторые заведения. И я начал свой крестный путь по питейным заведениям, Я был полицейским, которого он хотел выключить из игры, и все об этом знали. Долго так продолжаться не могло. Всегда най¬ дется человек, готовый оказать тебе услугу, и человек, который1 не хочет иметь неприятностей с полицией. Вот я и ожидал, но все время был начеку. Чувствовал я и То, что и другие были настороже. 388
Маленький Гарри Боуп нашел меня довольно быстро. Он сто¬ ял в тени на углу улицы и тихо свистнул, когда я проходил мимо, встав одновременно чуть ближе к свету лишь для того, чтобы я мог его опознать. Когда я очутился рядом с ним, он произнес: — Скаплон? — Добрый вечер, Гарри. — Уилл Фатер отдал Богу душу? — Еще неизвестно, кто это был. — Мне известно... Я знал, что они замышляют, и предуп-- реждал вас. — Что вы еще знаете? — Сколько денег было при себе у Фатера? — Двести долларов... и это все. — О, он должен был иметь, больше, — заявил Гарри. — Эл Ризе обещал ему больше. Какой в'се-таки идиот этот Фатер — продал собственную жизнь за какие-то жалкие пять тысяч бак¬ сов. Вообще-то репутация,у него была что надо! Говорил он мало, но дело свое'знал отлично. — Мы знаем об этом, Гарри. — Ризе обещал ему пять тысяч... — Где он собирался их достать? — осведомился я. —: Ожидал откуда-то большую сумму. В самом скором вре¬ мени... Эл околдовал Уилла своими обещаниями, иначе бы тот никогда не взялся за такое поручение. — А где Ризе сейчас? — Я, собственно, и хотел это вам сообщить. Я встретил его у Графтона, в двух кварталах отсюда. — Я знаю, где это. — Он вышел из машины и пошел пешком. Он был в плаще, под зонтиком, но я его узнал, когда он вылезал из машины. На улице были редкие прохожие, и он сразу спрятал свою физио¬ номию за зонтиком, точно не хотел, чтобы его.видели. Но я- то его узнал. — Вы видели, куда он направился? — Нет... шел сильный дождь. Я потерял его из виду где-то в районе квартиры Паулы Ли. Но я не стал его искать, я хотел быстрей найти вас и все рассказать. — О’кей, Гарри! Огромное спасибо, а теперь вам лучше ис¬ чезнуть и никому не говорить, что вы меня видели. -т Конечно, конечно, Скаплон. И вы дадите Ризе то, что ему причитается? 389
— Можете не беспокоиться, Гарри. Я подождал, пока Гарри не исчез из поля моего зрения, и затем перешел на другую сторону улицы. Я знал, где находит¬ ся магазин. Графтона. Двадцать пять лет назад я работал у него ' посыльным. а потом утвердил за собой право продавать побли¬ зости от его магазина газеты. Метрах в пятнадцати от пе¬ рекрестка стоял новый «шевроле». Дверцы автомобиля были закрыты. Южный ветер кинул на меня пригоршни дождя. Бро¬ сив взгляд на машину, я стал внимательно осматривать дома, заглядывая в каждое парадное, хотя и понимал, что убийца мог прятаться за любым углом. Первый блин вышел комом, но то, что не удалось Уиллу Фатеру, могло удаться кому-то еще. Меня больше занимало другое. Если Гус Уайлдер вернулся в поис¬ ках убежища в родной район, то Эл Ризе наверняка знал об этом. А если у Гуса были большие деньги, то Ризе наверняка попытался бы заполучить свою долю, и каждый, кто оказался на его пути, был бы сметен. Наконец я очутился перед домом, где жила Паула Ли. «Неплохая мысль, Ризе, — подумал я. — Появился новый человек. Ты обеспечиваешь его женщиной и надеешься, что таким образом лучше возьмешь его в оборот. Может быть, даже сейчас там это происходит и я смогу одним выстрелом убить двух зайцев?» Я вынул револьвер, проверил патроны и вновь сунул его на место. Только после этого стал подниматься по каменной лест¬ нице. Собственно, я только хотел ступить на лестницу, но в этот миг какой-то блеск за изгородью подсказал мне, что там кто-то есть. На этот раз я действовал решительно, как и подо¬ бает в таких ситуациях. Для них я мог быть просто каким-то прохожим, который лишь по чистой случайности задержался у дома Паулы Ли: Разумеется, если они не видели револьвер в моей руке. Я нагнулся и сделал .вид, будто отряхиваю брызги дождя с брюк. После этого я поднял воротник и беспечно на¬ правился дальше, как супруг, поссорившийся с женой и бес¬ цельно бредущий в ночи. Разок я оглянулся, чтобы убедиться*, подействовала ли моя актерская игра, затем скрылся за углом и разыскал маленький проулок между двумя магазинами. Протиснувшись между бач¬ ков с отбросами и картонной тарой, я вскоре очутился на тер¬ ритории соседнего дома', но уже по ту сторону изгороди. На мцг меня охватило странное чувство, что все это детсккя игра. 390
Будучи мальчишками, мы часто пробегали по этому переулку и даже по сквозному подвалу ресторана Донована: он всегда реагировал на эго довольно бурно. Но сейчас я не был боль¬ ше преследуемым, я был хищником, следящим за жертвой. Дверь подвала была все той же — старой и поржавевшей. •Я осторожно открыл се и спустился вниз,, включив маленький фонарик. В подвале все еще находился старый котел, покры¬ тый асбестом. Рядом громоздились кучи угля, но, несмотря на все это, теперь подвал выглядел намного чище, чем рань¬ ше. Видимо, пожарная или санитарная инспекция заставля¬ ла хозяина позаботиться об этом. Исхоженные ступеньки вели на первый этаж. Дверь была заперта, но мой мощный удар плечом сорвал замок. Дверь ударилась о стену, при¬ чем с таким грохотом, что это должно было напугать всех жильцов. Но этого нс случилось: грохот потонул в громе револьвер¬ ных выстрелов, прокатившихся по дому почти в ту же секун¬ ду. Выстрелы, раздавшиеся этажом выше, последовали один за другим с такой быстротой, что я даже не мог .определить ка¬ либра оружия. Я смог лишь различить, что стреляли из трех револьверов, потом прогремели еще два выстрела и, наконец, еще один. За этими выстрелами последовало гулкое, эхо по лестничной клетке и запах пороха. А потом — возбужденные голоса жильцов и пронзительный вопль женщины, призывав¬ шей на помощь полицию. Прижавшись к самой стене, я стал стремительно подни¬ маться по лестнице и почти сразу же споткнулся о мертвеца'. Эта секундная задержка спасла мне жизнь, так как в этот мо¬ мент раздался выстрел сверху, и пуля.впилась в стену букваль¬ но в трех дюймах от меня, обсыпав штукатуркой. В тот же миг я услышал топот ног, убегающих вверх по лестнице. Внезапно топот смолк, потом раздался опять. Довольно часто полиция вынуждена действовать применительно к обстановке. На этот раз я должен заполучить преступника! Я вынул револьвер, взвёл курок и вновь стал подниматься по лестнице. Все замерло. Постепенно я добрался до верхнего этажа, до двери, ведущей на крышу. Не думая о смертельной, опасности, я выбрался на крышу и мгновенно укрылся за дымовой трубой. Дождь продолжал идти, и кроме шума дождя, бившего по железной крыше, не было слышно ничего* Однако меня охва¬ тило скверное предчувствие, что я не один: Я вышед, из-за 391
укрытия, подошел к краю крыши и выглянул на улицу. Послы¬ шался грохот бачка с отбросами, потом заскрипела изгородь, и в ту же секунду я увидел силуэт человека, перелезавшего через нее. Я выстрелил в. него, хорошо помня правила стрельбы и понимая, что и большое расстояние, и темнота ночи не позво¬ лят мне сделать результативный выстрел. После этого я начал’ спускаться обратно по лестнице. На ступеньках лестницы валялся труп Стива Лютца. Он ле¬ жал перед дверью Паулы Ли физиономией вниз. Я нажал на ручку и вошел в квартиру, совершенно не зная, что меня здесь ожидает. В кухне горел свет, и как раз под лампой свисал со стула жирный труп Эла Ризе. Выстрел поразил его в сердце, и когда я быстро прикинул возможную траекторию, то пришел к выводу, что человек, стрелявший в него, должен был стоять в дверях спальни. Паула лежала на кровати с широко раскрытыми глазами, а все ее тело судорожно сжималось от боли. Судя по положению тела, она должна быть мертва. Наверное, и убийца пришел к такому выводу. Дыхание было почти незаметно, лишь мелкое непроизвольное подергивание показывало — человек пытался победить, смерть.. Увидев ее шевелящиеся губы, я подошел к ней ближе. — Паула, это я... Джо Скаплон. Она попыталась повторить мое имя. — Кто это сделал... Паула? Шепот, срывавшийся с ее губ, почти’Невозможно было ра¬ зобрать. Я нагнулся еще ниже и услышал: — Эл— он хотел дать мне свободу... Он... он обещал... Толь¬ ко я должна была сделать... выполнить одну его просьбу... — Какую? — Пустить к себе одного человека... сюда... — выдавила она из себя. — Кого, Паула? Кого? Вместо ответа она прошептала: — Эл должен был прийти первым... но... но первым пришел не он... — Ее шепот стал каким-то свистящим. — Он был ужа¬ сен... это чудовище... он даже... — Видимо, воспоминание за¬ ставило ее умолкнуть. Через несколько секунд; ее губы вновь шевельнулись: — Эл... вошел... сел... Я еще хотела закричать, но он-меня ударил... — Кто? Кто это был, Паула? 392
Она вернулась в реальный мир из своих воспоминаний, гла¬ за ее утратили стеклянное выражение, и Паула попыталась' взглянуть на меня. Я схватил ее за руку, но она тотчас же ис¬ пуганно отдернула ее. Кровь снова потекла из раны на виске. Паула открыла рот, словно собираясь закричать, но крика не получилось. Она так и умерла, с лицом, искаженным о-т ужаса, и с широко открытым ртом. Глаза Паулы остались широко рас¬ крытыми, точно она повстречалась с самой смертью и сейчас смотрела на нее. Перед домом остановилась дежурная патрульная машина, и в- следующую секунду на лестнице уже послышались тяже¬ лые шаги. Через несколько секунд квартира Паулы была за¬ бита полицейскими. Они все сфотографировали, взяли у меня показания и в конце концов на глазах толпы, собравшейся перед парадным, вынесли все трупы и погрузили их в ма¬ шину. Оливер и Брайан отвели меня в сторону. .Собственно, все было .точно так, как и в первую ночь, когда меня вызвали для опознания Дуга Китхона. — Так больше не может продолжаться, Джо, — заявил ка¬ питан Оливер. — Можно ожидать бурной реакции прессы И общественности. Это нам может дорого обойтись. — Плевать мне на это! — Вы же были здесь, — спокойно произнес Брайан. — Да, конечно, был. Но я опоздал, а быстрее прийти не мог. Я же сказал вам, что просто случайно увидел двоих на улице. Скорее всего, это были Бимиш и Л оферт. Эл Ризе назначил свидание с убийцей и взял их с собой в качестве телохраните¬ лей. Но убийца оказался хитрее. Сперва он расправился с Элом Ризе, а потом подкараулил Лоферта и Бимиша и подстрелил их, как зайцев. Брайан кивнул. — Мы должны дождаться результатов вскрытия, чтобы уз¬ нать, из какого оружия был убит каждый из них. Но пули, прикончившие Лоферта и Бимиша, того же калибра, что и пуля, ударившая в стену радом с вами. Пулю, пробившую Эла Ризе насквозь, мы еще не обнаружили, но, судя по всему, ни одна из них не выпущена из оружия этих мертвых гангстеров. Так мы стояли под дождем и не знали, что нам еще сказать друг другу. Наконец капитан Оливер нервно кашлянул и, не глядя на меня, проговорил: 393
— Ты должен срочно сдать дело, Джо, иначе у нас будут крупные неприятности. — Ты же дал мне еще два дня, не так ли? — Так... но после случившегося мы не в состоянии это¬ го себе позволить. Если бы Паула Ли сумела заговорить, то у нас был бы хоть малейший след, а так мы опять бредем на. ОШУПЬ; Но эту ночь вы мне еще можете дать? — Ночь,, но не больше, — вставил Брайан. — Правда, это мало что изменит, но такой срок мы дать можем. А теперь да¬ вайте, лучше уйдем из-под дождя. Глава 9 Мне надо было пройтись, чтобы все тщательно обдумать. Я обошел квартал по кругу. Квартал, в котором я родился и вырос'и впитал в себя все его запахи... Размышляя над слу¬ чившимся, я не мог прийти к какому-то определенному вы¬ воду. На углу я остановился и открыл ящик с полицейским телефоном. Звонок оторвал Мака Бриссона от его вечернего кофе,, который он пил, изучая последние сообщения. Я рас¬ сказал ему о случившемся. — Здорово!только и сумел произнести он. — Вот так-то, Мак. Кстати, мы выяснили дату, когда Гус Уайлдер звонил своему брату. • — О Гусе можете забыть, лейтенант. Он уже выбыл из игры. — Что?! — Полиция обнаружила его труп три часа назад. Застрелил¬ ся из револьвера двадцать второго калибра. У меня на столе отчет судебного врача. Причем Застрелился несколько дней назад. — Черт побери! — выругался я. — Чтоб он пропал!' Повесив трубку, я запер телефонный ящик и вновь принял¬ ся колесить по кварталу. Я старался себя переубедить, но ни¬ чего из этого не получалось. Все это время Гус Уайлдер был мертв, и значит, оставался лишь один вариант. Мне страшно было об этом думать, но тем не менее это почти наверняка было так. •: , Теперь я знал, куда мне идти. В одно-единственное место... Да, Паула Ли не могла больше говорить, но она все же сумела Щ
указать мне верный путь, не сказав при этом ни слова. Ее мол¬ чание было гораздо красноречивее, чем все слова в мире. Она сказала мне то же самое, что и дядюшка Джонс, — нечто, чего я не хотел слышать и поэтому оставил без внимания. Но теперь факты вопили о правде, кидая ее прямо мне в физиономию. Хотя бы тот факт, что я был здесь. Я направился к патрульной машине и попросил отвезти меня на ту улицу, на которую мне противнее всего было смотреть. Еще утром фир¬ ма начала привозить строительный материал и технику, чтобы снести всю эту часть улицы и начать воздвигать новый жилой комплекс. Новый комплекс, который люди вскоре превратят в TaKyiQ же помойку и клоаку. Я нерешительно .вылез из машины, остановился и посмот¬ рел наверх, на темные окна квартиры. Холодный дождь бил по стеклу, превращая его в темное зеркало — злобный глаз на фоне темного, отвратительного дома. Все происходящее каза¬ лось каким-то нереальным. Там, наверху, я должен понять, как чувствует себя человек; который знает, что смерть его совсем близко. Там я должен познать чувство безмятежности и полного покоя. Я вытащил из кобуры пистолет. Дверь дома... вторая дверь, в коридор... За ней зияющая пустотой лестница. Подняться на один этаж... потом прямо... Я уже видел себя лежащим на полу со слегка приоткрыты¬ ми глазами, с отвалившейся нижней челюстью. Без сознания... . И, разумеется, без всяких угрызений совести. Ничего бы не осталось. Только смерть. Вытоптанная дорожка у меня под ногами... Какой-то затхло- ватый запах... По старой ребяческой привычке я перескочил через первую ступеньку и стал считать следующие. Еще четыре... три... Две... Я на площадке. Дверь находилась ярдах в трех'от лестницы. Но я не спе¬ шил.... Не спешил- прикоснуться к смерти. Медленно я дотронулся до дверной ручки, взвел курок трид- цативосьмикалиберного револьвера. И.внезапно почувствовал, как все это глупо и жалко. Я вспомнил, как это началось. Собственно, у этой истории было два начала. И последнее было первым. В эту секунду я остро ощутил, как проста И нелепа эта история. 395
Дверь я открыл дулом револьвера. Света мне не требовалось. Тем более что в помещении горела керосиновая лампа, веро¬ ятно оставленная строителями: Ой сидел в старом, потрепанном, но удобном кресле и ле¬ ниво покуривал.. — Добрый вечер; Ларри, — спокойно произнес я. И он, которого мы когда-то называли вождем краснокожих по прозвищу Бешеный Конь, мой родной брат-двойняшка, медленно повернулся и взглянул на меня с какой-то дикой ус¬ мешкой, которая была .ему свойственна и раньше. Да, это был мой родной брат Ларри, которого я давно считал погибшим и с которым раньше меня часто путали, поскольку мы были похожи друг на друга как две капли воды. Наконец он сказал: — Я уже давно спрашивал себя, когда же встретятся наши пути, Джо. — Вот и .встретились. — Мне очень жаль. — Действительно? Онснова глубоко затянулся и бросил окурок через всю ком¬ нату. — Ты попал в неприятную передрягу, не так ли? Но это прозвучало скорее как утверждение, а не вопрос. — Да. Он бросил на меня взгляд и пожал плечами. — Тебе нужно было вести себя похитрее. — Да, наверное. Я вновь устав.ился на него. Вернее, посмотрел на свое соб¬ ственное лицо. Когда он не шевелился и молчал, то был страш¬ но похож на менд. Внешне мы были абсолютно одинаковы. Но внутренний мир... нас разделяла пропасть... огромная пропасть. Вождь краснокожих Бехйеный Конь — да, прозвище было выбрано правильно. В этом трудно было признаться, но это действительно так. — Зачем ты все это. сделал, Ларри? — Какое.это имеет значение? — Возможно, очень большое. Ларри ухмыльнулся и немного пошевелился. ■ — Послушай, братишка, ты пошел своим путем, а я — сво¬ им. Но. ведь'мы остаемся братьями, не так ли? Правда, из-за меня ты попал в страшную передрягу... 396
— Ты не ответил на мой вопрос, Ларри. — Ай, брось ты об этом, Джо! Зачем тебе это? — Расскажи все с самого начала. Или мне сделать это за тебя? — Что ж, рассках<и свою версию, братишка. Ты всегда слыл более умным и любил играть в полицейских. А сейчас ты на¬ стоящий полицейский... Ну, рассказывай! Я охотно тебя по¬ слушаю. Револьвер буквально горел в мрей руке и казался живым существом. — У тебя всегда были дикие выходки, Ларри. — Конечно... Иначе в нашем районе и не проживешь. Про¬ сто не выдержать. Не уподобляться же обыкновенным обыва¬ телям. Я хотел получить от жизни как можно больше. — Но этого можно было достичь другим способом. — Нет, братишка. После увольнения из армии я быстро за¬ работал всякие там порицания и наказания на службе. Рути¬ на не для меня. — Он ухмыльнулся. — Почему ты молчишь, Джо? — Давай начнем с Монреаля? — Ради Бога. — Ты совершил налет на маленький банк, но дело не выго¬ рело. А потом тебе подвернулось монреальское дело. Тебе кто*- то проговорился, и ты попросту украл у гангстера его добычу. — Все верно, братишка. Только надет на банк не удался не по моей вине. Напарник просто не решился стрелять в детек¬ тива. Я пропустил его слова мимо ушей и продолжил: — А потом тебя потянуло в родные края. КЗк лосося, кото¬ рый всегда мечет икру там, где он родился. На секунду Ларри нахмурился, точно переваривая мое срав¬ нение, затем хихикнул и посмотрел на меня. — У тебя хорошо подвешен язык, братишка. — Зачем ты вернулся домой, Лари? — А куда же мне было идти? Тут было бы совсем неплохо, если бы я не допустил ошибки: не воспользовался бы телефо¬ ном дядюшки Джонса. Но откуда я мог знать, что меня рпоз- нает эта старая галоша? А потом я вдобавок встретился с Рене. Этот подонок захотел покончить со мной, чтобы забрать мои денежки. Но больше всего меня разозлило то, что он посчитал, меня дураком и был уверен, что я не разгадаю его тупыё хит¬ 397
роста. Затем, словно одного его мне было недостаточно, при¬ ходит еще старый Нэнси Таккио и тоже пытается меня шанта¬ жировать, прикрываясь Химми Шапиро. — Ларри посмотрел на меня и сказал: — Они умерли быстро и легко. Можешь мне поверить, .братишка. — А Дуг Кигхон? — Что ж... случайная встреча. Если бы он сболтнул хоть одно слово, это означало бы мой конец. Ведь никто не знал, что я здесь. ' — Эл Ризе знал... Ларри усмехнулся, презрительно скривив рот. — Эта жирная вошь... Вероятно, Рене рассказал ему обо мне Для страховки,, вот он и захотел тоже поживиться моими денежками. Но и он получил свое... Больше не надо. Раз и навсегда. — Ларри говорил это спокойно, словно для него все эти убийства были игрой. — Рано или поздно он бы добрался до меня. Покинув квартиру Рейе, я пришел сюда. Но он, ви¬ димо, оказался так же умен, как и ты. Как бы то ни было, но . он тоже здесь возник. Если бы у него появилась возможность, он бы меня пристрелил,, но никогда бы не добрался до моих денег. Поэтому и попытался меня умаслить. Пригласил меня даже к какой-то потаскушку. Ее звали Паула Ли. — Й ты пошел ? г — Ну конечно!- Почему бы не пойти? Я же знал, что они меня там поджидают. Неужели ты думаешь, я не заметил, что за дуди здесь появились? Я видел этих парней, братишка, и знал, чего им надо. Но я не знал, как они это хотели органи¬ зовать. — Тебя нетрудно понять,. Ларри. Он вновь нахмурился, а в уголках его рта появились жест¬ кие складки. — Чепуха! — выпалил он. — Ты знал, что я здесь? • Нахмуренное выражение превратилось в улыбку. Ребенок получил возможность поговорить о чемгто другом, более при¬ ятном. •— Ясно» братишка. Видел тебя- однажды перед домом. Ты смотрел вверх на окна. Стоял вместе с маленькой Джиджи. Только теперь она не маленькая, а женщина в самом соку! Пальчики оближешь! гт Д>ты знаешь», почему я; очутилсад этом районе? 398.
Ларри подчеркнуто небрежно повел плечами. — Конечно! Когда происходит так много убийств, должнаже появиться полиция, а ты вырос в этом квартале. Поэтому они тебя и снарядили сюда, так? — Так. — Но чего гут особого в этой- истории? Кто был убит? Ты полагаешь, кто-то будет плакать по этим подонкам? — Дело вовсе не в этом, Ларри. — Чепуха! — снова буркнул он. — А куда ты дел деньги, Ларри? Он снова улыбнулся, словно я сказал что-то смешное. — Ты что. хочешь иметь свою долю? — Мне нс нужно ни цента. — Не нужно? Хорошо... Деньги там, где их никто не найдет. — Ты в этом уверен? Что-то в моем голосе заставило его застыть на месте. — Что ты хочешь этим сказать, Джо? — Ты никогда не изменишься, Ларри. Ты вернулся сюда, где прошло твое детство, и привычки твои остались старыми. Ска¬ зать тебе, где эти деньги? Там, где в детстве был твой тайник. В углублении под лестницей, которое мы с тобой обнаружили, когда нам было по десять лет. Может быть, ты думаешь, что я забыл, где это? Так я могу отвести тебя туда..-.' . Его руки судорожно впились в подлокотник кресла, так что побелели костяшки пальцев. Его самая большая тайна оказа¬ лась вообще не тайной, и этого он вынести не мог. — Черт бы тебя побрал, Джо! — Ладно, все кончено, Ларри. Пошли! —. Но ведь ты мой брат, Джо! И ты не можешь меня... . — Ларри, — перебил я его. — Сегодня вечером Ты пытался убить меня, и тогда тебе было все равно, брат я тебе или нет. Его голос был спокойным и холодным. И он звучал сейчас в мбих ушах, наверное, так же, как и в ушах Рене, Таккио и других. И я спросил себя, а издавал ли он, убивая их, тот по¬ бедный индейский клич, который он издал, убивая Дуга Кит- хона, и о котором мне сообщила Паула Ли. Еще тогда я должен был догадаться. — Лучше бы ты занимался своими делами, Джо. Теперь он не был похож на меня. Секунду-другую на меня смотрело уже не мое лицо. Лицо человека, которого я никогда 399
не знал и никогда не узнаю. Это было лицо, которое видели убитые перёд своей смертью. И сейчас оно смотрело на меня. — Я уйду, Джо..* — Вместе со мной. — Не с тобой... Один... Я всегда был один... Еще до того, как он кончил'говорить, я понял, что сейчас произойдет. И я осознал то,.что'давно сидело в моем подсо¬ знании. — Вождь краснокожих Бешеный Конь, — четко проговорил я, — а ведь ты действительно бешеный... сумасшедший... Рука Ларри сделала незаметное движение, хватаясь за ору¬ жие. Это было движение профессионального убийцы, движе¬ ние, которым он владел в совершенстве. Но он забыл при этом старую пословицу: «Нельзя выстрелить раньше человека, кото¬ рый уже нажал на курок». Инстинктивно и будучи отлично тренированным, я среаги¬ ровал одновременно с ним. Я почувствовал, как дернулся в руке мой револьвер, и в тот же миг на лбу Ларри появилось аденькое голубоватое пятнышко. Голова его откинулась назад, он издал протяжный звук и спокойно застыл в кресле. И медленно, очень медленно лицо человека, которого я ни- когДаиеднал. снова превратилось в лицо, хорошо мне знакомое. Все'чуждое ему исчезло в покое и умиротворении смерти...
Семь долгих лет Фил Рокка провел на самом дне. С ним, казалось, было кончено. Но вдруг в его шкафу обнаружилась прекрасная брюнетка, и он отправился вслед за ней в путешест¬ вие через ужасающий лабиринт тел, как горячих, так и остыв¬ ших. В конце этого пути его ожидал самый большой и самый необычный сюрприз, какой только можно себе представить...- Откуда-то издалека, из океана-жары и пота, я услышал шум и голоса. Темноту комнаты прорезала полоса света, протянувшаяся из приоткрытой двери по моему лицу. Именно оттуда доносился голос, твердивший: — Открой эту проклятую дверь, приятель. Я скатился с койки и в конце концов добрался до двери, прикрыл.ее, снял цепочку и едва успел отпрянуть,— резко рас¬ пахнувшись, она чуть не сбила меня с ног. Оба гангстера были здоровяками. Пистолеты о короткими стволами прибавляли им внушительности. Но они не слишком испугали меня, поэтому я сказал: — Какого черта вам надо? Даже не посмотрев на меня, один из них ударил, и прошед¬ шая ночь, бурля и пенясь, вырвалась из меня наружу, расплес¬ кавшись по всему полу, пока я стоял на локтях и коленях, пытаясь удержаться и не умереть на месте. Другой сказал: — Ее здесь нет. Этот* бродяга валялся пьяный на койке, дверь была на цепочке. Как бы она попала сюда? Никто из них больше не сказал ни слова, но, когда.я поднял голову, парень с лошадиным лицом и окровавленным ботинком 403
посмотрел на меня. Я начал ухмыляться..Не злобно, а широкой, дружеской улыбкой, как будто понимая, как это бывает, и про¬ должал улыбаться, пока он не сказал второму: — Да у него крыша поехала. Пошли.отсюда. Только через пять минут я смог подняться на ноги, и мне ' потребовалось еще столько же, чтобы добраться до умываль¬ ника. Я дал воде стечь и подставил лицо и голову под струю, смывая кровь.. Мне незачем было, смотреть в зеркало. Я на ощупь пошел назад, дотащился до койки и растянулся на ней, неожиданно почувствовав благодарность за тепло, исходившее от стены- боль, разламывавшая мою голову, постепенно утихала. Немного придя в себя, я сказал: — Ну .хорошо, давай'выбирайся оттуда. На противоположной стене распахнулась дверь стенного шка¬ фа, которая казалась с ней одним целым. В первое мгновение я видел только темноту, затем от этой темноты отделилась тень, сделала шаг вперед,, всхлипнула и застыла на месте. Я пошарил позади себя и включил ночник. Он засветился тусклым красноватым светом*, но этого оказалось достаточно. Она была прекрасна. В ней было что-то от индианки, мо¬ жет быть, черные волосы или несколько выдающиеся скулы. Платье.прилипло к вспотевшему телу,.грудь резко вздымалась, а плоский, мускулистый.живот ритмично двигался. На лице, побелевшем от страха, контрастно выступали полные алые губы'., Она стояла и смотрела на меня, не смея произнести ни сло¬ ва, вся в напряжении, словно испуганная кобылица, готовая сорваться с места! Широко расставленные ноги позволяли ви¬ деть изгиб ее бедер. То, что я увидел, мне понравилось. Я сказал: — Они ушли. Я никогда не закрываю дверь на цепочку. Ни¬ когда. И этот шкаф единственное место в комнате, где можно спрятаться. Очень здорово сделан этот шкаф. Она облизнула пересохшие губы. — Когда ты... понял? — Сразу же. Сказав это, я почувствовал кровь на губах и вытер ее ру¬ кавом. Она пристально смотрела мне В лицо; — Ты бы мог сказать им. Тогда они бы... 404
— Я бы никогда ничего не сказал этим недоноскам. — Спасибо. — Всегда пожалуйста. Просто это довольно оригинальный способ' пробуждения, вот и все. В первый раз она улыбнулась. Нет, это не улыбка, а что-то вроде ухмылки. Она изменила ее лицо, и каким-то образом я уже не чувствовал ни эТой жары, ни похмелья, ни головной боли. Все было по-другому, и я стал другим, словно мелькнул луч прожектора, — вот он здесь, а в следующее мгновение уже исчез, оставляя после себя только воспоминания. — Чем я могу тебе помочь? — Никто мне уже не поможет. Она окинула комнату взглядом, ее улыбка исчезла. — Я... я убегала. А твоя дверь была открыта. Я прикрыл свет ладонью. — Кто они? Страх опять показался в глазах незнакомки! — Я не знаю, — наконец сказала она. — Но они шутить не любят. Она кивнула, как будто подобная ситуация ей отлично зна¬ кома, затем быстро прошлась по комнате и, подойдя к окну, посмотрела вниз, на улицу. Когда она оказалась ближе, я смог разглядеть, что она кра¬ сивее, чем я полагал, намного красивее и намного более напу¬ гана. Она пристально рассматривала улицу, и, когда я положил свою ладонь на ее й легонько сжал, она автоматически ответи¬ ла таким же пожатием, не понимая, что делает. Затем она за¬ мерла и сделала шаг назад, ее лицо нахмурилось. — Я только что поцеловал тебя. — Что? — мягко спросила она. — Когда мы были еще детьми, то называли это «поцелуй украдкой» или «поцелуй рукой». Это означало, что ты хотел бы сделать большее, но опасался посторонних глаз. Я рассмеялся, увидев выражение ее лица, но от этого забо¬ лела' голова, и я остановился. И снова заметил на ее лице по¬ добие улыбки, прежде чем ее сменил страх. Она еще раз окинула взглядом улицу и затем сказала: — Мне придется сейчас уйти. — Ты что, сумасшедшая? Ты же не знала этих двоих. Как узнаешь других, тех, кто предпримет новую попытку? А.сама ты — прекрасная мишень. Тебе не ускользнуть. 405
Она резко втянула в себя воздух через сжатые зубы и ото¬ шла от окна. Я показал ей на стул в изножье кровати, и она села, обхватив себя руками, словно ей было холодно. — Когда это случилось впервые? Какое-то мгновение она смотрела мимо меня, затем тряхну¬ ла головой. — Я... я не понимаю, что ты имеешь в виду. — Врешь! — отчеканил я. Лицо ее гневно вспыхнуло, и она еще крепче обхватила себя. — Почему это? — Если бы ты их не знала и не ожидала нападения, они бы тебя взяли. Это профессионалы. Гнев улетучился, она как будто перестала защищаться. За¬ ставив вспоминать и анализировать, я привел ее к пониманию ситуации. — Ну хорошо. Это уже случалось раньше. Дважды. — Когда? — Во. вторник. Меня чуть не сбила машина около моего дома. И позавчера за мной следили. — Откуда ты знаешь? Профессионалов не так-то легко об¬ наружить. Она объяснила: -г- Я делала покупки в отделах женского белья трех разных магазинов. Там редко увидишь мужчин, они чувствуют себя неловко, и их очень заметно, Я видела одного и того же во всех трех местах- Я сменила' два такси и пошла в метро. Она остановилась и судорожно вздохнула. Затем с корот¬ ким всхлипом закрыла лицо руками и попыталась сдержать слезы.. Я вскочил с койки — при этом моя голова чуть было не взо¬ рвалась от боли. Я взял ее за руки и опустил их вниз. Истери¬ ки не было. Какое-то мгновение она была близка к ней, но сейчас уже пришла в себя. — Расскажи мне, — попросил я ее. Она кивнула. — К станции подъезжал-поезд. — Продолжай. — Я... я почувствовала.его руки на спине, потом он толк¬ нул — и я полетела вниз, а поезд был уже рядом. Я слышала крики и ёопли, машинист пытался затормозить, я ударилась обо чтО-то головой" и Как будто уснула:' 406
Она закрыла глаза и сдавила виски, чтобы унять боль вос¬ поминания. — Я очнулась, а вокруг все еще кричали; что-то громыхало, на меня падали лучи света, и я не могла понять, где нахожусь... Ужасно. Это было ужасно. Пришла моя очередь вспоминать. — Я знаю, что произошло. Ты упала между рельсов в сточ¬ ную канаву. Контузия и потеря сознания. — Мне очень повезло. — Ты сказала, что сорвалась с края?. — Да, точно. — Почему? — Какая-то глупая женщина заявила, что я хотела покончить с собой. Она сказала, что я прыгнула. Я объяснила, что почувст¬ вовала, что падаю, и прыгнула, чтобы попасть между рельсов. — И они это проглотили? — Да. Иначе меня задержали бы для обследования. — Умница. А почему ты не сказала, что тебя толкнули? Она медленно подняла глаза. — Мне... мне было страшно. — Да, — сказал я. — Я понимаю. Какое имя ты назвала? — Эн Лоури, — ответила она и подозрительно посмотрела на меня. — Ты задаешь ужасно много вопросов. Кто ты такой? — Я Фил Рокка, малыш. Я ничто. Спустя некоторое время она тихо спросила: — Ну хорошо. А кем ты был раньше? Все пронеслось передо мной, как порыв свежего ветра. Все прошлые дни. Все, что случилось давным-давно. Мгновения, когда я рисковал жизнью, и чувство выполненного долга. Ост¬ рота этого поединка, который был на самом деле войной нер¬ вов, со всеми, его интригами и необходимостью мгновенно при¬ нимать решения. Потом ужин у «Руни» или «Пэтти», радость или печаль в зависимости от того, кто выиграл. Я сказал: — Я был обозревателем полицейской хроники несуществу¬ ющего уже журнала. Я сделал великий репортаж. Но редактор и издатель были слишком трусливы,'.чтобы напечатать его, атак как рассказ сделал я, меня убрали. Меня подставили, и я .уго¬ дил в. тюрьму. Никто не захотел внести за меня залог. Я очу¬ тился за решеткой, провел там семь лет, и сейчас уже нет ни- газеты, ни рассказа, а я, здесь. 407
— Мне очень жаль. Кто так поступил с тобой? Человек, которого я мечтаю убить каждый день, но ни¬ когда не смогу этого сделать, потому что он уже умер. Она оглядела убогое убранство комнаты. . . — -Ты здесь живешь? — Ага. Точно. Больше мне. ничего не надо. Что касается тебя, 'малыш, то у меня еще .'один вопрос. «Большое почему». Кто-то пытается убрать тебя, и в этот раз у них уже пистоле¬ ты. Без причины до этого бы не дошло. Ты, девушка с день¬ гами, в дорогой- одежде, появляешься в дешевом квартале с многоквартирными.домами, убегая от двоих с пистолетами. Куда ты направляешься? Ей явно необходимо было кому-нибудь рассказать. Некото¬ рые вещи невозможно держать в себе. — Я собиралась встретиться со своим отцом. Я никогда- никогда не видела его. — Встретиться с ним здесь? В этом районе?! — Это была его идея. Я думаю; дело в том, что он... опус¬ тился. Но это не имеет значения. Всю мою жизнь он хорошо заботился обо мне и моей матери. Он основал попечительский фонд для нас двоих еще до того, как я родилась. — Почему ты никогда не видела его? — Моя мать развелась с ним после того, как они прожили год. Она увезла- меня в Калифорнию и больше уже не возвра¬ щалась. Она умерла три месяца назад. — Мне очень жаль. Она. как-то странно пожала плечами. Наверное, мне следовало бы горевать. Но я не испыты¬ ваю таких чувств. Мать была очень странной. Она всегда была замкнута в себе и.в своих болезнях, и для других уже ничего не оставалось, даже для меня. Она никогда не говорила со мной об отце. Казалось, что его вообще никогда не существовало. Если бы я нб нашла ее личные бумаги, я бы никогда не узнала своего настоящего имени. — Ах, вот оНо что! И как же тебя зовут? - — Мэссли. Терри Мэссди.- Внутри меня словно распрямилась пружина, которая рвану¬ ла все мои. внутренности. Сердце бешено заколотилось. Мне чуть не стало ллохо. Я встал, еще раз подошел к умываль¬ нику, наполнил раковину до краев холодной водой л окунул туда голоду: Когда стук в висках прекратился, я глубоко вздохнул и 408.
посмотрел на себя в зеркало. Грязное, небритое лицо, красные от большого количества виски и недостаточного сна глаза, впалые от плохого питания щеки. И я чувствовал, что от меня пахнет. Да, от меня воняло. Но все же я чувствовал себя хорошо. Оглянувшись через плечо, я посмотрел на нее. Высокая, восхитительная женщина. И ее имя Терри Мэссли. А Райно Мэссли был именно тем человеком, кто засадил меня на семь лет. Райно был ловким гангстером. У него были миллионы. Счи¬ талось, что он умер, но такие вещи можно устроить, особенно когда у тебя миллионы. А теперь Терри Мэссли собиралась встретиться со своим отцом, и по всему было видно, что здесь действует мафия, а это говорило о большой, прекрасной возможности. Райно жив, ч я смогу убить его сам! Я уставился в зеркало и увидел, как меняются мои глаза. «Совпадение, — подумал я, — милое, очаровательное совпаде¬ ние. Как я проклинал это в свое время, насмехался И не при¬ знавал, защищая объективность подачи новостей. А сейчас оно стучится в мою дверь. Спасибо. Огромное спасибо». Она была явно озадачена. — Ты себя нормально чувствуешь? — Я чувствую себя великолепно, — ответил я. — Тебе бы хотелось, чтобы я помог найти твоего отца? Ты здесь никого не знаешь, не так ли? Она согласно кивнула. — Хорошо. Я знаю эту округу, я часть этой жалкой жизни и чувствую себя здесь как рыба в воде. Я даже знаю все необхо¬ димые уловки, чтобы стать королем этой свалки* если бы толь¬ ко захотел. Если твой старик здесь, я найду его. Я буду рад это сделать. Ты даже не представляешь, как я буду рад! Она двигалась совсем не быстро. 6 ее движениях была ка¬ кая-то намеренная медлительность; как будто она боялась сама себя. Она встала, сделала шаг ко мне и медленно опустилась на колени. Затем, протянув руки, обхватила мою голову, и ее рот слился с моим, словно внезапно вспыхнувший необуздан¬ ный жидкий огонь. Я никогда не испытывал ничего подобно¬ го. Этот огонь сжигал меня изнутри, вселив в меня безумие, которое я бы не хотел испытать вновь. Я оттолкнул ее и пристально посмотрел ей в глаза. В них не было фальши, не. было юбмана в том, что она таким'образом 409
говорила мне. Она благодарила меня, потому что я собирался помочь ей найти отца. Но я должен был выяснить все до конца; я не мог позволить себе упустить этот шанс. •Я сказал: — Для начала сообщи мне, что привело тебя в эту округу? Письмо, .которое она мне передала, было напечатано на ма¬ шинке и отправлено на ее адрес в Лос-Анджелес. В нем было написано: «Терри, я только что узнал о .смерти твоей матери. Мм никогда не виделись, но теперь нам необходимо встретиться. Возьми с со¬ бой личные вещи матери и остановись в гостшчще «Шерман» девятого числа. Я свяжусь с тобой там. Твой отец*. — Он даже не написал своего имени, — сказал я. — Я знаю. Так делают бизнесмены, когда отсутствует сек¬ ретарь. — Это не тот район, где встречаются бизнесмены с секрета¬ рями» — напомнил я ей. — Итак, он вышел с тобой на связь. Каким образом? . — Когда я приехала в гостиницу, там для меня была записка. —. Какое имя ты написала в журнале учета постояльцев? — Эн Лоури, — она сделала паузу, — это... так меня звали всю жизнь. — Да, конечно. Тогда как ты получила записку? — Какой-то мужчина спрашивал, не оставляли ли чего-ни¬ будь для него. Когда клерк перебирал почту, я увидела конверт, на котором было написано — Терри Мэссли. — Что там было? — Что сегодня .в одиннадцать часов утра я должна идти по Восьмой авеню в западном направлении в этом квартале и он подберет, меня на такси по пути. — Как бы он тебя узнал? — Он оставил дешевую белую сумку с черно-красным вы¬ мпелом какого-то колледжа на обеих сторонах. Все было чрез¬ вычайно таинственно. Я должна была нести ее со стороны мос- тОвой. — Думаю, она была пустая? 41Q
— Да, ничего важного. Чтобы придать ей форму, в нее по¬ ложили газеты недельной давности. — А письмо? — спросил я. — Оно было отправлено по почте? -Да. — Тогда как туда попала сумка? — Все, что сказал клерк, — что ее доставил посыльный. В этом не было ничего необычного, поэтому он ничего не запомнил. Заглянув в сумку, я начала выполнять инструкцию. Подождала условленного времени, взяла сумку и пошла на Восьмую авеню. Мне пришлось отвернуться, чтобы она не заметила выраже¬ ния нетерпеливого голодного ожидания на моем лице: Вся эта затея с такси говорила открытым текстрм — гангстеры. Я знал, что где-то поблизости, живой, затаился Мэссли, и я мог убить его! О, это великолепное ощущение! — Что же случилось? — спросил я. — Я дошла почти до Девятой авеню, когда из-за поворота. вышли двое. Они пошли прямо ко мне, я чувствовала, чего они хотят*. Я перешла улицу, они сделали то же самое. Я повернула назад и побежала. Они побежали за мной. Й я прибежала сюда. — Мимо проезжали такси? — Да, — сказала она, посмотрев в-окно, — но ни-одно не остановилось. Он мог приехать после того, как я убежала, й подумать, что я не пришла. — Он свяжется с тобой снова. Не волнуйся. В ее голосе послышалась надежда: — Ты на самом деле так думаешь? — Я в этом уверен. Она опять взволнованно посмотрела на меня. — Я... я потеряла сумКу. Как он... он меня теперь узнает? — Он найдет способ, — сказал я. Я оставил ее сидеть на стуле, а сам принял душ. и побрился. Нашел рубашку, которую не слишком часто надевал. У меня оказался не очень помятый галстук и,спортивная куртка. Уин¬ ни настоял, чтобы она была пока у меня за ту десятку, кото¬ рую я ему одолжил. Она была мне впору, если я не пытался застегнуть всё пуговицы. — Что ты собираешься делать? V— Хочу немного прогуляться по городу и встретиться с не¬ которыми людьми. Ты, киска, останешься здесь. Это не сшое лучшее место, но пока подойдет. Закройся на замок, цепочку не трогай. Если кго-цибудь попытается войти, спрячься в 411
стенном шкафу. Я не думаю, что кто-то придет сюда снова, но просто на всякий случай: когда я вернусь, то постучу дваж¬ ды по четыре раза, и тебе не придется ломать ноги, пытаясь спрятаться. — Хорошо. Ее нервозность прошла, сменившись кроткой улыбкой. — Я не знаю, почему ты все это делаешь... но спасибо, Фил. — Не стоит. Для меня во всем этом намного больше смыс¬ ла, чем для тебя. Я пошел к двери, но она остановила меня, взяла за руку и что-то вложила в нее. — Возьми такси, — сказала она. В моей ладони была двадцатидолларовая банкнота. Она была теплой и шелковистой на ощупь, и я чувствовал запах духов, который она впитала в себя. Я протянул ее обратно. — С такими деньгами в кармане я не пройду мимо первого попавшегося бара. Я пропью половину сразу, а остальные, на¬ верное, растяну на три или четыре дня, прежде чем появлюсь здесь снова. Положи обратно. — Этого не случится, — мягко сказала она. — Попытайся. Я не взял такси, но прошел мимо первого бара. И еще про¬ шелся по городу, и пропустил много баров на своем пути, удив¬ ляясь, что за чертовщина приключилась со мной за какие-то несколько часов. Когда я дошел до «Руни», полуденная толпа уже схлынула. Но, как я и ожидал, западный'угол задней комнаты был запол¬ нен людьми из ближайшего крупного издательства. Здесь про¬ водили время между выпусками. Я сел в одной из кабинок, расположенных вдоль стены, за¬ казал сандвич и кофе и попросил' у официанта его блокнот и карандаш. Когда он принес ленч, я протянул ему записку. — Ты знаешь Дэна Литвака? Он показал глазами на заднюю комнату. Я отдал записку, и он ушел с ней. Дэн был высоким худощавым парнем, которому, казалось, все ужасно наскучило в этой жизни; но приглядевшись внима¬ тельнее, можно было заметить в его глазах постоянную готов¬ ность к действию. Он медленно двигался, вроде бы ни на что не обращая внимания. Человек, которого невозможно удивить. Подойдя ко мне, он некоторое время изучал меня, при этом его лицо абсолютно ничего не выражало, потом сказал: А12
— Здравствуй, Фил. Протиснувшись между столом и стулом, он сел. Его глаза не упустили ни малейшей детали. Одним взглядом он словно просканировал десять последних лет моей жизни. Но я прервал его исследования. Я позволил ему взглянуть на двад¬ цатку под моим сче том, чтобы он не страдал от смущения, думая, что сидит здесь только ради того, чтобы оплатить чужой заказ. — Здравствуй, Дэн. Хочешь кофе? — сказал я. Он подал знак официанту и откинулся на стуле. — Ищешь работу? — Нет, черт возьми. Кто меня возьмет? — Не заниматься же всю жизнь одним и тем же бизнесом. — Дэн, ты же знаешь. Я сойду с ума от чего-нибудь другого. — Да, я знаю. Л теперь давай выкладывай, почему ты здесь. Я кивнул. — Три года спустя после того, как меня посадили, пошли слухи, что Раино Мэссли умер. Я никогда не стремился узнать, почему или как это случилось. А теперь я хочу знать. Дэн поигрывал своей чашкой, вертя ее на блюдце. — Дата, если тебя интересует, — десятое августа 1955 года. Такие дни не легко забыть. Райно. подхватил полиомиелит во время летней эпидемии. Он был одним из двадцати взрослых, кто заболел. Пару месяцев он находился в Мэйберри на ап¬ парате искусственных легких, затем ему прислали новую ус¬ тановку, и он был переведен на свое ранчо около Феникса, Он продолжал руководить всем бизнесом, хотя и был подклю¬ чен к легким. И, несмотря на то что физического улучшения не ожидалось, он все же оставался боссом преступного! мира. — Он умер от полиомиелита? — Нет. Из-за сильной грозы прекратилась подача электро¬ энергии, и легкие отказали. Дежурная сестра не смогла завес¬ ти мотор аварийного генератора и попробовала добраться в город за помощью. Когда они вернулись, было уже слишком поздно. Райно умер. Его там и похоронили. — Что стало о его состоянием? — Ты не поверишь. Все, что у него было, — не много, око¬ ло полумиллиона долларов, — пошло на исследования в облас¬ ти полиомиелита. Два госпиталя занимались этим. — НО у него было гораздо больше, — сказал я. — Конечно, но ты знаешь мафию; Они готовы к таким слу¬ чайностям. Если у Райно были наличные, то они надежно 413
припрятаны неизвестно где. Да, конечно, у него было намно¬ го больше, это точно. В конце концов, он не мог взять это с собой. .Дэн снова посмотрел на меня, в его глазах заблестел огонек интереса. — Куда ты клонишь? , —Ты знаешь, почему меня засадили в кутузку? — Я делал репортаж о твоем деле, — ровным голосом отве¬ тил он. — И видел, как меня осудили за. попытку вымогательства денег у официального лица. — Для окружного прокурора.это было верное дело. — Я знаю. Доказательства были абсолютно исчерпывающими. Все было ясно, написано черным по белому. Это, наверное, было одно из самых солидных дел, которые проводил прокурор. Дэн ухмыльнулся: г- Дело было настолько верным, что он передал его своему новому помощнику, который с легкостью его выиграл. Твой бывший инквизитор, кстати, сейчас наш окружной прокурор. — Молодец. Он приподнял брови. — Ты его. не. винишь? —- Он не был в этом замешан. — Разве? Говорили, что все было подстроено. J о ГГ Я: ЭТО .рЛЫЩаЛ: •. — Меня подставили.. ^ На его лице снова, Появилась усмешка. —Да, я знаю, Я не мог произнести и слова. Я подождал, пока не начал . снова ровна дышать и логически мыслить. — Откуда ты знаешь, Дён? В моем голосе чувствовалось волнение. Его.губы по-прежнему были растянуты в улыбке. — Черт, послушай, это ведь и мой бизнес. Говорят, никто в нашем деле не заходил так далеко, как ты- Во всяком случае, пока никто не сходил с ума до такой степени, чтобы решиться на это. Теперь ты вышел и можешь рассказать мне одну, вещь, которую ты должен знать. ✓ — Что именно? — Кто это сделал и почему? ....} - ■Ш \
— Райно, дружище. Я выяснил, что он защищал себя не только взятками нужным людям, но и информацией, которую он собрал на них и которая могла их уничтожить. Я сделал вид, как будто ищу эти же данные, чтобы обнародовать их. Все шло как по маслу, пока неожиданно не сорвалось. Они пожертвовали первым же парнем, за которым я охотился, ве¬ роятно хорошо заплатив ему за его разоблачение, а затем при¬ нялись вплотную за меня. — Да, сурово — Эта вшивая газетенка могла бы поддержать меня. — Ты поставил их в затруднительное положение. — Чушь. У них и раньше бывали такие ситуации. Этот пар¬ шивый издатель Гейтс... — Не говори плохо о покойниках. Теперь пришла моя очередь удивляться. — Когда это случилось? — Год назад. Он был редактором в «Бест эцд хайнз». Серд¬ це не выдержало. Так и не смог оправиться от потери собст¬ венной газеты. Но вернемся к первому вопросу. К чему все эти воспоминания? Я в упор посмотрел на него. — Не думаю, что Райно Мэссли умер, дружище. Дэн ничего не сказал на это. Он жестом подозвал офици¬ анта,'отдал ему мой счет и еще доллар за свой заказ в задней, комнате,. подождал, пока я получу сдачу, и повел меня к вы-: ходу. Мы пошли по улице прямо к его офису, прошли-через вестибюль к лифтам и поднялись на нужный этаж. За исключением нескольких офисов и фотолаборатории в северной стороне, всю остальную площадь занимал архив. Дэн сверился со списком, выдвинул большой ящик, достал из него то, что искал, и протянул мне. Это была фотография Райно Мэссли, десять на десять, ле¬ жащего в гробу, украшенном рядами цветов. Чтобы стереть все сомнения, он дал мне увеличенный снимок двадцать на двад¬ цать пять сантиметров, где я мог отчетливо увидеть мертвого ублюдка в финале его славы. Когда я вернул снимки, он сказал: — Достаточно? Если ты хочешь, то я могу найти, газетные вырезки в его досье. Я отрицательно покачал головой. — Не стоит беспокоиться. 415
— Почему? — Дэнни, я только начинаю заниматься этим, а в начале обычно не останавливаются, ты же знаешь. Фотографии мож¬ но подделать. Райно мог лежать в гробу не шевелясь, изобра¬ жая мертвого для снимка, и по фотографии никто не сможет ничего определить. Кто сделал эти снимки, Дэн? Он посмотрел на обороте маленькой фотографии и сказал: — Джиффорд. — Безупречно. Он спустился со мной на лифте, и мы вышли на улицу. В этот раз я поймал такси. Я вышел на углу квартала, купил кое-что в деликатесной лавке и направился к дому. Я уже начал говорить «здравствуйте» мистеру.Крозетги, моему соседу, как вдруг оста¬ новился,''дал ему подержать мой пакет с продуктами и почувст¬ вовал, что мои зубы засверкали в дикой усмешке, потому что на другой стороне улицы, заняв пост и явно поджидая Терри, стоя-, ли те двое, которые обработали меня этим утром. Я наклонил■ голову, и первый парень даже не посмотрел на меня. Я просчитал шаги и всадил свой кулак ему в живот по¬ выше ремня. Он спазматически согнулся, и его мгновенно вы¬ вернуло наизнанку. Когда он упал на мостовую, его рот зиял огромной чёрной дырой на искаженном лице. Его партнер потянулся за пистолетом, вместо того чтобы броситься на меня, и это было его ошибкой. Я ударил его но¬ гой в пах, он схватился за. свои гениталии, одновременно за¬ орав о помощи и взывая ко'-мне о пощаде. Но я подлый. По-настоящему отвратительный. Эта чушь о честности и прямоте годится'лишь для телевизионных героев. Я люблю поступать подло, когда.дело касается таких ублюдков, чтобы у них случайно не возникло мысли прийти снова. Я на¬ чал пинать их и превратил лицо каждого в ужасное кровавое месиво. Затем я опять перешел улицу и поблагодарил мистера Крозетги за то, что он подержал мои продукты. Было похоже, что он уже не сможет держать свои. Я постучал дважды по четыре раза, и она открыла дверь. Я быстро вошел внутрь, закрывая дверь ногой, и внезапно по¬ чувствовал, что задыхаюсь, потому что она все еще- была мок¬ рой, но в этот раз уже не от пота, а от принятого душа. Капельки воды казались маленькими драгоценными камнями и сверкали вокруг нее. Ее темные волосы стали еще длиннее, потеряв свою волнистость и плотно прилипнув к коже. Поло¬ 416
тенце, которым она обвернулась, было слишком коротким. Восхитительно коротким. Она была шире в плечах, чем.мне по¬ казалось. Прекрасные ноги танцовщицы были великолепны. Она отошла назад. Двигалась она потрясающе. Она улыбнулась, я ответил тем же, а потом дно пакета с продуктами прорвалось, и все посыпалось на пол. Инстинк¬ тивно она попыталась поймать что-нибудь, при этом упало и ее полотенце. Я покачал головой, чтобы она знала, что продукты ничего не значат, и смотрел, как она подняла полотенце, улыбнулась еще раз и вернулась в душ. В восемь часов вечера я зашел наверх к Джинни Макдональд и принес для Терри свитер и юбку. Джинни сообщила мне, что тех двоих бандитов подобрал новенький «бьюик», в котором сидело двое темных личностей, и пока больше ничего об этом не слышно. У Терри было триста долларов, и мы истратили часть этих денег, сняв номер в гостинице «Энфилд», расположенной в кон¬ це Седьмой авеню, в районе Таймс-сквер. О на записалась как. Эн Спенсер и заплатила за неделю вперед из-за отсутствия багажа. К счастью, она захватила с собой ключ от номера в «Шермане»,' и я взял его, чтобы перенести ее вещи.. Не было сомнения в том, что каждое ее движение контролируется и за гостиницей следят, но вряд ли кто-нибудь находится прямо на этаже. Так и оказалось. Я набил один большой чемодан теми ве¬ щами, которые она просила, а также захватил один поменьше. Когда я вернулся в «Энфилд», я попросил ее позвонить в «Шерман» и спросить, есть ли какие-нибудь сообщения для Терри Мэссли или Эн Лоури. Клерк ответил, что ничего нет. Она повесила трубку, на ее лице отразилось волнение. — Не беспокойся, он выйдет на связь, — сказал я. — Я в этом уверена. Она резко повернулась и пошла к окну. Затем подошла ко мне и села напротив. — Ты знаешь моего отца, не так ли? Я постарался придать лицу безучастное выражение. — Если он тот Мэссли, которого я знал, то получается, что так. — Что ты знаешь о нем? — Тебе не понравится, ейли я расскажу. — Может быть, но я буду слушать: 14 М. Спиллейк «Мой убийца» 417
— Ну хорошо. Мэссли, которого я знал, был гангстером, — сказал я. — Он контролировал.Восточное побережье и, возмож¬ но, был ключевой фигурой синдиката в этом районе. Он был грабителем и убийцей; ему было предъявлено два обвинения — одно в Чикаго, другое в Сан-Франциско. Любая проверка га¬ зетных сообщений тех лет легко подтвердит это; если хочешь, я могу назвать даты. Она видела, что я не вру. Она просто сказала: — Не стоит. Это не может быть мой отец. Я позволил ей так думать и сказал: — Мэссли, которого я знал, считается мертвым. Я видел его фотографии, где он лежит, в гробу. — Этот Мэссли, которого ты знал, — спросила она, — как его полностью звали? — Джон Лэйси Мэссли. Он был также известен как Райно. Хмурая морщинка между ее глаз разгладилась, и на губах появилась улыбка. — Моего отца звали Джин Стюарт Мэссли, а значит, это другой человек. Затем до нее все же дошло, и она сжала руки. -^ Кто-то считает, что мой отец именно тот, о ком ты говорил? — Возможно. Она поднесла руку ко рту. и укусила себя за палец. — Какие личные веши матери могут быть важными? — спро¬ сил я. Она отсутствующе покачала головой. — Свидетельство о браке, документы о разводе, страховка, банковские бумаги. — Письма? — Только переписка с юридической фирмой, которая, зани¬ малась попечительским фондом. — Я могу все это посмотреть? Она указала на все. еще 'закрытый, небольшой чемодан и сказала: j- Все лежит там. Делай что хочешь. Я раскрыл чемодан и выложил содержимое на кофейный столик. Я тщательно просмотрел каждую вещь.. Это лишь под¬ твердило простой факт: я имел в виду другого Мэссли. Когда я повернулся,; ощ:посмотрела, мне прямо в глаза. — Тыдумал, что мой отец — это тот Мэссли, о котором ты говорил? — спросила она. 418
Я не пытался выкрутиться и утвердительно кивнул, — И ты собрался помочь мне найти его? Я опять кивнул, чувствуя себя неловко. — А теперь, когда ты знаешь, что ошибся? Я улыбнулся. Она не стала терять времени, пытаясь обма¬ нуть меня. Несмотря на красоту, она все же оставалась обыч¬ ной женщиной, над которой сомкнулись черные тучи. Я сказал: — Я с тобой, Терри,-Я не изменю своего решения, просто тебе попался настоящий слюнтяй. Она встала с кресла и пошла ко мне. Она была почти одного роста со мной. Ее глаза светились и были мокрыми от слез. Она протянула руки и обняла меня, прижавшись так плотно, что я чувствовал каждый изгиб ее тела. Очень нежно она сказала: — Ты не слюнтяй. Затем се полуоткрытый рот слился с моим, и я ощутил сно-. ва это сумасшедшее желание и прижал ее к себе так сильно, что она, откинув голову, сладострастно застонала. Мне нужно было уходить, пока все это не переросло в не¬ что большее. Я опять почувствовал какие-то ограничения и. запреты и спросил себя, стоило ли ради этого возвращаться к нормальной жизни в обществе? Затем я понял, что стоило, и перестал думать об этом. Когда я выходил, Терри лениво улыбнулась, и мне снова захотелось поцеловать ее. Но то, что было у меня на уме, от¬ влекало от поцелуев. Я опять думал об отвратительных вещах. Значит, было два Дж. Мэссли. Если-человек сменил имя, зна¬ чит, для этого были причины. Но один из настоящих инициа¬ лов был сохранен. У меня ушло несколько минут на то, чтобы найти Джиффор¬ да. Он все еще сидел в своем офисе, заканчивая серию фото¬ графий для завтрашнего выпуска. Он ответил, что с удовольст¬ вием встретится со мной за чашкой кофе в ресторане-автомате на Шестой.авеню. Когда он пришел, я окликнул его, подождал, пока он возь¬ мет свой поднос, и представился. Он со мной раньше не. ви¬ делся, но помнил меня., Я сказал ему, что видел его.фотографии Райно. Он намор¬ щил лоб, вспоминая давно минувшее. 419
Я спросил: — Что-то не так? — Да нет, просто паршивые снимки. Никакого класса. — И для этого ты проделал путь в Феникс? — Нет, черт возьми. Я находился там в частной клинике. Он постучал пальцем себе в грудь. — Туберкулез в начальной стадии. Я был там уже четыре месяца, когда Райно умер. — Ты когда-нибудь видел его там? — Нет.- Он был на ранчо в двадцати или тридцати километ¬ рах от моей клиники. Я слышал, что он там и все еще руково¬ дит своим бизнесом, несмотря на искусственные легкие. Это, пожалуй, все. — Но ты сам видел тело? — Конечно. Все было, в спешке, но он лежал в гробу. Я прищурился и нетерпеливо покачал головой. — Как он выглядел? Расскажи мне. — Что рассказывать? Мне позвонили из редакции, чтобы я сделал снимки Райно-покойника для вечернего выпуска. Это было сенсационной новостью, я был как раз на месте, поэто¬ му вопросов у меня не возникло. Я поехал туда в день похо¬ рон, пробрался через ряды профессиональных оплакивателей и нашел'женщину, которая всем этим руководила. Ей моя затея не понравилась, но она впустила меня в комнату, где стоял гроб, и я быстро сделал несколько снимков. — Кто. была эта женщина? Родственница? —: Нет. У Райно не осталось родственников, кроме несколь¬ ких кузенов, которых там, кажется, не было. Насколько я пом¬ ню, она была его сиделкой.. Довольно симпатичная. — А кто присутствовал на похоронах? — Черт, ты можешь представить сам. Гангстеры, политики, которые хотели остаться у власти, когда придет кто-нибудь на смену Райно, кто бы это ни был, — обычная публика. Ты ведь знаешь. — Да, конечно. с Джиффорд пристально посмотрел на меня. —Ты обнаружил, что-нибудь особенное в этом? В фотогра¬ фиях? —. Не знаю. Пытаюсь что-нибудь раскопать. Расскажи мне, как выглядело тело в гробу? Он пожал плечами.' 420
— Как они все выглядят? Как мертвец. Кожа'цвета-воска. Единственным исключением было, что его гроб был не таким, в котором тело открыто до пояса. Тело Райно было таким скрючен¬ ным, что он был закрыт до самой шеи. Все, что можно было уви¬ деть, так это его лицо и кончики пальцев, скрещенных на груди. Он остановился, задумчиво почесал подбородок и добавил: — Насколько я помню, они открыли гроб только на неболь¬ шое время, чтобы присутствующие могли в последний раз бы¬ стро посмотреть на него... Райно позаботился обо всем, что надо сделать после его смерти, оставив соответствующие рас¬ поряжения. — Его там и похоронили? — Да. Кладбище недалеко от холмов. Они его быстро похо¬ ронили. Его закопали через два дня после смерти. — Ага! Джиффорд забарабанил пальцами по столу. — Почему ты этим всем интересуешься? — Мне кажется, что Райно может быть еще жив. На мгновение на его лице появилось задумчивое выражение, затем он отрицательно покачал головой. — Я и раньше видел много покойников. — Любой человек в гробу автоматически кажется мертвым, — заключил я. — Хорошее предположение. Продолжай. — Специальный грим, полная неподвижность, которой лег¬ ко достичь в почти полностью закрытом гробу, быстрый, ми¬ молетный взгляд на тело — и живого человека можно легко принять за покойника. — Да, убедительно, но тогда возникает еще один вопрос. — Какой? — Мотивы этого, поступка: В этом-то все и дело. При всем желаний нельзя было найти ни одной причины. Райно был на-самом верху мафии! У него не было ни малейшей причины все это подстраивать: Я поблагодарил Джиффорда и вышел. Повернув на юг на Шестой, авеню, я бесцельно побрел на¬ зад в «Энфилд». В вечернем небе громыхал гром, и в воздухе чувствовался запах скорого дождя. Он. начался прежде, чем я дошел до конца квартала. Дождь был прекрасен. Что может быть лучше чувства, что твои большие заботы смываются дог ждем в сточную канаву! 421
., В ^оцце крнцрд, будь проклят этот Райно! Черт побери, если 'бц он-'смог выжить, я бы задущил его, когда он был подклю¬ чен к искусственным легким, й смеялся, бы ему в лицо. Я бы отдал что угодно, чтобы оказаться там в ту ночь, когда прекра¬ тилась подача электроэнергии. О, я бы смог наблюдать, как он .медленно умирает у меня на глазах в своей камере, как это происходило и со мной. Я бы смог наблюдать за выражением его лица в зеркале над его головой, просящего сделать что- нибудь, пока он постепенно отдавал Богу душу. Я бы произнес прощальный тост, выпив холодной похлебки... Я стоял на углу улицы и ждал, когда на светофоре загорит¬ ся зеленый, и так же неожиданно, как все пошло насмарку, опять появилась большая, сладкая надежда. Я почувствовал себя, прекрасно и легко, как раньше, когда у меня еще была цель в жизни. Это вновь началось с предположения. Предположив, что отец Терри — это Райно Мэссли, можно было также предположить, что тогда у него должна была быть причина, чтобы притвориться умершим. И это второе предполо¬ жение было самым главным. Если Райно все еще жив, тогда он не только прикидывался покойником, но и больным вообще. Никакой больной, полиомиелитом с искусственными легкими не смог бы долго где-нибудь скрываться, тем'более путешествовать! Я улыбнулся во. весь рот и подставил лицо под дождь. Я шел домой вопреки всей логике и классической объективности, ко¬ торую нас учили соблюдать. Это был сумасшедший, донкихот¬ ский поступок. Я открыл дверь квартиры й включил свет. Двое парней, кото¬ рые сидели на диване, направив на меня автоматические писто¬ леты, встали. Эти двое были совсем другими. Никто не улыбался. Самый высокий сказал: — Поворачивайся и пошли. — Куда? — Много болтаешь, -7 сообщил он мне. Его рука сделала легкое, движение, Намек, но этого было достаточно. Я повернулся и; вновь пошел на улицу. Машина стояла у тротуара, задняя дверца открыта: Я залез внутрь, эти двое сели по обе стороны от меня. В некотором смысле это было смешно. Теперь, когда я хо¬ тел побыть один, я получил..! теплую, дружескую компанию. Я начал смеяться, и тот, что сидел справа, посмотрел на меня так, как будто я спятил. 422
На Ист-Сайде есть ресторанчик под Названием *Р$бй», из задней комнаты которого руководил своим бизнесом Мэн'нй Уоллер. Он сидел в небольшой нише с телефоном, рядом сто¬ яла шкатулка орехового дерева с сигарами. Одна из полок была уставлена бутылками с легким вином — единственное, что он пил. Мэини был похож на огромную, толстую свинью. Обжор¬ ством он довел себя до крайней степени ожирения. Он никог¬ да не лез на рожон и унаследовал толстый кусок преступного бизнеса, пока остальные лезли под пули. Никто нс знал положения Мэнни в мафии, но никто и не пытался выжить его с его места. Говорили, что Мэнни человек синдиката, который руководит всеми платежами гангстеров в жилой части города. Он был членом новой организации, кото¬ рая пришла и внедрилась сюда после аппалачского фиаско. И теперь он смотрел на меня, вытирая жир со. своего под¬ бородка. Он сказал: — Садись. Я слишком долго это делал, один из парней ударил меня в живот, и я сложился на стуле. Мэнни сказал ему: — Без рук, Джо. Ты знаешь, что он сделал с Джолли и Хэлом. — Поэтому вы притащили меня сюда? • Он приподнял свои толстые плечи и снова ухмыльнулся. — Не только поэтому. Но я повторяю вам, мелочь: -если кто-то начинает себя резко вести, другие пытаются принять ответные меры, и я получаю одни неприятности. ЭД» як&чйл все делать тихо. Ребята только выполняли свой работу. Он рыгнул и откинулся на стуле. — Они искали девку. Она прибежала к тебе. Ты знаешь что- нибудь об этом? — Ты сам все знаешь. Эти проклятые идиоты вломились ко мне и все осмотрели. — Конечно. Ничего. Они осмотрели весь дом и везде Нашли' то же самое. Беда только в том, что она не вылазила на крышу и не спускалась в подвал и у нее не было времени, чтобы спря¬ таться где-нибудь в другом месте, кроме твоей дыры. — Ну и?..; — Значит, она знала, куда направлялась. — Ты рехнулся. Мушка пистолета Джо рассекла коку на, моем затылке. Вч го¬ лове что-то вспыхнуло ярким белым пламенем, и прошло нема¬ 423
ло времени, прежде чем боль утихла. Мэнни одобрительно кив¬ нул и продолжал ждать. Он сказал: — Может быть; я не прав. Но я должен быть узерен. Если ты знаешь, где эта дамочка, то лучше скажи мне. Получишь за это штуку. Если будешь упираться, то тогда это твои похоро¬ ны. Может быть, мы позже поймем, что ошиблись, отделав тебя почем зря. Но я все равно дам тебе тысячу. Я дрбрый. А пока тебе будет немного больно. Ты знаешь, как это бывает. — Да, — сказал я. — Я это хорошо знаю, но с каких пор ты начал валять дурака? Его брови приподнялись, выражая изумление. — Ты думаешь, я занимаюсь' глупостями? — Да, точно, все признаки видны невооруженным глазом. Кто бы захотел иметь со мной дело? Мэнни наслаждался этим моментом. Он отодвинул стул от стола, сложил руки на животе и улыбнулся. — Ага. Здесь есть о чем подумать. И я тебе все объясню. х Он с удовлетворением облизнул губу и разразился победным смехом, как герой детективного фильма. — Девка забежала внутрь здания и обратно уже не выходи¬ ла. У нее не было времени пойти куда-нибудь, кроме твоей комнаты. Теперь, если считать, что ты ничтожество, тогда она бы вышла. Но если ты что-то из себя представляешь, то тогда, может-быть, и нет. Мы здесь немного поспрашивали и выяс¬ нили интересные вещи. Был когда-то крутым парнем, а? Ре¬ портер, причем очень известный. Ты завалил шайку Энтони Смита после войны и вывел на чистую воду Питерсана. Да, ты имел успех, пока не зарвался. — Ну и что? — А то, что ты не так уж прост по двум причинам. Эта де- . вушка, когда убегает, сразу же приходит к единственному здесь ■ человеку, у которого есть мозги и кто одновременно может по¬ стоять за себя и за других. Во всем квартале только одни без¬ дельники;- полнейшие никчемности и проститутки. Ты — единственная крупная фигура; — сказал, он, показывая на меня пальцем, — и <эна приходит к тебе. — Подожди... —. Нет, — сказал Мэнни. Ты говорил со мной, и я слу¬ шал тебя, но я не буду ждать. Где девушка? Я плюнул на пол перед епуногами. 424
— Да пошел ты! — сказал я ему. Мэнни опять снисходительно улыбнулся, его толстые крас¬ ные губы блестели от жира. — Отведи его наверх, Джо, — сказал он. Ствол пистолета снова воткнулся мне в ребра. Этот холод¬ ный кусок железа направил меня к железной лестнице на вто¬ рой этаж, к стальной двери в большую комнату. Меня подвели к стене, возле которой стояли упаковочные ящики, и, когда я попытался что-либо сделать, этот же ствол пистолета на какое- то мгновение опередил меня и резко опустился на мою голову. Моя голова снова вспыхнула ярким огнем, я закричал от ди¬ кой боли и ударов тяжелых ботинок по ребрам. Временами они приостанавливались и спрашивали о девуш¬ ке, и дважды я чуть было не сказал им, но просто физически не смог этого сделать. Затем я перестал ощущать боль, причи¬ няемую этими ногами, руками и еще какими-то предметами, которые они использовали. Все превратилось в какие-то отда¬ ленные, неясные звуки, и я провалился в глубокую черную яму, потеряв сознание. Они перетянули мои ноги и запястья проволокой и остави¬ ли меня одного на полу. Я уставился на половые доски, ощу¬ тил вкус грязи и пыли, которыми был полон мой рот, и увидел темно-красные, грязные пятна моей крови. Каждое движение было пыткой, и> когда мне наконец удалось перевернуться, каждый вздох был целой серией конвульсивных стонов, от которых разрывалась грудь. Каким-то образом я все же встал на колени, руки за спиной; каждый затекший мускул ужас¬ но ныл от судорог. Через зарешеченное окно пробивался серый рассвет. Меж¬ ду зданиями офисов и многоквартирных домов начало прогля¬ дывать поднимающееся солнце. Скоро проснется весь город.' Осталось не так уж много, времени..- Около меня лежала катушка проволоки* несколько витков которой были закручены на мне. При взгляде. На неё в моем -мозгу загорелась маленькая искорка, и.я понял, что это озна¬ чало. Где-то должны находиться кусачки. Мне пришлось три раза перевернуться, чтобы добраться до упаковочного ящика. Я лег на бок и начал ударять в него свя¬ занными ногами. Ящик качался из стороны в сторону. Очеред¬ ной удар наконец-то перевернул его, он упал набок, а вместе с ним упали и кусачки,- которые лежали на крышке ящика: 425
Было почти невозможно вновь вселить жизнь в мои-руки, но это все же случилось. Я'наклонился, ощупывая инструмент пальцами, и с огромным трудом перекусил витки проволоки на ногах. Мое состояние стало более сносным, и я смог с легкос¬ тью подобрать кусачки, когда они выпали из истерзанных рук. Затем я освободился полностью. Солнце встало уже над го¬ ризонтом, проложив широкую полосу света по полу и разбу¬ див город.. В углу я нашел умывальник и обмылся, промыв раны и убрав грязь и запекшуюся кровь с лица. Я чувствовал себя ужасно,-но все же постепенно приходил в норму, точно так же, как это бывало, когда я был в таком же плохом положении. Луч света переместился на стену, и я услышал, что они идут. Несколько раз они останавливались, потому что Мэнни Уоллер не мог осилить лестницу за один прием. На самом верху один из них стал торопиться, как я и ожидал, и я опустил кусок трубы ему на голову и успел подхватить, прежде чем он упал. Я оттащил его в сторону и подобрал выпавший револьвер 38-го калибра до того, как вошел второй. Он попытался закричать, но вопль так и не смог слететь с его губ. Труба превратила его лоб в кровавое ме¬ сиво, он упал мне в руки и сполз на пол. Когда вошел Мэнни, на его лице появилась болезненная бледность, и он замер, не отрывая глаз от двоих, лежащих на полу. Он понял, что я нахожусь позади него. Он знал, что у меня пистолет и что сам он теперь на волосок от смерти. Я только дотронулся до его головы мушкой револьвера, но эффект был Прекрасный. Большой Мэнни, Босс, Главарь, ужасно затрясся, издавая писклявые звуки, в которых слыша¬ лась мольба. Я туго перетянул всех проволокой, закрутив ее так сильно, что она почти.врезалась в кожу. Когда Джо застонал и открыл глаза, я сильно пнул его ногой, и Мэнни это. видел. Затем я склонился над толстяком, разжимая и сжимая кусачки в руке, и, видя их движение, слыша металлический лязг, он понял, какие ужасные вещи могут с ним случиться, и его глаза начали закатываться. Я сказал: Мэнни, ты сейчас.будешь говорить. Я кое-что слышал и- знаю, что происходит, и если ты соврешь, то я пойму и это будет твоя последняя ложь. Понял? Он не мог говорить. Слюна текла у него изо рта, он тряс головой, неотрывно следя за кусачками. '426
— Кто эта девушка? , . ... Мэнни облизал губы, отчаянно пытаясь что-то Сказать. На¬ конец ему это удалось. — Ребенок Мэссли. — Райпо? Его челюсть затряслась, когда он кивнул: — Да, Райно. Я сделал паузу, предвкушая следующий ответ. — Тогда он жив? , Выражение его лица подсказало мне, что было бы лучше, если бы я не спрашивал его об этом. Даже трясясь от страха, он был озадачен этим вопросом. Он тряхнул головой, прогло¬ тил слюну и сказал: — Райно... он мертв. — Тогда зачем тебе девушка? Он попытался промолчать, но когда-я поднес кусачки к его рту, то он не смог этого сделать. — Райно оставил документы... они были у его жены. — Какие документы? — Очень важные. Они держали в страхе много людей и были для него зашитой... его прикрытием. Используя их, он. мог раз¬ рушить даже всю организацию. — Почему ты не достал их до этого? — Его жена. Она знала, где он их хранит, но сама неожидан¬ но исчезла. Никто не знал, где она находится, пока она.не умерла. — Бумаги попали к дочери, ведь так? — Она приехала сюда, чтобы установить контакт и исполь¬ зовать эти документы. Она — большая беда для всех нас. Она должна умереть. ~ — И тебя выбрали, чтобы ты убрал ее? Он опять начал пускать слюни,, пока я не прикоснулся к нему кусачками. -ё- Я получил- приказ, ты же понимаешь? -f От кого? Его глаза чуть не вылезли из орбит, и язык слишком, пере¬ сох, чтобы смочить губы. — Откуда я знаю- Со мной говорили по телефону. Мне все передали, вот я и выполняю. — Мэнни, имена! . ..Страх буквально просачивался сквозь поры его кожи. Он пытался говорить, но не мог. 427
— Xopoliio, — сказал я с широкой ухмылкой, — может быть, тыне знаешь, но я тебе вот что скажу. Если она погибнет, то ты тоже подохнешь, толстяк! — Нет, нет. Любой может убить ее. Она слишком опасна для многих больших людей. — Если она умрет, ты последуешь за ней, понял? Да, он понял, что сейчас я не буду убивать его. Он быстро кивнул, желая угодить, и я пнул его так, что с его лица исчез¬ ли все желания, таю, чтобы он знал, что не стоило затевать всю эту игру со мной. Затем я вышел. Это им даром не пройдет. Кусачки лежали у меня в кармане. Я вернулся домой .на такси и подождал, пока все проис¬ шедшее'постепенно, маленькими частицами не отложится у меня в сознании. Я умылся, побрился, разговаривая со своим отражением в зеркале. Все события последних дней наконец слились в единую, целостную картину. Да, картина получи¬ лась ясная и вполне удовлетворительная, но только с одним отвратительным пятном в самой середине. Может быть, Рай- но -и мертв, но Терри все же его дочь. Будет трудно сказать ёй об этом. Но в данный момент главным было надежно спря¬ тать ее от них. С. любой точки зрения она была основной мишенью в этой игре. У мафии была задача убрать ее. И на самом верху кто-то управлял всей этой игрой. Этот кто-то называл себя ее отцом. Я позвонил Дэну Литваку и попросил его встретиться со мной через час в «Розарио». Он пришел туда вслед за мной. Он с удивлением приподнял брови, увидев мое лицо, но ни¬ как не. прокомментировал ссадины и синяки на нем. Я сказал: ♦ — Дэн, сделай еще одно одолжение. Проверь по- картотеке некоего Джина Стюарта Мэссли. — Все еще занимаешься этим делом? — Кое-что проясняется. — Можешь мне рассказать? Я всё детально ему описал, Его лицо оставалось бесстраст¬ ным, только где-то в глубине глаз мелькало что-то странное. Он дал мне закончить и сказал: г —' Ты считаешь, что оба эти Мэссли одно лицо? — Может статься: — И если это Райно Мэссли... то он, наверное, мёртв?. Я пожал плечами: 428
— В этом случае мне нужны его документы. Вся заваруха началась из-за этих бумаг. Именно из-за них я потерял семь лет своей жизни, и сейчас я хочу отыграться: — Ты пытался разумно осмыслить все это? — Как это? — А так. Если ты правильно поведешь это дело, то можешь по-умному использовать этот материал и снова вернуться на самый верх. Сделать новый репортаж, и каждая газета в нашей стране захочет взять тебя к себе. — Глупости. — Все же подумай об этом. Он поставил чашку и вылез из-за стола. — Тебе еще что-нибудь нужно? — Да. Выясни, кто из врачей лечил Райно. Будет здорово, если сможешь достать историю его болезни. — Я думаю, это будет нетрудно. Я позвонил ей из фойе отеля «Энфилд», и она ответила мне прерывающимся голосом. Так, словно она ждала этого звонка, и все нетерпение выразилось в этих нескольких хриплых сло¬ вах. Это было прекрасное чувство — сознавать, что кто-то тебя ждет. Уже много времени ничего подобного у меня не было. А сейчас вот промелькнула эта мысль, и довольно глупая. Ну кто я такой, черт возьми, чтобы думать об этрм? Фил Рокка, быв¬ ший заключенный, абсолютное ничто, потное белье, грязная рубашка, чужая куртка. Здорово... А наверху была красивая женщина. Да, она ждала, потому- что у меня должны быть новости об ее отце. Когда я. скажу, что узнал, она уже больше не будет ждать. Поэтому забудь все, идиот. Воспринимай ее как что-то случайное, не более. Ина¬ че тебя- ждет жестокое разочарование. Но все произошло по-другому. Она стояла в дверном проеме, улыбалась, ее черные волосы струились по плечам, и она протя¬ нула руки навстречу мне. £е глаза сверкали радостью и говори¬ ли, что она соскучилась. Она прижалась щекой к моему лицу и сжала мою руку. Затем она неожиданно ощутила какие-то йзме-. нейия, ее глаза расширились, и она провела кончиками пальцев по следам, которые оставили ботинки на моем лице. Она спросила: — Опять? И когда я кивнул, она уронила голову и закрыл а, лицо рука¬ ми. Я приподнял ее подбородок. 429
— Это были те же самые люди? . — Нет, но-те же методы. — Что... что они хотели? Я рассказал ей только половину правды. — Преподать мне урок. Им не понравилось, как я обошелся с первыми двумя- Она внимательно посмотрела на меня и сказала: — Это мой отец, да? — Я пока не уверен. — 'Когда будешь знать это точно? — Скоро. Ждать пришлось недолго. Телефон дважды резко прозвонил, и, когда я поднял трубку, Дэн сказал: — Фил? — Да, я. — Я узнал то, что ты хотел. Джин Стюарт Мэссли — это настоящее имя Райно, но у него была какая-то фобия насчет женских имен, и он его сменил. Очевидно, он ненавидел жен¬ щин, и это привело к разводу. В его полицейском досье много обвинений о нападениях, в основном выдвинутых женщинами. Он даже не нанимал секретаршу. А потом он сменил имя. Джин Стюарт было ему не по душе. А Джон Лэйси — это имя одного из старых боксеров, поэтому, он и взял его. — А насчет остального узнал? Конечно.. Его доктором был Томас Хойт. Если помнишь, это тот, кого использовала мафия во времена войны. Он был ал¬ коголиком, но они привели его д порядок и устроили на работу. — Где он сейчас? По-прежнему в Фениксе. В Нью-Йорке зарегистрирова¬ на его лицензия на практику. Я не смог обнаружить историю боледни. Вместе с Хойтом из Мэйберри ее отправили в Фе¬ никс, и она, вероятно, все еще там. Одна из женщин в Мэй¬ берри сказала, что все произошло очень быстро и тихо. Хойт нанял медицинскую сестру со стороны, и к Райно никого больше не подпускали, пЪка он там находился. Она считает, что они боялись, что кто-то может его убить. И это вполне вероятно. — А кто эта медсестра? — Я не спросил. Уточнить? — Не стоит. . Я повесил трубку и повернулся. Терри не шелохнулась. 430
—. Теперь ты знаешь? — Да, теперь я знаю. — Ты мне расскажешь? Я кивнул. — Райно Мэссли был твоим отцом. По ее лицу пробежала какая-то тень. — Ты говорил, что он умер. — Я говорил, что я думал, что так случилось. И мне начи¬ нает казаться, что другого ответа уже нет. — Но ты ещё не уверен? — Я скоро все точно узнаю. — Если он умер, тогда кто притворяется моим отцом? У меня нс было другого выбора, пришлось все ей рассказать. Я сказал: — Твой отец был гангстером. Он располагал неопровержи¬ мыми фактами, позволявшими ему держать в руках нужных ему. людей и оставаться всегда наверху. Твой мать или утащила эти бумаги, или он отдал их ей на хранение. — Но она никогда... — Должно быть, у него были с ней какие-то контакты. Она могла быть ему полезной, даже если и была с ним в разводе. Не забывай, что Райно был отвратительной тварью. — Она. очень плотно сжала губы. — Извини, но так онр и было. — Я понимаю. — Когда стало известно, кто твоя мать, мафия предположи¬ ла, что эти документы могут обнаружиться и попасть в руки к наследнику, то есть к тебе. Поэтому за тобой начали следить, не желая спугнуть, пока не узнают, где ты держишь все эти бумаги. Но потом, почувствовав, что кто-то еще пытается вме¬ шаться в это дело, они начали форсировать события. Они не могли рисковать и позволить кому-нибудь завладеть ими. Если бы они смогли поймать тебя, то выжали бы из тебя всю инфор¬ мацию. А если необходимо, то и убрали бы тебя, чтобы занять¬ ся поисками того, что им так нужно. — Но, Фил... —, Что? — Но ничего же нет. Ты видел, что оставила мать. Больше никогда ничего не было. Она наверняка бы мне сказала, если бы было что-нибудь еще.. — А может быть, и нет. Еще раз хочу взглянуть на эти вещи. — Давай, я к ним так и нё прикасалась. 431
Я еще раз все тщательно просмотрел, вывалив содержимое на. кровать. — Ну что?' — Ничего не понимаю.., Я сложил все обратно и отдал ей. Она спросила: — Что мне делать, Фил? —А что ты хочешь делать? — Если я останусь, кто-то может пострадать. И... это мо¬ жешь оказаться ты, Фил.. — Я никто. Это не имеет значения. — Для меня имеет. — Помолчав, она нежно сказала: — Фил, я... тебя люблю. Не было особой необходимости отвечать ей. Она сама все знала... Клиника Мэйберри была'частным заведением, расположен¬ ным в тридцати милях от города. Это было двухэтажное зда¬ ние, в котором последние пятьдесят лет содержались только власть имущие. Раньше я там бывал несколько раз, когда брал интервью для газеты у пациентов, и, насколько я знал, клиника имела безупречную репутацию. Старшая медсестра, мисс Маллигэн, была шестидесятилетней старой девой с острым глазом и бы¬ строй походкой. На какое-то мгновение я подумал, что она узнала меня, но интерес-в ее глазах быстро исчез, и она кивнула мне: Я сказал: —. Вам звонил некий Дэн Литвак в поисках информации о бывшем пациенте.' — Это так. Полицейское расследование дела Мэссли. Это было давно. ' Вы дали ему информацию. — Да. — Понимаю. Может быть, вы можете еще что-нибудь добавить? Мистер Литвак сказал, что всё произошло очень тихо. — Все это держалось в тайне. — Вы сами видели пациента? — Несколько раз. — Он был... болен? 432
На этот раз она приподняла брови, но затем поняла, что я имел в виду. — Да, у нас бывают пациенты, которые оправляются от дол¬ гого пьянства или просто скрываются здесь от семейных проблем и разных других неприятных дел, но мистер Мэссли, конечно, не был из их числа. — А почему нет? — Если кто-либо стремится симулировать болезнь, то для этого есть простые и менее дорогостоящие пути, чем симуля¬ ция полиомиелита. ' " — Да, возможно. Вы видели его вне искусственных легких? — Да. Я проходила мимо, когда с ним проводили процеду¬ ры. Он мог находиться вне камеры не более тридцати минут. Однако ни я, ни кто-либо из персонала с ним не занимался, у него была своя собственная медсестра. — Кто она такая, вы не помните? Она встала, подошла к шкафу и открыла верхний ящик. Из него она достала папку, проверила ее, протянула мне. — Все находится здесь. Ее звали Елена Харрис. В формуляре значилось, что ей было тридцать два года, что она выпускница университета и до это¬ го работала в шести разных госпиталях. Здесь же находилось рекомендательное письмо, написанное на бланке доктора Хой¬ та. В самом низу была фотография, которая отвечала всем тре¬ бованиям к такого рода опознавательным снимкам, за исклю¬ чением только одного. Ни фотоаппарат, ни униформа не смогли сделать ее менее прекрасной. — Хорошенькая, — ’сказал я. — Это ее беда, — ответила она мне, но 9 ее голосе не слы¬ шалось зла. Это было просто утверждение. — Вы, конечно, проверяли ее данные? — Естественно. У нее были прекрасные отзывы. Если вы заметили, то мистер Мэссли был ее первым пациентом после четырехлетнего перерыва, но-в этом нет ничего необычного. Многие возвращаются к практике с частными клиентами. — Я понимаю. Я могу взять фотографию? — Да, у нас- есть дубликат. — Спасибо. А что бы вы могли еще добавить, если это толь¬ ко не идет вразрез с вашей профессиональной этикой?-' — Подумаю. — Каковы ваши личные впечатления о мисс Харрис? IS М. Спкллейн «Мой убийца» 433
- Рот мисс Маллиган превратился в тонкую полоску, ее нозд¬ ри напряглись. —' Может быть, мое мнение будет неэтичным. Я уже упо¬ мянула, что, во-первых, Харрис была медицинской сестрой. ВЫвттфыХ, своего рода его доверенным лицом. И в-третьих, говоря об их личных отношениях, у меня сложилось впечат¬ ление, что Мэссли был ее любовником. — Как вы это определили? В первый раз стало заметно, что мисс Маллиган борется со своими эмоциями. На ее щеках появился едва заметный румя¬ нец. Она отвела.глаза и уставилась на крышку стола. — На дверях наших комнат нет замков, — произнесла она немного сдавленным голосом. Я поблагодарил ее, но мне показалось, что она меня не услышала. Я положил фотографию Елены Харрис в карман .пиджака, взял шляпу И вышел. У меня оставалось еще полча¬ са до отхода поезда в Манхэттен, и я провел их за чашкой ' кофе в привокзальной столовой. С Центрального вокзала я позвонил Терри и договорился о встрече за ужином в «Лам фонте». Толпа мелких чиновников, как; всегда, находилась в баре, и они рассматривали нас в боль¬ шое, зеркало, в их глазах сквозило профессиональное изумле¬ ние, потому чтЬ' они не могли понять; как такой парень, как я, оказался рядом с такой Дамой; " -1 Ты выглядишь прекрасно, куколка; — сказал я ей. — Все смолят только на тебя. — Тебе это нравится? Она улыбнулась, но лишь для того, чтобы скрыть озабочен¬ ность. — Опасность, все еще велика? — Да, это так. И я рассказал в деталях о своем разговоре с мисс Маллиган. — Все может осложниться еще больше. Послушай, сколько денег ты можешь быстро раздобыть? — У меня есть полторы тысячи долларов в дорожных чеках в отеле. А что? — Я хочу поехать в Феникс. В Фениксе твой отец... предпо¬ ложительно умер. Там я смогу найти какие-нибудь ответы. Ну как, мою поездку Профинансируют? 434
— Конечно, но-о... при одном условии. Я удивленно вскинул брови и выдержал некоторую, паузу. — При условии, что я тоже отправлюсь туда вместе с тобой. — И думать об этом забудь! Во-первых, это будет ртнюдь не самое веселенькое путешествие, а во-вторых, один я:обернусь туда и обратно гораздо быстрее. Помимо этого, у меня для тебя и здесь есть кос-хакая работенка. — И что же это за работа? Я вытащил из своего кармана фотографию Елены Харрис й протянул ее ей. — У меня туг возникла одна небольшая идея. Дело в том, что многие хорошенькие женщины время от времени пытают¬ ся попробовать себя в шоу-бизнесе. В результате этих попыток, независимо от их успешности, всегда остается целая масса их фотоснимков. Так вот, не смогла бы ты прочесать все такого рода агентства и фирмы в округе и попытаться выловить хоть что-нибудь для нас полезное? Я прекрасно понимаю,' что это дело очень трудоемкое, но... Она не дала мне договорить. Мило улыбнувшись мне в от¬ вет, Терри тут же заявила: — Я знаю все здешние агентства как свои пять пальцев. Мне уже не раз приходилось с нимц стачиваться. Послушай меня! Если я достаточно быстро справлюсь с этймделом, то чге, моги¬ ла бы я все же отправиться в Феникс вместе с тобой? — Нет, нельзя! Нельзя потому, что мне очень нужно,.чтрбы ты проработала тот контакт у «Шермана». п , ' При этих моих словах ее как током ударило,'а по милому, очаровательному личику пробежало выражение испуганного зверька, застигнутого врасплох. Ведь с самого начала она' ни на минуту не расставалась с этой столь заманчивой идеей — идеей повстречаться со своим отцом. Й вот теперь в бчеред- ной раз ей вполне однозначно напомнили, что она его, по сути, никогда и не знала. — А что... это теперь действительно так необходимо? — рас¬ терянно спросила она, все еще не теряя надежды. — Понимаешь, этот контакт — ключевой момент, во всем деле. И проработать его крайне необходимо. —'Но, Фил... — попыталась она вновь что-то возразить, но я остановил ее жестом и сказал: — Кем бы этот чеЛоврк ни рк£\зался, он. очень и рчець .опа¬ сен! Ставки в игре слшшсш ^Ьрю}, .и,. что^ы, не ?рка^рься .с 0
носом, нужно попытаться держать ситуацию под постоянным .контролем. Помни о том, что в этой игре ты — чрезвычайно важная фигура, поскольку именно ты располагаешь секретами старого Райно. Поэтому ни в коем случае не раскрывайся, будь предельно осторожной, и мы обязательно добьемся своего. — Но, Фил, одни мы вряд ли сможем по-настоящему сра¬ зиться с этйми людьми! — А я и не собираюсь делать это. сам! — слегка улыбаясь, ответил я. — Просто, когда настанет час генерального сраже¬ ния, я подам нужный сигнал своим войскам. — И когда же этот час, по-твоему, настанс.. — Не знаю, может, прямо сейчас... Подойдя к рядутелефонных будок, расположенных в даль¬ нем конце зала, я вошел в одну из них-и набрал номер Дэна. Когда апрарат наконец сработал, то я спросил: — Дэн, это ты? Послушай, мне сегодня вечером очень нуж¬ но встретиться с окружным прокурором. Ты нс мог бы мне это организовать? На противоположном конце провода сначала наступила на¬ пряженная пауза, а затем послышался исполненный сомнения вопрос: •Тебе нужен сам Кэл Портер? Чувствовалось^ что своей просьбой я его озадачил, и не¬ мало. — М-м... ладно, я посмотрю, что я смогу для тебя сделать. Перезвони мне минут через пять. Мне не оставалось ничего другого,- как терпеливо выждать назначенное время. Когда же я вновь перезвонил ему, то в . трубке прозвучало: — Портер как раз сейчас находится у себя в конторе. Его вызвали прямо со званого ужина для проведения допроса ка¬ кого-то подозреваемого в совершении убийства прошлой но¬ чью в уродском парке. Он сказал, что готов принять тебя. Ие теряя времени, я вернулся назад и вместе с Терри вышел на улицу. Поймав первое попавшееся такси, мы отправились прямо в отель. Там, после того как она обналичила свои дорож¬ ные чеки на общую сумму в пятьсот долларов, эта пачка купюр перекочевала в мои руки. Затем, подарив мне ослепительную улыбку, Терри материнским тоном произнесла: — Будь там поосторожнее, Фил! Я тебя об этом очень прошу. И поцеловала меня на прощание. 436
~~ За меня можешь не беспокоиться, тут все будет в полном порядке. Совсем другое дело ты... Я чувствую себя полным идиотом, оставляя тебя одну в столь опасной ситуации. Но у меня, к сожалению, нет никого, кому бы я мог тебя передове¬ рить. Но если вдруг возникнут какие-то осложнения, то немед¬ ленно связывайся с Дэном Литваком... или с полицией. И не вздумай предпринимать что-то сама, слышишь, Терри! Сразу же звони по 1 елефону. Хорошо? — Именно так я и поступлю,.— ответила она, а потом спро¬ сила:— А ты скоро вернешься? — Надеюсь, за пару дней мне удастся с этим справиться. Мои слова ес явно успокоили. Терри широко улыбнулась, а ее восхитительные губы призывно потянулись к моим. — Я буду очень скучать по тебе, — прошептала она. Звонок Дэна открыл для меня заветную дверь. Может, и не настолько широко, как хотелось бы, но пяти минут столь вли¬ ятельного человека, как Кэл Портер, для меня было вполне достаточно. За годы, прошедшие с момента нашей последней встречи, его голову основательно посеребрила седина, а -на смену юношеской спортивной подтянутости пришла.основа¬ тельная полнота, столь характерная для людей среднего воз¬ раста. Когда я вошел в его кабинет, он не спеша поднялся мне навстречу из кресла и спросил: — Мистер Рокка, если не ошибаюсь? Вопрос, разумеется, звучал скорее риторически, и.я корот¬ ко кивнул. — Присаживайтесь, пожалуйста, — предложил он, указывая рукой на свободное кресло. Затем, бросив еле заметную улыбку в сторону сидящей рядом с ним за стенографическим блокнотом женщины с каким-то странным, ястребиным выражением лица, он сказал:— Мисс Мария, вы свободны. А эту работу мы с вами закончим завтра утром. Не теряя ни секунды, Портер вновь повернулся ко мне и спросил: — Дэн Литвак сообщил мне, что у вас есть какие-то важные соображения. Так? — Я бы хотел, мистер Портер, получить кое-какую инфор¬ мацию. 437
Не отрывая своего пристального взгляда от меня, он достал сигарету и закурил. Сделав глубокую затяжку, Портер много¬ значительно спросил: — И для какой цели? Только для того, чтобы наконец раскрутить одно дело... /Г— Поскольку оно непосредственно касается твоей собствен¬ ной судьбы? — В тишине кабинета этот его вопрос прозвучал скорее как безапелляционное утверждение. — Да. В противном случае я^бы вообще, не стал с этим свя¬ зываться. Я, мистер Портер, хотя и отсидел в тюрьме, так и остался замаранным. Теперь все остальное человечество в моих глазах превратилось в скопище жадных малярийных комаров... По губам Портера пробежала еле заметная холодная улыбочка. — По этому поводу мне уже что-то приходилось слышать в прошлом. Ну, а что же ты хочешь теперь? — Не знаю! Не знаю потому, что оказался перед глухой ка¬ менной стеной. — В таком случае ее нужно перепрыгнуть. Я неопределенно пожал плечами и добавил: — Я бы попробовал, если бы меня хоть немного подсадили. — О'кей! — неожиданно решительно прозвучал его голос. — Так чем же конкретно я могу помочь? .Я был в полном замешательстве от такого поворота и не знал, что ему ответить. Тем временем, сделав последнюю глу¬ бокую затяжку, он затушил окурок в пепельнице и привычно откинулся на спинку своего кресла. — Ладно, я скажу тебе, Рокка, почему я столь заинтересован во-всем этом деле. Тебе, должно быть, неизвестно, но именно на твоем уголовном деле я сделал себе достойную репутацию, а вместе с ней и карьеру. Это во-первых! А во-вторых, будучи хо¬ рошо осведомленным о твоих прежних деловых способностях; я с готовностью воспользуюсь всем тем, что тебе удастся раздо¬ быть, для того чтобы самому двинуться еще дальше... — Быть может, даже перешагнув через мой труп? — Может, и так! — с холодным блеском в глазах отрезал Портер. — Если это хоть немного приблизит меня к желанно¬ му креслу в Олбани. — Стало , быть, вам теперь не терпится занять место губер¬ натора штата? Неплохо! — бросил я, чувствуя, как все мое су¬ щество наливается злобой. — К тому- же вы, мистер Портер, чертовски откровенны и дружелюбны... Только не забывайте, 438
что перед пами совсем никчемный человечек, отсидевший семь лет на нарах, за которого никто и гроша ломаного не даст. Так стоит ли связываться? — Я в курсе и знаю, что делаю! — оборвал меня Портер, чтобы продолжить свою собственную мысль. — Так вот, поми- 'мо прочего, Литвак понял, что кое до чего тебе удалось доко¬ паться. И исходя, из этого мне бы хотелось знать, что же тебя интересует теперь? Я не стал ходить вокруг да около и спросил его напрямую: — Когда Раино Мэссли умер, удалось ли вам узнать что-то более конкретное о характере взаимоотношений внутри пре¬ ступной группировки? При этих моих словах выражение лица Портера медленно изменилось. Вернее, даже не всего лица, а только глаз, кото-' рые напряженно сузились. Вновь подавшись всем телом впе¬ ред, он замкнул свои пальцы в жесткий, напряженный замок, а затем сказал: — Об этом ты можешь прочитать в газетах того времени. — Только не надо вот этого!.. Вам известно гораздо больше того, что писали в газетах! Я не прав? В воздухе повисла короткая напряженная пауза, затем он ответил: — Что ж, можно сказать, что преступный синдикат продол¬ жает преуспевать. Органы правопорядка остались в своей преж¬ ней численности, а уровень его активности вырос раз в десять. Ежегодный прирост по самым различным категориям преступ¬ лений сейчас составляет более пятнадцати процентов. Когда Мэссли отправился на тот свет, этот уровень, как, впрочем, и в настоящее время, был на своем пике. Тебе наверняка извест¬ но, что индекс жизненного уровня среди этой категории лю¬ дей у нас растет по всем показателям.. — Понятно... А повлияла ли смерть Мэссли каким-нибудь не-: гативным образом на деятельность этой преступной организации? . Было видно, как при этом вытянулись в узкую, напряжен¬ ную полоску его губы, а суставы на пальцах еще сильнее побе¬ лели. Какое-то мгновение я был уверен, что он непременно уклонится от прямого ответа на мой вопрос, но я ошибся. Бро¬ сив на меня короткий озабоченный взгляд, он сказал: — До сих пор еще никто не решился признать, что преступ¬ ные группировки организованы в некую единую структуру, что у нас сформировался целый преступный синдикат. Да. мафи¬ 43?
озные группировки действуют,'и довольно активно... но вся и* деятельность находится под нашим контролем. И очень похо¬ же на то, что все эти организованные гангстерские структуры действуют только на местном уровне... — Но вместе с тем со временем стало очевидным, что пе¬ ред лицом нарастающей активности такого рода группировок и банд у них самих возникает настоятельная потребность в бо¬ лее тесном взаимодействии, координации их усилий. В этих условиях сама собой возникает необходимость создания мощ¬ ной, широкомасштабной полулегальной структуры, которая бы не только прикрывала, но и обеспечивала их деятельность. Составным элементом такой структуры должен был бы стать нелегальный банк, готовый финансировать наличными сред¬ ствами все предприятия синдиката. — Да, это так. И Райно МэсслИ, по нашему глубокому убеж¬ дению, как раз и стал таким вот банкиром. Получилось так, что вместе с его кончиной в некоторых сферах деятельности синди¬ ката сразу-возникли явные сбои. Вероятнее всего, это произошло потому, что под некоторые их операции не были выделены не¬ обходимые денежные средства. — И что же с этими средствами произошло? Неопределенно пожав плечами, Портер ответил: — Честно говоря, никаких конкретных данных мы по этому поводу не имеем. — Неужели так трудно догадаться об этом? Портер внбвь.устало откинулся на спинку своего кресла и сказал: Нет, не трудно... Разжав плотно сдавленные в замке пальцы, он теперь креп¬ ко обхватил себя за предплечья. Прошло еще какое-то время, прежде чем он продолжил: — Этот их банк не был еще достаточно силен. Он был, если можно так выразиться, только в стадии формирования. Но, так или иначе, после смерти Мэссли кто-то сумел получить доступ к этим средствам. Я почти уверен в этом. — И вы хотите, чтобы я ввязался в это дело и попробовал отыскать концы, так? 'На это Портер коротко кивнул и молча уставился на меня, ожидая ответа: — Это был скрытый фонд синдиката, — продолжил я. — И только Мэссли знал, где он спрятан. Чтобы не стать жер¬ 440
твой, он хранил эту информацию в тайне и не доверял ее даже бумаге, не говоря уже о человеке. Но вышло так, что он от¬ дал Богу душу неожиданно, когда занимался своим делом, и этот лакомый кусочек наверняка остался никем не тронутый в его тайнике! — Я широко улыбнулся и спросил: ■— Как на¬ счет такого варианта развития событий? Моя идея, вне всякого сомнения, произвела на него впечат¬ ление. С каменным лицом, как на судебном разбирательстве, он, четко отмеряя слова, произнес: — И тебе точно известно, где эти деньги могут теперь нахо¬ диться? — Нет, пока неизвестно. — Но ты думаешь, что тебе удастся их отыскать? — Может быть. Но, может быть, и не только их, а нечто более существенное. — Что же это? Поясни!. Такая откровенность меня позабавила, и я рассмеялся ему в. лицо: — Не сейчас! У меня есть несколько сумасбродных идей на этот счет, но я не собираюсь с ними расстаться даром. И преж¬ де всего я должен опробовать их сам. Если вдруг я окажусь прав в своих догадках, то и вы сможете принять в этом деле учас¬ тие. Может статься, что это как раз и приведет вас к тому вы¬ сокому креслу в Олбани. Ну а если я ошибаюсь, то пусть шиш¬ ки посыплются только на мою голову. — Понимаю, понимаю... — Сомневаюсь, мистер Портер, что вы действительно пони¬ маете, что я имею в виду. Однако благодарю ваб, что соизво¬ лили переговорить со мной, По крайней мере, я был очень рад повидаться с вамй через столько лет.;. Он недовольно нахмурился, хотя ничего, на это .так и не отг ветил. Затем я поднялся на ноги и взял свою шляпу; — Есть еще один момент, мистер Портер, в отношении ко¬ торого мне бы хотелось, чтобы вы были осведомлены. Может, это уже и не имеет никакого смысла, но мне все же хочется расставить все точки над «Ь. — Э-э?.. . Глядя на его вытянувшееся лицо, я улыбнулся й сказал: — Дело в том, что тот самый толчок, обеспечивший вашу репутацию в обществе и продвижение по служебной лестни¬ це,, был не совсем добропорядочным... если не сказать •боль¬ 441
ше. Мэссли мастерски подстроил ложное обвинение против меня, и вы тут же ухватились за него обеими руками. Что ж, времени с того момента утекло уже порядочно и я не собира¬ юсь держать зла за эту несправедливость. Нет... Но мне бы очень хотелось, чтобы вы об этом знали и помнили. О’кей? Он понял. Понял мою мысль так, как я хотел. Только она свалилась на негр как-то вдруг, слишком неожиданно, чтобы проглотить ее за один присест. Теперь его побледневшее и рас¬ терянное лицо было своего рода бессловесным извинением, немой попыткой объяснить все это той наивностью и просто¬ душием, которые проистекают от чрезмерных амбиций каждо¬ го, кто занят на государственной службе. Я еще раз улыбнулся и вышел из кабинета. Я был доволен: дела пошли в гору. По крайней мере, некоторые его фразы точ¬ но указывали мне на правильный ответ этой головоломки. Я не стал связываться с багажом. Уже попривыкнув к свое¬ му. неряшливому виду, я не собирался рыться в шкафу ради какого-то тряпья, тем более я спешил. Добравшись до аэро¬ порта на рейсовом автобусе, я прямиком отправился в кассу за .билетом на самолет. Ыо, как выяснилось, спешил я сюда совершенно напрасно, поскольку до" 7.50 не было ни одного подходящего рейса. Словом, ничего не оставалось, как безро¬ потно'.коротать эти долгие три часа в ожидании. Две.:газеты и один журнал при всем моем старании помог¬ ли мне убить только два часа. Не зная, куда бы еще себя при¬ строить-на целый час-, я отправился в туалетную комнату. На все дела ушло еще пятнадцать минут. Немного разочарован¬ ный этим обстоятельством, я открыл дверцу своего неуютно¬ го отделения и сделал шаг вперед... и уже. самым краем ус¬ кользающего сознания почувствовал, как мои. мозги буквально разлетаются‘во все стороны. На все происшедшее позже ушло еще где-то полчаса. Я уже было убедил двух рослых полицейских, что просто-напросто поскользнулся и упал, но врач на это только недоверчиво по¬ качивал головой. Хотя он и не проронйл при этом ни слова, я догадался о том, что он думает по этому поводу. Видимо, не без его молчаливого согласия полицейские уже было вознамери¬ лись.вообще выставить меня из здания,аэропорта, но, когда я показавшим свой билет на самолет, это оказалось более убеди¬
тельным аргументом. В конце концов они даже помогли мне добраться до кресла в зале ожидания, где я и смог благополуч¬ но дождаться своего рейса. Тридцать долларов бесследно исчезли из моего бокового кармана. К моему глубокому удовлетворению, остальные день¬ ги, переданные мне Терри, остались под рубашкой. Что гово¬ рить, порой столь необычный способ хранения денег приносит свои плоды! Устроившись поудобнее на своем месте, я теперь только злился на непроходящую головную боль в затылке и одновременно не переставал удивляться психологии налетчи¬ ка, решившего обчистить карманы у такого оборванца, как я. Когда по радио аэропорта объявили о посадке на мой рейс, я с облегчением вскочил и направился к указанному выходу. Уже в самолете я принял две таблетки, которые дал мне'врач, и проспал все время полета, вплоть до посадки в Фениксе. В городе было довольно жарко. Чтобы добраться до него, мне пришлось воспользоваться такси. Выпив большой бокал прохладительного напитка в уютном кафе около автобусной станции, возле которой и остановился водитель такси, я с удов¬ летворением перевел дух, а затем быстро отыскал в телефон¬ ном справочнике адрес городского отдела здравоохранения. Девушка за конторкой приемного отделения в открытой мек-* сиканской блузке оказалась очень миленькой и улыбчивой. Ее внешность и та свободная манера, с которой она меня попривет¬ ствовала, даже позволили мне усомниться в правильности выбо¬ ра ею профессии. Такие, как она, как правило, не работают в муниципальных службах. Бросив короткий взгляд на мою помя¬ тую одежду, она тем не менее очень вежливо спросила: — Вы посетитель? ‘ — Нет. Дело в том, что я разыскиваю одного доктора... — Неужели?! Но, по-моему, вы выглядите вполне здоро¬ вым, — шутливо возразила она, и ее -губки вновь растянулись в улыбке. — Кое-что у меня и правда здоровое, красавица. — Мой про¬ зрачный намек заставил ее вспыхнуть, и на этот раз ее губки рассерженно поджались. Я добавил: — Я разыскиваю доктора Томаса Хойта. Насколько мне известно, несколько лет назад он работал здесь у вас? — Хойт, Хойт... — пробубнила она, растерянно закусив кон¬ чик указательного пальца. Прошла еще минута мучительных вос¬ поминаний, и наконец она сказала: — Кажется, я знаю, о ком вы 443
говорите. .Сейчас посмотрю в картотеке. — К счастью, эти поис¬ ки не заняли слишком много времени. Когда она вернулась, в руках у нее были две карточки, заполненные какими-то запися¬ ми. Девушка, вновь бросила на меня короткий испытующий взгляд и поинтересовалась: — А вы что, его друг? — Да нет, в общем-то... Мой ответ ее почему-то успокоил, и она сказала: — Знаете ли... дело в том, что доктора Хойта больше нет в живых. Он умер, умер уже несколько лет тому назад. — А что с ним случилось? — О-о, этого я, к сожалению, не знаю. Здесь только отме¬ чено, что он скончался второго октября 1955 года. При этих, словах неприятный холодный озноб охватил все мое тело. Внутри у м^ня, казалось, все вдруг оборвалось. С тру¬ дом я спросил: Извините, а вы не ошибаетесь? Не могло ли быть како¬ го-то другого доктора Хойта? Девушка еще раз пробежалась глазами по записям в карточ¬ ках и убежденно ответила: — Нет! Здесь никакой ошибки быть не может. Вновь оказавшись на улице, я взял такси и отправился пря¬ мо в редакцию местной газеты. Удивительно, но'здесь, в Фениксе, всё относились ко мне очень тёпло й доброжелательно. Люди встречали меня с улыб¬ кой и всегда готовы были оказать помощь и поддержку. Па- ' рень, которого я попросил подыскать нужный мне номер газеты, с /готовностью откликнулся на мою просьбу и очень скоро прйнес, именно то,/что я и хотел. Сев за столик, я бы¬ стро пробежал'глазами по столбцам этой старой газеты и на¬ конец нашел заметку, в которой говорилось о докторе Томасе Хойте. Все оказалось очень просто и незамысловато. Хойт вместе со своим другом по имени Лео Грант возвращался с охоты в горах. На одном из поворотов они, видимо, не рассчитали ско¬ рость, и их'джип свалился под откос. Их трупы и искорежен¬ ные обломки автомобиля были найдены лишь несколько дней спустя после этого несчастного случая. Я только-только подошел к изучению самого интересного в этой статье, когда рядом со мной, появился какой-то долго¬ вязый парень в рубашке с короткими рукавами и, обращаясь ко мне, сказал:
— Добрый день! Я ответил ему тем же настолько вежливо, насколько это было возможно. — Меня зовут Стэйк, Джо Стэйк, — представился он. — В этой газете я занимаюсь криминальной хроникой. — В самом деле? — оживленно откликнулся я.- Едва ли обращая внимания.на мои.слова, парень переспросил: — Что, это действительно так интересно? — И ткнул паль¬ цем в мою газету. Моментально уловив смысл его вопроса, я в свою очередь спросил: — Этим материалом уже кто-то интересовался? В ответ парень неопределенно пожал плечами. Существуют самые различные способы найти общий язык с любым человеком. Внутренний голое подсказывал мне, что сей¬ час вполне подходящая ситуация, и я решил сыграть в открытую. — Меня зовут Фил Рокка, — начал я. —.Может, вам когда-, нибудь приходилось слышать обо мне? Дело в том, что лет восемь назад я здорово влип в одну историю и вот тецерь пытаюсь вы¬ карабкаться наверх снова. При этих моих словах брови парня напряженно сдвинулись к переносице. — Рокка... Ну конечно, я припоминаю то нашумевшее су¬ дебное разбирательство! В то время я работал в Бостоне, в од¬ ной газетенке. Хм, черт возьми, точно помню! А что же ты делаешь здесь? — Дружище, все это скандальное дело было фальшивкой. И теперь я во что бы то ни стало хочу это доказать. Может, это покажется тебе дуростью, но мне очень хочется вернуть все ут¬ раченное, все, чего я лишился тогда. А этого можно добиться только одним способом — взять и хорошенько раскопать концы, ведущие к этому делу! Насколько мне известно, оно. очень тесно связано с именем Райно Мэссли. Долгое время атому человеку помогало удерживаться на. плаву то обстоятельство, что он рас¬ полагал кое-какими сведениями. Этижареные факты позволяли ему держать на коротком поводке довольно многих. К великому сожалению, со смертью Райно эти его документы бесследно ис¬ чезли... Вот я, собственно,.и пытаюсь их разыскать. Затем я ему рассказал еще кое-что из того, чем располагал. ' Хотя конечно же отнюдь не все. Ведь в конце концов, теперь это дело было на моей совести и я мог распоряжаться им по 445
своему-усмотрению. Мои излияния, как видно, оказались не напрасными — когда до'Стэйка дошло, что из всего этого мо¬ жет выйти, то в его поначалу безразличных глазах заплясали маленькие огоньки охотничьего интереса. В самом конце своего повествования я еще раз поинтересо¬ вался у него:' — Так ты говоришь, кто-то еще разыскивал эту газету? — — Да, какой-то парень. Он здесь, в нашем городе, был явно новичком. Кроме того, ходил слух, .что он работает на какое-то очень значительное лицо. Что он искал в этой газете — трудно сказать... Но когда появился второй человек, то есть ты, и взял туже самую газету, то у Карея, нашего секретаря, возникли кое- какие подозрения на этот счет, и он позвонил мне наверх, в ре¬ дакцию, — охотно пояснил Стэйк, а затем спросил: — Ну и что же тебе удалось выудить? — А то, что этот доктор Хойт, оказывается, был личным врачом Райно Мэссли! — Да-да... припоминаю. У него были какие-то связи с гангс¬ терскими группировками на Востоке. Но, должен сразу заме¬ тить, здесь у него никаких криминальных дел не было вообще. — Может, и так, но в данной статье отмечается, что его друг, который погиб вместе с Хойтом в автокатастрофе, был владель¬ цем довольно известного в вашем городе похоронного бюро, — заметил я, указывая .на соответствующее место в статье. Стэйк взял газету из моих рук и быстро пробежался по ней глазами. — Угу. Точно, я даже его немного знал, этого владельца. Молчаливый, скрытный такой был... Насколько мне известно, его дела пошли в гору сразу после войны, кажется... Ну, а это¬ го тут при чем? — А не он ли занимался бальзамированием тела Райно Мэссли? От напряженного размышления глаза Стэйка сузились в узенькие щелочки. Затем он утвердительно закивал и поднялся со стула. Он тут же связался с кем-то по телефону, накоротке переговорил и вскоре вновь оказался около меня. ' — Точно, это как раз и был Лео Грант. А затем он неожи¬ данно разбился в автокатастрофе вместе с личным врачом Рай¬ но Мэссли. ■г*? Выглядит немного странно,,а? Стэйк неопределенно пожал плечами. о 446 "
— Трудно сказать... Ведь области их деятельности в какой-то степени пересекались, и они наверняка имели дела с одними и теми же клиентами. Кроме того, известно, что они дружили. — А что-нибудь еще на этот счет можно было бы выловить? — Думаю, что да. Я обязательно попробую что-нибудь ра¬ зузнать. Но только что это тебе даст? — Данаи сделаем так. Ты находишь ответ на этот мой во¬ прос, а я объясню тебе, что он может значить во всем этом деле. Идет? Джо Сгэйк достал из своего кармана визитную карточку и, • протянув ее мне, сказал: — При необходимости ты можешь связаться со мной по любому из этих трех номеров. А где тебя можно будет найти? Ты уже гле-то остановился? — Нот еще, только собираюсь заняться поиском ночлега. — Тогда лучше отправляйся прямо в отель «Блу Скай». Его владелец, Гарри Кольман, — мой приятель, и он хорошенько позаботится о тебе. Ты как, на колесах? — Нет. Тогда он взял из моих рук свою визитную карточку, напи¬ сал на ней что-то и вновь вернул ее мне. — Покажи ее в гараже «Мермак». Там ты без всяких ослож- нений сможешь взять напрокат машину. — Что ж, спасибо, — ответил я, довольный тем, что все сло¬ жилось так удачно. Оформление машины действительно прошло как по маслу. Я выбрал себе сравнительно неплохой «форд», заплатил за три дня вперед и, получив от клерка конторы разъяснение, как лучше всего добраться до «Блу Скай», прямиком отправился к Гарри Кольману. Это оказался настоящий здоровяк, рослый и добродушный, с прокопченными солнцем руками и шеей. Гар¬ ри предложил мне двухкомнатный коттедж в самом дальнем углу площадки, а затем сам принес мне туда свежую газету, холодного пива и немного льда. Какое-то мгновение я внутренне сомневался, пить или не пить? Ведь еще неделю назад одного глотка спиртного было достаточно, чтобы загнать меня в глубокий штопор. Но сейчас я ощущал в себе какую-то особую уверенность и мне не терпе¬ лось ее испытать. '•> 447
Я решительно взялся за бутылку и почти залпом осушил ее. По всему моему телу пробежала прохладная бодрящая волна, а на губах остался приятный терпкий вкус. Я взглянул в зеркало и браво подмигнул самому себе..Затем я со всего размаху плюх¬ нулся на кровать и попал-в объятия глубокого сна. Когда же я наконец проснулся и связался с конторой отеля, то выяснилось, что уже половина восьмого вечера. Иными сло¬ вами, я попусту потратил практически весь день. Уже перед отъездом из отеля я вновь позвонил по телефону в контору и попросил, чтобы на коммутаторе меня связали с Терри в Нью-Йорке. Ждать пришлось недолго, уже после вто-. рого гудка телефон сработал и на том конце проводапослыша¬ лось ее «Да?». г- Это я, Фил, — ответил я. — О, Фил! — прозвучало в ответ. Удивительно, ей удавалось произносить мое имя столь просто и ласково, как никому дру¬ гому. — Ты звонишь мне из Феникса, да? — Из него, котеночек, из него... Я уже на месте и весь в делах. — И тебе уже удалось что-то разузнать? — Чувствовалось, что этот вопрос мучил ёе все время и теперь она напряженно ждала моего: ответа: — К сожалению, единую логическую цепочку выстроить пока не удается. :У меня появились кое-какие новые факты и идеи,но с ними, еще надо хорошенько повозиться. — Но, Фил... — теперь её голос звучал с тревогой, — ты будешь предельно: осторожен, -не так ли? — Не; стоит так'беспокоиться обо мне, малыш! Лучше ска¬ жи мне, -есть ли у тебя какие-нибудь-новости о Елене Харрис? — Да. Я успела за это время обойти несколько фотореклам- ных агентств, и в трех из них ее узнали с первого взгляда. Сра¬ зу же после окончания школы она попробовала себя на теат¬ ральной сцене. Потом какое-то время училась на медицинскую сестру* но, вместо того чтобы работать по этой специальности, вновь вернулась на сцену. Успела исполнить несколько незна¬ чительных ролей в постановках Бродвея, фильмах Голливуда и .телесериалах. В свободное время, в промежутках между очеред¬ ными съемками, подрабатывала в различных больницах медсе¬ строй. Однако при любой возможности вновь и вновь возвра¬ щалась к актерской деятельности. — А тебе не удалось *разузнать, где ее можно найти? 448
— К сожалению, нет. Очень многие говорят, что она в кон-- це концов перебралась в Феникс. Это последний ее адрес, ко¬ торым они располагают. Одно из этих агентств тоже хотело бы с ней связаться, поскольку у них для нее есть очень подходя¬ щее предложение. Кроме того, я обзвонила все профессиональ¬ ные и информационные агентства Голливуда, которые находят¬ ся в Фениксе, но она как сквозь землю провалилась! Никакого следа, ни одной зацепки. Немного подумав над услышанным, я сказал: — О’кей, малыш. Ты поработала на славу. Теперь дожидай¬ ся моего позпращения, а пока суд да дело, займись проверкой того контакта через «Шермана». — А ты, Фил, еще надолго там задержишься? — Ну, сшс на денек, я думаю. Ну как, справишься с зада¬ нием? — Я знаю, что ты со мной, значит, все будет в порядке. В ответ я послал ей по телефону долгий поцелуй, а затем добавил: — Я с тобой, малыш. Не робей! Послав мне самые наилучшие пожелания и такой же долгий поцелуй, она повесила трубку. Уже поздним вечером я прекрасно поужинал в ресторанчи¬ ке с причудливым названием «Песня разноцветного попугая». Уплетая аппетитные мексиканские блюда,' я пришел к заклю¬ чению, что, в сущности, .мне нужно найти ответ на один-един- ственный вопрос: «Где находится старый'дом Райно Мэссли?» Мне уже было известно, что он был оставлен в дар какому-то фонду, занимающемуся научными исследованиями по поли¬ омиелиту, и превратился в своего рода местную легенду. Старенькое ранчо, укрывавшееся под сенью невысокого гор¬ ного хребта, представляло собой небольшую группу зданий со¬ временной архитектуры, слегка стилизованных под вестерн. Остановив машину перед главным зданием этого комплекса, я подал долгий и требовательный гудок. Когда через некоторое время внутри дома загорелся свет, я поднялся по ступенькам крыльца и стал ждать. Лысоватый старик, открывший'наконец дверь, был куда менее дружелюбен, чем те люди,, с которыми мне уже приходилось сталкиваться в городе. Окинув меня подозри¬ тельным взглядом с головы до пят, он недовольно буркнул: 449
■— Какого черта тебе тут надо? Рассмеявшись ему прямо в лицо, я решительно распахнул входную дверь пошире и, перешагнув через порог, залихватски гаркнул: — Привет, Бастер! Какая встреча, а?! При этих моих словах пистолет, который он было выхватил из-за пояса за спиной, безвольно повис в его руке. Брови его так высоко задрались, что казалось, вся кожа с его лица вдруг собралась на макушке й оттого пошла крупными волнами. — О-откуда ты меня знаешь?.. — оправившись от первой оторопи, пробормотал он. — Мне ли тебя, старина, не знать! А может, тебя больше интересует, что именно я о тебе знаю? — Ладно, заткнись, — явно растерянный, огрызнулся ста¬ рик, бросая в мою сторону тяжелый, напряженный взгляд. Бастер Лафарг был'одним из наиболее известных наемных убийц двадцатых годов. Бго до сих пор разыскивали федераль¬ ное правительство и власти трех штатов за совершенные им некогда кровавые и чрезвычайно жестокие преступления. По¬ мимо этого, я лично знал еще пятерых человек, которые были готовы выложить как минимум по сто кусков тому, кто доста¬ вит им этого человека, с тем чтобы посчитаться за прошлое. Не спуская с него глаз; я протянул в его сторону руку и негромко скомандовал: -•Отдай-ка мне свой керогаз; приятель! Этот'пистолет был, несомненно, в его вкусе — тяжелый ар¬ мейский пистолет 45-го калибра, одним выстрелом из которо¬ го легко было завалить здоровенного буйвола. Бастер послуш¬ но вложил его в мою ладонь. При этом я заметил, что его собственная рука сильно дрожала. Что. и говорить, былая стой¬ кость и непреклонность давным-давно покинули его вместе с годами юности. Теперь он был стариком, слишком'глубоким стариком, чтобы сражаться, но продолжавшим судорожно цеп¬ ляться за оставшуюся жизнь. — Дружище, послушай... я... я... — еще более растерянно забормотал он, не зная, что делать, что говорить. — Ты мне лучше скажи, Бастер, что ты тут делаешь? — про¬ должал наступать я1. ^-Дружище, я... э-э... — никак не мог он. стронуться с места."' — Надеюсь,.ты понимаешь; что при желании я смогу на тебе запросто сколотить кое-какие деньжишки? Скажем, вы¬ 450
дать тебя с потрохами полиции и получить за это причитаю¬ щуюся сумму. Или же доставить тебя с помощью пинков к твоим старым знакомым! На этот раз его голос задребезжал, как несмазанная телега: — Э-э... дружище, я ни черта не понимаю... Я не знаю тебя... но п-послушай... , — Короче, что ты тут делаешь? — с угрозой в голосе повто¬ рил я свой вопрос. •Бастер поник прямо на глазах. Его руки безвольно повисли, а едва подчиняющийся ему язык негромко прошепелявил: — Райно... это он притащил меня сюда. Это по его указа¬ нию они держат меня здесь, на этом ранчо. Послушай меня, дружище... — А чем ты тут занимаешься? — оборвал я его. — Н-ничем не занимаюсь... А на что я уже гожусь-то?! Ведь я не могу отсюда выбраться. Ну, прибираюсь в доме понемно¬ гу, подкрашиваю, подметаю двор да присматриваю за могилой Райно... Вот и все! — А где находится эта его могила? — Это вон там, метров пятьсот к западу отсюда. Сразу воз¬ ле пальмовых зарослей, — ответил Бастер, показывая рукой куда-то в сторону. — Прекрасно! Тогда давай достань-ка поскорее пару лопат. — Пару лопат?! 3-зачем это?.. — Сейчас старого Райно откапывать будем, вот зачем! Как завороженный, с вытаращенными глазами он медленно отпрянул назад. а — Что-о?!-Да ты, дружище, совсем спятил! — А ну, живо за лопатами! — прикрикнул я на Бастера, слег¬ ка подталкивая его в спину. Плотные пальмовые заросли надежно закрывали старую мо¬ гилу от случайных взоров посторонних. Вместо ожидаемого вы¬ чурного надгробия я увидел совершенно ровную травянистую площадку с невзрачной мраморной плитой, к которой была при¬ креплена небольшая бронзовая пластинка. Надпись ра ней была незамысловатой и вполне стандартной. Вечерний сумеречный свет, проникающий через медленно раскачивающиеся на ветру ветви деревьев, придавал этому месту какое-то особое, жуткова¬ то е настроеПие. Первое время я позволил Лафаргу безучастно стоять рядом и наблюдай?», *?акд ,Д^рыЗД1рс%|Мвмлк); 451
могилу уже больше чем наполовину, я бросил ему лопату и зна¬ ком указал на этот зияющий чернотой провал. Оказавшись меж¬ ду двух огней: я — сверху и прах Райно — снизу, — старик судорожно принялся за дело. Каждый бросок лопаты сопровож¬ дался его жалобными стонами и всхлипываниями. Хотя в свое время он уложил в такие вот ямы, в какой сейчас торчал сам, немало людей, в моих глазах он был самым настоящим ничтоже¬ ством и размазней, и'я не испытывал к нему ни капли жалости. Его лысая макушка уже почти совсем скрылась из виду, ког- , да он наконец добрался до крышки гроба. В этот самый момейт в сгустившейся темноте я отчетливо почувствовал сковавший его неодолимый ужас, ужас, который не позволял ему ни за¬ кричать, ни выпрыгнуть оттуда. Медленно, словно боясь стро¬ нуться с места, он повернул голову ко мне. На фоне черноты могилы казалось, что белки его глаз горели призрачным, фос¬ форесцирующим огнем. — Почисти хорошенько крышку, — распорядился я. Чисто механически его руки стали соскребать и выбрасывать навбрх остатки земли с прямоугольной крышки гроба. Но те¬ перь, каждое движение давалось ему с неимоверным трудом, каждую секунду он готов был -запаниковать. Наблюдать за этим рб стороны было и жутковато, и одно¬ временно смешно. Лафарг, тот бесстрашный и отчаянный Ла- фарг, который убил своими собственными руками, наверное, не один десяток человек, до смерти боялся встречи с тем, кто уже не мог причинить ему ни малейшего вреда! Чтобы ускорить дело, я спрыгнул вниз и принялся обкапы¬ вать края гроба, чтобы можно было его открыть. Его доски уже основательно- поистлели и источали неприятный, затхлый за¬ пах. Наконец я Вставил край лопаты под крышку и рванул ее вверх. Раздался характерный хруст, и она приподнялась. Я был уверен, что именно сейчас найду ответ на мой самый главный допрос. ' > Быстро выкопав в стене могилы небольшую нишу, я при¬ казал Лафаргу встать в нее, а сам проворно выскочил наверх. Отсюда он был похож на маленького тщедушного гнома, ко¬ торый выглядывал из норки и всем телом содрогался от мыс¬ ли о том, что его сейчас заставят делать. . — Давай открывай! — бросил я ему. — Н-нет, прошу тебя... не надо... — еле слышно донеслось из могилы. 452
В- наступившей гнетущей тишине до его ушей, видимо, до¬ несся щелчок взводимого курка пистолета. И это оказалось убедительней любого другого аргумента. Трясущимися руками, постоянно всхлипывая, он наконец взялся за приподнятую крышку и потянул ее на себя. От животного страха, перепол¬ нявшего его. пальцы его неожиданно разжались, и полуот¬ крывшаяся крышка гроба вновь глухо шлепнулась назад. Лишь на третий раз ему более-менее удалось справиться с задачей. В тот момент, когда я чиркнул спичкой, чтобы получше раз¬ глядеть, что же там было внутри, его ноги окончательно под¬ косились, и ом навзничь упал в обморок. Крышка распахну¬ лась еще шире, и я увидел, что... вместо тела Райно Мэссли в гробу лежал какой-то мешок с песком... Стремительный вихрь чувств и мыслей, переполнивших меня в этот момент, буквально сковал меня по рукам и ногам: Ошара¬ шенный, с вытаращенными глазами, я стоял на краю могилы и смотрел вниз. Внезапный приступ дикого смеха, охвативший меня в следующее мгновение, огласил всю округу громогласны¬ ми раскатами. К сожалению, они оказались слишком эмоцио¬ нальными и слишком громкими, чтобы позволить мне расслы¬ шать странный торопливый топот чьих-то ног и успеть хоть что-то предпринять. Первый мощный удар пришелся мне по шее сзади, а вто¬ рой — прямо по голове. Я взвыл от боли и попытался было увернуться, но другие, не менее мощные и не менее болезнен¬ ные удары посыпались на меня со всех сторон. Когда; я уже завис было над ямой, где-то'совсем рядом с моим ухом грох¬ нул оглушительный выстрел. Краем сознания я еще успел уловить, как подо мною кто-то жалобно взвизгнул... но оче¬ редной удар по голове в буквальном смысле этого слова свел меня в могилу. Сколько я пролежал без чувств на дне собственными руками отрытой могилы — сказать трудно. Сначала до моего затуманен¬ ного сознания откуда-то издалека донеслись приглушенные, встревоженные вопли людей и два каких-то громких раската,. очень напоминающие грозовые. Затем, так же неожиданно, как оно и появилось, это странное оцепенение полужизнй-полусмер- ти переросло в необъятное море нестерпимой боли. Откуда-то сверху до меня донесся голос: — Рокка! Эй, Рокка... — И все вокруг залил подслеповатый мерцающий Ьвет. 4S3
Было-больно, очень больно, но я кое-как запихнул под себя руки и попытался выпрямиться. — С ним, кажется, все в порядке! — раздался все тот же го¬ лос. — А ты, Джонни, займись-ка теми двумя. — Они-то уже никуда не-денутся, — ответил другой голос. Еще не до конца просветленным сознанием я понял, что кто- то соскочил ко мне вниз, на дно могилы. Затем последовал ко¬ роткий присвист, человека, который немало удивлен увиденным. После этого сильные руки ловко подхватили меня под мышки и, наконец, вн'овь поставили меня на ноги. — Ну^ты как? — спросил первый голос. Я с трудом приоткрыл глаза и в луче света, струящегося от¬ куда-то сверху, увидел перед собой Джо Стэйка. С головы до ног он был вывалян в сырой земле, а по щеке стекала тонкая струйка крови. Коротко кивнув, я на полувыдохе ответил: — М-м-да... вСе нормально... — Затем; кое-как сплюнув на¬ бившийся в рот затхлый могильный песок, вытер губы тыль¬ ной стороной Ладони. — A-а Лафарг? Джо молча перевел луч своего фонарика на распахнутый под ним гроб. Теперь в нем помимо мешка с песком лежало еще и тело какого-то человека. Правда, с первого взгляда их было труд¬ но отличить друг от друга, поскольку последний был почему-то - основательно вывалян в земле. Приглядевшись, я понял, что этим вторым И был Лафарг. Пуля снесла ему верхнюю часть че¬ репа, прекратив тем самым его бренный путь rfa этой земле. Из земли под моими ногами торчала рукоятка его пистоле¬ та. Я не хотел оставлять его здесь, поэтому, нагнувшись, под¬ нял его и запихнул под ремень брюк так, чтобы он не бросался в глаза. — Ну что, выбираемся отсюда? — спросил Джо. — Еще бы! — уже более энергично согласился я. Он подсадил меня сзади, и я неуклюже выбрался на холм свежевыкопанной земли у самого края могилы. Я попытался было приподняться, но неожиданный приступ ужасной боли пронзил все мое тело от затылка до самых пяток. Придя нако¬ нец кое-как в себя, я заметил над головой новый пучок света. Едва приподнявшись на четвереньки в его лучах, я сумел-таки разглядеть высокого;- плотно сбитого парня. На его лице тоже виднелись следы крови. — Это он и есть? 454
— Он, он, — последовал сзади ответ Джо. — У него есть что рассказать, и немало! К этому времени мои мозги вконец просветлели, и я попы¬ тался подняться на ноги. Слегка покачиваясь из,стороны в сто-, рону, я улыбнулся парню какой-то полуидиотской улыбкой и спросил: — А ты кто такой? — Я из полиции, — коротко ответил тот, а потом добавил: — Вам, мистер, здорово повезло. Парень не спеша перевел луч своего фонарика чуть в сто¬ рону, и в его свете я успел разглядеть двух человек, расплас¬ танных на земле, принятых мною сначала за продолжение земляного вала, на котором мы стояли. Руки их были стянуты наручниками за спиной. — Был и еще один, но ему удалось смыться, — как бы меж¬ ду прочим заметил полицейский и пробежался лучом фонари¬ ка по зарослям низкорослого кустарника. — Посвети-ка на них еще раз, — попросил я его. Луч фонарика послушно пробежался по их телам и застыл на их лицах. — Узнаете их? — спросил он. Я кивнул в знак согласия. — Да, одного. Вот этого зовут Джо Кун, — ответил я, указы¬ вая на парня, лежащего поближе ко мне. — Он работает на Мэн-, ни Уоллера в Нью-Йорке. А вот второго я встречаю впервые.,.. — Ну, он-то из местных, Орудует здесь уже года два-три. Крутой панк. Хотя его послужной список у нас невелик, но среди своих он пользуется непререкаемым авторитетом. Уже несколько раз~мы брали его'на скупке оружия для гангстерских- группировок Лос-Анджелеса. ’ — А что известно насчет третьего, которому удалось сбе¬ жать? В темноте, в которой мы стояли^ я почувствовал, как он в ответ только пожал плечами. ■— Пока мало что... Мы просто слышали, Как отъехала его машина, и он был таков. — Здорово вы это сработали, ничего не скажешь! — Да ничего особенного! А насчет того типа — не страш¬ но. Эти двое скоро у нас расколются. И мы его обязательно накроем. Джо Стэйк предложил со своей стороны: 455
— Чтобы ему не удалось легко уйти, я могу вместе с Рокка отправиться в город и оповестить полицейское управление, чтобы они немедленно организовали поиски. Полицейский какое-то мгновение колебался, но в конце концов, состроив недовольную гримасу, заявил: — Знаешь, не нравится мне это... — Послушай, Джонни, — не отставал от него Джо, — ведь я же навел тебя на это дело. Разве ты не видишь, что здесь все очень и очень’серьезно! Если вы пойдете напролом, то едва ли чего-то' добьетесь и только окажетесь в дураках. Либо давай играть по моим правилам, либо пеняй на себя, если окажешь¬ ся в дерьме. Я знаю, чего добивается Рокка. Ни в коем случае не нужно пытаться из него вытрясать что-то силой, иначе он не скажет ничего ни тебе самому, ни кому-либо другому. Что же касается меня, я здесь полностью на его стороне.' — Брось ты, Стэйк! Если я захочу, он заговорит у меня как миленький! В ответ Стэйк недовольно процедил сквозь зубы: — .Ну хватит упираться, Джонни. И не забывай, приятель, что я представитель независимой прессы и при желании могу выставить этЬ дело в нужном мне свете. ■— Ты —да, но нё он... — Черт бы тебя побрал, — взорвался вдруг Стэйк. — Счи¬ тай его моим коллегой. Если он только захочет, то я немедлен¬ но возьму его в свой штат. Ну, что.ты на это скажешь? Полицейский недовольно фыркнул, замотал головой, но за¬ тем нехотя процедил: — О’кей,1 храбрый рыцарь, пусть будет по-твоему. Порой действительно лучше пойти таким- путем. Бери машину, по¬ езжай и пришли'сюда поскорее Олдриджа, и Гарсию. Только ■сразу скажи,-сколько.времени тебе нужно. Стэйк бросил в мою сторону взгляд и спросил: — Который сейчас час? —> Почти половина одиннадцатого. — Тогда к утру у нас, надеюсь, уже кое-что появится. — Было бы гораздо лучше, дружище,-чтобы это «кое-что» появилось у меня, — многозначительно заметил со своей сто¬ роны Джонни. < — Ты у. нас не один, — на этот раз пояснил я ему. — Дело¬ то это далеко не местного характера, и нам придется оставить кое-какие сведения для более высоких инстанций: 456
— О’кей, может, я здесь и перегибаю палку, но только уч¬ тите, что в случае провала вся моя двадцатилетняя безупречная служба в полиции пойдет коту под хвост! Дальше развивать эту тему уже не было смысла, и Стэйк, тронув меня за локоть, сказал: — Ладно, пошли. Сам-то ты до машины сможешь добраться? — Смогу, если не придется нестись со всех ног. — Смогри-ка, а он у тебя шутник! — язвительно бросил нам вдогонку полицейский. Стэйку удалось оперативно связаться из своей редакционной конторы с Олдриджем и Гарсией и передать им всю необходи¬ мую информацию. Когда он закончил разговор и повесил те¬ лефонную трубку, я уже почти полностью допил бокал виски с содовой и льдом, который он для меня сделал. Затем я осто¬ рожно снял с головы полотенце, смоченное холодной водой. — Ну, теперь мне гораздо лучше, — заметил я, поворачива¬ ясь в его сторону. — Послушай, а как это получилось, что ты оказался возле той самой могилы, да еще вместе с полицией? — Все очень просто! Я дал тебе адрес гаража «Мермах» и оте¬ ля «Блу Скай» неспроста. Мне было важно не потерять тебя из виду. И я был у тебя «на хвосте» всю дорогу с того самого момен¬ та, когда ты впервые вышел отсюда, из здания редакции. А теперь мне бы очень хотелось послушать тебя самого'.'Прежде всего меня интересует, откуда эти ребята могли сюда пожаловать*) — Я размышлял над этим все время, пока мы .сюда добира¬ лись, — задумчиво ответил я. — Знаешь, в туалете нью-йоркско¬ го аэропорта, когда я собирался лететь сюда, на меня напали. Сначала я подумал, что это было самое обыкновенное ограбле¬ ние, но потом понял, что деньги у меня.взяли только для отвода глаз. Вероятнее всего, меня вырубили там для того, чтобы взгля¬ нуть на мой авиабилет и отправиться в Феникс вместе со мной, тем же рейсом. Это сделал, вне всяких сомнений, Джо Кун. Один из тех двоих, у могилы. t — Ты думаешь, все это было сделано по указанию Мэнни Уоллера? — вновь спросил меня Стэйк. ■Я мОлча кивнул, а затем добавил: — К сожалению, последние новости доберутся до Ныо-Йрр'- ка слишком быстро. Теперь нам. точно известно, что Райно Мэссли вовсе не покойник! И даю руку на отсечение, что тот парень, которому удалось смотаться, обязательно доложит об этом своему боссу по срочной связи. 457
— Что же мы в таком случае должны предпринять? Вместо ответа я кивнул в сторону его рабочего стола и сам его спросил: — Могу я воспользоваться твоим телефоном? — Валяй, — ответил Стэйк, заинтересованно глядя на меня. Подняв телефонную трубку, я сначала набрал номер комму¬ татора отеля «Энфилд», а потом попросил соединить меня с номером Терри. Внутренняя АТС нью-йоркского отеля долго подавала длинные гудки, но в конце концов телефонистка со¬ общила, что мой номер не-отвечает. Это означало, что ее нет на месте... Тогда я вновь попытался связаться с Дэном Литва- ком в «Руни». — Фил! Откуда ты звонишь? — поинтересовался он, когда нас наконец соединили. — Из самого Феникса. — В самом деле?! Ну и как там обстоят дела Райно Мэссли? — Его могила оказалась пустой. Стало быть, он псе еще сре¬ ди живых. Это, пожалуй, самая главная новость. — Что ж, неплохо... Ведь это твое дело, старина, вот ты его дальше и раскапывай. — Именно этого я и Хочу! Послушай, Дэн, а не сможешь ли ты теперь подтолкнуть Кэла Портера к каким-то официальным действиям по этому делу? После этого я подробно изложил ему все то, что произошло на старом.'ранчо Райно. Эти события явно произвели на него впечатление, поскольку.-в конце моего повествования послы¬ шался долгий удивленный свист. -р Передай, все это поскорее Портеру, — продолжил я. — Только вместо присвистывания пусть он сразу же свяжется с -соответствующим отделом Государственного департамента и всеми пароходными компаниями, осуществляющими зарубеж¬ ные рейсы, на предмет выявления хоть* каких-нибудь сведений о Елене Харрис. Это бывшая сиделка Райно Мэссли. По вре¬ мени нужно смотреть где-то сразу после его так называемой кончины. О’кей? Исходя из полученной информации попытай¬ тесь выяснить, где она может быть сейчас. Надеюсь, твоя газе¬ та оплатит все расходы, связанные с этими поисками? — Об этом не беспокойся. Что еще нужно сделать? — Тебе наверняка придется подналечь на Портера. Я абсо¬ лютно уверен, что он располагает какими-то данными и о Харрис., и о Мэнни Уоллере. К тому зце если вдруг возникнут 438
непредвиденные обстоятельства, то он быстро сможет их ула-- дить. Когда я повесил трубку и перевел взгляд на Стэйка, то за¬ метил, что он довольно улыбается. — Только не отдавай, старина, на сторону все, что тебе удаст¬ ся заполучить по этому делу. Не забывай, что с сегодняшнего дня ты числишься в штате нашей газеты! — С этими словами он про¬ тянул мне через стод вновь налитый бокал виски с содовой и льдом. Поглощенный своими собственными размышлениями, я взял его чисто механически и держал в руке еще какое-то время, прежде чем поднести к губам и осушить до самого дна. Удиви¬ тельно, но теперь от прежней моей скованности в отношении спиртного нс осталось и следа. Внутренняя борьба и напряжен¬ ность сами собой заставили меня перешагнуть через этот барьер. — Видишь ли, Джо, — озабоченно сказал я, — у всей этой истории есть два продолжения: Одно из них нужно искать-в Нью-Йорке, а другое здесь, в Фениксе. Эта история началась давно, и с самого ее начала я был причастен к ней.. Более того, именно теперь мне очень хочется самым активным об¬ разом .участвовать в ней... Ее вполне хватит на несколько но¬ меров вашей газеты, но все это я раскапываю, честно говоря, отнюдь не для очередной сенсации. Я слишком долго был для кого-то козлом отпущения, и теперь мне не терпится пока¬ зать, как все было на самом деле, каким образом я оказался в дерьме. Знаешь, именно сейчас я по-настоящему понял, на¬ сколько для меня самого важно добиться восстановления прежней репутации. — Тогда у меня для тебя есть jcoe-что, — сказал Стэйк и протянул мне через стол1 толстую потрепанную папку. — Это досье на Райно Мэссли. Здесь в основном собраны материа¬ лы, касающиеся его деятельности в Фениксе. Кстати, что это у него были за отношения с женщинами? — Да ну что.ты! Насколько мне известно, единственная, к кому он более-менее благоволил, была его сиделка... — А ты не ошибаешься? Разве тебе не приходилось слышать о том, что три его прежние экономки возбуждали против него судебные разбирательства за грубое обращение? — Впервые слышу. И что же? — В первых двух случаях, будучи вне себя от ярости за ка¬ кие-то их проступки, он запустил в одну тяжелой пепельницей, а в другую — бутылкой из-под настойки для растирания. Ко
всему прочему, он постоянно материл их на чем свет стоит. Однако со временем, как одна, так й другая сумели с ним дого¬ вориться и сняли свои, обвинения. — А что было с третьей? — Если быть точнее, то третьей его жертвой была одна кор¬ респондентка. Когда она оказалась перед окнами его дома с фотоаппаратом в руках, то он, не раздумывая, просто выстре¬ лил в нее из пистолета! — И в чем тут, по-твоему, дело? — Очень странная история получается... Точно известно, что такого рода обвинения против него выдвигались более десятка раз. Этому должно быть какое-то объяснение, обязательно долж¬ но быть. Неужели у тебя нет на этот счет никаких соображений? В ответ я неопределенно пожал плечами. — Пока никаких... Вполне возможно, что это какая-то свое¬ образная черта его характера. А почему, собственно, это тебя таж интересует? — Да по той простой причине, что по всем иным делам он был абсолютно чист. Ни единого черного пятнышка! Мэссли, как видно, всегда стремился держаться в тени, не высовывать¬ ся.' Его деятельность,'по крайней мере чисто внешне, была вполне в рамках законности.. Он руководил солидной и доволь¬ но прибыльной организацией и никогда не допускал серьезных просчётов. Й вдруг такие, вот дела! Можно лишь догадываться, скольких еще. женщин ой отдубасил своими кулаками или тем, что ему попадалось под руку. Затем он выкладывал им прилич¬ ную сумму, и все оставалось шито-крыто. — Выходит, он был самым настоящим женоненавистником? — Но только не в отношении своей сиделки... — Неспроста говорят: «Нет правил без исключений!» — под¬ вел я итог, не видя особого'смысла в обсуждении этих обстоя¬ тельств. Затем я встал, пододвинул к нему поближе телефонный аппарат й сказал: — Позвони-ка лучше в аэропорт и свяжись там. с кем-нибудь из своих знакомых. Мне пора уже улетать обратно. При этих моих словах его брови нахмурились. — Да-а... но ведь полицейские собирались переговорить с тобой... — Сделай это за меня. — Но ве5дь ты главное действующее лицо во всей этой исто¬ рии, а не я. Я-то что могу им сказать? 460
— Что сказать?! Да хотя бы о той странной случайности, что доктор, подписавший свидетельство о смерти Райно Мэс- сли, и гробовщик, похоронивший вместо его тела мешок с песком, вдруг отдали концы в автокатастрофе сразу, после столь необычных похорон! Черт побери, у них теперь в руках целых два молодца, которые замочили старика Лафарга. Раз¬ ве этого мало?! — вспылил я. — Все это п ак, но они наверняка захотят узнать что-то еще. — А сам этот ангел-хранитель у похороненного мешка с пес¬ ком чего стоит! — продолжал я, не слушая его. — До тех пор, пока никто не додумался докопаться до его гроба, Райно чувствовал себя в полном безопасности. Те же ребята, которые накрыли меня у его могилы, очень быстро смекнули, к чему это может привести, тут же попытались пресечь распространение этой сногсшибательной новости. Если бы вы не оказались там как раз вовремя, то в эту яму угодил бы не только Лафарг, но и я собст¬ венной персоной. Сделай они это дело тихо и аккуратно, нико¬ му бы и в голову не пришло, что здесь что-то.не так! Авиалайнер «ДС-бВ» легко коснулся колесами бетонной по¬ лосы, басовито погудел винтами, сдерживая стремительный бег, и наконец свернул на первую рулежную дорожку. Едва он ус¬ пел затормозить на площадке перед зданием аэропорта, как я сразу же заметил их — людей, вне всяких сомнений отмечен¬ ных, печатью их профессии. Их двухцветные Машины, может, и не выдали бы свое специфическое предназначение, если бы не стоящий перед ними черный сияющий седан с маленькой антенной на крыше. Было очевидно, что это полицейские. Что ж, видимо, связь между Фениксом и Нью-Йорком действительно работала по высшему разряду. Кэлу Портеру явно не Хотелось упустить меня вместе с ин¬ формацией, с помощью которой он очень легко мог оказаться в кресле губернатора. Мне следовало бы об этом догадаться. Что и говорить, теперь отделаться от него мне будет совсем нелегко. Один из полицейских встретил меня прямо около трапа. Подхватив под локоть, он попытался было сопроводить меня до места, но я, резко выдернув руку, зло бросил: — А ну отвали! ' 461
Какое-то мгновение было похоже на то, что это ему не очень-то понравилось и он собирался настоять на своем, но в этот момент рядом с нами появился сам Кэл Портер с дру¬ гим, переодетым полицейским за спиной. Довольно улыбаясь, он произнес: — Это из Феникса нам сообщили о твоем, Рокка, прибытии. — На это я и рассчитывай, Портер, — съязвил я в ответ. .Полицейский* стоящий рядом со мной, 'при этом бесцере¬ монно ткнул меня локтем в бок к процедил: — Мистер Портер! Я ответил ему широко известной фразой, начинающейся со слов «Пошел ты на...»,.а потом, повернувшись к окружному прокурору, сказал: — Я очень советую тебе, Портер, не злить меня. Если ты собираешься вновь обращаться со.Мной как с последним уркой, то в конце концов сам окажешься в Заднице. Я уже побывал в одной рерьезной переделке, и заметь — во многом благодаря именно тебе. Отныне тебе, а не мне придется держать ухо вос¬ тро, чтобы не влипнуть в историю. Если восемь лет назад тебе -и удалось сорвать банк на этом тухлом деле, то теперь не на¬ дейся.; Не выйдет!. Второго такого случая я тебе не предостав¬ лю. К тому же если ты связался с Фениксом, то тебе наверняка известно, что на этот;раз пресса на.моей стороне. Понятно? Не все издатели, таковы,! как Гейтс, готовый не задумываясь бро- ситЬ'Сврих людей на растерзание своре собак. Теперь время работает, на'Меня, й,.это тебе .отлично известно. Если я стану давать показания, а это так и будет, то на суде ты будешь вы¬ глядеть совершенным идиотом. Ведь .по сути у тебя ни одного сколько-нибудь серьезного факта против меня. Ни одного! Даже если ты меня вновь засадишь за решетку, я пережду этот срок. Перржду его лишь с тем, чтобы потом перевести все это дело на тебя самого^.. Возмущенный столь вызывающей моей речью переодетый полицейский, по-прежнему стоявший за спиной своего началь¬ ника, деловито предложил: — Мистер Портер, может, мне его утихомирить? Лицо окружного прокурора побледнело как полотно, а сам он напрягся, словно струна. Какое-то мгновение мы друг дру¬ га буравили пристальными взглядами, но в конце концов он отрицательно, покачал головой, и, махнув своим полицейским РУЗкр^<яказщи.;!;-, ,•*. т
— Отправляйтесь назад одни! Мистер Рокка поедет со мной. Превозмогая бушевавшую внутри него ярость, он тем не менее подчеркнуто уважительно произнес: — Мистер Рокка, надеюсь, такое решение вас удовле¬ творит? — Вполне, мистер Портер, — ответил я, намеренно выде¬ лив слово «мистер». После этого я поинтересовался: — Пола¬ гаю, что Дэи уже проинформировал вас относительно деталей? — Да, но теперь нам бы хотелось услышать, что по этому поводу скажете вы, мистер Рокка. Прошло еще некоторое время, прежде чем мы наконец встре¬ тились с Дэном Литваком в «Руни». Он сидел за своим стодом один, и стоящая перед ним пепельница, доверху наполненная окурками, говорила о том напряженном ожидании, в котором он дребывал все это время. На его лице была маска спокойствия и безразличия, но я-то точно знал, что у него творится на душе. Когда Портер сел в кресло напротив него, Дэн с едва различимым раздражением заметил: — Кэл, на мой взгляд, в этой ситуации ты поступил не со¬ всем разумно. — Я уже понял свою ошибку', но надеюсь своими дальней¬ шими действиями поправить дело, — ответил , ему тот. Довольный таким оборотом дела, Дэн бросил в мою сторо¬ ну короткий взгляд и растянул губы в улыбке: Затем .он достал из кармана несколько сложенных пополам листочков, исписан¬ ных его скорописью, и сказал: — У нас появилась кое-какая информация о Елене Харрис^ С трудом сдерживая нервную дрожь в голосе, я тут же по¬ просил его познакомить меня с ней. — Ты оказался прав. Она действительно приобрела билет' до Рио-де-Жанейро буквально через пару. недеЛь после смер¬ ти Райно Мэсслй. — Так называемой смерти, — уточнил я. Дэн согласно кивнул и поправился: —‘ После так называемой смерти. С тех пор она неотлучно проживала там и была неизменной компаньонкой одного джен¬ тльмена. Нам известны лишь его имя и фамилия: Ричард Каст тор: Этот, человек встретился с ней сразу после ее приезда в Рио и поддерживал с ней связь вплотную до того самого момента, 463
когда несколько месяцев назад... ну ты, собственно, знаешь, что произошло. — Да, знаю, — подтвердил я. — Иными .словами, этот Кастор как в воду канул. Тем вре¬ менем Харрис.взялась обрабатывать местных латиноамерикан¬ цев. Она, как известно, блондинка, а они от блондинок просто без ума, особенно таких классных, как эта. — А что же Кастор?.. —. На сей момент мы не смогли найти никаких его следов, — с разочарованием в голосе ответил Дэн. — То есть как, нет даже ни малейших зацепок? Дэн лишь неопределенно пожал плечами, а затем сказал: — По телефону нам удалось разузнать только то, что он носил бороду и располагал вполне приличными денежными средствами.' Единственными, неприятностями, с которыми ему пришлось столкнуться за все это время, были какие-то шум¬ ные разбирательства с двумя женщинами. Обеих он избил, и избил довольно жестоко. — Райно, — убежденно заметил я. — Это был он! В наступившей паузе пальцы Кэла Портера особенно гром¬ ко и раздражающе забарабанили по столу. — Нам удалось разыскать этих женщин и, кроме того, запо¬ лучить еще кое-какую информацию...—'Затем, бросив на меня испытующий взгляд, спросил: — Ну, так. мы будем говорить по существу дела или... — Будем, будем, — ответил я, внутренне раздосадованный его нетерпеливостью. — Но прежде мне хотелось бы узнать, какими сведениями вы располагаете о Мэнни Уоллере. — Мы не смогли его найти... пока не смогли. Несколько человек, с которыми он непосредственно контактировал, нахо¬ дятся под нашим усиленным наблюдением. Помимо этого, все места, в которых он был завсегдатаем, тоже у нас под колпа¬ ком. — На какое-то мгновение он вдруг замолчал, негромко прокашлялся в кулак, а затем, уже не столь уверенным голо¬ сом, добавил: — По всей видимости, он теперь превратился в довольно большую величину. — И насколько большую? — поинтересовался я. — Очень,большую! Мы не представляли себе этого дб тех пор, пока не занялись проверкой его дел у нас. в городе. Мэн¬ ни Уоллер, несмотря на свою внешнюю заурядность, вероят¬ нее'всего, и является главой преступного синдиката. Хочу за¬ 464
метить, что после аппалачского дела они стали, действовать гораздо более остроумно и осторожно. — И он исчез из виду сразу после того, как я раскопал мо¬ гилу Райно. Так? — Да, именно так. — Стало эта информация все же дошла до него... В этом у меня нет сомнений. Однако теперь, раз уж мы бе¬ седуем неформально и доверительно, так мне бы хотелось услы¬ шать твое мнение по этому делу. Если бы я не чувотвовал, что ты действительно можешь оказаться правым, — а я совершил роко¬ вую ошибку, отправив тебя за решетку на семь лет, — то у тебя вряд ли появилась бы нынешняя возможность выставить меня дураком. К тому же если бы не старания Дэна, который безого¬ ворочно поддерживает тебя, то я, вероятнее всего, и не пошел бы на это. Так или иначе, сейчас тебе предоставляется такая вот воз¬ можность. Словом, выкладывай свою версию! Я откинулся на спинку кресла, мгновенно выстроил в голове порядок изложения фактов так, чтобы они воспринимались бо¬ лее убедительно, и приступил к изложению своей версии разви¬ тия событий. — Еще до того, как я оказался в тюрьме, мною был раз¬ работан план, рассчитанный на то, чтобы заполучить доку¬ ментальные свидетельства, которые бы четко и однозначно определяли место Райно Мэссли внутри руководимой им ор¬ ганизации и указывали на те скрытые денежные средства, ко¬ торые были в его распоряжении. Что вышло из этой моей за¬ теи — хорошо известно. Орешек оказался слишком крепким для моих зубов. Райно подстроил мне великолепную ловушку, и я угодил за решетку. Избавившись от меня, он резко пошел в гору, ибо теперь никто не стоял у него на пути. Он таки до¬ бился своего! Однако наступил момент, когда ему захотелось выйти из организации, а из нее выносят только .вперед нога¬ ми. К тому же в этот самый момент он Встречается с Еленой Харрис и по уши влюбляется в нее. У нее прекрасные внеш¬ ние данные, она неплохо, образованна... Одним словом, она ' обладала теми достоинствами,, которых так жаждал Райно. Важ¬ но отметить, что она обладала еще одним немаловажным в его глазах достоинством — она была дипломированной медсестрой. Все это само собой подталкивало его к идее исчезновения. Он придумал хитроумный план, как уйти из организации без ка¬ ких-либо осложнений и начать новую жизнь. Именно с этой 465 16 М. Спиллейн «Мой убийца»
целью он и прикинулся, что заболел полиомиелитом, и даже прошел полный курс лечения. Ну кому бы еще в голову могло прийти такое?! Ну, самоубийство или убийство, но. ни в Коем случае — полиомиелит. С тем чтобы смерть выглядела макси¬ мально правдоподобной, он даже дождался, когда разразился шторм, отключилась электроэнергия, а его сиделка не успела подключить-медицинскую аппаратуру экстренной помощи. С доктором «разобрались» очень просто. Впрочем, как и с вла¬ дельцем похоронного бюро. Оба они очень рассчитывали, что, участвуя в этом темном деле, обеспечат себя на всю оставшую¬ ся жизнь. В общем-то, так и вышло, хотя и в другом смысле... Райно лично расправился с ними и подстроил это убийство как несчастный случай на дороге. Кроме того, он даже умудрился настолько вжиться в роль покойника, что в гробу, когда его фотографировали, выглядел, как настоящий мертвец. Прямо скажем, ему это здорово удалось. Он был главным казначеем синдикатами в его руках находились все документальные сви¬ детельства. Предполагалось, что все эти документы должны быть очень хорошо спрятаны. Когда же наступила его «внезап¬ ная» смерть^ эти документы и закрытый банковский счет так никому и не удалось обнаружить. В организации подумали, что ' он.слишком добросовестно справился.со своими обязанностя¬ ми, в конце концов списали эту потерю и занялись своими привычными делами. Именно в этот самый момент, под вы¬ мышленным именем и изменив внешность, Райно вместе с Ёденой благополучно отбыли в Рио... В этом месте своего повествования я сделал паузу. Дэн все это время ^задумчиво чертил на листе бумаги какие-то замыс¬ ловатые фигурки. Возникшую, тишину первым нарушил Кэл Портер: — Во всем этом есть рациональное зерно. Что ж, продолжай, продолжай! — Я могу только догадываться о том, что происходило даль¬ ше. Рио оказался слишком дорогим 'городом. В конце концов Елена выпорхнула из* его рук. Тамошние миллионеры получа¬ ли стабильные доходы, в то время как карман Райно постепен¬ но опустошался. В этой ситуации возможны любые варианты,- но суть их сводится к одному — в конце концов он оказался на мели, а Елене это явно не понравилось. Она сменила Райно на кого,-то более преуспевающего, и все, ради чего он так ста¬ рался, пошло прахом^’ 466
Я видел, что при этих моих словах лицо Портера приобрело угрюмое, сосредоточенное выражение, как если бы он напря¬ женно анализировал такой расклад. — Но при всем том в его руках все еще оставался .тот самый черный список — та узда, с помощью которой он в былые вре¬ мена держал в руках как весь синдикат, так и его дочерние предприятия и с помощью которой он мог стереть в порошОк очень многих важных персон как в составе правительства, так и вне его. Поскольку все эти документы, по мнению синдика¬ та, давным-давно ушли в небытие, как и скрытый банковский счет, они их мало беспокоили. Тем более что с момента -«смер¬ ти» Райно они никогда не всплывали на свет и их можно было считать пропавшими раз и навсегда. В какой-то степени так оно и было, но только до поры до времени... Никому и в голо¬ ву не приходило предположить, особенно вначале, что исчез¬ новение черного списка могло быть хоть как-то связано с его бывшей женой. Однако в один прекрасный день она умирает, и совершенно неожиданно становится известно, кто она такая! Таким образом, организация получает новую версию по этому делу. Вполне возможно, прикидывают они, что Райно хранил деньги и документы в разных местах, причем последние долж¬ ны были быть где-то под руками... Иными словами, организа¬ ция не могла не проверить своей догадки. Вероятне<Г всего, по их мнению, черный список должен был находиться среди ее домашних вещей. Единственной же наследницей всего этого имущества была дочь Райно — Терри. Синдикат стал присмат¬ ривать за ней и выжидать подходящего случая. Когда же Тер¬ ри вдруг сама -появилась в Нью-Йорке, то они посчитали, что были совершенно правы в своих Предположениях, то есть Тер¬ ри Мэссли действительно располагает материалами своего отца и.намеревается их толкнуть за приличную сумму. А как же иначе? Каков был папаша, такова и дочь! Тогда они и попро¬ бовали на нее надавить, в надежде, что она расколется и сама выложит документы, а если нет — убрать ее с дороги и добрать¬ ся до них самостоятельно. Но, по странному стечению обстоя¬ тельств, в это дело оказываюсь замешанным и я... — По удивительно странному стечению обстоятельств! — с некоторым сомнением в голосе заметил окружной прокурор. — Бросьте вы эти. свои намеки! — взорвался я. — Как бы то ни было, но такая случайность^действительно выглядит очень подозрительной, — тем же тоном продолжил '*67
. Кэл Портер. — Этот так называемый черный список Мэссли был невидимым, но весомым фактором на судебном процессе над Рокка, и вдруг теперь эта девчонка, располагающая спис¬ ком, ни с того ни с сего наталкивается именно на него! •В ответ на это Дэн Литвак негромко рассмеялся, а затем заметил: — Может, эта случайность и выглядит несколько подозри¬ тельной, но ты, Кэл, должен ее' характеризовать совершенно по-иному. И знаешь как? — Как же? — безучастно переспросил Портер, очевидно все еще занятый своими логическими построениями. — Счастливой! Той самой удачей, которая может привести тебя прямо в кресло губернатора штата! ’ — Да, но это только в том случае, если я не стану особенно громко возмущаться по поводу того беззакония, которое име¬ ло место благодаря некоторым из здесь присутствующих семь лет тому назад в отношении меня самого, — вставил я. При этих моих словах Портер так сильно сжал свои руки, что суставы на них хрустнули и побелели. — Я не собираюсь заключать каких-либо сделок на этот счет! — угрюмо процедил он в ответ. — Все, чего я добива¬ юсь в этом деле, — это справедливость. — И я, мистер Портер, и я хочу точно того же! Все эти дол- . гие семь лет я страстно хотел добиться справедливости в отно¬ шении себя и теперь надеюсь добиться ее окончательно. Наде¬ юсь, вы понимаете, о чем. я говорю? — Ну, мы еще.поговорим об этом... Что же вы хотите от меня теперь? — Дать этому делу законный ход. И вы располагаете всей полнотой власти для этого. В первую очередь необходимо от¬ правиться в Лос-Анджелес и произвести обыск среди личного имущества бывшей жены Райно Мэссли. Я уверен, что доку¬ менты находятся именно там, и мы обязаны найти их первы¬ ми. Иначе... Портер утвердительно закивал, понимая смысл недосказан¬ ной фразы,, и что-то записал в своем блокноте Тем временем я сделал официанту знак, чтобы он перенес поближе телефон¬ ный аппарат, д, после того как он это сделал, набрал номер отеля «Энфилд». Прошла еще минута, прежде чем оператор коммутатора сообщил мне, что телефон номера Терри не отве¬ чает:. Несколько озабоченный этим обстоятельством, я повесил 468
трубку. Видимо, заметив перемену на моем лице, Дэн сразу поинтересовался, в чем дело. — Терри нет на месте. Ее не было на месте и тогда, когда я звонил ей из Феникса. — Не стоит так беспокоиться! Сам знаешь, каковы женщины... — Но я же сказал ей, чтобы она никуда не отлучалась! — Это целых-то два дня, пока ты отсутствовал?! Не валяй дурака! Она наверняка развлекается где-то поблизости от оте¬ ля. Если хочешь, мы попытаемся ее отыскать; — Н-кег. не нужно, — ответил я. — Пожалуй, я отправлюсь туда сам. К тому же мне бы не хотелось сообщать ей что-ни¬ будь важное по телефону. — Повернувшись в сторону Кэла Портера, я спросил его: — Мне не дает покоя еще один во¬ прос. Это вы отдали распоряжение о моем задержании или же это было указание из Феникса? Впервые за последнее время на лице окружного прокурора появилась легкая улыбка: — Да, это оттуда настаивали на аресте. Несмотря на чьи-то активные протесты из самого Феникса, они связались со мцой и передали распоряжение об этом. Видимо^ своими действия¬ ми вы кого-то там задели за живое... — Вам, мистер Цортер, тоже придется задеть за живое кое- кого, если только вам удастся вытряхнуть из старых пожитков госпожи Мэссли черный список ее мужа! Дэн Литвак, закурив очередную сигарету, широко улыбнул¬ ся и спросил: — Босс, а что делать мне? — Продолжай поиски. Постарайся найти хоть какие-нибудь доказательства'того, что Ричард Кастор вновь перебрался из Рио в Штаты. Я очень сомневаюсь, чтобы для этого путешест¬ вия он воспользовался каютой первого класса. При этих словах на их лицах отразилось удивление й расте¬ рянность. Чтобы успокоить их, я пояснил: — Думаю, что Ричард Кастор, а вернее сам Райно, вернул¬ ся сюда именно с тем, чтобы прибрать к рукам свои старые документы,.— хотя бы для того, чтобы вновь раздобыть с их помощью денег и попытаться вернуть Елену Харрис. У меня, нет ни малейшего сомнения в том,, что это он пытался выйти на Терри, ибо только ему было известно, что где-то среди старой утвари его прежней жены хранится ключ от его пос¬ ледней надежды. 469
-Кивая в знак согласия, Портер в то же время с сомнением заметил: — Все это выглядит очень и очень правдоподобно. Не впи¬ сывается только одно, но довольно важное, на мой взгляд, об¬ стоятельство. Я и Дэн молча уставились на него. — Райно Мэссли всегда отличался непримиримой враждеб¬ ностью к... женщинам. Так почему же он вдруг так сильно при¬ вязался к этой Елене Харрис? Почему?! Этот самый вопрос уже на протяжении долгого времени бес¬ покоил и меня самого, но всякий раз я пытался объяснить его лишь одним .обстоятельством, которое приходило мне на ум. Именно исходя из него я и ответил Портеру: — У всякого правила есть свои исключения. Это единст¬ венно возможное объяснение, которое мы можем предполо¬ жить. Предоставив таким образом им возможность самостоятель¬ но поломать голОву- над этой «неразрешимой» задачей, я ска¬ зал, что в ближайшее время обязательно постараюсь вновь связаться с ними, и вышел на улицу. Горничная оказалась пожилой женщиной небольшого рос¬ та, Она. не'стала уклоняться от прямого ответа на мой вопрос, а пятидолларовая банкнота, перекочевавшая в ее руки, только ускорила дело. Выяснилось, что девушка, зарегистрировавшая¬ ся в отеле как моя жена, отсутствовала-в номере уже почти целые сутки. До этого она никого не впускала, к себе, даже для того, чтобы произвести уборку. Вчера ей лишь дважды прино¬ сили в номер'заказ из ресторана. Однако сегодня утром, когда горничная попыталась открыть дверь своим ключом-дублика¬ том, поскольку теперь на ней не было таблички с надписью «Не беспокоить!», оказалось, что она не заперта. Словом, она вошла в номер,. прибралась там и вышла. Вот, собственно, и все. Затем она недвусмысленно поинтересовалась: — Так это была ваша жена, да? — Получив в ответ корот¬ кий утвердительный кивок, она состроила надменно-самоуве¬ ренную улыбочку человека, который знает и еще кое-что. Поскольку для нее было Совершенно очевидно значение и моих вопросов, и тех пяти долларов, она, слегка подавшись в мою сторону, заговорщицким тоном добавила: — Знаете, мис¬ тер,. а она устраивала здесь вечеринку. Вот что я вам скажу! 470
Там были окурки от сигар, и вся комната была перевернута. вверх дном. Я поблагодарил ее за эти сведения и поспешно отошел в сто¬ рону, поскольку был не в состоянии продолжать разговор — мое горло сдавил спазм неодолимого страха за ее жизнь. Не¬ много успокоившись, я вновь вернулся в номер и распахнул дверцы платяного шкафа. Все ее вещи были небрежно разбро¬ саны: значит, здесь что-то в спешке искали. Шаг за шагом я внимательно осмотрел всю комнату, однако так и не смог най¬ ти того, что искал, — сумки с личными вещами ее матери. Она бесследно исчезла. Итак, Терри скрылась. Почему? Здесь побывали Какие-гто люди. Нескончаемым потоком крутились вопросы в моей го¬ лове. Разумеется, кое о чем я уже догадывался и вместе с тем не переставал удивляться могуществу преступного мира. У них всегда есть люди, готовые пойти на грязную работу, у них всегда есть деньги, чтобы купить нужные.им сведения, у. них. есть опыт, который позволяет им где угодно чувствовать себя как рыба в воде. В этом мире заключена какая-то особая дви¬ жущая сила, свойственные только ему мотивы поведения... Сейчас для меня было очевидным, что здесь побывали люди Мэннн Уоллера. Я мысленно представил себе всю картину происходившего здесь, в этой комнате. Да, это они поработа- • ли здесь, но... только это произошло в отсутствие Терри. Это уж точно. В противном случае тут не было бы ни окурков, ни следов поспешного обыска. Взяв телефонный аппарат со столика, я поставил его к себе на колени и уже связался с коммутатором, чтобы меня соеди¬ нили с Дэном, когда мой взгляд неожиданно упал на неболь^ шую бумажку, которая при ближайшем рассмотрении оказалась' запиской от Терри. Она была спрятана под самим телефонным аппаратом и осталась никем не замеченной! Я развернул ее и прочитал следующее: «Дорогой, я уже переговорила по тому вопросу «Шермана». Все условия остаются практически теми же, что и раньше. Только на этот раз мне придется оттащить вещи матери в ее же чемодане. Прежде чем заняться этим делом, я собираюсь оставить их в той самой нише в стене у тебя на квартире. Ни о чей не беспокойся. Со мной все будет в порядке. Люблю тебя! Терри*. 471'
Ну что за дьявол порой вселяется в этих' женщин?! Когда они вот так, запросто решают, что без особого труда смогут разобраться с вооруженными гангстерами и точно так же запро¬ сто уйти от них целыми и невредимыми! От охватившей меня растерянности я чуть не выронил трубку, и, когда на другом конце провода наконец заговорил Дэн, голос мой зазвучал так же растерянно и прерывисто: — Тут э-это... Терри пропала. Сам Райно вышел на контакт с ней; Слышишь? — А ты уверен, что это был именно Райно? — Именно по этой причине я и звоню тебе. Удалось навес¬ ти справки о .Касторе? — Нет, пока ничего нет. А что, по-твоему, могло произойти с Терри? В ответ я быстро обрисовал ему возможное развитие си¬ туации, как это представлялось мне самому, на что он сказал: — Я. конечно же могу передать все это Кэлу Портеру прямо сейчас, но его вмешательство может осложнить дело... — Сделай это в любом случае! Я же попытаюсь разыскать Терри. — Но как и где? — В'своей записке она: пишет, что условия встречи оста¬ ются прежними. А это значит, что Райно в настоящее время крутится где-то поблизости от того места, где я живу, и там же собирается встретиться с ней. В своей округе я знаю очень -хорошо довольно многих, и если Терри действительно там побывала, то ее наверняка кто-то заметил. Кроме того, если эта их встреча состоится, то после этого она обязатель¬ но попытается связаться со мной либо здесь, в отеле, либо прямо на улице перед моим домом. Так что где-то через пару часов мы все вместе сможем собраться у меня на квартире. Идет? — Да, но тебе может потребоваться помощь. — Брось, старина! В своей округе я знаю все порядки. Ко¬ манду там засекают в два счета* К тому же эти люди будут го¬ ворить только со мной, а с незнакомцами — ни за что на свете. И даже более того, если у них только появится подозрение, что я действую заодно с полицейскими, то и мне самому вряд ли удастся чего-то от них добиться^ Словом, у меня нет-выбора, кроме как действовать таким способом. 472
— Ну, коль ты так считаешь, пусть так оно и будет. До встречи у тебя. И смотри в оба! Я ответил, что обязательно постараюсь, и повесил трубку. Вечерние сумерки сгущались с неотвратимой быстротой. Из- за резкого штормового ветра, полоскавшего город с востока на запад, очень многие магазинчики закрылись раньше обычного. Я прошел по всей Седьмой авеню вплоть до самой реки, а .затем отправился в обратную сторону, то и дело расспраши¬ вал всех встречных, не видели ли они девушку с такой вот внешностью. Порой я даже просил у своих знакомых, чтобы они поинтересовались на этот счет у своих друзей и соседей. В конце концов мне удалось выяснить, что Терри действи¬ тельно была здесь — ее видели двое буквально в двух шагах от моего дома. Видимо,, она заходила ко мне, побыла там ка¬ кое-то время, а затем ушла! Куда именно она направилась и где она может быть в настоящее время, никто сказать мне не смог. В этой ситуацшкне было никакого смысла отправляться к себе домой. Все, что она там сделала, так это оставила какие- то малозначимые веши своей матери во встроенном шкафу, в. котором она некогда пряталась сама. Давно ли это было? Ме¬ сяц, месяцы, а может быть, уже и годы?! Теперь мне казалось, что с того момента прошла уже целая вечность, но никакие несколько дней. Словом, я продолжал идти и идти вперед, спрашивая у лю¬ дей возле парадных входов в дома, у торговцев газетами на углах улиц, у ребятни и водителей такси, терпеливо поджида¬ ющих своих клиентов возле-тротуаров. Все они были очень от¬ зывчивыми и доброжелательными, однако мало чем могЛи по¬ мочь мне в моих поисках. Когда же начал накрапывать дождь, то я раздраженно поднял воротник и реШил прекратить это безнадежное дело. Внутри меня росло то отвратительное чувство опустошенности и разоча¬ рования, которое возникает после тяжелого похмелья, когда ты готов завопить от отчаяния. Неспешным шагом я доплелся до своей квартиры, отпер дверь и вошел в прихожую. Привычным движением я потянулся к выключателю, чтобы зажечь свет, но, как видно, мне не суждено было этого сделать — его тут же вклю¬ чил, кто-то другой. 473
Мэнни Уоллер, этот отвратительный толстяк, развалившись на моем диване, всплеснул руками и обрадованно буркнул: — Нам, дружище, не оставалось ничего другого, как толь¬ ко сдать и ждать. Рано или поздно ты все равно приполз бы к этому своему шкафу в стене. -И я, как видно, не ошибся! В ответ на это трое других лишь широко улыбнулись. Затем он скептически огляделся по сторонам и брезгливо повел носом. Вслед за ним я тоже бросил беглый взгляд на перевернутую вверх дном обстановку: поломанные стулья, за¬ валившийся набок бельевой шкафчик, распоротые подушки и матрац. Зрелище было более чем удручающее, и все же я не мог не улыбнуться в Свою очередь; мне мгновенно стало ясно, что Мэнни подумал о совсем другой нише в стене! Однако каким же идиотом я оказался! Ведь теперь было очевидно, что Мэнни видел ту самую за¬ писку Терри. Он намеренно оставил ее на месте для меня, прекрасно осознавая, что после ее прочтения этого бестолко¬ вого рвдаря без страха и упрека можно запросто будет зажа¬ рить в его-же собственных доспехах. К тому же горничная в отеле накрыла записку Терри телефонным аппаратом, вероят¬ нее всего, нечаянно, а я решил, что нашел ее первым... — Что, тебе весело, да? — хмыкнул Мэнни и, повернувшись в сторону одного из своих громил, добавил: — Руби, объясни- ка ему,' что в этом-нет ничего смешного! Я попытался укрыться, но моя реакция оказалась, к сожа¬ лению, слишком запоздалой. Удар увесистой рукояткой писто¬ лета пришелся мне'как раз по затылку. Словно подкошенный, я сполз на колени. Мгновением позже по моей шее отчетливо заструились теплые капельки крови. — Ну и где это, умник? —Что э-это?.. — Что?! — Мэнни состроил ироничную гримасу. — Ладно, я объясню тебе в первый и-последний раз. Тб, что есть у твоей крошки. Бумажки. Документики Райно. Ведь она оставила их здерь, у тебя. Я еще едва-едва оправился от первого Удара, когда парень по имени Руби в очередной раз со всего размаху пнул меня носком ботишш в бок, а затем спросил: — Мэнни, может, ему еще разок хорошенько ввалить? G большим трудом покачав головой,- я буквально простонал в ответ:
— Погоди! Я... я скажу, где это... — Ладно, Руби, подожди минуту, — распорядился Мэнни.. Сколько? Сколько времени действительно было в моем рас¬ поряжении? Кое-как я вновь подтянул одну ногу под себя и сделал несколько; глубоких вздохов, как бегун перед стартом- Кровь с затылка по-прежнему струилась по моей щеке и ка¬ пельками стекала с подбородка. Собравшись с духом, я пружи¬ ной вскочил на ноги и с диким воплем бросился вперед. Мон кулак что было силы врезался в физиономию Мэнни, и я почувствовал, как хрустнула его челюсть. Стоящий возле него парень набросился было на меня, но я уже успел развер¬ нуться и встретить его хлестким ударом ногой в промежность. Сзади кто-то вновь попытался огреть меня рукояткой писто¬ лета по голове, но в суматохе промазал. Этот удар пришелся мне прямо по плечу, отчего мря рука буквально лишилась чув¬ ствительности, а колени подогнулись сами собой. -Уже-в па¬ дении я почувствовал, как на меня обрушивается целый град ударов кулаками и ногами. Кое-как уклоняясь от них, я пере¬ валился на бок и отпрянул в сторону. Резкий приступ тош¬ ноты от заливающей мою глотку крови как-то неожиданно прояснил мое сознание, и я со злостью обматерил себя за то, что все это время держал за брючным ремнем пистолет Лафар- га и до сих пор не додумался пустить его в ход. Одной мимолетной мысли об этом было для меня вполне достатЬчно, чтобы моя рука непроизвольно потянулась за ним. В этот самый момент я перевернулся на спину и краем глаза, заметил, как Руби, обрадованный предоставившейся возмож¬ ностью, приготовился нанести мне сокрушительный удар но¬ гой в голову. Я нервно дернул за спусковой крючок: Практически одновре- ' менно с этим лицо парня растворилось в воздухе, .аПоследнее, что я успел заметить, была его шляпа, взлетающая, под самый потолок. Дело было сделано, однако нога Руби, двигающаяся уже скорее по инерции, все-таки выключила меня. Вею» мои неожи¬ данно сомкнулись, и я провалился в кромешную темноту. Как долго я пролежал в таком состоянии, сказать трудно. Но с течением времени до моего замутненного сознания как бы издали стали доноситься возмущенные выкрики Мэнни. Он на чем свет стоит, материл двух других своих подручных. Затем более отчетливо послышалрсь растерянное бормотание одного из них:
— Черт, да откуда нам было это знать... — Козлы вонючие! — вновь взорвался Мэнни. — Поотры¬ вать бы вам головы... Посмотрите, что стало с Руби! — Но кто бы мог подумать, что у этого окажется пистолет. Черт бы его побрал, Мэнни... —Да заткнись ты! Теперь тебе придется позаботиться об этом парне. Понял?! Кончай его, и сматываемся отсюда. Но учтите, уроды, вы у меня еще свое получите. — Ладно, Мэнни, ладно, — обеспокоенно отозвался первый голос. Послышался отчетливый, заглушающий все остальные звуки металлический щелчок отводимого назад курка револь¬ вера: Этот звук ударил мне в уши, как оглушительный звон цимбал. — Я его потом, Мэнни, в холодильник запихну, идет? Да, суть происходящего достигла моего сознания слишком поздно. Слишком поздно... И вместе с тем вся моя сущность неистово пыталась сопротив¬ ляться этому надвигающемуся концу. Мой мозг все еще посылал тревожные импульсы, побуждая тело двигаться, защищаться, спасаться от нависшей гибели, но оно, к сожалению, не могло выполнить этих команд. Звукоглушительного выстрела, прозву¬ чавшего прямо над головой, заставил его лишь вздрогнуть и при¬ готовиться встретить смерть. Однако до меня донеслись еще какие-то беспорядочные вы¬ стрелы, чьи-то громкие встревоженные голоса, и уже, казалось, в самый последний раз мой'мозг в своем отчаянном усилии при¬ казал: «Ну, давай, давай!!!» Когда же я, преодолевая немыслимое сопротивление, все же попытался сделать это, я вдруг почувст¬ вовал, как чьи-то руки крепко и вместе с тем осторожно подхва¬ тили меня снизу и усадили. Знакомый голос — это был голос Дэна — лбзвал: — Фил! Фил, ты как? С тобой все нормально? Наконец мои веки разомкнулись, взор прояснился, и я обес¬ силенно кивнул. За спиной Дэна я очень скоро разглядел Кэла Портера и двоих переодетых полицейских с пистолетами в руках. Лицо у окружного прокурора было мертвенно-бледным, казалось, его вот-вот стошнит. Скосив взгляд в сторону, я-увидел Руби: его неподвижное тело так и осталось лежать там, где его настигла моя пуля. Почти рядом с ним лежали еще два человека, рас¬ пластанные в самых нелепых позах. Мэнни же по-прежнему 476
сидел на моем диване, только теперь он весь как-то сжался и по-бабьи, навзрыд выл. Глаза его были вытаращены и горели неистовой злобой. — Что здесь произошло? — обеспокоенно переспросил меня Дэн, но тут же осекся и добавил: — Ладно, ладно, не говори, если тебе больно. — Да ие-ет... со мной все в порядке. — Кивком я указал Портеру на стенной шкаф и сказал, чтобы он его раскрыл. Найдя шеколду и распахнув дверцу, он вытащил оттуда короб¬ ку. Прошло' еще какое-то время, прежде чем он вытащил из нее толстый бумажник, вытряхнул все его содержимое и во¬ просительно посмотрел в мою сторону. — Это квитанции за хранение одежды, — все еще запина¬ ясь, пояснил я ему. — Посмотрите на даты, указанные на них. Им уже не один год... — Ну и что все это значит? — Жена Райно Мэссли... она спрятала все его документы именно в этих вот квитанциях. Шикарный трюк, а? Дозвони¬ тесь по телефону до склада, заберите эти документы и... счи¬ тайте, что вы, мистер Портер, уже губернатор. Дэн помог мне подняться на ноги и, взглянув в сторону входной двери, сказал: — Да-а, мы сами раздули всю эту историю, к умолчать о ней уже никак не получится. — В дверях же, несмотря на актив- - ные действия двух полйцейских, уже собралась немалая толпа зевак, которые заглядывали внутрь, что-то взволнованно вос¬ клицали и тут же о чем-то шептались. — Могу ли я рассчитывать на одну любезность с твоей сто¬ роны, дружище? — спросил я, обращаясь к Дэну. — Дело в том, что мне бы очень не хотелось заставлять тебя делиться своей сенсационной добычей, но... но ты ведь знаешь об одном.моем приятеле из Феникса? — О’кей! — весело хмыкнул Дэн, отлично понимая мой на¬ мек. — Он получит необходимую ему информацию в соответ¬ ствующее время. К этому времени мертвенная- бледность уже полностью со¬ шла с лица окружного прокурора, а вместе с этим изменилось и его поведение. На смену еле различимой улыбке вновь при¬ шла маска непреклонности и решительности. — Где здесь ближайший телефон? — по-военному коротко ‘ и жестко спросил он. 477
— В Магазинчике на углу улицы. — Я хочу проверить все это прямо сейчас, — бросил он, едва заметно улыбаясь. — У меня есть предчувствие... Впрочем, на¬ деюсь, вьгпонимаете, о чем я говорю? — Понимаю, понимаю... Только документы точно там, мо¬ жете быть уверены! — Положив руку ему на плечо, я добавил: — Не стоит по этому поводу .так волноваться. Ошибки случаются лишь изредка! * С улицы донеслись тревожные звуки сирены патрульной ма¬ шины. На полном ходу она подлетела к дому и резко затормози¬ ла прямо перед парадным входом. Через минуту-другую в дверях комнаты показались двое полицейских в униформе, с револьве¬ рами в руках. Портер приказал им увести Мэнни Уоллера, отдал какиетто короткие указания другим своим помощникам и, мах¬ нув мне рукой на прощание, вышел из комнаты. ’ Некоторое время спустя я тоже двинулся вслед за ним и вы¬ шел в холл: Полицейские уже растолкали от входной двери всех там собравшихся и теперь были заняты тем, что пресекали все попытки приблизиться к ним. Тем временем какой-то мальчиш¬ ка, умело обойдя йх заслон через подвальное помещение, не- слышнымшагом подошел ко мне сзади и негромко спросил: — Мистер Фил? Я резко обернулся и, взглянув на него, переспросил: — Привет, малыш! Тебе чего надо? — Вы ищете одну красивую леди? Ну, что с черными воло¬ сами... Она ещё была здесь, да? От этих его слов у меня во рту мгновенно пересохло. Не в оилах вымолвйть и слова, я только утвердительно кивнул. ' . — Я знаю кое-что; мистер Фил. Я об этом еще никому-ни- кому не говорил... Просто я не хочу неприятностей. — Ну и что же тЫ знаешь, малыш? — Вы знаете, где магазин «Левис»? — Конечно. — Я про тот, что в переулке... , Я кивнул, одновременно усиленно припоминая то самое место. — Ну да, у него еще вход был заколочен досками. — Да нет там теперь никаких досок. Совсем недавно их кто- то отодрал. — О’кей, о’кей, пусть без досок. Ну и что же? Мальчишка сначала'насторожённо осмотрелся, как если бы кто-то мог его подслушать, а потом шепотом'сказал: Ш
— Эта красивая леди... У нее есть сумка, во-от такая! — И он раскинул свои худые ручонки в разные стороны, насколько мог! — Я видел, как она шла по улице и повстречалась'с каким- то дядькой. Он, ну этот дядька, был очень злой и... и затолкнул ее в тот магазин. Я даже слышал, как она заплакала. Совершенно непроизвольно я схватил мальчишку за плечо и воскликнул: — Черт! Что же там произошло?! Моя неожиданная реакция, как видно, напугала его, пото¬ му что он весь как-то сжался, а в глазах промелькнул страх. Понимая это, я тут же отпустил его и даже заставил себя улыб¬ нуться. Наконец одолев оторопь, мальчишка неопределенно пожал плечами и с трудом произнес: — Я не стал заходить туда, мистер Фил, я не хочу-неприят¬ ностей. — Успокойся, у тебя, малыш, не будет никаких неприят¬ ностей, — отозвался я, достал из кармана доллар и протянул ему. Мальчишка мгновенно схватил его и, довольный неожи¬ данной наградой, проворно юркнул в кромешную темноту подвала. После этого я вновь вернулся в свою комнату, где все еще находились тела убитых, отыскал на полу среди разбро¬ санных вещей пистолет Лафарга и запихнул его за брючный ремень. Пробравшись по подвалу, как и мальчишка, я очень скоро миновал полицейских и толпу зевак у парадного входа. На улице, как и раньше, шел мелкий дождик, и сухие миаз¬ мы города, растворенные этой влагой, теперь превращались, в зловонное месиво человеческого.бытия. Кое-как я добрался до угла и свернул в тот самый переулок, удивлённо размышляя .над тем, как это Терри могла идти по этой улице — ведь для этого она должна была благополучно выбраться из моей квартиры, в которой всего несколько минут тому назад Произошло столько драматических событий! Впрочем, и сам-то я отошел от этого ужасного места всего на несколько десятков шагов... Действительно, как и сказал мне мальчишка, досок, закрыв вающих крест-накрест вход в магазин, уже не было видно. Те¬ перь я шел по темному и настолько узкому переулку, что казалось, протяни я руки в стороны — они коснутся грубых кирпичных стен по обе стороны .от меня. Я'шед вперед мед¬ ленно и осторожно, стараясь не наступать на разбросанные под ногами бутылки, консервные банки и прочий мусор. Вели чест¬ но признаться, сейчас я едва ли. отдавал себе полный отчет в 479
том,, где я и куда направляюсь. В моем мозгу неотступно сту¬ чала лишь мцсль о том, что этот переулок рано или поздно закончится тем самым местом, в котором я найду Терри. Живую и невредимую... если только я не окажусь там слиш¬ ком поздно. Переулок на самом деле оказался гораздо длиннее, чем я себе представлял. Продвигаясь вперед, я несколько раз наты¬ кался на полураскрытые стальные решетки на окнах подваль¬ ных помещений. Они уже настолько сильно заржавели, что их едва ли можно было сдвинуть с места. В конце концов я не¬ ожиданно наткнулся на здоровенную кучу мусора почти в са¬ мом конце переулка, огляделся по сторонам и заметил слева от себя ту самую дверь в магазин. Крепко сжимая пистолет, я решительно взялся за ручку. Дверь распахнулась на удивление легко и бесшумно. Затем я сделал первый шаг внутрь, готовый в любую секунду получить пулю в живот. К этому времени-мои глаза уже неплохо приспособились к сумраку, и я отчетливо разглядел еще одну кучу мусора, запол¬ нявшую большую часть передней комнаты. Она напоминала кла¬ довую, которой це пользовались уже целую вечность. Еле-еле различимая полоска света, исходящего из ее дальнего угла, ука¬ зывала мне путь для дальнейшего продвижения среди беспоря¬ дочного нагромождения старых, полуразломанных ящиков и корзин: Двигался я теперь Максимально тихо и осторожно. Прой¬ дя по проходу еще немного вперед, я оказался околодругой две¬ ри, через грязное стекло которой, собственно, и пробивался подслеповатый свет электрической лампочки. Из-за двери вдруг послышались приглушенные удары и низ¬ кий, хрипловатый голос, выкрикивающий грязные ругательства. Я судорожно схватился за ручку, но дверь оказалась запертой. Тогда я что было сил пнул ее ногой, отчего она чуть не слетела с петель. Стремительно ворвавшись внутрь, я успел, разглядеть лишь разбитое в кровь лицо Терри, сидящей в кресле, ее широ¬ ко раскрытые й ничего не видящие глаза да искаженное дикой злобой лицо Райно Мэссли, бросившегося в мою сторону. Я должен был бы пристрелить его сразу, на месте. Я не должен был ждать чего-то^ сомневаться. Не сделай я этой роковой ошиб¬ ки, мне бы не пришлось вкладывать всю накопившуюся во мне ярость в беспорядочные удары кулаками, ибо Райно, неожидан¬ но ловко выбив у меня из руки пистолет, уже навалился на меня всей своей тяжестью й мертвой хваткой вцепился мне в горло. 480
Только теперь я понял, насколько я слаб и беспомощен: Неимоверно уставший от того, что произошло со мной в квар¬ тире, я едва ли мог справиться со столь стремительным на¬ тиском противника. Если бы Терри не закричала, то он наверняка бы меня за¬ душил. Вместо этого он вновь что-то зло рявкнул в ее сторо¬ ну, резко вскочил на ноги и бросился к столу, находящемуся буквально в двух шагах от него. Когда же он вновь развернул¬ ся в мою сторону, то в его руке я увидел пистолет. Его вытара¬ щенные глаза горели бешеной яростью, и я понял, что Мэссли вне себя, что он совершенно обезумел. Нс отрывая от него глаз и ожидая выстрела в любой момент, я попытался сделать нервный, глубокий вдох. — И ты тоже замешан во всем этом деле, да? — брызгая слюной, заорал он. Вместо ответа на его вопрос я приподнял руку и указал на Терри: — Это... твоя дочь. И ты посмел с ней сделать такое?.. В желтом подслеповатом свете лампочки было видно, как его губы скривились в презрительной гримасе, выставив напо¬ каз неровные зубы. — У меня нет никакой дочери. У меня где-то есть сын. Да, да,, сын, а не дочь! Я упрямо качнул головой и повторил: — Терри — это твоя... Он вновь оборвал меня, визгливо крикнув:' — У меня где-то есть сын! Черт бы.побрал... всех этих баб... У меня есть только сын, понятно тебе это или нет?! Она оставила мне сына и назвала его Терри. Это он, и только он должен был нести этот чемодан. Черт бы вас всех побрал — и тебя, и эту девку! Что вы сделали с моим сыном? Отвечай¬ те, ну!! Странно, но, может быть, именно этот бурный всплеск эмо¬ ций как-то успокоил его. Минутой позже он выглядел уже го¬ раздо более уравновешенным и рассудительным. — А ты ведь, паренй, знаешь, что именно мне нужно. Ина¬ че, ты бы сюда не приперся. Я молча кивнул в знак подтверждения его догадки. — В таком случае либо ты мне скажешь, где «это» находи^ ся, либо я пристрелю тебя. Понял? Мне это це составит осо¬ бого труда. 481
— Только отпусти ее сначала, — негромко бросил я ему в ответ. На. какое-то мгновение он задумался, а потом безразлично пожал плечами и сказал: — Почему бы и нет? Все равно от нее никакого толку. — Тогда то, что ты ищешь, находится у меня в квартире. . Идешь до третьего дома от угла, потом спускаешься вниз по лестнице, и первая дверь налево... — Вот и отлично! — прохрипел Райно. Он повернулся к Терри и уставился на нее с какой-то стран¬ ной, ужасающей улыбочкой. Грудь ее тяжело вздымалась, а из носа по-прежнему сочилась кровь. Только теперь ее глаза были закрыты. Прекрасно осознавая, что я нахожусь слишком далеко, что¬ бы причинить ему хоть какой-то вред, он, даже не глядя в мою сторону, неожиданно спросил: — А что, тебе действительно нравится эта... девка? Понимая, что-именно он сейчас собирается сделать, я тем не менее еще раз кивнул. Райно все еще продолжал смотреть на Терри и зловеще улыбаться. В это самое время я скосил взгляд в сторону и почти мгновенно отыскал свой пистолет там, 'где рн выпал из моей руки. Глубоко вздохнув, я весь напрягся, как натянутая струна. Райно все с той же зловещей улыбочкой вскинул руку и нацелил пистолет в голову Терри: •— Ну, тогда посмотри, как она сейчас умрет! Я дал ему возможность поулыбаться еще одно мгновение и , Нажал на спусковой крючок своего пистолета. С продырявлен¬ ной грудью Райно все же сумел выстрелить, но его пуля ушла прямо в. потолок. Мгновением позже его пальцы судорожно разжались и оружие с грохотом выпало, из рук. Но-это не оста¬ новило меня... Я разрядил всю оставшуюся часть, обоймы в его голову,.превратив ее в бесформенное кровавое месиво. Затем я бросил пистолет возле бездыханного тела д еще какое-то вре¬ мя оставался на месте, силясь одолеть в себе запоздалое чувст¬ во растерянности и паники. Вывел меня из этого полузабытья негромкий стон Терри. Грохот выстрелов -и связанный с этим нервный шок привели ее в сознание, и теперь в ее глазах застыл неописуемый ужас. Она тщетно пыталась сдержать рвущийся у нее из груди стон, прикрывая рукой распухшие губы. 482
Я крепко обнял и прижал ее ослабевшее тело к себе так, чтобы она могла спрятать свое заплаканное лицо на моей гру¬ ди и хоть немного успокоиться. Очень скоро с улицы до нас стали доноситься пронзительные полицейские свистки, встре¬ воженные выкрики и отрывистые команды. — Ну, ну, малыш! Все отлично. Все уже позади, — негром¬ ко прошептал я ей на ухо. — Фил? — Этот ее по-детски глупый вопрос прозвучал ско¬ рее как просьба о помощи и поддержке. — Я ?го, я. Не бойся, мой котенок, он больше уже никогда не причинит тебе вреда. Все хорошо... — И я нежно ее поце¬ ловал. То, что творилось сейчас у нее на душе, мне было близ¬ ко и попятно. Позже я непременно расскажу ей о-том, что здесь произошло. Хотя, быть может, и не все... Зачем кому-то это знать?! Теперь-то Райно уж точно похоронят в его могиле в Фениксе. Кэл Портер об этом обязательно позаботится! Кро¬ ме того, теперь у него есть стопроцентная возможность задви¬ нуть под себя довольно высокое кресло в Олбани. Ведь черный список Мэссли находится в его руках! Да-а, кое-кому из ны¬ нешних тузов придется расшириться за прежние делишки, и расплатиться сполна. Наконец Терри вновь открыла глаза и, слегка откинувшись назад, посмотрела на меня. Превозмогая боль, она улыбнулась и коснулась моёго лица рукой. Затем ее взгляд-напряженно и взволнованно скользнул по Мертвому телу Райно Мэссли: — Фил, он... Этот человек никогда не был моим отцом, — негромко, произнесла она. — Ты совершенно права, Терри. Это' был совсем другой че¬ ловек. Он просто придумал очень хитроумную уловку, с помо¬ щью которой хотел через тебя'добраться до тех самых докумен¬ тов. Но теперь его больше нет. Он мертв. — Но'где же мой настоящий, отец?- — Он умер: Умер очень й очень давно... И ты его никогда не видела и не знала. Затем, я вновь прижал ее к себе и нежно поцеловал. — Пойдем-ка лучше домой, — прошептали мои губы. Что мы и сделали...
Послесловие Микки Спиллейн является одним из общепризнанных ныне живу¬ щих мастеров «крутых» детективных романов, удостоенным в 1983 г. премии ассоциации «Частнодетективных писателей Америки» («Private Eye Writers of America»). Что же касается аналогичного признания со стороны другой литературной организации — «Детективных писателей Америки» («Mystery Writers of America»), то оно пока обходило его сто¬ роной. Причина подобного положения заключается в том, что на протя¬ жении многих лет .'Спиллейн был своего рода «парией» в среде авторов детективной прозы — и это даже с учетом того, что в один из «премиаль¬ ных сезо'нрв» он был назван автором семи из десяти самых популярных бестселлеров (не только детективов!).. Традиционному и в общем-то до¬ статочно консервативному, сообществу писателей данного жанра пона¬ добилось более тридцати лег, чтобы наконец по достоинству оценить по¬ истине бесценный вклад,* который он сделал в детективную литературу. По своей натуре Спиллейн является прирожденным рассказчиком, причем в сороковых годах он писал преимущественно сценарии для комиксов. Кстати, один из наиболее популярных романов Спиллейна с главным героем Майком Хаммером — «Я сам — суд» («I, The Jury», 1947 г.) поначалу был задуман именно как комикс, и ему даже было уготовано название «Майк Опасность» («Mike Danger»). Когда же из¬ датели по какой-то причине отвергли его творение, автор переделал комикс в полноценный роман — по словам самого Спиллейна, всего за.девять дней. В стилистическом плане Спиллейна можно по праву назвать на¬ следником Кэррола Джона Дали — популярнейшего автора. «Черной маски», а их главные персонажи — соответственно Майк Хаммер и Рэйс Уильямс — настолько похожи друг на друга, что первого вполне можно было бы считать литературным порождением второго. Вообще же Спиллейн создал целую галерею главных героев: уже знакомого нам Майка Хаммера, затем Тайгера Мэна, «Бездну», «Моргана-Налетчика», 484
наконец, Джилла Бурка, причем каждый из них является прямым «на¬ следником* все того же Уильямса (и отчасти «Холл а-Сатаны»). Все они крутые парни, привыкшие сначала действовать, а уже потом думать, эдакие современные мстители без страха и упрека. В свою очередь они оказали значительное влияние на нынешних героев бульварной поп- литературы. в частности на Дона Пендлетона — творца саги про «Па¬ лача», а также его кинематографического собрата — «Грязного Гарри» в исполнении Клинта Иствуда. Критики всегда с некоторым сомнением и скепсисом оценивали кажущееся неуважение Хаммера к закону, а также его готовность вы¬ ступать одновременно в роли судьи и палача. Читательская же пуб¬ лика нс имела подобных проблем и нарасхват раскупала книжки про Майка Хаммера — за один лишь 1984 i^. было распродано почти сто шестьдесят миллионов экземпляров! Наиболее известный герой Спиллейна — Хаммер — частенько по¬ рицался за его предполагаемую увлеченность сексом и откровенную склонность к садизму; более того, нередко' раздавались весьма авто¬ ритетные критические голоса, утверждавшие, что подобные книжные творения вообще не имеют отношения к настоящей литературе. Не-, смотря на это, сага про Хаммера — целых одиннадцать романов от «Я сам — суд» до «Шанс выжить — ноль» («Survival... Zero!», 1970 г.) — остается незаурядным образцом художественного исследо¬ вания развития психологии как отдельного индивидуума, так и всей нации, а также несомненно оригинальным, живым и ярким продук¬ том литературного творчества. В романе «Я сам — суд» фигурирует ветеран Второй мировой вой¬ ны, поклявшийся отомстить за смерть своего лучшего друга — чело¬ века, который лишился руки, спасая жизнь Хаммера в бурных водах Тихого океана. Обученный полицейскому делу, а за годы войны при¬ выкший к жестокости, Хаммер живет по своим собственным, часто не менее жестоким законам. Ничто не может остановить его на пути к праведному отмщению — пусть даже убийцей оказывается любимый им человек. В итоге Хаммер, как это ясно уже по названию романа, казнит убийцу, а оставшиеся годы жизни проводит, оправдывая свой поступок перед собой и окружающими. Его психологический шрам становится своеобразной метафорой утратившей невинность послег военной Америки. Спиллейн является талантливым мастером, чьи герои живут в со¬ знании миллионов читателей. Люди так же хорошо зн&ют Майка Хам¬ мера и его секретаршу Вельду, как если бы те жили по соседству с ними — разве что на чуть более грязной и неухоженной улице. Если Хаммер представляет собой рыцаря в несколько потускневших доспе¬ хах, то Вельда — живое воплощение образа благородной воительни¬ цы, впрочем не уступающей Хаммеру ни в жесткости, ни по части смекалки. 485
Едва ли не самым характерным для Спиллейна является его роман «Одна одинокая ночь» («One Lonely Night»). В нем, пожалуй, больше, чем в любой другой книге, представлен эмоциональный компонент, несущий в себе одновременно элементы любви, ненависти и жестокос¬ ти. Сюрреалистичный кошмар, «Одна одинокая ночь» как бы олице¬ творяет весь tqt критицизм, который неизменно навлекали на себя _ книги Спиллейна. Здесь Хаммеру противостоит весьма либеральный судья, резко осуждающий его моральные принципы и конкретные ме¬ тоды действий. Хаммер же склонен рассматривать себя в роли некое¬ го ангела смерти, посланного Богом на землю для того, чтобы бороть¬ ся со злом его же оружием. Одновременно с эти*м Спиллейн как бы бравирует своей откровенно консервативной позицией перед лицом либерального большинства литературных критиков. Спиллейн также создал литературный образ Тайгера Мэна, своего рода аналог героя шестидесятых годов Джеймса Бонда. Следует при¬ знать, что четыре романа про Мэна производят не столь сильное впе¬ чатление, как его предыдущие' работы, хотя первый из них — «День револьверов»4 («Day of the Guns») — представляет собой довольно ин¬ тересную версию романа «Я сам — суд» хотя бы тем, что подводит читателя к более оптимистичному финалу, нежели те «стриптизер- ские» развязки, которые стал и. едва ли не типичными для большин¬ ства предыдущих книг писателя. .Спиллейн не боится делать неожиданное. Дважды за свою карье¬ ру он вообще прекращал писать детективы, чтобы переключиться на то, что считал тогда для себя более важным, — религию в пятидеся¬ тых годах, а также «торговлю» пивом Миллера Лайта в семидесятых и восьмидесятых. Кстати, «Строительный комплекс» («The Erection Set») и «Коп выбыл из игры» («The Last Сор Out») были незаслужен¬ но обойдены вниманием критики. «Коп выбыл из игры» был напи¬ сан от третьего лица й, вопреки Нежней практике Спиллейна, изо¬ билует меняющимися точками зрения героя, хотя в техническом отношении является, пожалуй, наилучшим из когда-либо написанных им романов. Эта жестокая, крутая, но одновременно сентименталь¬ ная книга -г- классический образчик современной детективной лите¬ ратуры Америки.
Библиография произведений Микки Спиллейна Ромапы I, The Jury (Hammer) Му Gun Is Quick Vengeance Is Mine! The Big Kill The Long Wait One Lonely Night Kiss me, Deadly The Deep The Girl Hunters Me, Hood! (novelettes) Day of the Guns The Flier (novelettes) Return of the Hood (novelettes) The Snake Bloody Sunrise The Death Dealers Killer Mine (novelettes) The By-Pass Control The Twisted Thing - The Body Lovers The Delta,Factor Me, Hood! (novelettes; different book from previous title) The Tough Guyfc (novelettes). Survival ... Zero! The Erection Set The Last Cop Out The Killing Man Рассказы Tomorrow I Die, edited by Max'Allan Collins Произведения Микки Спиллейна, ранее издававшиеся в издательстве «Центрполиграф» Большое убийство Охотники за девушкой Сладкий запах смерти Коп выбыл из игры Тигр на свободе Дип Месть — мое личное дело Мой револьвер быстр Я сам — суд Долгое ожидание Поцелуй меня страстно Кровавый рассвет Тварь Любители тел Шанс выжить — ноль Короткое замыкание Фактор Дельта Под крышкой гроба Ублюдок Бэннерман \ 487
СОДЕРЖАНИЕ НОЧЬ ОДИНОЧЕСТВА Роман Перевод с английского С. В. Лукавченко 5 Я, ГАНГСТЕР! Повесть Перевод с английского ЕМ. Лазаревой 179 ВОЗВРАЩЕНИЕ ГАНГСТЕРА Повесть Перевод с английского Е.М. Лазаревой -253 МОЙ УБИЙЦА Повесть Перевод с английского Н.А. Трайниной 323 УБИЙСТВО ЧЕРЕЗ СЕМЬ ЛЕТ Повесть Перевод с английского Л. И. Гавел ко 403 Послесловие 484 Библиография произведений Микки Спиллсйна 487
Спиллейн Микки С72 Мой убийца: Детективный роман, повести. — ГГер. с англ. /Послесловие, — «Мастера остросюжетного детекти¬ ва». — М.: Центрполиграф, 1996. — 488 с. ISBN 5-218-00180-5 В произведениях о «благородном гангстере*, включенных в сборник Микки Спиллейна «Мой убийца*, герои сталкиваются с превосходящим по силе противни- * ком. Разведывательные службы, мафиозные группировки,.иностранные шпионы и' служители правопорядка — все ополчились против ветерана вьетнамской войны Рай- ена Ирландца' Но природная смекалка, сила духа, «госпожа удача* и, конечно; креп¬ кие кулаки выручают в самых безвыходных ситуациях. ББК 84.7 США
Литературно-художественное издание . Спиллейн Микки МОЙ УБИЙЦА Детективный роман, повести Редактор Е.В. Ручинская Художественный редактор А.И. Моисеев Технический редактор Л.И. Витушкина Корректор СМ. Луконина. ЛР № 064206 от 10.08.95 г. Подписано к печати с готовых диапозитивоц 12.08.96. Формат 60х84</|(. Бумага газетная. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная: Уел. печ/л. 28,83. Уч.-изд. л. 30,17. Тир^к 15 .000 эю. Заказ № 2492 Торгово-издательское объединение «Цектрполиграф» 1270Ц, Москва, Октябрьская ул.,18 ГИПП «Нижлолиграф* 60300$, Ни*нйй Новгород,.‘Варварская .ул.,.Э2
Книга-почтой СЕРИЯ «КЛАССИЧЕСКАЯ БИБЛИОТЕКА ПРИКЛЮЧЕНИЙ И НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ» (РАМКА) Приключения, фантастика, вестерн, детективы для юношества и взрослых. Не одно поколение юных читателей «выросло» но широко известной серии — «Библиотека приключений и научной фантастики» (рамка), выпускавшейся издательством «Детская литература». Продолжая, лучшие, традиции книгоиздания, «Центрполиграф» приступил к выпуску полюбившейся серии, сохраняя традиционную «рамку». Серия открывается выпуском полного собрания фантастических произведений Василия Головачёва. В.Головачев «Чёрный человек» (кн.1, кн. 2) В.Головачев «Демон» В.Головачев «Реликт» (том.1, том 2, том 3) Твердый переплет с золотым тиснением и цветной рамочкой, формат!35 х 2!О мм, объем 400 стр. * Цепа одной книги 20000 руб. СЕРИЯ «СТАЛЬНАЯ МЕЧТА» «Стальная мечта» прокладывает свой путь за пределы Миров, Реальной и Виртуальной Действительности. Нет предела воображению человека нового и раскованного, танцующего на грани грядущего тысячелетия... «Стальная. мечта» — это межзвездные войны и путешествия к неизведанным планетам, головокружительные приключения в далеком будущем и динамичный сюжет, развивающийся с быстротой скачущего, табуна мустангов. Я.Бэнкс «По ту- сторону тьмы» Дж.ЭффинДжер «Когда под ногами бездна» Твердый целлофанированный переплет, формат 135 х 210 мм, объем 400. стр. Шнулачвй книги 20000 руб. Книги итатепьстш ШенпитилюФ* доушюёя § книжник, магазинах * гМосквы, я также.на.смалах-магазинах издательства.по адраозм: — склад-магазин Nq 2: ул. Черногрязская, д. 3, строение К тел.: 259-53-75 — склад-магазин No 3: ул. Нижегородская, д. /О, кора 1, тел„• 270-02-42 — склад-магазин No 6: Пересветов переулок, д.2, стр. 1, тел.: 279-66-77 По вопросам оптовых закупок просим обращаться по адресу: 7 71024, Москва, 1-я ул. Энтузиастов, 75. тел.: $73-14-47, 273-50-61, факс 273-4Ь55 ^ Если Вы желаете приобрести книги издательства сЦентрполиграф» без торговой наценки, то можете воспользоваться услугами отдела •Книга-почтой». Для этого отправьте заказ па адресу: 105275, Мосхва. а/ш 55, ВОРОНИНОЙ£.С