Текст
                    25.7.2014
Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати
http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111
1/26
Сайт «Иудаизм и евреи»
Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/vaikra/vay ikro/vay ikro_196.html
Книга Ваикра
Недельный раздел Ваикра
Глава 1
1. И воззвал (Господь) к Моше
И воззвал к М оше. Всем «говорил» и «с казал» и «повелел» предшес твовало «воззвал»
(подготавливая Моше к последующим обращениям к нему. «В оззвал») вы ражает расположение,
благосклонность и является обращением, каким пользуютс я ангелы-с лужители, как сказано: «И
воззвал один к другому...» [Йешаяу 6, 3]. Однако (в противоположность этому) пророкам из народов
мира Он явил себя (таким образом, который определен) вы ражением, указы вающим на с лучайный
характер и присутс твие нечистоты , как сказано: «И встретился Б-г Биламу» [В пусты не 23, 4]
(רקיו от корня הרק, с лучаться, с вязано со словом «с лучай», одним из значений которого является
«нечис тота», как сказано в книге Речи 23, 11: «нечист от случая ночного») [Берешит раба 52;
Ваикра раба 1].
И воззвал к М оше. Голос раздавался и доносился (только) до его ушей, но все (другие) с ыны
Исраэля не слы шали. Быть может, зов предшествовал также остановкам (в речений)? Поэтому
с казано: «и говорил» — говорению предшес твовал зов, но не паузам. А для чего с лужили паузы (т.
е. почему большие разделы расчленены на несколько малых)? Чтобы в промежутках между двумя
разделами или двумя положениями дать Моше обдумать (вос принятое им). И тем более
(необходимо это) простому человеку, который обучается у простого человека [Сифра].
. И говорил Господь ему
ему. (Это имеет целью) исключить Аарона. Раби Йеуда говорит: Тринадцать речений обращены в
Торе к Моше и Аарону (одновременно), и соответственно им имеется тринадцать (речений)
ограничительных, тем самы м указывая тебе, что они бы ли изречены не Аарону, но Моше, с тем
чтобы он передал Аарону. И вот эти тринадцать ограничений: «чтобы Он говорил с ним, . ..
говоривший ему, . .. и Он говорил ему» [В пус тыне 7, 89], «и Я дам встретить Себя тебе» [Имена
25, 22] — все они (все тринадцать перечис лены) в Торат-коhаним. Быть может, (Аарон и все сы ны
Исраэля) слышали звук, голос речения (даже ес ли они не различали с лов)? Поэтому (вместо)
«голос... ему ול» сказано «голос... к нему וילא» [В пустыне 7, 89] — Моше слышал, но все сыны
Исраэля не слы шали.
из шатра собрания
из ш атра собрания. Учит, что голос пресекался и не выходил за пределы шатра. Бы ть может,
из-за того, что голос тих? Поэтому с казано «голос» (с определенным артиклем, т. е. речь идет об
известном, определенном голос е). А что это за голос? Это есть голос , описанный в Псалмах:
«Голос Господа могуч, голос Господа великолепен, голос Господа сокрушает кедры» [29, 4-5]. Почему
же с казано: «из шатра собрания»? Учит, что голос преры вался (и не вы ходил за пределы шатра).
Подобное этому (находим относ ительно могучего глас а, раздававшегося только в Храме:) «И шум
от кры льев керувим был слы шен до внешнего двора» [Йехезкель 10, 5]. Бы ть может, шум был
негромким? Поэтому сказано: «как голос Б-га Вс емогущего, когда Он говорит». Почему же сказано:
«до внешнего двора»? Т. к. дойдя до с его (предела, шум) пресекалс я.
из ш атра собрания, говоря. Быть может, (Превечный говорил) отовсюду из шатра? Поэтому
с казано: «поверх покрытия» [В пус ты не 1, 89]. Бы ть может, с о всей поверхности покры тия?


25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 2/26 Поэтому с казано: «меж двух керувим». говоря. (Означает:) иди и говори им слова назидательные: «Ради вас Он говорит со мною». Ибо мы находим, что на протяжении тридцати вос ьми лет, когда с ыны Исраэля, как отверженные, с китались по пус тыне (от проис шедшего) с соглядатаями и далее, речение (Превечного) не было обращено к Моше, ибо с казано: «И было, когда умерли вс е боеспособные... И говорил Господь мне так...» [Речи 2, 16-17] — (лишь тогда) ко мне было обращено речение [Сифра]. Другое объяснение: Пойди, изложи им Мои речи-повеления и дай Мне ответ: принимают ли их они. Как с казано: «И передал Моше речи народа...» [Имена 19, 8]. так: 2. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда человек (какой-либо) из вас принести пожелает к огда человек (к ак ой-либо) из вас принесет (пожелает принести). Когда принесет — речь идет о доброхотны х жертвоприношениях [Сифра]. человек. С какой целью это сказано? Подобно тому, как первы й человек, Адам, не приносил жертв из насильно отнятого, ибо все принадлежало ему, так и вы не приносите жертв из похищенного, отнятого насильно [Ваикра раба 2]. жертву Господу, из скота скота (животных). Быть может, сюда относ ятся также дикие животны е? Поэтому сказано: «из крупного и мелкого с кота» (из домашних животных). , из крупного из к рупного скота. Чтобы ис ключить служившее предметом идолопоклонства (с казано «из»). и из мелкого из мелкого скота. Чтобы ис ключить предназначенное (в жертву идолам). , приносите приносите. Учит, что два человека (или больше) могут с ообща принести вс есожжение в качес тве доброхотной (жертвы). вашу жертву ваш у жертву. Учит, что (вс ес ожжение) может бы ть принесено в качес тве доброхотной жертвы общества (а не только отдельного лица). Это вс есожжение (называется) «летними плодами для жертвенника», и берут его из «остатков». (Ежегодно у народа собирали шекели, предназначавшиеся для приобретения животных для обязательны х жертвоприношений от общества. На оставшееся приобретали животных, которых принос или в жертву тогда, когда на жертвеннике не было жертвоприношений, общественны х или час тных. Такие вс есожжения назы вали «летними плодами для жертвенника», уподобляя их летним плодам, которые обычно едят пос ле трапезы, так как эти жертвы возносились на жертвенник пос ле воскурения обязательных.) [Швyoт 12]. . 3. Если всесожжение жертва его из крупного скота, то мужского пола мужского пола животное (самца). Но не женс кого пола. Когда (Писание) говорит ниже [1, 10] «мужского пола», что не являетс я обязательным (по смы слу, оно имеет целью сказать:) мужс кого пола, но не такое, пол которого не определен, и не гермафродит [Сифра; Бxаpoт 41б].
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 3/26 , без порока םימת. (Означает:) без порока. принесет его; ко входу в шатер собрания к о входу в шатер собрания. (Человек сам) заботится о доставке (жертвенного животного) до переднего двора (где животное передается священнослужителю). Почему дважды повторено «принесет» (в то время как можно было употребить это слово один раз)? Даже если всесожжение Реувена смешалос ь с о всес ожжением Шимона (т. е. невозможно определить, кому принадлежит животное), каждый приносит от имени того, (кому оно принадлежит; доставив жертвенное животное в передний двор, Pеyвeн говорит: «Ес ли оно мое, я приношу его от моего имени; если оно принадлежит Шимону, я приношу это от его имени». Такое же заявление делает Шимон. Подобны м образом пос тупают, ес ли) вс ес ожжение смешалос ь с непос вященны м: непосвященное продают для всесожжения (т. е. продают человеку, который намеревается принес ти всес ожжение); так вс е (животные) с тановятся вс есожжением, и каждое принос ится от имени того, кому принадлежит [Мишна Звaxuм 8]. Быть может, (так поступают и в том с лучае, когда животное, предназначенное для вс есожжения) смешалос ь с непригодными (для жертвоприношения) или с другим видом (например, с мирными жертвами)? Поэтому с казано: «принес ет его» (его жертвоприношение, т. е. животное, которое может быть принесено в жертву в качес тве его жертвоприношения) [Сифра]. приведет его приведет (доставит) его. (Слово «его» не являетс я необходимым по смы слу, и поэтому его рассматривают как относ ящееся не к жертвенному животному, а к его владельцу.) Учит, что они (бет-дин) заставляют его (принести жертву, если он отказывается принести обещанное). Быть может, (его зас тавляют с делать это) против его воли? Поэтому с казано: «по воле своей». Как (это возможно)? Принуждают его, пока он не с кажет: «Я желаю» [Сифра]. , по (доброй) воле своей, пред Господом пред Господом... и возложит. Нет возложения (рук на жертвенное животное, приносимое) на возвышении (т. е. возложение рук относитс я исключительно к жертвоприношению пред Господом, к такому, о котором говорится здесь). . 4. И возложит он руку свою на голову жертвы всесожжения на голову жертвы всесожжения. (Это имеет целью) включить обязательное всес ожжение (в общее правило о) возложении рук и включить (также доброхотное) всесожжение из мелкого скота [Сифра]. жертвы всесожжения. За ис ключением всесожжения из птиц (определенны й артикль в этом с лове указывает, что в виду имеется всесожжение, о котором говорилось выше, т. е. всесожжение из крупного и мелкого с кота). ; и благосклонно будет принято для него и благосклонно будет принят о для него. За что (за какие грехи) обретает для него благоволение? Ес ли скажешь, (что за грехи, караемые) ис коренением или с мертью по решению бет-дина, или смертью от руки Небес , или телесны м наказанием, то ведь кара за них определена. Следовательно, (такое всес ожжение) искупает за (несоблюдение) предпис ывающей заповеди и за (нарушение) запретительной заповеди, переходящей в предписы вающую (т. е. в виду имеется такой запретительны й закон, нарушение которого исправимо последующим положительным действием. Например, запрещено брать птицу-мать вместе с ее птенцами. Ес ли все же птицу взяли вместе с ее птенцами, это можно исправить, отпустив ее на волю. См. Речи 22, 6— 7).
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 4/26 , чтобы искупить его. 5. И заколет молодого тельца пред Господом пред Господом. В переднем дворе. , и поднесут и поднесут. Это собирание (крови), которое являетс я первым (действием пос ле заклания), но (слово) означает собственно доставление (крови к жертвеннику). Делаем вывод относительно обоих: (собирание и доставление крови к жертвеннику, а также все последующие дейс твия входят в) обязанности священнослужителей [Звaxuм 4а]. сыны Аарона сыны А арона. Быть может, (эти обязанности могут выполнять) лишившиес я достоинс тва с вященнослужителя? Поэтому с казано: «священнос лужители» (т. е. не просто сыны — потомки Аарона, но сы ны, облеченные достоинством с вященнос лужителей) [Сифра]. , священнослужители и заколет... и поднесут... священнослужители. Начиная с собирания (крови) и далее — обязанность священнослужителей. Это учит относительно заклания, что оно действительно (и в том случае, если с овершено не с вященнос лужителем, а) посторонним [Сифра; Звaxuм 32а]. (Слово «заколет» стоит в единственном числе и относится к принос ящему жертву, который может поручить заклание другому человеку.) , кровь, и окропят кровью к ровь, и окропят к ровью. Почему с лово «кровь» повторяется дважды? Чтобы включить (в общее правило кровь жертвы вс ес ожжения), с мешавшуюся с тем же видом (т. е. с кровью другой жертвы вс есожжения) или с другим видом (с кровью мирной или повинной жертвы ). Бы ть может, (это верно и тогда, когда кровь жертвы всес ожжения смешалась с кровью) жертв недейс твительны х или (с кровью) очистительных внутренних жертв или очистительны х внешних жертв, хотя в этих (последних двух случаях кропление совершается) на верхнюю (половину жертвенника, а кровью жертвы всес ожжения) на нижнюю? Поэтому в другом мес те сказано «его кровью» [1, 11] [Сифра: Звaxuм 81] и ок ропят. (Священнослужитель) стоит внизу и кропит из сосуда на стену жертвенника ниже крас ной нити (отделяющей верхнюю час ть жертвенника от нижней) против (двух расположенных по диагонали) углов (северо-восточного и юго-западного). Поэтому сказано «вокруг» — чтобы кровь была на четырех с торонах жертвенника. Или, быть может, (это означает, что с вященнослужитель) должен возложить (кровь) вокруг жертвенника полос ой? Поэтому сказано: «и окропят», а при кроплении невозможно окружить, опоясать. (Расс матривая вне контекс та слово) «и окропят», можно (решить, что речь идет об) одном кроплении (на одну сторону жертвенника); поэтому сказано: «вокруг». Как (это следует понимать)? Совершает два возложения, являющие с обой четыре [Сифра]. жертвенник вокруг, который у входа в шатер собрания к от орый у входа в шатер собрания. Но не тогда, когда шатер разобран (даже ес ли жертвенник остаетс я на прежнем месте, ведь в этом случае он не находится при входе в шатер). . 6. И снимет кожу и снимет кожу... . Для чего сказано «с жертвы всесожжения» (хотя по смыслу это слово можно опус тить)? Чтобы включить (в общее правило) вс е жертвы вс есожжения (доброхотные и
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 5/26 обязательные, из крупного и из мелкого скота, принесенны е мужчиной или женщиной, свободны м человеком или рабом) что до снятия с них кожи и разделения на части [Сифра] с жертвы всесожжения, и разрежет ее на ее части ее на ее части. Но не ее части на части (более мелкие) . 7. И возложат сыны Аарона-священнослужителя сыны А арона-священнослужителя. (Огонь на жертвенник они должны возлагать в качестве с ынов Аарона-священнослужителя; а Аарон должен с овершать священнослужение) облеченный достоинс твом с вященнослужителя (в своих ос обы х одеяниях). Следовательно, ес ли он совершал с лужение в одеждах простого священнос лужителя, его служение является недействительным [Сифра; 3вахим 18а] огонь и возложат... огонь. Нес мотря на то, что огонь с пускается с небес, заповедано приносить (также) от обычного (земного) [Сифра; Йома]. на жертвенник, и разложат поленья на огне. 8. И разложат сыны Аарона, священнослужители сыны А арона, священнослужители. (Т. е. в качес тве с вященнослужителей), когда они (облечены) достоинс твом с вященнослужителя (и совершают с лужение в своих одеждах). Следовательно, если простой священнослужитель совершал служение в восьми одеяниях (первос вященника), то его с лужение недействительно. , части, голову части, голову. (Выше) голова не включена в общее правило относительно с нятия кожи [1, 6], т. к. она бы ла отделена при заклании. Поэтому необходимо было назвать ее особо (среди возлагаемого на жертвенник) [Сифра; Хулин 27а]. и сальник и сальник. Для чего это сказано (почему названо ос обо)? Чтобы учить тебя, что возлагает это (на жертвенник) вместе с головой и покры вает им место зареза, — и это из преклонения пред Всевышним. на поленьях, которые на огне, что на жертвеннике что на жертвеннике. Чтобы поленья не вы ступали за пределы кострища (в центре верхней поверхности жертвенника) [Сифра]. . 9. А ее внутренности и ее голени омоет водой, и воскурит священнослужитель все на жертвеннике (во) всесожжение (во) всесожжение. В качестве вс есожжения должен он вос курить это (но не в качестве другого жертвоприношения) [Сифра]. , огнепалимую жертву
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 6/26 огнепалимую жертву. При заклании должны закалывать с тем, чтобы предать огню. Везде это с лово является производным от שא, огонь; feuchere на французском язы ке. , благоухание бук в.: благоухание. (Означает) удовлетворение предо Мною от того, что Я повелел, и воля Моя исполняется [Сифра, Звaxuм 46б]. — удовлетворение Господу. 10. А если а если из мелкого скота. Буква «вав» присоединяет к предыдущему (т е. указывает, что здес ь продолжение изложенного выше) Почему же имеетс я пауза (почему предыдущее отделено от пос ледующего)? Чтобы дать Моше возможность обдумать (в переры ве) между двумя разделами (смРашик1,2) из мелкого скота жертва его, из овец или из коз из мелкого скота... из овец... из коз. Это три ограничения (трижды повторено «из», чтобы) исключить старое, больное и зловонное животное (из числа принос имых в жертву) [Сифра, Бxopoт 41a] во всесожжение, мужского пола, без порока принесет ее. 11. И заколет ее на стороне жертвенника на стороне жертвенника. Подле жертвенника (см Раши к Имена 40, 22) к северу, пред Господом к северу, пред Господом. Это «к с еверу» не (относитс я к жертве, приносимой) на возвышении (потому что «пред Господом» может указы вать только на скинию или на Храм, см Раши к 1, 3) , и окропят сыны Аарона, священнослужители, ее кровью жертвенник вокруг. 12. И разрежет это на его части, и (еще) его голова и его сальник; и разложит священнослужитель их на поленьях, которые на огне, что на жертвеннике. 13. А внутренности и голени омоет водой, и принесет священнослужитель все, и воскурит на жертвеннике; всесожжение это, огне-палимая жертва, благоухание- удовлетворение Господу. 14. А если из птиц из птиц. Но не всякая птица (см Раши к 1, 2 и 10) Поскольку «без порока, мужского пола» сказано относ ительно крупного и мелкого скота, (ясно, что) отсутствие порока и мужс кой пол (являются необходимыми условиями принесения жертвы) из скота, но не распрос траняются на птиц Быть может, (в этом с лучае разрешается принести в жертву увечное) лишенное какого-либо члена? Поэтому с казано «из птиц» (исключая такое) [Сифра, Кидушин 246] всесожжение жертва его Господу, то принесет он из горлиц горлиц. Взрослы х (птиц), а не малых или из молодых голубей молодых голубей. Молоды х, а не взрос лых
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 7/26 жертву свою. 15. И поднесет и поднесет ее. («Ее» означает:) даже одну птицу может он принести (не обязательно больше одной, как можно понять из множественного чис ла слов «горлиц» и «молодых голубей») [Сифра; Звaxим 65а]. священнослужитель (птицу) к жертвеннику, и рассечет священнослужит ель... и рассечет. Это «сечение» с овершаетс я не при помощи инструмента, но с амим священнос лужителем. (Слово «с вященнослужитель» по с мыслу является избы точным, так как ясно, что это действие может совершить только он, ведь посторонний к жертвеннику подойти не может; это с лово указывает, что действие совершается им самим без помощи инс трумента.) Он рас секает своим ногтем у затылка, расс екает затылочную кость, пока не дойдет до органов (дыхательного горла и пищевода), и расс екает их. ей голову, и воскурит и рассечет... и воскурит... и выдавлена будет. Можно ли сказать так (в такой пос ледовательнос ти)? После того, как воскурил, он выдавливает (кровь)? Но (это имеет целью с казать:) подобно тому, как при вос курении голова отдельно и тело отдельно, так и при отс ечении (а в 5, 8 запрещено полнос тью отделять голову от тела, поэтому можно перевести: и отделит голову от тела так, чтобы вос курить на жертвеннике). А согласно прямому смы слу с тиха, здесь имеется перестановка (изменен порядок с лов): и рас сечет голову, и воскурит, но перед вос курением кровь должна бы ть уже вы давлена (т. е. этот глагол с тоит в предбудущем времени и выражает действие в будущем, предваряющее другое действие в будущем). на жертвеннике, выдавив ее кровь выдавив ее к ровь. Связано по значению с ץימ давление гнева [Притчи 30, 33], пока не ис чезнет притеснение ץמה [Йешаяу 16, 4]. — Прижимает к с тене жертвенника место зареза, и кровь выдавливается и стекает вниз [Сифра; Звaxuм 646]. на стену жертвенника. 16. И отделит ее зоб ее зоб. Мес то нечистоты (рас ширенная часть пищевою горла, где пища начинает перевариваться), зоб [Сифра]. с его перьями с его перьями (или: с ее внутренностями). (Означает:) с ее внутреннос тями. הצונ означает нечто отвратительное, подобно «וצנ омерзительны с тали и скитаютс я» [Плач 4, 15]. И таково значение переведенного Онкелосом הילכואב, с переваренной пищей (превращающейс я в помет). И таково толкование, которое дает Аба Йосе, с ын Ханана, сказавший: «Извлекает желудок (где пища переваривается) вмес те с ним (с зобом)». А наши благос ловенной памяти мудрецы говорили «Ножом вы резает вокруг зоба подобие клапана и берет еювмес те с перьями, которы е на коже» [Сифра; Звaxuм 65б]. Что кас аетс я всес ожжения из животных, которые получают пищу только из хозяйской кормушки, сказано: «а внутреннос ти и голени омоет водой,. . и воскурит» [1, 13]. Что же до птицы , которая питается похищенным (т. е. тем, что найдет, кому бы это ни принадлежало), с казано: «и бросит» внутреннос ти, потому что она кормилась из похищенного [Ваикра раба 3]. (или: с ее внутренностями), и бросит его при жертвеннике к востоку при жертвенник е к восток у. На вос точной стороне мостков (которы е вели к вершине жертвенника и находились на его южной стороне).
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 8/26 , на место пепла на место пепла. Мес то, куда помещаю! пепел, убираемый с жертвенника по утрам (см. Раши к 6, 3 — 4 и пепел с внутреннего жертвенника и со светильника. И вс е это поглощалось там, на мес те [Йома 21а]. . 17. И разорвет и разорвет. Это обозначает дейс твие, совершаемое только рукой. И так же с казано о Шимшоне: «и разорвал его (льва), будто разорвал козленка, (и ничего не было в его руке)» [Судьи 14, 6]. ее вместе с ее перьями ו יפנכב. (Означает:) вместе с ее перьями; не должен (прежде) ощипать и удалить перья. «С ее перьями» — действительно с ее оперением. Но ведь нет человека, который мог бы вынести запах паленого пера! Почему же Писание повелевает принес ти (и воскурить ее вмес те с перьями)? Для того, чтобы жертвенник был насы щен и украшен жертвоприношением неимущего (который не в с ос тоянии принес ти жертву из скота; а птица выглядит лучше с перьями) [Ваикра раба 3]. , не отделяя не отделяя. Не разделит ее полностью, на две час ти, но надорвет ее со с пины. (О всесожжении) из птиц с казано: «удовлетворение» и (также о всесожжении) из с кота с казано: «удовлетворение», тем самым говоря тебе: много ли принес (богаты й), мало ли принес (бедный, пред Господом) одинаково, лишь бы человек устремил сердце свое к небесам [Сифра; Менахот 110а] , и воскурит ее священнослужитель на жертвеннике на поленьях, которые на огне; всесожжение это, огнепалимая жертва, благоухание-удовлетворение Господу. Глава 2 1. Если кто-либо принести пожелает бук в.: и душа, когда принесет . Применительно ко всем доброхотны м жертвам не сказано «душа», но только применительно к хлебному приношению. Кто обычно доставляет в качес тве доброхотной жертвы хлебное приношение? Неимущий. — Сказал Святой, благословен Он: Я зачту это ему, как если бы он принес в жертву свою душу [Менахот 1046]. жертву хлебного приношения Господу, то из тонкой муки будет его жертва из т онкой муки будет его жертва. Тот, кто с казал: «Обетую хлебное приношение» и не уточнил (какой именно вид хлебного приношения имел он в виду), должен доставить хлебное приношение из тонкой муки, ибо оно (названо) первым с реди хлебных приношений и из него «горсть» беретс я, когда оно еще мука (т. е. еще не испечено, в отличие от других хлебны х приношений), как разъяс няетс я в этом разделе [Менaxoт 104б]. Здес ь названы пять видов хлебного приношения, и все они, за исключением этого, должны быть испечены до взятия «горс ти», поэтому оно назы ваетс я хлебным приношением из тонкой муки (хотя другие также приготовлены из тонкой муки). Слово תלס везде означает пшеничную муку тонкого помола, как сказано «тонкой муки пшеничной» [Имена 29, 2]. Хлебное приношение не (может быть) меньше дес ятой час ти (эфы), как с казано: «и десятую часть (эфы) тонкой пшеничной муки... в хлебное приношение» [14, 21] — дес ятая час ть (эфы) для каждого (вида) хлебного приношения [Сифра] ; и взольет на это елей и взольет на него елей. На все (хлебное приношение).
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 9/26 , и возложит на это ливан и возложит на него ливан (левону). На часть (приношения) кладет горс ть ливана на одну с торону (приношения). А на каком основании ты говоришь так? (Согласно правилу) что в Торе рас пространение, следующее за распрос транением (приобретает характер) ограничения («на него» может означать как «на всю его поверхность», так и «на часть его поверхности»; в первом с лучае мы понимаем это в широком с мыс ле, во втором случае слово становитс я излишним, ес ли оно имеет то же значение, и поэтому мы понимаем его как «на час ть поверхности»). Другое объяс нение: елей на вс ю (поверхнос ть приношения), потому что он смешивается с ним (с его мукою) и «горсть» берется (от него) вмес те (с мукой), как сказано, «из его муки и из его елея»; а ливан на час ть (поверхности), потому что он не смешиваетс я (с мукой) и «горсть» не берется вместе (с мукой) как сказано: «со всем его ливаном» — взяв горсть (муки), собирает весь ливан (с приношения) и вос куряет его [Сифра; Сота 146]. и взольет... и возложит... и доставит. Учит, что возлияние и смешивание может бы ть с овершено посторонним (т. е. тем, кто священнослужителем не является; это относ ится также к возложению ливана) [Сифра; Менaxoт 9а]. . 2. И принесет это к сынам Аарона, священнослужителям, и возьмет священнослужит елям, и возьмет. Начиная с о взятия горсти и далее (все действия входят в) обязанности священнослужителя. (священнослужитель) оттуда и возьмет оттуда. С того мес та, где с тоят ноги пос тороннего (не являющегося с вященнослужителем) Учит тебя, что «горсть» (с приношения) берут в любом месте переднего двора, даже в пределах одиннадцати локтей (с востока, куда дозволялос ь) ступить ноге Исраэли (не священнослужителя) [Йома 16б]. полной горстью своей полной горстью своей. Быть может, (горсть) переполнена, (находящееся в ней) вы ступает со всех сторон? Поэтому сказано в другом месте: «и вознес ет от него в горсти с воей» [6, 8] — (для вос курения) пригодно только находящееся в горс ти. Быть может, «в горсти своей» (означает горс ть) неполную? Поэтому с казано (здесь) «полной горстью». Как же (сделать, чтобы горсть была не меньше и не больше предписанного)? Сгибает три пальца (указательный, с редний, безы мянный) к ладони (а большим пальцем и мизинцем с нимает излишек муки). Таково значение с лова ץמוכ на языке иврит [Менaxoт 11а; Йома 47а]. от его муки и его елея полной горстью своей от его муки и от его елея. Следовательно, если он наполнял горсть и в его руку попала крупинка соли (которую принос или вместе с жертвами, см. 2, 13) или немного ливана, (жертвоприношение становится) недействительным (ведь тогда горсть не будет полной исключительно «от муки и от елея», как предписано здесь) [Сифра; Менaxoт 6а]. со всем его ливаном со всем его ливаном. Помимо всего ливана будет полная горсть. ; и воскурит ливаном; и воскурит. Также и ливан подлежит воскурению (т. е. закон о воскурении
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 10/26 рас пространяетс я и на него). священнослужитель памятную часть его памятную часть его. Горсть, вознос имая (на жертвеннике пред) Всевышним — это памятная (час ть) хлебного приношения, при посредс тве которой владелец (приношения) поминается к добру и с удовлетворением на жертвеннике (в) огнепалимую жертву, благоухание-удовлетворение Господу. 3. А оставшееся от хлебного приношения — Аарону и его сынам Аарону и его сынам. Первос вященник берет долю первым до раздела, а прос той с вященнослужитель — при разделе (Аарон, первосвященник, вы делен из чис ла с вященнослужителей, это учит, что он берет первым ту часть, которую выберет для себя) [Сифра; Йома 14а] , святое святых святое святых. Это для них. от огнепалимых жертв Господу от огнепалимых жертв Господу. Они обретают свою долю в этом лишь после приношений огнепалимых жертв (т. е. пос ле воскурения «горс ти», как предписано) . 4. А если желаешь принести а если желаешь принести... . Е сли сказал «Обетую хлебное приношение, ис печенное в печи» И Писание учит, что он должен принести либо хлебы, либо лепешки: хлебы с мешаны (с елеем), а лепешки помазаны (елеем). (Союз «вав», обы чно переводимый как «и», здес ь означает «или, либо»; с р. Имена 21, 15 «отца с воего или мать») Наши мудрецы рас ходятс я во мнениях, что до их помазания. Некоторые полагают, что (лепешки) помазывают много раз, пока не будет использован лог елея, так как для всякого хлебного приношения требуетс я лог елея. Другие полагают, что (лепешки) помазы вают в виде (греческой буквы ) «хи», а оставшийс я елей идет в пищу с вященнослужителям [Менaxoт 75а; Сифра] Почему (в стихе) дважды повторяется слово «елеем» (тогда как по смы слу дос таточно было сказать хлебы, смешанны е с елеем, и лепешки, помазанны е им)? Для того, чтобы признать годным второй и третий елей из (размельченных) маслин, первый елей (без осадка, получаемы й из неразмельченны х жерновами мас лин) необходим только для с ветильника, ибо о нем с казано «чистый» [Имена 27, 20] Мы учим в трактате Менахот [76а] «Все хлебные приношения, которы е пекут перед взятием из них “горсти” и из которы х “горсть” беретс я пос ле измельчения, принос ят по десяти изделий каждое, а там, где с казано “лепешки”, принос ят дес ять лепешек» жертву хлебного приношения (из) печеного в печи — тонкой пшеничной муки смешанные с елеем пресные хлебы и пресные лепешки, помазанные елеем. 5. А если хлебное приношение на сковороде а если хлебное приношение на сковороде. Ес ли сказал «Обетую хлебное приношение на с ковороде» Это с осуд, который был в Храме и в котором пекли (этот вид) хлебного приношения на (откры том) огне в елее Сосуд бы л не глубоким, а плос ким, и хлебное приношение, приготовленное в нем, бы ло твердым, ибо из-за того, что (сковорода) плоская, огонь с жигал елей [Менaxoт 63а] Все они (хлебные приношения, приготовляемы е в с осуде) требуют трехкратного употребления елея, чтобы возлить (на готовое), чтобы с мешать (с мукой при изготовлении) и чтобы помес тить в с ос уд перед изготовлением [Менaxoт 746; Сифра].
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 11/26 жертва твоя — тонкая пшеничная мука, смешанная с елеем тонкая пшеничная мука, смешанная с елеем. Учит, что с мешивают, когда (хлебные приношения) еще в муке (т. е. еще не испечены). , неквасным будет. 6. Раздроби его на крохи раздроби его на крохи. (Это имеет целью) рас пространить (закон об) измельчении на все хлебны е приношения, которые вы пекают, прежде чем взять из них «горсть» [Менaxoт 75]. и возлей на него елей; хлебное приношение это и возлей на него елей, хлебное приношение это. (Имеет целью) распространить возлияние (елея) на вс е хлебные приношения (за исключением одного; с м. Раши ниже). Бы ть может, (это относ ится) также к хлебному приношению, которое пекут в печи? Поэтому сказано «на него» (но не на то, что пекли в печи). (Бы ть может) ис ключу хлебы , но не исключу лепешки? Поэтому с казано «хлебное приношение это» (тем с амы м ограничение относится также к лепешкам; т. е. в с тихе находим два с лова с ограничительным значением, и они могут относ иться только к двум видам приношения, которое пекут в печи) [Сифра; Менaxoт 75а]. . 7. А если хлебное приношение (на) противне на противне (в глубокой ск овороде). Это сосуд, который ис пользовалс я в Храме, бы л он глубоким, и благодаря его глубине елей в нем задерживалс я, и огонь его не сжигал. Поэтому хлебные приношения, приготовленны е в нем, были рыхлыми, крохкими (букв.: ползучими). Вс е мягкое из-за (входящей в него) жидкости кажется как бы ползучим и движущимся [Сифра; Mенаxoт 63а]. жертва твоя, то из тонкой пшеничной муки с елеем должно быть приготовлено. 8. И доставишь хлебное приношение, приготовленное (одно) из этих приготовленное из этих. Один из этих видов (хлебного приношения). , Господу; И поднесет его и поднесет его. Его владелец к с вященнос лужителю. (владелец) к священнослужителю, и тот подаст его к жертвеннику; и подаст его к жертвенник у. (Священнослужитель) подносит его к юго-западному углу жертвенника [Звaxим 63б]. 9. И взнимет священнослужитель с хлебного приношения памятную часть его памятную часть его. Это «горсть» (см. Раши к 2, 2). , и воскурит на жертвеннике (в) огнепалимую жертву, благоухание-удовлетворение Господу. 10. А оставшееся от хлебного приношения — Аарону и его сынам, святое святых от огнепалимых жертв Господу. 11. Всякое хлебное приношение, какое приносите Господу, не должно быть приготовлено квасным; ибо никакой заквасы и никакого меда никакого меда. В сякая плодовая сладос ть называется «медом». (Из с ледующего стиха ясно, что
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 12/26 в виду имеетс я с ладкий плодовы й с ок, а не пчелиный мед.) (плодового) не воскуряйте в огнепалимую жертву Господу. 12. (Как) жертву первинок приносите их (как ) приношение первинок (первых плодов) приносите их. А что именно приносишь ты из квас ного и из меда? Приношение первых плодов два хлеба в Ацерет (в праздник Шавуот), которые из квасного теста, как сказано «квасными должны они быть испечены» [23, 16-17], и первые плоды из меда (плодового), как например первые плоды с моковницы и финиковой пальмы [Менaxoт 58а] Господу, но на жертвенник не должны подниматься они для благоухания- удовлетворения. 13. И всякую жертву твоего приношения хлебного солью соли, и не оставь без соли, завета соли завета. Ибо завет заключен, относительно с оли, с шес ти дней миротворения, когда нижним водам (океана) было обетовано приносить их на жертвеннике в (виде) соли и возлияния водного в праздник (Кущей) Б-га твоего, хлебного твоего приношения; при всякой жертве твоей при всякой жертве твоей. При всесожжении из скота и птицы, а также при всех воскуряемых час тях вс ех с вяты х жертв [Менaxoт 20а]. приноси соль. 14. А если приносишь а если приносишь. Здесь םא имеет значение יכ, когда, потому что это (хлебное приношение из первых плодов) не является доброхотны м ведь Пис ание говорит о хлебном приношении омера, а оно обязательно И подобное (этому употреблению с лова находим в) «и когда будет год юбилейный» [В пустыне 36, 4] (см Раши к Имена 20, 22) хлебное приношение из первых плодов хлебное приношение из первых плодов. Писание говорит о хлебном приношении омера [23, 10] Его берут из свежих колосьев в пору созревания хлебов, и приносят его из ячменя, т. к. здесь с казано ביבא, и в другом месте с казано «ячмень заколосился ביבא» [Имена 9, 31] [Сифра, Менaxoт 68б] Господу, то ранней спелости, сушеное на огне сушеное на огне. Сушили на огне в с осуде для сушки зерна, ибо иначе невозможно с молоть жерновами, потому что (зерна) с вежие , из дробленных свежими зерен из дробленных свежими зерен. Это измельченное, будучи с вежим שרג означает дробление и помол, (зерна) размалывают на крупорушке, подобно «искрошил щебнем» [Плач 3, 16], «сокрушена душа моя» [Псалмы 119, 20] свежие зерна. Когда зерно полное (רכ אלמ), когда хлеба в колосьях с воих свежи и налиты Поэтому свежие спелые колосья называются למרכ, подобно «и свежие зерна в суме своей» [II Цари 4, 42] приноси хлебное приношение твоих первых плодов. 15. И возлей на него елей, и возложи на него ливан, хлебное приношение это. 16. И воскурит
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 13/26 священнослужитель памятную часть его от его мелева и от его елея со всем его Ливаном в огнепалимую жертву Господу. Глава 3 1. А если жертва мирная мирная. (Названы так), потому что утверждают мир (םולש) в мире. Другое объяснение (называются так), потому что несут мир, с огласие и жертвеннику, и священнослужителям, и владельцам (ибо все они получают свою долю от мирных жертв, см. Раши к Имена 29, 22) жертва его, если из крупного скота он приносит, самца или самку, без порока принесет он это пред Господом. 2. И возложит он руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее при входе в шатер собрания, и окропят сыны Аарона, священнослужители, кровью жертвенник вокруг. 3. И принесет он от мирной жертвы огне-палимую жертву Господу: сальник, покрывающий внутренности, и весь тук и весь тук ... . Включая тук, который на желудке, — по мнению раби Ишмаэля Раби Акива полагает включая тук на кишечнике [Сифра, Хулин 496]. , который на внутренностях; 4. И две почки, и тук, который на них, который над стегнами стегнами. Flancs на французском языке (Говорится о туке на почках, который в то же время находится над с тегнами), потому что у животного живого тук, который на почках, находится на выс оте с тегна, а (почки) ниже И это есть тук, который под чреслами, и на французском язы ке это называют lombles . Это белый (тук), который виден сверху на вы соте стегна, а нижняя его час ть покрыта плотью ; и перепону перепона. Это защитная разделительная перегородка, которую назы вают ab ris , а на арамейском языке (она назы вается) «двором печени» с печенью с печенью. (Это означает), что нужно взять немного от печени вместе с нею, а в другом мес те с казано «и перепону с печени» [9, 10] , вместе с почками с печенью, вмест е с почками. Кроме печени и кроме почек должен отделить ее (перепону) , отделит ее. 5. И воскурят это сыны Аарона на жертвеннике, сверх всесожжения сверх всесожжения. Кроме всесожжения Это учит нас , что постоянное всесожжение возлагают на кострище перед всякой другой жертвой [Звахшл 89а. Раши к 6, 5]. , которое на поленьях, что на огне; огнепалимая жертва в благоухание- удовлетворение Господу. 6. А если из мелкого скота жертва его в мирную жертву
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 14/26 Господу, самца или самку, без порока принесет это. 7. Если (из) овец если (из) овец. Среди вос куряемых час тей овцы есть то, чего нет с реди вос куряемых час тей козы — ведь от овцы приноситс я в жертву курдюк — поэтому (установление о них) разделено на две час ти (в то же время применительно к доброхотному всес ожжению о них говоритс я одновременно, с м. 1, 10-13; ибо там нет различия в ус тановлении об этих двух животных) [Сифра]. приносит жертву свою, то доставит ее пред Господом. 8. И возложит он свою руку на голову жертвы своей, и заколет ее пред шатром собрания, и окропят и ок ропят. Два возложения, представляющие собой четыре (см. Раши к 1, 5). (Священнослужитель) с овершает кропление при посредс тве сосуда, а пальцем возлагаетс я только кровь очис тительной жертвы [Звaхим 5 5а]. сыны Аарона ее кровью жертвенник вокруг. 9. И принесет он из мирной жертвы в огнепалимую жертву Господу ее тук ее т ук. Лучшее из яее (и не означает просто «тук», «жир», потому что вс е части тука перечислены особо вс лед за этим). Что же именно? Весь курдюк. : весь курдюк, против почек против почек . Над почками, которые дают с овет (הצע) (см. Раши к Имена 29, 22). отделит его, и сальник, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях; 10. И две почки, и тук, который на них, который над стегнами; и перепону с печенью, вместе с почками, отделит ее. 11. И воскурит это священнослужитель на жертвеннике, — хлеб огнепалимой жертвы Господу הל השא םחל. Хлеб, пища огню во имя Всевышнего, םחל означает «пища», и подобно этому (употребление с лова в) «ис требим дерево с плодами его (букв.: с его хлебом)» [Йирмияhу 11, 19], «приготовил большую трапезу (букв.: хлеб)» [Даниэль 5, 1], «для с меха устраивают трапезу (букв.: хлеб)» [Коhэлет 10, 19]. . 12. И если (из) коз жертва его, то доставит ее пред Господом. 13. И возложит он руку свою на ее голову, и заколет ее пред шатром собрания, и окропят сыны Аарона ее кровью жертвенник вокруг. 14. И принесет из нее жертву свою в огнепалимую жертву Господу: сальник, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях; 15. И две почки, и тук, который на них, который над стегнами; и перепону с печенью, вместе с почками, отделит ее. 16. И воскурит их священнослужитель на жертвеннике, — хлеб огнепалимой жертвы, в благоухание- удовлетворение; весь тук — Господу. 17. Закон вечный закон вечный. Весь этот стих хорошо ис толкован в Торат-коhаним. (Начало этого с тиха рассматриваетс я как с вязанное с последними словами предыдущего: «весь тук Господу» являетс я вечным установлением, которое действительно не только здесь, в пусты не, но и в грядущем. Это закон «для поколений ваших» независимо от того, совершаются жертвоприношения или нет; «во вс ех поселениях ваших» — не только в Стране Исраэля, но также где бы вы ни жили.) для поколений ваших во всех селениях ваших: никакого тука и никакой крови не ешьте.
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 15/26 Глава 4 1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля так: Если кто-нибудь согрешит неумышленно (против какой-либо) из всех заповедей Господних (против как ой-либо) из заповедей Господних. Наши мудрецы разъясняли, что очис тительная жертва приноситс я за такой (неумы шленный грех), злоумы шленное совершение которого (являетс я нарушением) заповеди запретительной и карается ис коренением [Сифра; Шабат 69а]. , чего делать не должно, и сделает (что-либо) от одной из них от одной из них. (Даже) час ть одной из них; как например, если пишет в субботу (две буквы) «шин» и «мем» из (имени) Шимон (намереваясь при этом написать целое имя; или если пишет таким же образом) «нун» и «хет» из Нахор, «далет» и «нун» из Даниэль (во вс ех трех случаях две буквы предс тавляют с обой с амостоятельное имя: Шем, Hoax, Дан) [Сифра; Шабат 103а]. ; 3. Если священнослужитель помазанный согрешит в вину народу если священнослужитель помазанный согрешит в вину народу. Мидраш (глас ит:) обязан (принести очис тительную жертву) лишь в том случае, ес ли имело место заблуждение с (пос ледующим) ошибочным действием (т. е. когда было принято неверное решение и в результате этого решения было с овершено дейс твие против истинного закона), как с казано о вине (всего) народа: «и с окры то будет от глаз общества, и они с овершат...» [4, 13] [Сифра; с м. Раши к 4, 13]. А прямой смы сл соглас уется с аллегорическим толкованием: когда первос вященник совершает грех — это «вина народу», ведь они зависят от него, он ис купает и молится за них, (теперь же с ам) он согрешил (и не может искупить их грехи, поэтому народ несет на себе бремя вины ). , то принесет он за свой грех, который он совершил, молодого тельца тельца (бык а). Быть может, (в виду имеетс я животное) старое? Поэтому сказано «бен», молодое животное. (Но ес ли сказано) «бен», бы ть может, (в виду имеется животное) малое? Поэтому с казано «пар» — телец, бык. Как (следует понимать)? Это телец трехлетний (не слишком старый и не с лишком молодой) [Сифра; см. Раши к 9, 7]. , без порока, Господу в очистительную жертву. 4. И приведет он тельца ко входу в шатер собрания пред Господа, и возложит он руку свою на голову тельца, и заколет тельца пред Господом. 5. И возьмет помазанный священнослужитель от крови тельца, и внесет ее в шатер собрания в ш атер собрания. В скинию, а (позднее) в Дом вечности, в Святилище. . 6. И обмакнет священнослужитель свой перст в кровь, и покропит от крови семь раз пред Господом против разделительной завесы Святилища против разделительной завесы Святилища (или: завесы священной). Против мес та ее с вятости, т. е. против (места) между шестами (ковчега). Кровь не должна касатьс я разделительной завесы , а ес ли кос нулась, это ущерба не причинило . 7. И возложит священнослужитель от крови на роги жертвенника (для) благовонного курения пред Господом, который в шатре собрания; а всю (оставшуюся) кровь
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 16/26 а всю к ровь. Ос тавшееся от крови (после кропления) [Сифра; Звaхим 25а]. тельца выльет к основанию жертвенника всесожжения, который при входе в шатер собрания. 8. и весь тук тельца и весь тук тельца. Следовало бы сказать «его тук» (ибо с лово «телец» упомянуто выше) Почему же с казано «(тук) тельца»? Чтобы включить тельца Дня искупления (в общее правило относ ительно воскурения) почек, тука и перепоны [Сифра] очистительной жертвы очистительной жертвы. (Следует понимать так тук тельца, который является очистительной жертвой. Сказанное имеет целью) включить козлов, (принос имых в качестве очистительной жертвы) за идолопоклонс тво [В пустыне 15, 24], (в общее правило о вос курении) почек, тука и перепоны [Сифра] извлечет он из него вознимет (извлечет) из него. (Следовательно, извлечь тук нужно тогда, когда он еще) соединен (с тельцом; т е. священнослужитель) не должен разделять (тельца) на части до извлечения его тука (Так разъяс няется в) Торат-коhаним. : сальник покрывающий, над внутренностями, и весь тук, который на внутренностях; 9. И две почки, и тук, который на них, который над стегнами; и перепону с печенью, вместе с почками, отделит ее; 10. Как извлекается к ак извлек ается. Из тех вос куряемых час тей, которые названы особо в с лучае быка, (принос имого в качес тве) мирной жертвы. Но что названо применительно к мирной жертве и не названо здесь? Однако (сказанное имеет целью) сравнить это с мирной жертвой мирная жертва (должна быть принес ена) как таковая, и эта (приносится) как таковая; мирная жертва несет мир, согласие миру, и эта (несет) мир миру. А в трактате о заклании жертв [3евaxuм 496] (это мес то) приведено, чтобы вы вес ти из него (правило), что в случае жертвоприношений не выводим закон из закона, (который сам являетс я) выводом (из текс та и не назван прямо Пис анием. Это находим в разделе) «Где место» из быка мирной жертвы; и воскурит их священнослужитель на жертвеннике всесожжения. 11. А кожу тельца и все его мясо вместе с его головой, и с его голенями, и с его внутренностями, с печеныо, с почк ами... с головой, с голенями. Все эти לע означают присоединение, то же, что «сверх, помимо». и с его пометом, 12. Всего тельца вынесет за пределы стана вне (за пределы) стана. За пределы трех станов (с тана Исраэля, с тана Леви и стана Шхины) Что же до Дома вечности (Храма, то вы нос или) за пределы города, как разъяс няют наши мудрецы в трактате Йома [68а] и в трактате Санhедрин [426] на место чистое на место чистое. Потому что вне города имеетс я место, предназначенное для всего нечистого, чтобы туда сбрас ывать пораженные проказой камни [14, 45], а также (место) служащее для погребения, необходимо было с казать, что это место «вне стана», равнозначное «вне города»,
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 17/26 должно быть чис тым , куда ссыпают пепел к уда ссыпают пепел. Мес то, куда ссы пают пепел, убираемы й с жертвенника, как сказано «и вынесет пепел за пределы стана» [6, 4] , и сожжет его на поленьях огнем; там, где ссыпают пепел, должен быть сожжен на месте, где ссыпают пепел, должен быть сожжен. Это с казано (повторено) лишь для того, чтобы учить даже если там нет пепла (в данны й момент, телец должен быть сожжен) . 13. А если вся община Исраэля община Исраэля. Это Санhедрин (судебная палата) [Сифра, Орайот 4б] совершит ошибку, и сокрыто будет и сокрыто будет . Заблуждаяс ь, они определили как дозволенное одно (из того, что карается) искоренением [Орайот 8а] от глаз общества, и они совершат общества, и они совершат. (В виду имеется), что общество поступило по их (Санhедрина) решению [Орайот 2а]. (что-либо) одно из всех заповедей Господних, чего делать не должно, и провинятся, 14. И осознан будет грех, то, чем они согрешили, и принесет общество молодого тельца в жертву очистительную, и приведут его пред шатер собрания. 15. И возложат старейшины общины руки свои на голову тельца пред Господом, и заколют тельца пред Господом. 16. И внесет помазанный священнослужитель от крови тельца в шатер собрания. 17. И обмакнет священнослужитель свой перст в кровь, и покропит семь раз пред Господом против завесы разделительной против завесы разделительной. А выше [4, 6] с казано «против разделительной завес ы Святилища» Притча (глас ит) Перед царем провинилас ь его страна Ес ли меньшинс тво провинилось, двор его еще существует, но если вся (страна) провинилас ь, двор его существовать не может Так и здес ь если согрешил только помазанный священнос лужитель, святость мес та пребывает на Святилище, но ес ли согрешили все, то с вятость, упас и Б-же отходит (т. е. Шхина покидает место и оно лишается святости, и поэтому разделительная завеса не являетс я более разделительной завесой Святилища) [Звaxuм 41б]. . 18. И от крови возложит на роги жертвенника, который пред Господом, который в шатре собрания; а всю (оставшуюся) кровь выльет к основанию жертвенника всесожжения, который при входе в шатер собрания к основанию жертвенник а всесожжения, который при входе в шатер собрания. Это западная с торона основания, которая против входа [Звaxuм 51a]. . 19. И весь его тук извлечет
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 18/26 и весь его тук извлечет. Хотя перепона и две почки не названы здесь ос обо (в качес тве извлекаемых частей, как названы они в случае очис тительной жертвы с вященнослужителя; с м 4, 9), о них делается вывод из «и с делает он с этим тельцом, как делал (с тельцом очистительной жертвы )» [4, 20] А почему они не названы здес ь особо? Так учит школа раби Ишмаэля «Притча глас ит Царь разгневался на своего любимца, но из-за своей любви к нему умалил его преступление (т. е. подробно не перечислял все, в чем он провинился)» [Звaxим 41б] (Подобно этому Писание подробно не перечисляет все действия, совершаемые в том с лучае, если согрешил вес ь народ) из него и воскурит на жертвеннике. 20. И сделает он с этим тельцом, как делал с тельцом очистительной жертвы и сделает он с этим тельцом, как делал с тельцом очистительной жертвы. Как указано относ ительно тельца помазанного священнос лужителя. (Это имеет целью) включить (в чис ло принос имых час тей) перепону и две почки, названны е там и не названные здесь; (и также имеет целью) повторить заповедь о действиях с лужения, тем самым указывая, что если (священнослужитель) опус тил одно из вс ех кроплений, (жертвоприношение становитс я) недейс твительны м. Поскольку относ ительно кроплений на внешний жертвенник находим, что искупление дос тигаетс я (и тогда, когда с вященнослужитель) с овершил одно кропление, здесь необходимо было сказать, что (пропуск) одного из кроплений делает (все) недействительным [Звахим 39а]. , так сделает с ним. И искупит их священнослужитель, и простится им. 21. И вынесет тельца за пределы стана, и сожжет его, как сжег первого тельца; очистительная жертва общественная это. 22. Если правитель согрешит и совершит неумышленно (что-либо) одно из всех заповедей Господа, Б-га его, чего делать не должно, и провинится; 23. Если осознан им будет если осознан им будет. וא — то же, что םא, если Во многих местах וא имеет значение םא, а םא с тоит вместо וא И подобно этому «но если известно, что вол бодливы й он» [Имена 21, 36] станет известным ему (будет осознан им). Совершая грех, он полагал, что (делает нечто) дозволенное, но позднее узнал, что это было запретным его грех, то, чем он согрешил, принесет (в) свою жертву козла, самца без порока. 24. И возложит он руку свою на голову козла, и заколет его на месте, где закалывают жертву всесожжения на месте, где зак алывают жертву всесожжения. На северной с тороне (жертвенника), о чем определенно сказано применительно к жертве вс есожжения [1, 11] [Сифра]. , пред Господом; очистительная жертва это жертва очистительная это. (Принесенная) как таковая пригодна, (принесенная) не как таковая (т. е. если, с овершая жертвоприношение, священнослужитель полагал, что жертва имеет иное назначение) непригодна [Сифра; Звaxuм 5б и 10б]. . 25. И возьмет священнослужитель от крови очистительной жертвы перстом своим, и возложит на рога жертвенника всесожжения; а (оставшуюся) кровь ее а кровь ее. Оставшееся от крови после кропления, см Раши к 4, 7). выльет к основанию жертвенника всесожжения. 26. И весь ее тук воскурит на
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 19/26 жертвеннике, как тук мирной жертвы к ак тук мирной жертвы. Как те воскуряемы е час ти, которы е перечис лены (в случае принесения в жертву) козы (т. е. час ти тука с почками и перепоной печени, но не курдюк, вос куряемый только от овец), а это перечислено в с лучае мирных жертв [3, 14-15]. ; и искупит его священнослужитель от его греха, и простится ему. 27. А если кто- либо согрешит неумышленно из народа земли, совершив (что-либо) одно из заповедей Господа, чего делать не должно, и провинится; 28. Если осознан им будет его грех, который он совершил, то принесет (в) свою жертву козу, без порока, самку, за свой грех, который он совершил. 29. И возложит он руку свою на голову очистительной жертвы, и заколет очистительную жертву на месте жертвы всесожжения. 30. И возьмет священнослужитель от крови ее своим перстом, и возложит на роги жертвенника всесожжения; а всю (оставшуюся) кровь ее выльет к основанию жертвенника. 31. И весь ее тук извлечет, Как извлекается тук из жертвы мирной как извлекается тук из мирной жертвы. Как воскуряемые части козы, перечисленные применительно к мирной жертве (см. предыдущий стих). , и воскурит священнослужитель на жертвеннике в благоухание-удовлетворение Господу; и искупит его священнослужитель, и простится ему. 32. А если овцу доставит (как) жертву свою в жертву очистительную, то самку, без порока, доставит ее. 33. И возложит он руку свою на голову очистительной жертвы, и заколет ее как очистительную жертву и заколет ее к ак очистительную жертву. Чтобы заклание с овершалось для очис тительной жертвы (тес намерением принес ти в качестве очистительной жертвы ) [Звахим 7б]. на месте, где закалывают жертву всесожжения. 34. И возьмет священнослужитель от крови очистительной жертвы своим перстом, и возложит на рога жертвенника всесожжения, а всю (оставшуюся) кровь ее выльет к основанию жертвенника. 35. И весь ее тук извлечет, Как извлекается тук овцы к ак извлек ается тук овцы. Воскуряемых час тей у нее больше (т к прибавляется) курдюк [4, 9] И также, когда овца приносится в очистительную жертву, то вместе с вос куряемыми частями извлекаетс я курдюк [Сифра] из мирной жертвы, и воскурит священнослужитель это на жертвеннике на огнищах Господу на огнищах Господу. (Означает) на кострищах, ус троенны х во славу Имени (Превечного) Foailles на французском язы ке ; и искупит его священнослужитель за его грех, который он совершил, и простится ему. Глава 5
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 20/26 1. И если кто-либо согрешит, будет слышать голос клятвы и будет слышать голос к лятвы. В том, чему он с видетель, т. е. человек заклинает его ес ли известно ему с видетельство (какие-либо обс тоятельства дела), он обязан вы ступить для него со с видетельством (перед судом, в противном случае он понес ет на с ебе вину) , а он свидетель — видел или знал — если не сообщит, понесет свою вину; 2. Или если кто-нибудь коснется или если к то-нибудь коснется... . И осквернившис ь таким образом будет есть пос вященное или войдет в Святилище, а это грех, сознательное совершение которого карается ис коренением. — Так разъясняется в трактате Швyoт [14а] чего-либо нечистого, будь то падаль нечистого животного или падаль нечистого скота, или падаль нечистого гада, и сокрыто было от него и сокрыто было от него. Нечистота (сос тояние нечистоты , а в действительности он бы л осквернен) , а он нечист и провинился и провинился. Тем, что ел посвященное или вошел в Святилище (находяс ь в с остоянии нечистоты). ; 3. Или если коснулся нечистоты человеческой нечистоты человеческой. Это нечис тота мертвеца (в виду имеется прикос новение к мертвому телу, а также к человеку, коснувшемуся мертвеца). , всякой нечистоты его всякой нечистоты его. Включая нечистоту от прикос новения к мужчине или женщине, имеющим истечение (ко всякому в этом с ос тоянии). , от которой нечистым становятся от которой нечистым становятся. (Эта часть стиха, избыточная по с мыслу, имеет целью) включить (в общее правило) коснувшегос я мужчины, который совокуплялс я с женщиной в отлучении (в состоянии «нида», когда с овокупление запрещено; с м 15, 24) [Сифра]. от нее (от которой). (Это имеет целью) включить (в общее правило) того, кто ел падаль из чистой птицы. , И было сокрыто и было сокрыто... а он узнал. (Осознал) что забыл о нечистоте (о том, что находится в с ос тоянии нечистоты). от него, а он узнал, и провинился и провинился (и стал виновен). Тем, что ел пос вященное или вошел в Святилище (находясь в с ос тоянии нечистоты)
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 21/26 ; 4. Или если кто-нибудь поклянется речением уст уст. (Устами), а не только в сердце своем (т. е. мыс ленно) [Сифра; Швyoт 266]. сделать зло сделать зло. Себе или добро или сделать добро. Себе. Как например, (если человек клянется) «Буду есть» или «не буду есть», «буду спать» или «не буду спать». , во всем, что изречет во всем, что изречет. Включая (клятву, относ ящуюся) к прошлому (например, если человек клянется. «Я сделал» о том, чего не делал) [Сифра; Швyoт 26а]. человек клятвенно, И было сокрыто от него и было сокрыто от него. (Человек забыл о том, что клялс я) и нарушил с вою клятву. — Все эти (случаи входят в общее правило о) «жертве вос ходящей и нисходящей» (т. е жертве большей или меньшей с тоимос ти в зависимос ти от с остояния человека), как разъяс няется здес ь [5, 6— 13]. Однако за клятву, связанную с отказом от вы полнения денежных обязательств, приноситс я не эта жертва, но жертва повинная [5, 25]. , а он узнал, и провинился в одном из этих; 5. И будет, если провинится в одном из этих, то признается, в чем согрешил, 6. И доставит свою повинную жертву Господу за свой грех, который он совершил, самку из мелкого скота, овцу или козу в очистительную жертву; и искупит его священнослужитель от его греха. 7. А если не хватает его достатка на агнца, то принесет (в) повинную жертву свою за то, что согрешил, двух горлиц или двух молодых голубей Господу, одну (птицу) в очистительную жертву и одну в жертву всесожжения. 8. И доставит их к священнослужителю, и принесет он ту (птицу), что для очистительной жертвы, первой и принесет он т у (птицу), чт о для очистительной жертвы, первой. Очистительная жертва предшествует вс есожжению. С чем это можно с равнить? С тем, как защитник входит, чтобы умилостивить (властелина и молить его о прощении провинившегося) Ес ли защитнику удалос ь умилостивить, вслед за ним вносят дар [Звaxuм 7б] , и рассечет ей голову против ее затылка ףרע. час ть головы , переходящая в шею. «Против затылка» — (место возле затылка) и обращенное к затылку, и это вся задняя сторона шеи [Сифра, Хулин 196] , но не отделит но не отделит. Расс екает только один (из двух) органов (либо дыхательное горло, либо пищевод) [Хулин 21а]
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 22/26 , 9. И покропит от крови очистительной жертвы и покропит от к рови очистительной жертвы. В случае вс есожжения (из птиц) предписывается только выдавливание (крови, см 1, 15), а в случае очистительной жертвы — кропление и выдавливание (Священнос лужитель) сжимает затылок и выдавливает, и кровь достает до жертвенника [Звaxuм 646] (В стихе говорится не о кроплении пальцем, а с казано «и покропит от крови очистительной жертвы », т. е. из самой очистительной жертвы ) на стену жертвенника, а оставшееся от крови будет выдавлено к основанию жертвенника; очистительная жертва это очистительная жертва это. (Если принесена) как таковая (т е все действия совершены для такой жертвы , как предпис ано), она дейс твительна, годна, (ес ли же принес ена) не как таковая (т е с вященнослужитель имел при этом в виду другую жертву) — недействительна, негодна (см Раши к 4, 24) . 10. А вторую сделает всесожжением по установлению по установлению. Соглас но закону, изложенному в начале раздела [1, 14] в связи с доброхотным всесожжением из птиц [Сифра, Хулин 21а]. ; и искупит его священнослужитель от его греха, который он совершил, и простится ему. 11. А если не хватает его достатка на двух горлиц или двух молодых голубей, то принесет свою жертву за то, что согрешил, десятую часть эфы тонкой муки в очистительную жертву; не взольет на нее елей и не возложит на нее ливан, ибо очистительная жертва это ибо очистительная жертва это. (Эту жертву приносит согрешивший) и не подобает его жертве бы ть украшенной (елеем и ливаном) [Менахот 66] . 12. И доставит ее к священнослужителю, и снимет священнослужитель с нее полной горстью своей ее памятную часть, и воскурит на жертвеннике на огнищах Господу; очистительная жертва это очистительная жертва это. (Если из нее) взята «горсть» и вос курена как для таковой, то она действительна, (ес ли же это совершено) не для нее как таковой (т е священнослужитель имел при этом в виду другую жертву), она недействительна . 13. И искупит его священнослужитель за его грех, который он совершил за его грех, к оторый он совершил. Здесь Пис ание выбирает другое выражение в случае богатого человека [5, 6] и человека с ограниченны ми с редствами [5, 10] сказано ותאטחמ, здесь же в с лучае нищего сказано לע ותאטח (первое можно понимать как «от его очистительной жертвы», т. е. час ть ее, а второе можно понимать как «сверх его очистительной жертвы ». Обращая внимание на оттенки значения) наши мудрецы делают отс юда вы вод: если кто-либо совершил грех, будучи богаты м, и вы делил деньги на покупку овцы или козы (для очистительной жертвы ), а затем обеднел, он должен принести двух горлиц за час ть (выделенной суммы); ес ли кто-либо выделил деньги на покупку двух горлиц (для очис тительной жертвы) и обеднел (еще больше), он должен принес ти десятую часть эфы (муки) за часть (вы деленной суммы). Если кто-либо выделил деньги на покупку десятой части эфы (муки) и разбогател, он должен прибавить к этому и принести жертву, предписанную для богатого. Поэтому сказано здесь «с верх его очис тительной жертвы», с верх предназначенного им для его очистительной жертвы [Критот 276].
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 23/26 одним из этих одним из этих. Посредством одной из трех ис купительны х жертв, о которы х говорится в этом разделе: либо (пос редством жертвы, предписанной) для богатого, либо для бедного (ограниченного в средствах), либо для нищего (т. е. за три греха, названны е в 5, 1— 4, жертву принос ят в с оответствии с материальны м положением согрешившего). Но для чего это сказано (ведь разновидности жертвоприношений перечислены выше)? Ты мог бы (решить, что) с амы е тяжкие из них (из грехов, названных в 5, 2-3, искупаются) овцой или козой (принес енной в жертву), менее тяжкие (5, 1) — птицей, а самы е легкие из них (5, 4) — десятой час тью эфы (тонкой муки). Поэтому с казано «одним из этих», с тем чтобы уравнять легкие (грехи) с тяжкими, что до (обязаннос ти принести в жертву) овцу или козу, ес ли это по с редствам (с огрешившему, а также уравнять) тяжкие с легкими, что до (обязанности принес ти) дес ятую час ть эфы (тонкой муки, когда речь идет о) неимущем [Сифра]. , и простится ему. и будет это священнослужителю как хлебное приношение и будет это священнослужит елю как хлебное приношение. (Это имеет целью) учить относ ительно хлебного приношения грешника (т. е. хлебного приношения в качестве очистительной жертвы за перечисленны е выше грехи), что оставшееся от нее (после вос курения горс ти) идет в пишу (священнослужителям, также как и оставшееся от доброхотного приношения; см. 2, 3). Это согласно прямому смы слу (стиха). А наши мудрецы разъяс няли «и будет с вященнослужителю» так. ес ли этот согрешивший являетс я с вященнос лужителем, то оно будет как всякое доброхотное хлебное приношение с вященнослужителя, которое входит (в общее правило) «вс ецелы м будет (полнос тью предаваемы м огню), не должно его есть» [6, 16]. (Понимать с ледует так: будет принадлежать священнос лужителю, но ес ли согрешивший с ам является с вященнослужителем, оно приравниваетс я к доброхотному хлебному приношению с вященнослужителя) [Сифра; Менахот 73б]. . 14. И говорил Господь Моше так: 15. Если кто-либо злоупотребит если кто-либо явит неверность (злоупотребит). Везде это с лово означает измену, перемену, и подобно этому с казано «И изменили они Б-гу своих отцов, и блудно с ледовали за божествами народов земли» [I Хроника 5, 25], и также сказано о неверной жене «и изменит ему, нарушит верность ему» [В пустыне 5, 12]. и согрешит (воспользуется) неумышленно от святынь Господа и согрешит (воспользуется) неумышленно от святынь Господа. Вос пользуетс я, получит пользу от пос вященного. А где с одержится запрет (чтобы здес ь определить это как грех)? Сказано здесь «грех», и сказано в другом месте «грех» применительно к возношению «и не понес ут за это грех» [22, 9]. Как там запрещается, так и здесь запрещается. (Ты мог бы решить:) подобно тому, как там запрещено только есть (возношение), так и здесь запрещено только есть. Поэтому с казано с повтором (слово לעמ написано дважды , тем самы м запрещается какое бы то ни бы ло использование) [Сифра]. от святынь Господа (посвященного Господу). Предназначенны е, пос вященны е Превечному; тем с амы м (из общего правила) исключаются малые святыни [Сифра]. , то принесет свою повинную жертву Господу: овна овна. (Это с лово) означает «с ильны й, могучий», подобно «и с ильных земли взял» [Йехезкель 17, 13] Также и здесь (означает животное) сильное — двухлетнее [Сифра]. без порока, из мелкого скота, по оценке (в два) серебряных шекеля по оценке (в два) серебряных шекеля. Должен бы ть стоимос тью в два шекеля (минимум Слово
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 24/26 «шекель» стоит во множественном числе, а с амое малое множественное чис ло — два) [Kpuтoт 106]. по шекелю священному, в повинную жертву. 16. И то, чем он согрешил (воспользовался) от святыни, оплатит то, чем согрешил (воспользовался) от святыни, оплатит. Как ос новную сумму, так и (дополнительную) пятую час ть — в сокровищницу Храма. и пятую часть его прибавит к нему, и даст это священнослужителю; и священнослужитель искупит его овном повинной жертвы, и простится ему. 17. И если кто-нибудь согрешит и совершит (что-либо) одно из всех заповедей Господа, чего делать не должно, и не знал, провинился ли и не знал, провинился ли... то принесет. Здесь [5, 17-19] говоритс я о том, кто с толкнулся с «ис коренением под с омнением» (т. е. человек сомневается, не совершил ли он невольно такое действие, за сознательное совершение которого подлежат искоренению), он не знает, согрешил он или нет. Например, перед ним лежали (запрещенный) тук и (дозволенны й в пищу) жир, а он полагал, что то и другое дозволено (в пищу), и съел один (из двух кусков). Затем ему сказали, что один (из кус ков) был туком, однако он не знал, какой кусок он с ъел. Он должен принести повинную жертву условную (за грех под сомнением), и она защищает его до тех пор, пока не с танет ему известным, что он действительно, вне всякого сомнения с огрешил; ес ли он узнает (об этом) с пус тя некоторое время, он обязан принести жертву очистительную [Kpuтoт 226; 23а] , и понесет свою вину и не знал, провинился ли, и понесет свою вину. Раби Йос е а-Глили говорит: «Вот Писание карает того, кто не знает (точно, согрешил ли он; от него требуетс я принес ти повинную жертву), и тем более будет покаран тот, кто знает (что с овершает грех)». Раби Йосе говорит: «Если желаешь познать меру воздаяния праведным, понимай это на (примере) первого человека, Адама, которому бы ла дана лишь одна заповедь запретительная, а он ее прес тупил. Смотри, с колько смертей было возложено в качестве наказания на него и на его потомков! Но что с ильнее, доброе (воздаяние) или кара? Разумеется, доброе (воздаяние; см. Раши к Имена 20, 6). Ес ли в силу кары , а это есть мера уступающая (мере доброго воздаяния), с только смертей обрушилось на (первого) человека и на его потомков, то в силу доброго воздаяния, меры превосходящей, когда человек сторонится непригодного и оставшегося (от мяса жертвенного животного пос ле истечения предписанного срока) или соблюдает пос т в День ис купления, тем более (очевидно), что он обретает заслугу для с ебя и для с воих потомков и для потомков своих потомков до конца всех поколений». Раби Акива говорит: Вот сказано: «По слову двух свидетелей или трех и т. д .» [Речи 17, 6]. — Если показание дейс твительно при наличии двух (свидетелей), для чего Писание говорит о трех? Но (это имеет целью) включить третьего (в общее правило), чтобы поступить с ним с трого и приравнять его к этим (двум с видетелям) что до наказания в случае лжесвидетельства (когда выяснилось, что свидетель не присутствовал при том, о чем дает показание; см. Раши к Речи 19, 16). Но ес ли Писание карает присоединившегося к преступны м так же (сурово), как и самих преступны х, то тем более прис оединившегося к творящим добро наделит оно добрым воздаянием, как и самих творящих добро [Санhедрин 9а; Макот 5б]. Раби Элазар бен Азария говорит: «Когда будешь жать на поле твоем и забудешь с ноп на поле (то не возвращайся взять его; для пришельца, с ироты и вдовы будет он)» [Речи 24, 19], и сказано (вслед за этим) «чтобы благос ловил тебя Гос подь...». Пис ание (Превечный) дает благос ловение тому, кому без ведома представилась возможнос ть ис полнить заповедь. Итак, делаешь вывод: ес ли в полу (одежды) была увязана монета и она вы пала оттуда, и была найдена нищим, который этим кормился, то Святой, благословен Он, дарует благословение (человеку, потерявшему монету) [Сифра] , 18. Доставит овна, без порока, из мелкого скота по оценке в повинную жертву по оценке в повинную жертву. По оценке, о которой говорилось выше (с м. 5, 15).
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 25/26 к священнослужителю. И искупит его священнослужитель за его неумышленный (проступок), который он совершил, и он не знал к от орую он совершил, и он не знал. Следовательно, ес ли узнал по прошествии времени, то повинная жертва (принес енная им) не дает ему ис купления, пока он не принесет жертву очистительную. С чем это можно сравнить? С (законом о) телице, которой проламывают шею (как требуетс я для ис купления, когда совершено убийство, но убийца не обнаружен): если (телице) прорубили шею, а затем был найден убийца, то он должен быть предан смерти [Сифра]. , и простится ему. 19. Повинная жертва это; провинился он пред Господом ם ַשאָ םֹשאָ אוה ם ָשאָ. Первое (из трех слов) полностью (т. е. две его буквы, «алеф» и «шин») отмечено знаком «камац», ибо это есть имя существительное; последнее же (из трех слов) наполовину (т. е. буква «алеф») отмечено знаком «камац» и наполовину (буква «шин») знаком «патах», ибо это есть глагол (третье лицо мужского рода единс твенного числа в прошедшем времени). А если с кажешь, что этот с тих является избыточным (т. к. в предыдущем стихе с казано — «и принесет овна... в повинную жертву»), то разъясняется в Торат-коhаним (Слово повторено дважды , чтобы) включить (в общее правило) повинную жертву за помолвленную рабы ню (с м. 19, 20, здесь в жертву принос ят) овна стоимос тью в два шекеля. Но, быть может, я должен причислить к этому повинную жертву назорея [В пус ты не 6, 12] и повинную жертву прокаженного [14, 12]? Поэтому с казано «это» (именно это, т е. жертвенным животным являетс я овен, но не овца, как в повинной жертве назорея и прокаженного) [Сифра]. ם ַשאָ םֹשאָ. (Слово повторено дважды, чтобы) включить (в общее правило) повинную жертву за помолвленную рабыню (с м. 19, 20, здесь в жертву приносят) овна стоимостью в два шекеля. Но, быть может, я должен причис лить к этому повинную жертву назорея [В пустыне 6, 12] и повинную жертву прокаженного [14, 12]? Поэтому сказано «это» (именно это, т е. жертвенны м животны м является овен, но не овца, как в повинной жертве назорея и прокаженного) [Сифра]. . 20. И говорил Господь Моше так: 21. Если кто-либо согрешит если кто-либо согрешит. Сказал раби Акива «Что означает (здес ь) и явит неверность Господу, и с овершит прос тупок против Гос пода» (ведь в отличие от 5, 15 говорится не о злоупотреблении пос вященным, но о преступлении против ближнего)? Всякий, кто дает в долг или берет в долг или вступает в деловые отношения, делает это при свидетелях или при пос редстве письменных обязательств. Поэтому, отказываясь (от своих обязательств, человек) отказы ваетс я признать с видетелей или документ Но давая на хранение ближнему своему, человек не желает, чтобы об этом знал кто-либо, кроме Третьего (т. е. кроме Превечного), Который между ними; поэтому, отказываяс ь признать (свои обязательства), тот отказы вается признать Третьего, Который между ними [Сифра]. и явит неверность Господу, и отречется перед ближним своим, что до отданного на хранение, или порученного порученного. Он вложил деньги в руку (ближнего с воего, т. е. передал деньги в его распоряжение) для ведения дел (в доле с ним) или в качес тве займа [Онкелос ; Сифра]. , или отнятого силой или отнятого силой. Он нас ильственно отнял у него что-либо. , или притеснил или притеснил (ограбил). (Это относ ится к) плате наемного работника (см. 19, 13) [Сифра, Бава кама 103б]
25.7.2014 Недельная глава Шоф тим — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/vayikro/vayikro_196.html?template=111 26/26 он ближнего своего; 22. Или нашел потерянное и отрицал это и отрицал это. (То есть) он отрекалс я, отрицал одно из всего этого (названного выше), что человек делает, с овершая грех и давая ложную клятву, чтобы отказатьс я от денежных (обязательств). , и клялся ложно об одном из всего, что делает человек, греша этим; 23. И будет, (осознав, что) согрешил и провинился что согрешил и провинился. Когда он осознает (свою вину и необходимость) возвратиться (от с воего греха) и решит признаться в том, что с огрешил и провинился. , возвратит отнятое, что отнял, или удержанное, что удержал, или данное на хранение, что доверено ему, или потерянное, что нашел, 24. Или (что-либо) из всего, о чем клялся ложно, — то оплатит это сполна сполна. Это ос новная с умма, «глава» достояния. и пятую часть его и пятую часть его (букв.: и пятые части его). (Слово «пятая часть» стоит во множественном чис ле, тем самым) Тора прибавляет много пятых частей к одной основной сумме (т. е. указывает на то, что к одной основной сумме могут быть присоединены много пяты х частей): если кто-либо отказывается (выплатить) пятую часть (т. е. заявляет, что отдал как основную сумму, так и пятую час ть к ней, но на с амом деле не отдал последнюю, и за это против него вновь выдвинуто обвинение) и приносит клятву, но затем признает (себя виновным), то он обязан заплатить пятую час ть сверх той пятой части (которая теперь становитс я основной суммой), и так он прибавляет (пятую часть к ос новной сумме, которая ранее бы ла пятой частью), пока основная с умма, о которой он принес клятву, не станет меньше (мелкой монеты ) прута [Сифра; Бава кама 108]. прибавит к нему. Тому, кому к ому это принадлежит. Тому, кому принадлежат деньги (т. е. истцу непосредс твенно, но не его детям или посреднику) [Сифра]. (принадлежит), даст это в день (признания им) вины. 25. И повинную жертву свою принесет Господу, овна без порока из мелкого скота по оценке в повинную жертву, к священнослужителю. 26. И искупит его священнослужитель пред Господом, и простится ему за каждое из всего, что он сделал, провинившись этим. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 1/16 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html Книга Ваикра Недельный раздел Цав Глава 6 1. И говорил Господь Моше так: 2. Заповедай заповедай Аарону. Везде «заповедай, повели...» означает не что иное, как побуждение (исполнить заповедь) в данный момент и в грядущем. Сказал раби Шимон: «В особеннос ти должно Писание побуждать (к исполнению заповеди) там, где это связано с материальным уроном» [Сифра; Кидушин 29а]. Аарону и его сынам так: Вот учение о всесожжении вот учение о всесожжении... . Это имеет целью учить относительно вос курения туков и частей (жертвенных животных), что оно дейс твительно на протяжении вс ей ночи; а также учить относ ительно (жертв), ставших непригодными: какая (из них), ес ли ее уже возложили (на жертвенник), должна бы ть снята (с него), и какая, если ее возложили, не с нимается. Ибо везде с лово «тора», учение, включает (частные случаи в названное общее правило; здесь оно имеет целью сказать:) одно учение, один закон для вс ех возложенных (на жертвенник жертвенных животных), даже для (некоторых) ставших непригодными — ес ли они бы ли возложены (на жертвенник), не снимаютс я [Сифра; Звaxuм 27б]. : Это всесожжение это всесожжение. Это исключает (из общего правила) животны х, использованны х для с котоложства и т. п . (даже ес ли их возложили на жертвенник, они должны быть с няты с него), ведь их непригоднос ть возникла не в Святилище, но они стали непригодны ми (для жертвоприношения) до того, как были доставлены в передний двор. на кострище его на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника будет зажжен на нем. 3. И наденет священнослужитель свое облачение льняное свое облачение льняное. Это платье, хитон. А почему оно названо здесь ודמ? Должно подходить ему по размеру (הדמ), быть ему по росту [Сифра; Йома 23б]. , и нижнее платье льняное наденет на тело свое на тело свое. (Непос редственно на тело) чтобы между ними не было ничего [Сифра; Звaxuм 19а]. , и взнимет и взнимет пепел. Он брал полный совок (пепла) из внутренней ис пепеленной масс ы и помещал это на вос точной с тороне мостков (ведущих к вершине жертвенника) [Сифра; Йома 45]. пепел, в какой испепелит огонь всесожжение
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 2/16 пепел, в какой испепелит огонь всесожжение. И превратит его в пепел; из этого пепла с нимает он возношение и помещает его возле жертвенника. на жертвеннике на жертвеннике. Обнаружив час ти неиспепеленны е, возвращает их на жертвенник пос ле того, как разгреб угли в с тороны и взял из внутренней масс ы, ибо сказано: «вс есожжение на жертвеннике» (т. е. жертва всесожжения должна находитьс я на жертвеннике до тех пор, пока ее можно определить как жертву всесожжения, но не как пепел) [Сифра; Йома 45б]. , и положит его возле жертвенника. 4. И снимет одежды свои и снимет одежды свои. Это не обязанность, но продиктовано правилами приличия, чтобы, вынося пепел, не загрязнить одежды , в которых он обы чно с овершает с лужение. — В одежде, в которой готовит пищу для господина, не нальет бокала для своего гос подина. — Поэтому «и облачитс я в одежды другие» попроще [Йома 23б, Сифра]. , и облачится в одежды другие, и вынесет пепел и вынесет пепел. Накопившийся и лежащий грудой (в центре жертвенника). Когда его много и нет места на кострище, (священнос лужитель) убирает его оттуда. Это не является обязательным во всякий день, однако возношение (предпис анное в 6, 3) являетс я обязанностью ежедневной [Йома 20а]. за пределы стана на место чистое. 5. И огонь на жертвеннике должен быть зажжен на нем и огонь на жерт веннике должен быть зажжен на нем. Здесь повторяются многократно с лова от корня דקי (что означает горение) на кос трище, на мес те. зажжен. на нем» [6, 2], и огонь на жертвеннике должен быть зажжен. на нем [6, 5], «огонь всегда зажжен. будет на жертвеннике [6, 6]. Все они истолкованы в трактате Йома [45б], где наши мудрецы рас ходятся во мнениях, что до числа кострищ, которые были там (на жертвеннике. По мнению раби Йеhуды, их было два на протяжении всего года и три в День искупления; по мнению раби Йосе, их было три на протяжении всего года и четыре в День искупления; по мнению раби Меира, их было четыре на протяжении года и пять в День ис купления. Каждый из них приходит к определенному вы воду, основываясь на повторении слов от корня со значением «гореть, зажигаться»). , не угасать; и будет класть на него священнослужитель по утрам поленья для горения горения. [6, 2], а огонь жертвенника будет и раскладывать на нем всесожжение и раскладывать на нем всесожжение. Постоянное всес ожжение предшествует (другим жертвам) [Менaxoт 49а; с м. Раши к 3, 5]. (Определенный артикль указывает на то, что речь идет об определенном, извес тном всес ожжении, т. е. о всесожжении постоянном. А поскольку здес ь говорится об утреннем служении, то с казанное относитс я к утреннему постоянному всесожжению. Эта жертва предшествует другим, ибо ее предпис ано помещать непосредственно на поленья, на которых еще нет ничего.)
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 3/16 , и воскурять на нем туки мирных жертв туки мирных жертв. Если принесут мирные жертвы. (Это не является предписанием во всякий день возлагать на жертвенник мирны е жертвы после постоянного утреннего всесожжения, но означает если в этот день приносятс я мирны е жертвы , то связанное с ними с лужение с овершаетс я в этот момент.) А наши учителя делают отсюда вывод (понимая םימלשה как производное от םלשה, завершать). «на нем» — на постоянном утреннем всес ожжении заверши все жертвоприношения. Следовательно, ничто не приноситс я пос ле пос тоянной жертвы в межвечерье [Йома 33а; Пеcaxuм 58б]. . 6. Огонь постоянный Огонь постоянный (всегда). Огонь, о котором с казано «постоянно, вс егда» (слово является избы точны м, т. к. то же значение вытекает из «не угаснет»), являетс я тем (огнем), от которого зажигают лампады (светильника), и об этом сказано, «возжигать лампаду постоянно» [Имена 27, 20]. Это также возжигаетс я от (огня) внешнего жертвенника [Йома 45б]. зажжен будет на жертвеннике, не угаснет не угаснет. Тот, кто гас ит огонь на жертвеннике, прес тупает две запретительные заповеди (содержащуюся здесь и в предыдущем стихе). . 7. А это учение о хлебном приношении а эт о учение о хлебном приношении. Одно учение, один закон для всех (хлебных приношений; с м. Раши к 6, 2): (для вс ех их) предписаны елей и ливан, о которых говорится в разделе. [2, 1]. (Иначе) я мог бы (решить), что елей и ливан нужны только для хлебного приношения исраэли, откуда берется «горсть» (с м. 2, 1 и 2). Из чего (с ледует, что это относится также к) хлебному приношению священнослужителей, воскуряемому полностью (от которого «горсть» не берется; с м. Раши к 6, 15)? Поэтому с казано «учение» (т. е. общий закон для всех хлебных приношений) [Сифра]. : подносить его подносить его. Это есть дос тавление к юго-западному углу (жертвенника, но не воскурение, с обственно жертвоприношение, о котором говоритс я в 6, 8). сынам Аарона пред Господом пред Господом. Это западная с торона, обращенная к шатру собрания. к передней стороне жертвенника передней стороне жертвенника. Это южная с торона, которая являетс я передней с тороной жертвенника, ибо мостки (ведущие к вершине жертвенника) рас положены на той с тороне (таким образом, речь идет о юго-западном угле) [Сота 14б]. . 8. и взнимет из этого и взнимет (вознесет) из этого. Из целого, (т. е.) чтобы полная десятая часть (эфы) находилас ь (в сосуде) при взятии «горсти» [Сифра; Менaxoт 24а].
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 4/16 горстью своей горстью своей. Чтобы он не делал меры для горсти (т. е. не пользовалс я сос удом, содержащим с только, сколько его горсть) [Сифра; Йома 47а]. от муки хлебного приношения и от его елея от мук и хлебного приношения и от его елея. Из этого с ледует, что горсть (беретс я) с того места, где много елея (т. к. елей, возливаемы й на хлебное приношение, не может равномерно рас пределиться по всей повехнос ти) [Сота 14б]. хлебного приношения. (Означает) что оно не должно бы ть с мешано с другим (хлебным приношением, т. е. если мука двух хлебных приношений была смешана, прежде чем из них взяли «горсть», оба они становятс я непригодны ми, т. к. теперь невозможно взять «горсть» из каждого в отдельнос ти. Это заключение из того, что в стихе особо вы делено слово «минха», хлебное приношение, т. е. оно должно бы ть как таковое, в чистом виде) [Сифра]. , и весь ливан, который на хлебном приношении, и воскурит и весь ливан, который на хлебном приношении, и воскурит. Собирает ливан (со вс его хлебного приношения) пос ле взятия «горс ти» и воскуряет его (см. Раши к 2, 1). Поскольку это уточняется только применительно к одному хлебному приношению в «И воззвал» [2, 2], нужно было повторить, чтобы включить (в общее правило) все хлебны е приношения, что кас ается предписаний о них. на жертвеннике (в) благоухание-удовлетворение памятную часть его Господу 9. А оставшееся от него будут есть Аарон и его сыны; пресным должно есть его на месте святом на месте святом. А что это (за место)? — «Во дворе шатра с обрания». , во дворе шатра собрания будут есть его. 10. Не должно быть испечено квасным; в долю им не должно быть испечено квасным, в долю им. Также и оставшееся (от хлебного приношения и предназначенное в долю с вященнослужителям) запрещено в квас ном виде (т. е. не должно быть испечено квас ным) [Менaxoт 55а]. дал Я это из огнепалимых жертв Моих; святое святых это, как очистительная жертва и как повинная к ак очистительная жертва и как повинная. Хлебное приношение согрешившего [5, 11] — как очистительная жертва, поэтому оно становитс я непригодны м, если «горс ть» взята от него не как от такового (здесь применим закон, распрос траняющийся на всякую очистительную жертву; с м. Раши к 5, 12). Доброхотное хлебное приношение — как повинная жертва, поэтому оно пригодно, даже ес ли «горсть» взята от него не как от такового (т. е. при этом в виду имели другое приношение) [Сифра]. . 11. Всякий муж всякий муж. (Всякий) даже увечный. Для чего это с казано? Если (для того, чтобы такому дозволить это) в пищу, то ведь сказано: «Хлеб Б-га своего из пресвятого (и святого может он есть)» [21, 22]. Но (это имеет целью) включить увечных (в общее правило, что до) раздела. (Этот с тих с вязан с предыдущим: «в долю им дал Я это», т. е. священнос лужители с телесными
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 5/16 увечьями имеют не только право ес ть вы деленное им другими священнослужителями, но также и право учас твовать в разделе) [Сифра; Звaxuм 102а]. из сынов Аарона будет есть это — установление вечное для поколений ваших от огнепалимых жертв Господу; все коснувшееся их все к оснувшееся их... . Малые с вятыни или непос вященное, коснувшиес я этого (хлебного приношения) и вобравшие в с ебя от него [Сифра; Звахим 97б]. будет свято будет свято (будет посвященным). Уподобится ему (хлебному приношению): ес ли оно непригодно, они станут непригодными; ес ли же оно пригодно, их должно ес ть при тех же строгих ус ловиях, что и хлебное приношение (т. е. едят на святом месте и только мужчины). . 12. И говорил Господь Моше так: 13. Вот жертва Аарона и его сынов вот жертва Аарона и его сынов. Простые священнослужители также приносят дес ятую час ть (эфы тонкой муки) в день с воего пос вящения на священнослужение. Однако первосвященник (приносит) во всякий день, как сказано: «пос тоянное хлебное приношение... И с вященнос лужитель, помазанный вмес то него из его сынов (т. е. всякий первос вященник должен приносить его), установление вечное» [Сифра; Менахот 51б]. , которую принесут Господу в день своего помазания: десятую часть эфы тонкой муки (в) постоянное хлебное приношение, половина его утром и половина его вечером. 14. На сковороде в елее должно быть приготовлено, заварным заварным (насыщенным елеем). Его обдают горячим (елеем) до насыщения [Сифра]. доставляй его, выпеченным многократно י ני פת. (Означает:) выпеченное многократно. После обваривания выпекают в печи, а затем жарят на с ковороде [Менaxoт 75б]. , (как) хлебное приношение измельченное хлебное приношение измельченное. Учит, что оно подлежит дроблению на крохи [Менaxoт 75б]. принося (в) благоухание-удовлетворение Господу. 15. И священнослужитель, помазанный вместо него из его сынов помазанный вместо него из его сынов. (То же, что) помазанны й из его с ынов вместо него (т. е. здес ь перестановка слов предупреждает неверное понимание текста). , с овершить должен это. Установление вечное: Господу всецелым воскурено будет целым (всецелым) воскурено будет. (От такого хлебного приношения) не беретс я «горсть» с тем, чтобы оставшеес я шло в пищу (священнос лужителям), но все оно (вос куряетс я) полностью. И также (находим в следующем с тихе, что) вс якое доброхотное хлебное приношение с вященнослужителя вс ецелым будет [Сифра].
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 6/16 לילכ. (От לכ все.) Все оно равно (приносится) Всевышнему (никакая из его частей не передается с вященнослужителю). . 16. И всякое хлебное приношение священнослужителя всецелым будет, съеденным быть не должно. 17. И говорил Господь Моше так 18. Говори Аарону и его сынам так: Вот учение о жертве очистительной: на месте, где закалывается жертва всесожжения, заколота будет очистительная жертва пред Господом, святое святых она. 19. Священнослужитель, приносящий ее как жертву очистительную приносящий ее очистительной жертвой (в качестве жертвы очистительной). Совершающий служение, для нее (предпис анное, кропление кровью), и благодаря этому она с тановится жертвой очистительной. , будет есть ее приносящий ее очистительной жертвой, будет есть ее. Способный с овершить служение (т. е. всякий священнослужитель, который может принести ее в качестве жертвы очис тительной, может есть от нее, стих относ ится не только к тому, кто служение с овершил). Исключается тот, кто был нечис т во время кропления кровью, он не получает доли от мяс а (жертвенного животного). И невозможно сказать, что запрещается ес ть всем священнослужителям кроме с овершающего кропление кровью, ибо ниже сказано: «Всякий муж из священнос лужителей будет есть ее» [6, 22] [Звахим 99а]. ; на месте святом должно есть ее, во дворе шатра собрания. 20. Все коснувшееся ее мяса все коснувшееся ее мяса. Все съедобное, что коснется и вберет в себя от этого (см. Раши к 6, 11). будет свято будет свято (будет посвященным). Уподобится ей если она непригодна, будет непригодным; если же она пригодна, (вс е) должно ес ть при тех же строгих ус ловиях, что и ее. ; А если брызнет от ее крови на платье а если брызнет от ее крови на платье. Если попадет от крови ее на одежду, то место на одежде, куда кровь попала, нужно омыть в переднем дворе. , то, на что брызнуло на что брызнуло. (Означает) будет бры знуто, подобно «и не склонитс я הטי к земле» [Йов 15, 29] — не будет с клонен. , омой на месте святом. 21. И глиняный сосуд, в котором она варилась, будет разбит должен быть разбит. Потому что поглощенное им с тановится «нотар» (час тью жертвы , не с ъеденной в предпис анное время) [Авода зара 76а]. Этот закон применим ко всем жертвам (глиняный сосуд, в котором их варили, должен бы ть разбит).
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 7/16 ; а если в медном сосуде варилась, то будет он вычищен будет он вычищен. От того же корня и с тем же значением, что и יקורמת, притирания [Эстер 2, 12] (т. е. средства, очищающие кожу, придающие ей гладкос ть); escourement на французском языке. и вымыт водой. 22. Всякий муж из священнослужителей будет есть ее всякий муж из священнослужителей будет есть ее. Из этого видишь, что «приносящий ее очистительной жертвой» с казано выше не для того, чтобы ис ключить других с вященнослужителей (которы е служения в данном случае не с овершали), но чтобы исключить того, кто (в это время) не мог, не вправе был совершить жертвоприношение (см. Раши к 6, 19). ; святое святых она. 23. А всякая очистительная жертва а всякая очистительная жерт ва... . (Это означает) что если (священнослужитель) внес внутрь от крови внешней очистительной жертвы (ее кровью кропят на внешнем жертвеннике), она с тановится недействительной (и подлежит с ожжению) Слово «всякая» (имеет целью) включить (в общее правило также и) другие жертвы [Сифра; Звaxuм 81б]. , от крови которой будет внесено в шатер собрания, чтобы искупить в Святилище, не должно есть ее, на огне сожжена будет. Глава 7 1. И вот учение о повинной жертве: святое святых она святое святых она. Это приноситс я в жертву, но его заменившее не принос ится (в качестве повинной жертвы ). . 2. На месте, где закалывают закалывают. (Употребляя множественное число, стих говорит) о многих закланиях (применительно к жертве всесожжения), чтобы включить общественное всес ожжение (в общее правило о заклании) на северной с тороне (жертвенника). — Так как не находим общественную повинную жертву, «закалы вают» во множес твенном чис ле употреблено (здес ь, потому что Писание повинную жертву) связывает со вс ес ожжением. всесожжение, закалывают повинную жертву, и ее кровью окропит он жертвенник вокруг. 3. И весь ее тук и весь ее тук... . До сих пор не были названы особо воскуряемые части повинной жертвы (хотя о ней уже говорилос ь в 5, 15), поэтому возникла необходимос ть перечис лить их здес ь. Что же до очистительной жертвы, то ее (воскуряемые части) уже бы ли перечислены в разделе «И воззвал». принесет из нее. курдюк к урдюк . Потому что в повинную жертву приносят овна или агнца, а у овна и агнца (к воскуряемым час тям) прибавляетс я курдюк (с м. 3, 9). и сальник, покрывающий внутренности; 4. И две почки, и тук, который на них, который над стегнами; и перепону с печенью, вместе с почками, отделит ее. 5. И воскурит их священнослужитель на жертвеннике (в) огнепалимую жертву Господу;
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 8/16 повинная жертва это повинная жертва это. (Она ос тается таковой) до тех пор, пока от нее не устранится ее имя. Это учит относ ительно повинной жертвы, владелец которой умер или бы л искуплен (посредс твом другого жертвоприношения, например, если животное для повинной жертвы было потеряно, а затем найдено) — хотя ее стоимос ть (т. е. животное, приобретенное за ее цену) предназначается во всес ожжение для незанятого жертвенника (когда нет обязательны х жертвоприношений), если (животное) закололи без предназначения, прежде чем оно бы ло отос лано на пас тбище, оно непригодно в качестве всесожжения. (При указанных выше обс тоятельствах животное, утратившее свое «имя» повинной жертвы , отс ылается на пастбище, пока не станет непригодны м для жертвоприношения, получив какое-либо увечье. Тогда животное продают, а на полученное от его продажи приобретают другое животное, принос имое на жертвеннике тогда, когда нет обязательны х жертвоприношений.) Однако (слово «это») не имеет целью учить относ ительно повинной жертвы, что она непригодна, ес ли (ее закололи) не как таковую, как истолковано «это» в случае жертвы очис тительной (с м. Р аши к 4, 24); ведь здесь сказано «повинная жертва это» только после воскурения частей (в отличие от очистительной жертвы , где «это» сказано после повеления о заклании), а с ама (повинная жертва) пригодна, даже ес ли час ти не бы ли воскурены [3вaxuм 5б, Mенаxoт 4а]. . 6. Всякий муж из священнослужителей будет есть ее; на месте святом должно есть ее; святое святых она святое святых она. В Торат-коhаним ис толковано это (вы ражение, которое может показаться простым повторением сказанного в 7, 1). . 7. Как очистительная жертва, так жертва повинная, учение одно для них учение одно дня них. В этом (отношении). : священнослужителю, который искупит этим священнослужит елю, который иск упит этим. Способный с овершить искупление имеет в этом долю; исключение с оставляют: тот, кто совершил омовение в с ей день (но становитс я чис ты м только с заходом солнца), и тот, кто нуждается в искуплении (он совершил омовение, но должен ждать следующего дня, чтобы принес ти жертву для обретения чис тоты ), и скорбящий (в период между смертью и погребением близкого родственника). , ему будет. 8. И священнослужитель, который приносит всесожжение чье-либо, то кожа от жертвы всесожжения, которую он принес, священнослужителю, ему будет к ожа от жертвы всесожжения, которую он принес, священнослужит елю, ему будет. Ис ключение сос тавляют: совершивший омовение в этот день, и нуждающийс я в ис куплении, и с корбящий (как разъясняется в толковании к предыдущему стиху), которы е не получают доли от кож (жертв всесожжения) [Сифра; Звaxuм 103б]. . 9. И всякое хлебное приношение, испеченное в печи, и все приготовленное на противне и на сковороде, священнослужителю, приносящему это священнослужит елю, приносящему это... . Бы ть может, ему одному? Поэтому сказано: «вс ем с ынам Аарона» [7, 10]. Быть может, всем (без исключения)? Поэтому сказано: «священнослужителю, принос ящему». Как (согласуются эти два предписания)? Отчему дому, с емейству (совершающему служение) в тот день, когда приноситс я это [Сифра]. , ему будет. 10. И всякое хлебное приношение, смешанное с елеем
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 9/16 смешанное с елеем. Это доброхотное хлебное приношение [2, 1; 4; 5; 7]. или сухое или сухое. Это хлебное приношение согрешившего [5, 11] и хлебное приношение ревнивца [В пустыне 5, 15], при котором нет елея. , всем сынам Аарона будет, как одному, так и другому. 11. И вот учение о мирной жертве, которую принесет Господу. 12. Если в благодарность приносит ее если в благодарность принесет ее. Если (приносит ее) из благодарности за чудо, совершенное для него (за чудес ное с пас ение), как например: возвратившиеся из морс кого путешес твия, и с овершившие переход в пустыне, и тот, кто был заточен в темнице, и исцелившийс я больной — всем им надлежит благодарить (Превечного), ибо о них напис ано: «Возблагодарят Господа за милость Его и за Его чудеса для сынов человеческих и принесут жертвы благодарственные» [Псалмы 107, 21]. Ес ли в с вязи с одним из этих дел дал обет (принести) такие мирны е жертвы , то это мирные жертвы благодарственные и требуют (при с ебе приношения) хлебов, о которых говорится в этом разделе; (такие жертвы ) едят только на протяжении одного дня и ночи, как разъяс няетс я здес ь [7, 15] (в отличие от других мирны х жертв, мясо которых едят на протяжении двух дней и ночи между ними). , то принесет при жертве благодарственной то принесет при жертве благодарственной. Четы ре вида хлеба: (хлебные) пироги, и лепешки, и заварное тес то — это три вида пресного хлеба; и написано еще «с пирогами-хлебами квас ного хлеба...» [7, 13]. Из каждого вида по десять изделий. Так разъясняется в трактате Менaxoт [77а]. Мера для них — пять сеа по принятому в Йерушалаиме, что составляет шесть с еа «пустынных» (т. е. в период странствий по пустыне), и это есть двадцать десятых частей (эфы). («Сеа иерусалимская» бы ла на одну пятую больше, чем «сеа пустынная», таким образом пять первы х с ос тавляют столько, с колько шесть последних. Три «пус тынных с еа» — одна эфа или дес ять дес ятых частей эфы. Следовательно, шес ть с еа сос тавляют двадцать десятых час тей эфы) [Менaxoт 76б]. смешанные с елеем пресные хлебы и пресные лепешки, помазанные ей, и из тонкой заварной заварной. Хлеб, который обдают горячим (елеем) до нас ыщения. муки хлебы, смешанные с еле 13. С хлебами квасного хлеба принесет он жертву свою принесет он жертву свою, при жертве (вместе с жертвой). (Слово «жертву свою» являетс я избы точны м) и говорит о том, что до заклания жертвы хлеб не являетс я святы м как таковой, с ам по себе, чтобы с тать непригодным при выносе (за пределы переднего двора или от прикосновения) с овершившего омовение в этот день, а также лишиться возможности с тать непосвященным пос редством вы купа (в отличие от жертв, которые святы с ами по себе, как таковы е) [Сифра]. ; благодарственной мирной жертве своей. 14. И принесет этого по одному от каждой жертвы по одному от каждой жертвы. По одному хлебному изделию от каждого вида возьмет он в качестве возношения для священнос лужителя, совершающего служениие (жертвоприношение), а остальное идет в пищу владельцам [Менахот 77б]. Мясо (жертвенного животного) также
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 10/16 принаддлежит владельцам за исключением груди и голени (животного), как разъяс няетс я ниже [7, 31 и 32] о проведении грудью и голенью мирны х жертв (при этом грудь и голень становятс я долей с вященнослужителя); а благодарственная жертва называется мирной (т. е. относится к этой категории [Звaxuм 4а]. в возношение Господу; священнослужителю, который кропит кровью мирной жертвы, ему будет. 15. А мясо его мирной благодарственной жертвы а мясо его мирной благодарственной жерт вы. Здесь немало избыточны х слов (которые имеют целью) включить очис тительную и повинную жертвы, и овна назорея, и праздничную жертву четырнадцатого (нис ана в общее правило:) их едят на протяжении дня (заклания) и ночи (следующей за ним, так же, как благодарс твенную жертву, но не на протяжении двух дней и ночи между ними, как в случае мирной жертвы) [Сифра; Звaxuм 36а]. в день ее жертвоприношения есть должно в день ее жертвоприношения есть должно. Как с рок (предпис анный) для ее мяса, так и срок для ее хлеба. , не оставит от него до утра не оставит от него до утра. Однако может есть на протяжении всей ночи. Но если так, почему с казано (мудрецами, что мясо благодарственной жертвы можно есть) до полуночи? Чтобы отдалить человека от греха (предотвратить нарушение заповеди, чтобы никто не ел после истечения предписанного срока) [Бpaxoт 2а]. . 16. А если обетованное или доброхотный дар а если обетованное или доброхотный дар. Это принесено не в благодарность за чудо (с м. Раши к 7, 12), и (приношение) хлебов не требуетс я, а мясо (жертвенного животного) едят на протяжении двух дней, как разъяс няетс я в этом разделе. приносимая им жертва, то в день приношения его жертвы должно есть, а на следующий день и оставшееся от нее а на следующий день и оставшееся от нее. (Оставшеес я) с первого дня можно ес ть. Здесь буква «вав», и (перед словом «ос тавшееся») является избыточной, и ес ть много подобного в Писании, как например: «И вот сы новья Цовона: и Айа, и Ана» [В начале 36, 24], «отданы и с вяты ня, и воинс тво на попрание» [Даниэль 8, 13]. можно есть. 17. А оставшееся от мяса жертвы на третий день на огне сожжено будет. 18. Если же будет съедено если же будет съедено... . Пис ание говорит о (таком с лучае, когда с вященнослужитель по ошибке) при заклании имел в виду ес ть (мясо жертвенного животного) на третий день. Быть может, (это означает:) если кто-либо ел от этого на третий день, оно станет непригодным ретроспективно (т. е. будет с читаться непригодным с момента приношения)? Поэтому с казано: «принос ящему не зачтется» — во время приношения с тановится непригодным, но не на третий день. Значение таково: во время жертвоприношения не должна возникнуть такая мы сль (у священнослужителя, который с овершает служение); а если возникла, (жертва) с тановится неприемлемой. от мяса его мирной жертвы на третий день, благоволения не обретет приносящий это, не зачтется ему, отвратительным будет; и человек, который ест от этого
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 11/16 и человек, который ест от этого. Даже в пределах срока (предписанного) — «вину с вою понесет». , вину свою понесет. 19. И мяса и мяса. (Мяса) жертвенных животных, (принес енных) в мирную жертву, которое коснулось чего- либо нечистого, не должно есть. , коснувшегося чего-либо нечистого, не должно есть, на огне сожжено будет. мясо же мясо же. (Это с лово, повторенное дважды, является избы точным, что имеет целью) включить (в общее правило) член (от жертвенного животного), который час тично вы шел за пределы (предписанного места: в случае мирных жертв — за пределы Йерушалаима, в случае прес вятых жертв — за пределы переднего двора), при этом ос тавшеес я внутри дозволено (есть) [Сифра]. , всякий чистый может есть мясо всякий чистый может есть мясо. Для чего (с какой целью) это с казано? Потому что сказано: «И кровь твоих жертв должна быть излита... а мясо ешь» [Речи 12, 27], ты мог бы (решить, что) только владельцы могут ес ть мирны е жертвы . Поэтому сказано: «вс який чистый может ес ть мясо» [Сифра]. мясо же, всякий чистый может есть мясо. Иначе говоря все, что Я запретил тебе, (относится) к жертве очис тительной и к жертве повинной; если они вышли за пределы завес (переднего двора, места предписанного), запрещены, ибо написано: «во дворе шатра с обрания» будут есть ее [6, 19]. Что же до этого мяса (мирных жертв), Я говорю тебе: «всякий чистый может есть мясо» — повсюду в городе (или в другом варианте: повс юду среди народа). . 20. И тот, кто ест мясо мирной жертвы, которая Господу, и нечистота его на нем и нечистота его на нем (когда его нечистота на нем). Писание говорит о нечистоте телес ной, о нечис тоте человека [Сифра; Звaxuм 43б; см. Раши к 22, 3]. Но чистый (ритуально человек), который ел нечистое, оскверненное, не подлежит наказанию искоренением (как в этом с лучае), но только (за нарушение) запрета «и мяс а, коснувшегося чего-либо нечис того...». Запрет нечистому есть чистое в Торе не назван особо, однако наши мудрецы вывели его по аналогии [Макот 14б]. Трижды говорится об искоренении применительно к тем, кто ес т святы е жертвы в нечистоте телес ной (здес ь и 7, 21 и 22, 3), и наши мудрецы разъясняют это в трактате Шевyoт [7а]: Один (раз сказано в качестве) общего положения, и еще один (раз как относящееся) к час тному с лучаю, и еще один раз, чтобы учить относительно жертвоприношения восходяще-нис ходящего (большего или меньшего достоинс тва в завис имос ти от материального положения человека; см. 5, 2-3), что предписывается только за осквернение Святилища и его святынь (см. Раши к 22, 3). , искоренен будет такой из своего народа. 21. И если человек коснется чего-либо нечистого: нечистоты человеческой, или нечистого скота, или какого-либо гада нечистого, и будет есть от мяса мирной жертвы, которая Господу, искоренен будет такой из своего народа. 22. И говорил Господь Моше так: 23. Говори сынам Исраэля так: Никакого тука воловьего и овечьего и козьего не ешьте. 24. А тук падали и тук растерзанного может использоваться для всякой работы может использоваться для всяк ой работы. Имеет целью учить, что тук (падали) не принимает нечис тоты падали [Сифра; Пеcaxuм 23а].
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 12/16 , но есть не должны вы его но есть не должны вы его. (Запрет есть тук находим в 3, 17; здесь же) Тора говорит: запрет (есть) падаль и рас терзанное распрос транится на запрет (есть) тук (т. е. составит дополнительный запрет к последнему): ес ли кто-либо ел (тук от падали или от растерзанного), он подлежит наказанию также за (нарушение) запрета относительно падали (или растерзанного). И не с кажи, что запрет не рас пространяетс я на (другой) запрет [3вaхим 70а]. . 25. Ибо всякий, кто ест тук от скота, из которого приносят огнепалимую жертву Господу, искоренен будет тот, кто ест, из народа своего. 26. И никакой крови не ешьте во всех селениях ваших во всех селениях ваших. Поскольку это обязанность личная, но не обязанность, (с вязанная с) землей, она действительна во вс ех с елениях (уточнение необходимо потому, что здес ь говорится о жертвах, приносимых в Стране Исраэля, и, значит, ошибочно можно бы ло решить, что запрет есть кровь также с вязан с о Страной). В трактате Кидушин, в первом разделе [37б] разъяс няетс я, почему необходимо было с казать это (т. е. прибавить «во всех селениях ваших»). , от птицы и от скота от птиц и от скота. За ис ключением крови рыб и акридид [Критот 20]. . 27. Всякий, кто ест какую-либо кровь, искоренен будет из своего народа. 28. И говорил Господь Моше так: 29. Говори сынам Исраэля так: Тот, кто приносит свою мирную жертву Господу, доставит жертву свою Господу из мирной жертвы своей. 30. Его руки доставят его рук и доставят... . (Означает) что рука владельца должна быть с верху, а тук и части груди — на ней, а рука священнос лужителя внизу (т. е. под рукой владельца). Так с овершаетс я проведение [Менахот 61б]. огнепалимые жертвы Господу огнепалимые жертвы Господу. А что являетс я этими огнепалимыми жертвами? ; тук на груди тук на груди (тук с грудью) доставит. Дос тавляя с мес та заклания, кладет тук на грудь. Когда же он передает это в руки с вященнос лужителю, совершающему проведение, грудь оказы ваетс я с верху, а тук внизу, — таково (значение) сказанного в другом месте «голень возношения и грудь проведения на огнепалимы х жертвах туков доставят для проведения» [10, 15]. А после проведения передает это священнослужителю воскуряющему (на жертвеннике, таким образом) грудь оказы ваетс я внизу, и таково (значение) сказанного «и положили туки на час ти грудные и воскурил он туки на жертвеннике» [9, 20]. Это учит нас, что здесь нужны три с вященнослужителя. Так разъяс няется в трактате Менaxoт [62б]. тук на груди, доставит это. А для чего принос ит он грудь? Чтобы «с овершить этим проведение», но не с тем, чтобы она стала частью огнепалимых жертв. Потому что с казано «огнепалимы е жертвы Господу, тук на груди», ты мог бы (решить), что грудь также относится к огнепалимым жертвам. Поэтому сказано «грудь, чтобы с овершить этим проведение...» доставит он; грудь, чтобы совершить этим проведение пред Господом. 31. и воскурит священнослужитель тук
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 13/16 и воск урит священнослужитель тук . И (лишь) пос ле этого «и будет грудь Аарону». Учит нас, что мясо (жертвенного животного) нельзя ес ть до возложения воскуряемых частей на жертвенник [Сифра, Пеcaxuм 59б]. на жертвеннике, и будет грудь Аарону и его сынам. 32. И правую голень голень. От сус тава коленной части, которая (обычно) продается вмес те с головой (животного), до среднего с устава (Итак, голень является с редней из трех час тей, из которы х состоит нога животного.) дайте как возношение священнослужителю от ваших мирных жертв. 33. Тот из сынов Аарона, кто приносит кровь мирной жертвы к то приносит кровь мирной жертвы... . Кто способен совершить кропление ее (кровью) и вос курить ее тук. (Тем самым) ис ключается (священнослужитель, находившийся в сос тоянии) нечистоты во время кропления кровью или вос курения туков, — такой не получает доли от мяса (жертвенного животного) [Сифра; Звaxuм 98б]. и тук, ему будет правая голень долей. 34. Ибо грудь проведения проведения... возношения. (Горизонтальное) движение в стороны, (вертикальное) движения вверх и вниз (см. Раши к Имена 29, 27). и голень возношения взял Я у сынов Исраэля от их мирных жертв и дал их Аарону- священнослужителю и его сынам установлением вечным от сынов Исраэля. 35. Вот помазание Аарона и помазание его сынов от огнепалимых жертв Господу, в день, когда приблизил их совершать священнослужение Господу. 36. То, что повелел Господь в день, когда помазал их, давать им от сынов Исраэля, установление вечное для их поколений. 37. Это учение о всесожжении, о хлебном приношении, и об очистительной жертве, и о повинной жертве, и о жертве уполномочения и о жертве уполномочения. В день введения священнослужителей в сан (см. Имена 28, 41) , и о мирной жертве, 38. Которое заповедал Господь Моше на горе Синай в день, когда повелел сынам Исраэля принести свои жертвы Господу в пустыне Синай. Глава 8 1. И говорил Господь Моше так: 2. Возьми Аарона возьми Аарона. Это было изречено за семь дней до возведения скинии (и, значит, во времени предшествует изложенному в Имена 40, но мы находим это здесь), так как в Торе нет «раннего» и «позднего» (т. е. хронологический порядок не являетс я определяющим). возьми Аарона. «Возьми» его речами и увлеки его (с м. Раши к Имена 14, 6) [Сифра]. и его сынов с ним, и одежды, и елей помазания, и тельца очистительной жертвы и т ельца очистительной жертвы. Те, о которы х говорится в разделе, с одержащем повеление об уполномочении, в «И ты повели» [Имена 29]. Теперь же, в первый день уполномочения, Он вновь предупреждает об этом, когда нас тупило время ис полнить (повеление).
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 14/16 , и двух овнов, и корзину пресных хлебов. 3. И всю общину собери ко входу в шатер собрания собери к о входу в шатер собрания. Это один из тех с лучаев, когда малое (пространс тво) вмещает в с ебя многих [Ваикра раба 10]. . 4. И сделал Моше, как повелел ему Господь, и собралась община ко входу в шатер собрания. 5. И сказал Моше общине. Это есть то это есть то (эт о речение). То, что я с овершаю пред вами. Святой, благословен Он, повелел мне совершить, и не подумайте, что я делаю это во славу мне или во славу моему брату. — Все это (изложенное здесь) я ис толковал в «И ты повели» [Имена 29]. , что повелел Господь исполнить. 6. И приблизил Моше Аарона и его сынов, и омыл их водой, 7. И возложил на него платье, и препоясал его поясом, и облачил его в верхнее одеяние, и возложил на него эфод, и препоясал его поясом эфода, и облек в него. 8. И возложил на него наперсник, и вложил в наперсник урим урим. Начертание ИМЕНИ (Превечного) (с м. Р аши к Имена 28, 30). и тумим. 9. И возложил головной повой на его голову, и возложил на головной повой и возложил на головной повой. Шнуры из с инеты, закрепленные на пластине-начелке, возложил на головной повой, таким образом, плас тина свисала с головного повоя (см. Раши к Имена 28, 37). против его лица золотой начелок, священный венец, — как повелел Господь Моше. 10. И взял Моше елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил их. 11. И окропил от него жертвенник И окропил от него жертвенник. Не знаю, где было повелено с овершить эти кропления. семь раз, и помазал жертвенник и все его принадлежности, и умывальный сосуд, и его основание, чтобы освятить их. 12. И возлил от елея помазания на голову Аарона, и помазал и возлил... и помазал. Вначале возливает на его голову, а затем возлагает (елей) меж его бровей и пальцем отводит с одного места на другое [hОрайот 12а, Kpuтoт 5б]. его, чтобы освятить его. 13. И приблизил Моше сынов Аарона, и облачил их в платья, и препоясал их поясом, и надел и надел. Означает закрепление, повязывание. на них наглавники, — как повелел Господь Моше. 14. И подвел он тельца очистительной жертвы, и возложил Аарон и его сыны свои руки на голову тельца очистительной жертвы. 15. И заколол он, и взял Моше кровь, и возложил на рога жертвенника вокруг перстом своим, и чистым сделал жертвенник
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 15/16 и чистым сделал жертвенник . Очис тил его, устранил вс е чуждое (его святому предназначению), чтобы ему войти в состояние святости (см. Раши к Имена 29, 36). ; а кровь (оставшуюся) вылил к основанию жертвенника, и освятил его и освятил его. Посредс твом этого с лужения. , чтобы совершать искупления на нем чтобы совершат ь искупления на нем. (Чтобы с овершать) отны не все искупления (т. е. чтобы отныне на нем принос ились все искупительные жертвы). . 16. И взял он весь тук, который на внутренностях, и перепону печени печени. (Означает: взял перепону) кроме печени, т. е. взял немного от печени вместе с нею (с перепоной; с м. Раши к Имена 29, 13). , и две почки, и их туки, и воскурил Моше (это) на жертвеннике. 17. А тельца и его кожу, и его мясо, и его помет сжег на огне за пределами стана, — как повелел Господь Моше. 18. И подвел он овна всесожжения, и возложил Аарон и его сыны руки свои на голову овна. 19. И заколол он, и окропил Моше кровью жертвенник вокруг. 20. А овна разрезал на части его, и воскурил Моше голову, и части, и тук. 21. А внутренности и голени омыл он водой, и воскурил Моше всего овна на жертвеннике, всесожжение это в благоухание-удовлетворение, огнепалимая жертва это Господу, — как повелел Господь Моше. 22. И подвел он второго овна, овна уполномочения овна уполномочения. (То же, что) овен мирной жертвы, потому что םיאולמ имеет значение םימלש, ибо (при пос редстве этой жертвы) священнослужителя полностью, окончательно вводят в с вященнослужение, в достоинство с вященнос лужителя [Сифра]. , и возложили Аарон и его сыны руки свои на голову овна 23. И заколол он, и взял Моше от крови его, и возложил на перегородку правого уха Аарона и на большой палец его правой руки, и на большой палец его правой ноги 24. И приблизил он сынов Аарона, и возложил Моше от крови на перегородку их правого уха и на большой палец их правой руки, и на большой палец их правой ноги, и окропил Моше кровью жертвенник вокруг. 25. И взял он тук и курдюк, и весь тук, который на внутренностях, и перепону печени, и две почки, и их туки, и правую голень. 26. А из корзины опресноков, которая пред Господом, взял он один пресный хлеб и один пирог елейного хлеба и пирог елейного хлеба. Это заварное (изделие), а назы вается оно так, потому что для него берут много елея, как для пирогов и лепешек вмес те. Так разъясняется в трактате Менaxoт [89а]. , и одну лепешку, и положил на туки и на правую голень. 27. И положил все на ладони Аарона и на ладони его сынов, и совершил этим проведение пред Господом. 28. И взял Моше это с их ладоней, и воскурил на жертвеннике
25.7.2014 Капарот — обряд искупления — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tzav/tzav_243.html?template=111 16/16 и воск урил на жертвеннике. На протяжении с еми дней уполномочения Моше совершал служение в белом одеянии (но не в одеяниях с вященнос лужителя) [Авода зара 34а, Сифра]. сверх всесожжения сверх всесожжения. После всес ожжения (кроме него, сверх него). Нигде кроме этого места не находим, чтобы голень мирной жертвы воскуряли (см. Раши к Имена 29, 22). ; жертва уполномочения это в благоухание-удовлетворение, огнепалимая жертва это Господу. 29. И взял Моше грудь, и совершил ею проведение пред Господом; от овна уполномочения для Моше было это долей, — как повелел Господь Моше. 30. И взял Моше от елея помазания и от крови, что на жертвеннике, и окропил Аарона, его одеяния, и его сынов, и одежды его сынов с ним, и освятил он Аарона, его одеяния, и его сынов, и одежды его сынов с ним. 31. И сказал Моше Аарону и его сынам: Варите мясо при входе в шатер собрания, и там ешьте его и хлеб, который в корзине жертвы уполномочения, как мною передано повеление: Аарон и его сыны будут есть это. 32. А оставшееся от мяса и от хлеба на огне сожгите. 33. И от входа шатра собрания не отходите семь дней до исполнения дней уполномочения вашего, ибо семь дней совершается уполномочение ваше. 34. Как исполнено в сей день, повелел Господь делать повелел Господь делать (исполнить). Все семь дней. А наши учителя толковали так: «делать, исполнить» относится к красной телице [В пустыне 19], «искупить» относится к Дню искупления. (И это имеет целью) учить, что первос вященник обязан отс траниться (от семьи) на протяжении с еми дней перед Днем ис купления, и также священнос лужитель, который сжигает (крас ную) телицу [Сифра; Йома 2а]. , чтобы искупить вас. 35. При входе в шатер собрания находитесь днем и ночью семь дней, и соблюдайте поручение Господне, и не умрете и не умрете. Следовательно, если не ис полните это, то будете подлежать с мертной (каре). , ибо так мне повелено. 36. И исполнил Аарон и его сыны и исполнил Аарон и его сыны. (Это имеет целью) похвально отозватьс я о них: они не уклонились ни вправо, ни влево [Сифра]. все, что повелел Господь через Моше. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 1/19 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html Книга Ваикра Недельный раздел Шмини Глава 9 1. И было, на восьмой день и было, на восьмой день. (На восьмой день) уполномочения. (Этот стих следует рас сматривать в связи с последними стихами предыдущей главы, где Аарону и его сынам повелевалось не покидать шатер собрания на протяжении семи дней; с м. 8, 33— 35.) Это новомесячие нисана, когда была возведена с киния (см. Раши к Имена 40, 29), и он (этот день) получил десять венцов (был дес ять раз отличен в качес тве первого как первы й день недели, первы й день с вященнос лужения, первый день нис хождения небесного огня на жертвенник, первый для отсчета месяцев, первый для запрета «бамот» — частных жертвенников, первый день пребы вания Шехины в с реде народа Исраэля; день, когда впервы е с вященнослужители благос ловили народ), — как разъяс няется в Седер олам. [Сифра; Шабат 87б]. призвал Моше Аарона и его сынов и старейшин Исраэля и старейшин Исраэля. (Призвал их), чтобы сообщить им, что по речению (Превечного) Аарон вступил (в Святилище) и с овершает служение в качестве первосвященника, чтобы не сказали, будто он вступил по собственному почину. ; 2. И сказал он Аарону: Возьми себе молодого тельца возьми себе (для себя) тельца. (Это имеет целью) сообщить, что Святой, благос ловен Он, Сказал ему через Моше: посредс твом этого тельца дарует ему искупление за с овершенное им с (золотым) тельцом [Сифра; Танхума]. в очистительную жертву и овна во всесожжение, без порока, и принеси пред Господом. 3. И сынам Исраэля говори так: Возьмите козла в очистительную жертву и тельца и агнца, по первому году, без порока, во всесожжение. 4. И быка и овна в мирную жертву, чтобы принести жертву пред Господом, и хлебное приношение, смешанное с елеем; ибо сегодня Господь явит Себя вам ибо сегодня Господь явит Себя вам. Чтобы Его Шехине пребывать над делами ваших рук, поэтому эти жертвоприношения являются обязательными для этого дня [Сифра]. . 5. И взяли (с собой) то, что повелел Моше, пред шатер собрания; и приблизились они, вся община, и стали они пред Господом. 6. И сказал Моше: То, что повелел Господь, исполните, и явит себя вам слава Господня. 7. И сказал Моше Аарону: Подступи к жертвеннику подступи (подойди) к жертвеннику. Потому что Аарон пребы вал в смятении и не решался приблизиться. Сказал ему Моше: «Почему ты смущен? Ведь для этого ты избран!» [Сифра].
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 2/19 и соверши очистительную жертву твою твою очистительную жертву. Молодого тельца (см. 9, 2). и твою жертву всесожжения и т вою жертву всесожжения. Овна (см. 9, 2). , и искупи себя и народ, и соверши жертву народа жертву народа. Козла, и тельца, и агнца (с м. 9, 3). Везде, где сказано «телец» (без уточнения, это относ ится к животному) по первому году; и отсюда выводишь ты (это правило) [Сифра; Рош hа- Шана 10а]. , и искупи их, — как повелел Господь. 8. И подступил Аарон к жертвеннику, и заколол тельца очистительной жертвы, который ему (принадлежит). 9. И поднесли сыны Аарона кровь к нему, и обмакнул он свой перст в кровь, и возложил на роги жертвенника, а кровь (оставшуюся) вылил к основанию жертвенника. 10. А тук и почки, и перепону с печени от очистительной жертвы воскурил он на жертвеннике, — как повелел Господь Моше. 11. А мясо и кожу а мясо и к ожу... . Мы не находим, чтобы сожжению подлежала внешняя очистительная жертва (кровью которой кропили на внешний жертвенник), ис ключение сос тавляет эта (очистительная жертва, а также жертва) уполномочения. И вс е это по речению (Превечного) (см. Раши к Имена 29, 14). сжег на огне за пределами стана. 12. И заколол он жертву всесожжения; и подали и подали. Означает поднесение и предложение. сыны Аарона ему кровь, и он окропил ею жертвенник вокруг. 13. И жертву всесожжения подали ему по ее частям и (также) голову, и воскурил он (это) на жертвеннике. 14. И омыл он внутренности и голени, и воскурил сверх всесожжения на жертвеннике. 15. И подвел жертву народа, и взял он козла очистительной жертвы, который народу (принадлежит), и заколол его, и совершил им жертвоприношение очистительное и совершил им жертвопринош ение очистительное. Пос тупил с ним по установлению об очистительной жертве. , как первым к ак первым. Как своим тельцом («первы й» относится к первому жертвоприношению этого дня, см. 9, 8). ; 16. И подвел он жертву всесожжения, и совершил он ее (жертвоприношение) по установлению и совершил он ее (жертвоприношение) по установлению. Как разъясняетс я применительно к доброхотному всесожжению в «И воззвал» [Беца 20а].
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 3/19 . 17. И поднес приношение хлебное, и наполнил руку свою и наполнил руку свою. Это ес ть (взятие) «горс ти» [Сифра, Менaxoт 9б]. от него, и воскурил на жертвеннике, помимо всесожжения утреннего помимо утреннего всесожжения. Вс е это он совершил пос ле пос тоянного вс есожжения (ос новное положение глас ит постоянное предшествует непос тоянному). . 18. И заколол он быка и овна, мирную жертву, которая народу, и подали сыны Аарона кровь ему, и он окропил ею жертвенник вокруг. 19. И туки от быка, и от овна курдюк, и покров и покров. (То же, что и в 3, 3) «сальник, покры вающий внутренности». , и почки, и перепону печени; 20. И положили они туки на части грудные и положили туки на части грудные. После проведения с вященнослужитель, проведение с овершавший, передал их другому священнослужителю для их вос курения; таким образом, (находившеес я ранее) сверху оказалось внизу (см. Раши к 7, 30) [Менaxoт 62а]. , и воскурил он туки на жертвеннике. 21. А частями грудными и правой голенью совершил Аарон проведение пред Господом, — как повелел Моше. 22. И воздел Аарон свои руки к народу, и благословил их и благословил их. Благословением с вященнослужителей. «Да благословит тебя... да озарит... да обратит» [В пус тыне 6, 24— 26] [Сифра; Сота 38а]. , и сошел и сошел (спустился). С жертвенника. , с овершив очистительную жертву и всесожжение и жертву мирную. 23. И вошел Моше и Аарон и вошел М оше и Аарон... . Для чего они вошли? В разделе об уполномочении в Барайте, приложенной к нашей Сифра, я нашел: «Почему Моше вошел вместе с Аароном? Чтобы учить его, что касаетс я вос курения». Или, бы ть может, он вошел с каким-либо другим намерением? Вот я делаю заключение: с пуск (с жертвенника) и вход (в Святилище) сопровождались благословением (как с казано в 9, 22 и 23; и, значит, оба действия принадлежали к одной категории). Как спус к (с жертвенника) имел характер служения, так и вход (в Святилище) имел характер с лужения. Итак, видишь, почему Моше вошел вместе с Аароном, — учить его, что кас аетс я воскурения (единс твенного служения, совершенного в тот день внутри скинии). Другое объяснение: видя, что с овершены все жертвоприношения и ис полнены все действия, но Шехина не низошла к Исраэлю, Аарон опечалился и сказал: «Я знаю, что Святой, благословен Он, разгневалс я на меня и из-за меня Шехина не низошла к Исраэлю (небесны й огонь не с пустился на жертвенник, чтобы поглотить жертвы )». Сказал он Моше: «Моше, брат мой! Так поступил ты со мною! Вот я вошел (по твоему велению) и был посрамлен!» Тотчас Моше вошел (в скинию) вместе с ним, и они стали молить о милосердии, и Шехина низошла к Исраэлю [Сифра]. в шатер собрания; и вышли они, и благословили народ и вышли они, и благословили народ. Они возгласили (молитву Моше). «Да пребудет
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 4/19 благоволение Гос пода, Б-га нашего, на нас » [Псалмы 90, 17] — да будет воля (Превечного) на то, чтобы Шехина пребы вала на деянии ваших рук (с м. Раши к Имена 39, 43). (Они произнесли это благословение), потому что на протяжении семи дней уполномочения, когда Моше возводил с кинию и совершал в ней служение, и разбирал ее во всякий день, Шехина в ней не пребывала, и сыны Исраэля чувс твовали себя пос рамленными и говорили Моше: «Моше, учитель наш! Все ус илия и труды наши для того, чтобы Шехина пребывала в нашей среде, и тогда мы знали бы, что искуплен наш грех, (совершенный с золоты м) тельцом». Поэтому он сказал им: «То, что повелел Гос подь, исполните, и явит себя вам с лава Гос подня» [9, 6] (т. е. лишь пос ле жертвоприношений, с овершенных Аароном). Мой брат Аарон достойнее меня, благодаря его жертвоприношениям и его с лужению Шехина будет пребы вать в вашей среде, и (по этому) будете знать, что Вездесущий избрал его. . И явила себя слава Господня всему народу. 24. И вышел огонь от Господа, и испепелил на жертвеннике всесожжение и туки; и узрел весь народ, и возликовали и возлик овали. Как в Таргуме: (и восхвалили они Превечного). они, и пали они на свои лица. Глава 10 1. И взяли сыны Аарона, Надав и Авиу, каждый свою угольницу, и положили на них огонь, и возложили на него курение; и поднесли они пред Господом чужой огонь, чего Он не велел им. 2. И вышел огонь И вышел огонь. Раби Элиэзер говорит: «Сы ны Аарона погибли потому, что вы нес ли hалахичес кое решение в прис утствии своего учителя Моше» [Сифра; Эрувин 63а]. (Они вынесли решение об огне, который с ледует возложить на жертвенник. Их решение не было ошибочным, ибо — как указы вает Раши в комментарии к 1, 7— Моше было повелено возложить на жертвенник огонь земного происхождения. Однако их грех с остоял в том, что они приняли решение в присутствии Моше, как бы вмес то своего учителя. Поэтому с казано: «огонь, чего Он не велел им», но повелел Моше.) Раби Ишмаэль говорит: «Опьяненные вином вошли в Святилище (и поэтому погибли)». Ты убеждаешьс я (в этом), т. к. пос ле их смерти Он предупредил остальных, чтобы не входили в Святилище опьяненны е вином. Притча (глас ит): У царя был доверенный слуга и т. д ., как находим в Ваикра раба: (однажды царь с урово покарал его, но никто не знал причины немилости. Когда же царь взял с ебе другого слугу, он предос терег его и дал ему определенные нас тавления. Из этого поняли, чем провинилс я первый слуга). от Господа, и испепелил их, и умерли они пред Господом. 3. И сказал Моше Аарону: Это (есть то), что говорил это (есть то), что говорил.... А где Он говорил это? «И дам встретить Меня там сынам Исраэля, и освятится славой Моей» [Имена 29, 43]. Читай не «с лавой Моей», а «с лавными, прославленны ми Моими» [3вaxuм 115б]. Моше сказал Аарону: «Аарон, брат мой! Я знал, что Дом освятится близкими Вездесущему, и полагал, (что будет это) либо через меня, либо через тебя. Теперь же я вижу, что они (погибшие сы новья) превосходят меня и тебя!» [Сифра]. Господь так: Через близких Мне близкими М не (через близких М не). Избранными Мною. освящусь и пред всем народом чтим буду и пред всем народом чтим (почитаем) буду. Когда Святой, благословен Он, творит суд над праведными, пред Ним трепещут, Его превозносят и прославляют. Но ес ли так (происходит, когда
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 5/19 Он судит праведны х), то тем более в с лучае нечестивых (когда Он карает их). И так же (в том же с мыс ле) сказано: «Грозен Ты, Б-г, от Святилища Твоего» [Псалмы 68, 36] — читай не «от Твоего Святилища», а «из-за Твоих освященных» (т. е. этот стих следует понимать так: Ты грозен, когда проявляешь Себя как Судья, из-за кары , которую Ты обрушиваешь на Твоих освященных, праведных). . И безмолвствовал Аарон и безмолвствовал Аарон. Он был вознагражден за это молчание. А какое вознаграждение он получил? То, что к нему одному было обращено речение (Превечного), ему одному был изречен раздел об опьяненных вином [10, 9-11] [3вахим 115б; Ваикра раба 12]. . 4. И призвал Моше Мишаэля и Элцафана, сынов Узиэля, дяди Аарона дяди А арона. Узиэль был братом Амрама, как сказано: «И с ыны Кеhата (Амрам... и Узиэль)» [Имена 6, 18]. , и сказал им: Подступите, вынесите ваших братьев вынесите ваших братьев... . Как один говорит другому «Унеси тело, (лежащее) перед невестой (букв от лица невесты), чтобы не омрачать радос ти». из (букв.: от лица) Святилища за пределы стана. 5. И подступили они, и вынесли их в их платьях в их платьях. (В платьях, которые на) умерших (платья-кутнот носили только с вященнослужители, но не левиты, и, следовательно, здесь не имеются в виду одежды сынов Узиэля, левитов). Это учит, что с горели не их одежды, но души (т. е. ни одежды , ни тела от огня не пос традали): огонь наподобие двух нитей проник в их ноздри (и испепелил их изнутри) [Сифра; Санhедрин 52а]. за пределы стана, — как повелел Моше. 6. И сказал Моше Аарону, и Эльазару и Итамару, его сынам: Головных (волос) ваших не отпускайте ו ערפת לא. (Означает:) не отпускайте, не давайте отрасти волосам (с м. В пус ты не 6, 5) [Сифра]. Отсюда (из того, что здесь запрещено отращивать волосы , следует), что скорбящему запрещено с тричься. (Понимать следует так Скорбящему запрещено с тричь волосы ) вы же не омрачайте радости Вездесущего (обнаруживая признаки с корби) [Моэд катан 14б]. и одежд ваших не разрывайте, чтобы вам не умереть чтобы вам не умереть. Следовательно, если с делаете это, умрете [Сифра]. (и чтобы не) разгневался Он на всю общину. А ваши братья, весь дом Исраэля а ваши братья, весь дом Исраэля. Отсюда (с ледует), что всем надлежит с корбеть, когда бедствие (постигает) мудрецов Торы [Моэд катан 28б]. , оплакивать будут сожженное, что спалил Господь. 7. И от входа в шатер собрания не отходите, чтобы вы не умерли; ибо елей помазания Господнего на вас. И поступили они по слову Моше. 8. И говорил Господь Аарону так: 9. Вина и пьянящего
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 6/19 вина и пьянящего. Вина до опьянения им (т. е. здесь второе слово поясняет и уточняет первое) [Сифра; Kpuтoт 13б]. не пей ни ты, ни твои сыновья с тобою при входе вашем в шатер собрания при входе вашем в шатер собрания. Я (нахожу здес ь запрет) только относительно «вашего входа» в Святилище. Но из чего (следует, что это относится также к) их приближению к (внешнему) жертвеннику? Здес ь сказано о входе в шатер собрания и (также) с казано о входе в шатер с обрания в с вязи с освящением (т. е. омовением) рук и ног [Имена 30, 20]. Подобно тому, как там подход к жертвеннику приравнивается ко входу в шатер собрания (сказано: «когда им входить в шатер собрания... или подходить к жертвеннику»), так и здес ь подход к жертвеннику приравнивается ко входу в шатер собрания [Сифра]. , чтобы вы не умерли, — закон вечный для поколений ваших. 10. И чтобы различать чтобы различат ь. Чтобы вы могли отличить святое с лужение (дейс твительное) от несвятого (т. е. недействительного). Из этого видишь, что ес ли кто-либо совершил служение (в с остоянии опьянения), его служение недейс твительно [Сифра; Звaxuм 17б]. между святым и неосвященным и между нечистым и чистым, 11. И учить и учить (наставлять). Это учит, что опьяневшему запрещено нас тавлять (выносить решения в том, что кас аетс я Закона). Бы ть может, он подлежит за такое с мертной каре? Поэтому с казано: «(не пей) ни ты, ни твои сы новья с тобою... чтобы вы не умерли» — священнослужители, с овершающие с лужение (в состоянии опьянения, подлежат) смертной каре; но мудрецы, выносящие решение (в таком сос тоянии), с мертной каре не подлежат [Сифра]. сынов Исраэля всем законам, которые изрек вам Господь через Моше. 12. И говорил Моше Аарону, и Эльазару и Итамару, его сынам, оставшимся ост авшимся. От гибели (ос тавленным с мертью). Это учит, что они также подлежали смертной каре за грех с (золотым) тельцом. Таково (значение) сказанного: «И на Аарона разгневался Господь очень, чтобы истребить его» [Речи 9, 20], а «ис требление» означает не что иное, как гибель детей, ибо сказано: «И уничтожил плод его сверху» [Амос 2, 9]. Однако молитва Моше отменила половину (кары , и погибли только два сына), как сказано: «Я молился и за Аарона в то время». (в живых): Возьмите хлебное приношение возьмите хлебное приношение. Нес мотря на то, что вы «оненим» (так называются с корбящие, близкие родственники покойного в период между смертью и погребением; после погребения с корбящие называются «авелим»), а с вятыни, святые жертвы запрещены человеку в таком с ос тоянии. хлебное приношение. Это хлебное приношение восьмого дня (уполномочения) и хлебное приношение Нахшона [В пус ты не 7, 13, Сифра]. , оставшееся от огнепалимых жертв Господу, и ешьте его пресным и ешьте его пресным. С какой целью это сказано (ведь это предписано в 6, 9)? Пос кольку это хлебное приношение (уполномочения) было общественны м (с м. 9, 3-4) и одноразовым и нет подобного ему (предписанного) для поколений, необходимо бы ло уточнить, (что на него рас пространяетс я) закон, (применимый) к другим хлебным приношениям [Сифра].
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 7/19 при жертвеннике, ибо святое святых это. 13. И ешьте его на месте святом, ибо тебе установленное и твоим сынам установленное и т воим сынам установленное (положенное). Дочери же не имеют доли в (этих) святынях (в хлебных приношениях; с м. 6, 10-11) это от огнепалимых жертв Господа; ибо так повелено мне ибо так повелено мне. (Даже) в состоянии скорби (в период между смертью и погребением близкого родственника) ешьте это [Сифра, Звaхим 101а]. . 14. И грудь проведения и грудь проведения. От мирных жертв общества. и голень возношения ешьте на месте чистом ешьте на месте чистом. Но разве предшествующие (очистительную жертву и хлебное приношение) ели на месте нечис том? Однако (это с казано потому, что) предыдущие, жертвы пресвяты е, необходимо ес ть на с вятом месте (во дворе с кинии), эти же нет необходимос ти (есть) между завесами (т. е. во дворе), но их нужно ес ть в стане Исраэля, который чис т, ибо туда запрещалось входить прокаженны м. Отс юда (следует), что малые святы ни (как мирны е жертвы) можно ес ть повсюду в городе (в Йерушалаиме, что с оответствует с тану Исраэля в пустыне; см. Раши к 4, 12) [3вaxим 55а] , т ы и твои сыновья и твои дочери ты и твои сыновья и твои дочери. Ты и твои сыновья имеете долю, но твои дочери доли не имеют. Однако, если вы дадите им в качестве дара, они вправе ес ть от груди и голени. Или, быть может, (это означает, что) дочери также имеют долю? Поэтому сказано: «ибо тебе установлением и установлением твоим сынам даны они» — положенное с ыновьям, но не положенное дочерям [Сифра]. с тобою; ибо тебе установлением и установлением твоим сынам даны они от мирных жертв сынов Исраэля. 15. Голень возношения и грудь проведения на огнепалимых жертвах туков на огнепалимых жертвах тук ов. Отсюда (с ледует), что туки находятс я внизу во время проведения. Что же до разъяснения с тихов как не противоречащих друг другу, то все три (стиха) мною уже истолкованы в разделе «Повели Аарону» (с м. Раши к 7, 30). принесут они, чтобы совершить проведение пред Господом; и будет тебе и твоим сынам с тобою установлением вечным, — как повелел Господь. 16. А козла очистительной жертвы а козла очистит ельной жертвы. Это козел для добавочного жертвоприношения новомесячия. Три козла очистительны х жертв были принесены в тот день: козел (как предпис ано для уполномочения; см. 9, 3), и козел, принесенны й Нахшоном (в качес тве доброхотной жертвы), и козел новомес ячия. Из них был сожжен только этот (пос ледний). Здес ь расходятс я во мнениях мудрецы Исраэля: некоторые полагают, что он бы л с ожжен из-за прикос новения к нему нечис тоты; другие полагают, что он бы л с ожжен из-за сос тояния скорби (в период между с мертью и погребением близкого родственника), ибо он принадлежит к числу жертв, (предписанны х) для вс ех поколений, однако в с лучае одноразовы х жертв (двух других козлов) положились на Моше, который с казал относ ительно (одноразового) хлебного приношения: «... и ешьте его пресным» (несмотря на то,
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 8/19 что вы в состоянии скорби) [Сифра; Звaxuм 101а]. искал иск ал (доискивался). (Повторение слова указывает на) два вопроса: Почему этот (козел новомес ячия) сожжен и почему эти (два других козла) съедены ? Так находим в Торат-коhаним. Моше, и вот, он сожжен. И разгневался он на Эльазара и на Итамара на Эльазара и на Итамара. Из уважения к Аарону обратился к с ыновьям и обнаружил свой гнев [Сифра]. , сынов Аарона, оставшихся, говоря говоря (или: чтобы говорили, сказали). Сказал им: «Отвечайте на мои вопрос ы». : 17. Почему вы не ели жертву очистительную на месте святом почему вы не ели жертву очистительную на месте святом. Но разве они ели ее вне святого места? Ведь ее сожгли, что же означает «на святом месте»? Однако он сказал им так: «Не была ли она вы нес ена за завесы (двора) и поэтому стала недействительной? В едь она прес вята, (а такие жертвы ) с тановятся недействительными при вынесении (из двора)». Но они с казали ему: «Нет (она не была вынесена)». Сказал он им: «Если на святом месте была она, почему же вы не ели ее? А ее дал Он вам, чтобы с нять вину и т. д .» — ибо когда с вященнослужители едят, владельцы (очис тительной жертвы, в данном случае вс я община) обретают искупление [Сифра]. , ибо святое святых она, и ее дал Он вам, чтобы снять вину общины чтобы снять (простить) вину общины. Отсюда делаем вы вод, что это был козел новомес ячия (о нем спрашивал Моше), ибо он ис купает вину (привнесения) нечистоты в Святилище и на пос вященное, т. к. очистительная жертва восьмого дня (уполномочения) и очистительная жертва Нахшона не для искупления предназначались [Звaхим 101б]. , искупить их пред Господом. 18. Ведь не была внесена ведь не была внесена.... Если бы она была внесена, вы (действительно) должны были сжечь, как с казано: «А всякая очистительная жертва, от крови которой будет внесено (в шатер с обрания, .. . не должно есть ее, на огне сожжена будет») [6, 23] [Пеcaxuм 82а]. кровь ее внутрь Святилища, есть должны вы ее есть должны вы ее. Вам надлежало есть ее, несмотря на то, что вы в скорби, «оненим». на святом (месте), как я повелел к ак я повелел. (Как я повелел) вам в случае хлебного приношения [10, 12-13]. . 19. И говорил Аарон и говорил А арон. «Говорение» (т. е. слово от этого корня) означает слова резкие, как сказано: «И говорил, роптал народ» [В пустыне 21, 5]. Но возможно ли, чтобы Моше гневался на Эльазара и Итамара, а Аарон отвечал? Из этого видишь, (что они вели с ебя) так только из уважения. Они с казали: «Не подобает, чтобы наш отец с идел (молча), а мы говорили в его присутствии, и не
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 9/19 подобает ученику противоречить своему учителю (Моше)». Но, бы ть может, (они вели себя так потому), что Эльазар не умел ответить? Поэтому сказано: «И с казал Эльазар- с вященнослужитель воинам» [В пустыне 31, 21] — следовательно, когда он желал того, он говорил в прис утс твии Моше и в прис утствии глав общины. Я нашел это в Сифре зута. Моше: Ведь сегодня принесли ведь сегодня принесли. О чем это говорит? (Это не является ответом на упрек), но Моше с просил: «Быть может, вы кропили ее кровью, будучи “оненим” (в сос тоянии скорби, и поэтому предали ее огню), ибо скорбящий, совершая с лужение, делает его неос вящённым?» Сказал ему Аарон: «Разве они, прос ты е с вященнослужители, с овершили жертвоприношение? Жертвоприношение совершил я, первос вященник, (который его) совершает также в сос тоянии с корби (“онен”)» [3вaxuм 101а]. сегодня. (Т. е. днем, в этот день), но ночью (после дня кончины) скорбящему можно (есть от жертвоприношения), ибо (закон о) скорбящем-онен распространяется только на день погребения [Сифра, Звaxuм 100б]. свою очистительную жертву и свое всесожжение пред Господом, и постигло меня такое и постигло меня такое. Даже ес ли погибшие бы ли бы не моими с ыновьями, а другими родственниками, по которым я должен с корбеть, как по ним, — например, все перечисленные в разделе для с вященнослужителей [21], из-за которых с вященнослужитель вправе лишитьс я (ритуальной) чистоты [Сифра]. . Если бы ел я очистительную жертву если бы ел я очистительную жертву. Ес ли бы я ел, бы ло бы это благоугодно? сегодня, было бы (это) угодным Господу было бы (это) угодным Господу. Если ты с лы шал в случае одноразовы х святых жертв (таких, как хлебное приношение в вос ьмой день уполномочения и жертвоприношение Нахшона, что их может есть с корбящий-онен), ты не вправе делать послабление (и разрешать это также в случае) с вяты х жертв, (предписанны х) для вс ех поколений [Звaxuм 101а]. ? 20. И услышал Моше, И было это угодным в его глазах и было угодным (верным) в его глазах. Признал (свою ошибку) и не пос тыдился (сделать это), говоря: «Я не слы шал» (такого от Превечного, но сказал: «Я слы шал и забыл») [Сифра, Звaxuм 101б]. . Глава 11 1. И говорил Господь Моше и Аарону Моше и Аарону. Сказал Моше, чтобы он сказал Аарону (см Раши к 1, 1) , сказав им сказав им (или: сказать им). Сказал (Аарону), чтобы он сказал Эльазару и Итамару. Или, бы ть
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 10/19 может, (это означает) не что иное, как сказать Исраэлю? Когда сказано: «говорите сы нам Исраэля» [11, 2], то в этом повеление говорить Исраэлю. Как же я объясню с казать им. ? — (Говорить) сы новьям, Эльазару и Итамару (т. е. «им» относ ится к названны м в 10, 16) [Сифра]. : 2. Говорите сынам Исраэля говорите сынам Исраэля. (Слово «говорите» стоит во множественном числе, а это означает, что) всех их (Моше, Аарона, Эльазара и Итамара) Он уравнял в качестве посланцев (для передачи) этого речения, потому что они бы ли равны в молчании (безропотном) и в том, как с любовью приняли предопределение Вездесущего (что касается гибели Надава и Авиу). так: Вот (существо) живое вот животное (существо живое). (Слово «хая») от «хаим», жизнь (и употреблено здес ь, чтобы выразить следующую идею:) потому что с ыны Исраэля привержены Вездесущему и заслуживают жизни. Он отс транил их от нечис тоты и возложил на них заповеди, в то время как (другим) народам Он не запретил ничего. Притча (глас ит): врач приходит к больному (если больной безнадежен, врач разрешает ему есть все, что тот пожелает; но ес ли ес ть надежда на исцеление, врач дает указания относ ительно того, что можно и чего нельзя есть), — это находим в Мидраш Танхума. вот существо живое. Учит, что Моше брал животное и показы вал его Исраэлю, (говоря:) «Это ешьте, а это не ешьте» [Сифра; Хулин 42а]. (И еще сказано:) «это, такое ешьте...» [11, 9] — также и из кишащих в воде брал от каждого вида и показывал им (Исраэлю). И так же, что касается птиц: «И этих гнушайтес ь из птиц» [11, 13]. И так же, что касается пресмы кающихся: «И это нечисто для вас» [11, 29] [Сифра; Менaxoт 29а]. , какое вы можете есть, из всего скота вот животное... из всего скота. Учит, что «скот» входит (в понятие) «животное» [Сифра; Хулин 70б]. , что на земле: 3. Все, что имеет копыто отделяет (имеет копыто). Как в Таргуме, отделенный. к опыто. Plante на французс ком языке. и расщепляет и расщепляет. Так что (копы то) сверху и снизу разделено на два напалка; как в Таргуме: и имеет напалки, ногти. Ибо ес ть (животные), у которых копыта разделены сверху, но не расщеплены и не раздвоены полнос тью, т. к. внизу они соединены (см. Раши к 11, 26). (надвое) копыта, жует жвачку отрыгает жвачк у (жует жвачку). Вы водит, изры гает пищу из желудка и возвращает ее в рот, чтобы (вторично) пережевать ее и тщательно перетереть. жвачку. Так назы вается (пища, возвращенная из желудка для вторичного пережевы вания). И возможно, что это (слово) является производным от корня, (который находим в) «вода, изливаемая םירגנה (на землю)» [II Шмyэль 14, 14], т. к. (жвачка) извергается в рот. А Таргум (переводит как означающее нечто) разжиженное, растворенное, потому что благодаря этому пища разжижается и размягчаетс я [Бава кама 28б].
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 11/19 из скота из скота (букв.: в скоте). Это слово является избыточным (и служит для hалахической) интерпретации, чтобы определить как дозволенное плод в чреве скота [Сифра; Хулин 69а] , — такое ешьте такое ешьте. Но не скот нечистый. Но разве это не (входит) в запрет (содержащийся в с ледующем стихе)? Однако (вы раженное здес ь в положительной форме там вы ражено в форме отрицательной, с ледовательно, тот, кто ес т от нечистого скота, тем самым) нарушает заповедь предпис ывающую и запрещающую [Сифра]. . 4. Но такого не ешьте из жующих жвачку и имеющих копыто: верблюда, ибо он жует жвачку, но копыта (как у чистых животных) не имеет, — нечист он для вас; 5. И шафана, ибо он жует жвачку, но копыта не имеет, — нечист он для вас; 6. И зайца, ибо он жует жвачку, но копыта не имеет, — нечист он для вас; 7. И свинью, ибо она имеет копыто и расщепляет копыто, но жвачки не жует, — нечиста она для вас; 8. От их мяса не ешьте от их мяса не еш ьте. (Отсюда известно) мне лишь относ ительно этих. Из чего (следует, что закон распространяется на) другой нечис ты й скот, у которого нет никакого признака чис того? Делай заключение «от легкого к тяжелому»: ес ли запрещены эти, имеющие отдельные признаки чис того (скота, то тем более запрещен с кот, не имеющий ни одного признака чистого) [Сифра]. от их мяса. Запрет на их мяс о, но не на их кос ти, жилы , рога и копыта [Сифра]. , и к падали их не прикасайтесь и к падали их не прикасайтесь. Быть может, ис раэлим (т. е. не принадлежащим к чис лу с вященнослужителей) запрещено прикасатьс я к падали? Поэтому сказано: «говори с вященнослужителям» [21, 1] — (прикасатьс я к мертвому телу) запрещено с вященнос лужителям, но не исраэлим (в целом). Итак, (делаем заключение) «от легкого к тяжелому»: ес ли (соприкосновение) с тяжкой нечистотой мертвого тела запрещено только с вященнос лужителям, то тем более (что касается) менее тяжкой нечистоты падали. Что же означает тогда «не прикасайтесь»? Во время праздников вос хождения (когда вс е мужчины обязаны предс тать в с вященном Храме, и поэтому они должны находитьс я в состоянии чистоты) [Сифра; Рош hа-Шана 16б]. , нечисты они для вас. 9. Это ешьте из всего, что в воде: все, что имеет плавник плавник . То, при помощи чего плавает и чешую чешуя. Это пластинки, прикрепленные к нему [Хулин 59а]. Как сказано: «в кольчугу чешуйчатую облачен» [I Шмyэль 17, 5]. в воде, в морях и в реках, тех ешьте. 10. А все, что не имеет плавника и чешуи в морях и в реках, из всех мелких существ мелких существ (кишащих). Везде это означает мелкое с ущество, ползающее и передвигающееся по земле (см. Раши к В начале 1, 20)
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 12/19 водяных, из всякой живой души, что в воде, — гнусны они для вас 11. И гнусным будут они и гнусным будут они. (Повторяется для того, чтобы) запретить вс якую смесь, содержащую это в (количестве), придающем вкус (т. е. сколько-либо ощутимом) [Сифра]. для вас. от их мяса от их мяса. Запрет не распрос траняется на плавники и кос ти. не ешьте и падали их гнушайтесь и падали их гнушайтесь. (Имеет целью) включить (в общее правило) мелких нас екомы х, (обнаруженных) при процеживании жидкости, mouc h-erons на французском язы ке. . 12. Все, что не имеет все, что не имеет... . Что это означает (с какой целью повторяется)? Я мог бы (решить), что мне дозволяется лишь (такая рыба, которая свои признаки чистоты) вынос ит на сушу. Откуда (видно, что дозволяетс я и такая, которая признаки чистоты) ос тавляет в воде? Поэтому с казано: «все, что не имеет плавника и чешуи в воде». Следовательно, если они имелис ь в воде, — нес мотря на то, что были сброшены при вы ходе (на сушу), такое дозволено [Сифра]. плавника и чешуи в воде, гнусно это для вас. 13. И этих гнушайтесь из птиц, не должно есть их не должны идти в пищу (не должно их есть). (Запрет выражен в такой форме и не сказано «не ешьте их»), чтобы признать подлежащим наказанию того, кто кормит ими малолетних (которые с ами наказанию не подлежат), ибо значение таково: они не должны идти в пищу при твоем пос редстве. Или, быть может, (это имеет целью) запретить какое бы то ни было ис пользование? Поэтому с казано: «не ешьте их» [11, 42] — в пищу они запрещены, для (другого) ис пользования дозволены [Сифра, Звaxuм 114а]. Везде, где о пернаты х сказано: «по виду его», это может объединять отличающихся друг от друга своим строением, цветом и именами, но все они одного вида. , гнусны они: орел, и стервятник, и гриф; 14. И коршун, и сокол по виду его; 15. Всякий ворон по виду его; 16. И страус, и сова, и чайка, и ястреб ястреб. Espervier по виду его; 17. И удильщик удильщик . Наши мудрецы разъяс няли, что это (птица), вылавливающая (הלש) рыб из моря [Хулин 63а]. Поэтому Онкелос перевел «удящий рыб». , исыч,исова, сыч... и сова. Это chouettes , которы е кричат по ночам, и скулы у них напоминают человеческие. И есть еще (птица) подобная им, которую назы вают hib ou. 18. И мышь летучая лет учая мышь (летяга). Это chauves ouns, (это существо) напоминает мышь, летающую по
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 13/19 ночам. А תמשנת, перечисленное среди мелких животны х [11, 30], подобно ей, оно не имеет глаз и назы ваетс я talpa [Хулин 63а]. , и пеликан, и сип, 19. И аист аист. Это белая дая, cigogne. А почему называется «хасида», благочес тивая? Ибо в том, что касается пищи, (эта птица) пос тупает благочестиво с ей подобны ми. , цапля цапля. Это дая гневливая, и кажется мне, “что ее называют heron. по виду ее, и удод удод. Дикий петух с двойны м гребнем, на французском язы ке herupe. А почему назы вается «духифат»? Потому что краса его (ודוה) связана (תופכ), это относ ится к его гребню (который кажется привязанным). А «долбящим с калы » он назван из-за его поведения, как разъясняют наши мудрецы в трактате Гитин [68б]. , и кожан; 20. Всякое насекомое летающее мелкое существо (насекомое) летающее. Это мелкие (существа), передвигающиес я по земле, как например: мухи, шершни, мошки, кузнечики. , ходящее на четырех, гнусно оно для вас. 21. Но такое можете есть из всех летающих насекомых, ходящих на четырех на четырех. На четырех ногах. : у которого скоки над его ногами над его ногами. Возле шеи у него есть еще как бы две ноги помимо четы рех его ног. Когда оно хочет взлететь и оттолкнуться от земли, опирается на эти два скока и взлетает. И есть много таких в наших местах; подобно тем, которых называют longouste, но мы в них не разбираемся (не отличаем дозволенного от недозволенного). Применительно к ним названы четыре признака чистоты: четыре ноги, и четыре крыла, и голени, т. е. скоки, названные здесь, а крылья покрывают большую часть (тела). Все эти признаки имеются у тех, которые водятся в наших местах, но у одних голова вытянутая, а у других нет хвоста. К тому же оно должно называться «хагав» (т. е. нес омненно бы ть им), однако мы не умеем отличать одно от другого [Хулин 59а]. , чтобы ими прыжками ходить по земле. 22. Этих из них можете есть: саранчу по виду ее, и солам по виду его, и харгола по виду его, и хагава по виду его. 23. А всякое насекомое летающее а всякое насекомое летающее... . (Повторение сказанного в 11, 20) имеет целью учить, что, если у него есть пять (ног), являетс я чистым [Сифра]. , у которого четыре ноги, гнусно это для вас. 24. И от этих а от этих. Которые будут названы ниже. нечисты будете
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 14/19 нечисты будете. Т . е. в прикосновении к ним есть нечистота. ; всякий, коснувшийся их падали будет нечист до вечера. 25. И всякий, носивший от их падали и всякий, носивш ий от их падали. Везде, где говоритс я о нечистоте от ноши, она (такая нечистота) тяжелее нечис тоты от прикосновения, ибо в этом с лучае требуетс я вымы ть платье [Сифра]. , омоет одежды свои, и нечист будет до вечера. 26. Всякий скот, который имеет копыто, но (полностью его) не расщепляет к от орое имеет копыто, но (полностью его) не расщепляет. Например, верблюд, у которого копы то разделено с верху, но с оединено внизу (см. Раши к 11, 3). Здес ь учит тебя, что падаль нечистого скота оскверняет, а в конце раздела [11, 39— 40] вы ясняется (закон относительно падали) чистого с кота. и жвачки не жует, нечисты они для вас; всякий коснувшийся их нечист будет. 27. И все ходящее на лапах своих на своих лапах. Как, например, с обака, и медведь, и кошка. из всякого зверя, ходящего на четырех, нечисты они для вас нечисты они для вас. Для прикос новения. ; всякий коснувшийся их падали нечист будет до вечера; 28. А носивший их падаль омоет одежды свои, и нечист до вечера. Нечисты они для вас. 29. И это для вас нечисто а эт о для вас нечисто. Вс е эти (определения в качес тве) нечис того (содержат) не только запрет употребления в пищу, но это (определение в качес тве) нечис того в целом от прикосновения к ним (человек) становитс я нечистым, и ему запрещается есть возношение и святые жертвы и входить в священный Храм. из кишащего, передвигающегося по земле— ласка ласка. Mous tille , имышь,ижаба жаба. Bot, наподобие лягушки. по виду ее; 30. И еж, и варан, и ящерица, и улитка, и слепыш слепыш. Talpa. . 31. Эти нечисты для вас из всех мелких существ; всякий коснувшийся их мертвых нечист до вечера. 32. И все, на что упадет (что-либо) от них мертвых, будет нечисто, — всякий сосуд деревянный или одежда, или кожа, или мешковина,
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 15/19 всякая вещь, употребляемая для работы, в воду должно быть погружено это в воду должно быть погружено это. Но даже пос ле его омовения-погружения остается нечистым для приношения до вечера и чис ты м будет только после захода солнца [3вaxuм 75а]. , и нечисто до вечера, а (затем) будет чистым. 33. А всякий глиняный со-суд, в который в к оторый. Глиняный с осуд принимает нечис тоту только из своего внутреннего пространс тва (т. е. изнутри, но не с наружи) [Хулин 24б]. упадет от них, — все, что внутри него, нечисто будет все, что внутри него, нечисто будет. Сосуд, в с вою очередь, делает нечистым находящееся внутри него. , и его должны вы разбить и его должны вы разбить. Учит, что он не становится чистым благодаря погружению. ; 34. От всякой пищи, какую едят от всякой пищи, какую едят. Связано с предыдущим стихом. «Все, что внутри него, нечисто будет... от вс якой пищи, какую едят», и на это попала вода, и оно находитс я в нечис том глиняном с ос уде, — будет нечис ты м. И так же вс який напиток, который пьют если он находится в нечистом глиняном с осуде, — нечист. Из этого делаем много выводов. мы видим, что пища не вос принимает нечистоту до тех пор, пока на нее не попадет вода, но если на нее уже попала вода, она вс егда будет воспринимать нечис тоту даже в сухом виде. Вино, и елей, и все называемое «напитком, жидкос тью» делает семена вос приимчивы ми к нечис тоте так же, как и вода. Ибо с тих с ледует истолковать так. (пища), на которую попадет вода или какая-либо жидкос ть, какую пьют из какого-либо с осуда, такая пища с танет нечистой. А еще наши мудрецы вы вели отс юда, что нечистота вторичная не делает сос уды нечис ты ми, ибо мы учим так. «Быть может, вс е с осуды с тановятся нечистыми, (находяс ь) внутри глиняного сосуда?» Поэтому сказано «Вс е, что внутри него, нечисто будет... от вс якой пищи» — пища и напиток воспринимают нечис тоту от внутреннего прос транства глиняного сос уда, но с осуды не вос принимают Мертвое пресмыкающеес я является ис точником нечис тоты (несет на себе первичную нечис тоту), а (глиняный) сосуд, с тавший нечис ты м от него, является носителем вторичной нечистоты, поэтому он не делает нечистыми сосуды, которые в нем. И еще мы выводим (отсюда): если (мертвое) пресмы кающееся упало внутрь (глиняной) печи, в которой находитс я хлеб, и при этом (мертвое) пресмы кающееся хлеба не кос нулось, печь (с тановится вторичным источником нечистоты) первой степени, а хлеб — второй степени (т. к. хлеб стал нечистым только из-за с оприкосновения с печью, вторичным источником нечистоты первой степени, но не с первичным источником). И мы не можем сказать, что нужно расс матривать печь (содержащую первичный источник), как ес ли бы она была полна нечистоты (и являлась, таким образом, первичны м источником), и тогда хлеб будет (нос ителем вторичной нечистоты) первой с тепени— Ведь если ты говоришь так, то никакие с ос уды не исключаются, что до принятия нечис тоты от внутреннего прос транства глиняного сос уда, ибо (ес ли соглас иться, что все внутреннее пространство заполнено первичным источником нечис тоты) сама эта нечистота коснулась их (однако мы придерживаемс я той точки зрения, что хлеб принимает нечис тоту не от мертвого пресмыкающегос я, а от печи и, таким образом, является носителем вторичной нечистоты второй с тепени, которая не передается более предметам непосвященным) [Пеcaxuм 20а]. И еще мы учим относительно «попадания воды», что это делает с емена, рас тения восприимчивыми к нечистоте лишь после их отделения (от места, на котором они росли), ибо нет (растения), на которое не попадала бы вода. Что же означает «на которую попадет вода»? Пос ле того, как (растение) сорвано [Хулин 118б; Сифра]. И еще мы учим, что пища делает нечистой другую (пищу) лишь в том случае, если в ней есть (не меньше, чем) яйцо, ибо сказано: «какую едят» — пища, с ъедаемая за один раз, одним глотком, а мудрецы определили, что пищевое горло не вмещает
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 16/19 более куриного яйца [Сифра, Йома 80а]. , на которую попадет вода, нечисто будет; и всякий напиток, какой пьют, во всяком сосуде нечист будет. 35. И все, на что упадет от падали их, нечисто будет; печь и очаг печь и очаг. Это утварь переносная. Изготовлены они из глины с полым пространством внутри, на отверстие ставят горшок, и у обоих отверстие находитс я с верху. будут разбиты будут разбиты. Ибо глиняный сосуд невозможно сделать чистым посредством погружения (в воду). , нечисты они, и нечистыми будут они для вас и нечистыми будут они для вас. Чтобы ты не сказал: «Мне повелено разбить их», поэтому сказано: «и нечистыми будут они для вас» — если хотят оставить их в состоянии нечистоты, имеют на это право (чтобы ис пользовать для неос вященного) [Сифра]. . 36. Только источник и колодец, вместилище вод только источник, и колодец, вместилище вод. Они прикреплены к земле и нечис тоты не вос принимают. К тому же ты можешь вывести отсюда: «будет чист» тот, кто совершает в них погружение, (чтобы освободиться) от с воей нечистоты. , будут чисты. Но коснувшийся (там) их падали нечист будет но к оснувшийся их падали нечист будет. Даже находясь в источнике или колодце, если коснетс я их нечистоты, будет нечис т. Чтобы ты не сказал, (делая заключение) от легкого к тяжелому Ес ли это освобождает нечисты х от их нечис тоты, то тем более предохранит чистого от принятия нечис тоты. Поэтому сказано: «а коснувшийся их падали нечист будет» [Сифра, Heдapuм 75б]. . 37. А если упадет от их падали на всякое семя посевное семя посевное. Зерна различны х семяносны х растений אורז — имя с уществительное, подобно «пус ть дадут нам от зерен םינוערזה» [Даниэль 1, 12] , чисто оно чисто оно. Писание учит тебя, что это не приспособлено и не готово называться пищей и принимать нечис тоту до тех пор, пока на него не попала вода . 38. Если же возлита вода на семя если же возлита вода на семя. После того, как оно отделено (от мес та, на котором росло, оно будет нечисто). Ибо если ты скажешь, что оно восприимчиво (к нечис тоте, когда оно еще) с оединено (с землей), то нет семени, неподготовленного (к принятию нечис тоты ) [Хулин 118б, Сифра]. вода на семя. Либо вода, либо другие жидкости, либо они на семя, либо семя падает в них, — в с е это разъясняется в Торат-коhаним (ис ходя из текста стиха).
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 17/19 и упадет от их падали на него и упадет от их падали на него. Даже после того, как станет с ухим, ибо для Торы важно лишь то, что оно вошло в понятие «пища» (относитс я теперь к этой категории). Следовательно, полученная однажды вос приимчивость к нечис тоте не теряется (даже ес ли жидкость выс охнет) [Бава мециа 22а]. , нечисто оно для вас. 39. И если падет из скота, который (дозволен) вам в пищу, то коснувшийся его падали его падали. Но не костей, и жил, и рогов, и копыт, и кожи (отделенных от него) [Сифра; Хулин 117б]. нечист будет до вечера. 40. Тот же, кто ест от его падали тот, кто ест от его падали. Быть может, нечистым делает его (сам процесс) еды? Когда говорится о падали чистой птицы, «падали и рас терзанного пусть не ест, чтобы не оскверниться этим» [22, 8], (мы можем заключить из с лова) «этим» — только это делает нечистой одежду при еде, однако падаль скота не делает нечис той одежду при еде, (если человек падали) не носил, например, ес ли кто-либо другой вложил ему в пищевое горло. Что же тогда означает «тот, кто ес т»? Чтобы установить (минимальное количество, делающее нечис ты м того, кто) несет или прикасается (к падали, и это есть определяемое) как «пища, еда», то есть величиной с маслину [Сифра; Нида 42б]. , омоет одежды свои, и нечист до вечера и нечист до вечера. Даже если он совершил погружение-омовение, он должен ждать захода солнца (чтобы с тать чистым). ; и тот, кто несет его падаль и т от, кто несет его падаль. Нечистота от ноши тяжелее нечис тоты от прикосновения, так как несущий делает нечис ты ми свои одежды, в то время как одежды прикос нувшегося нечис ты ми не с тановятся, ибо применительно к нему не сказано, «омоет свои одежды» (с м. Раши к 11, 25). , омоет одежды свои, и нечист до вечера. 41. И все кишащее, передвигающееся по земле ползающее (передвигающееся) по земле. Имеет целью ис ключить нас екомых в горохе и бобах и клещей в чечевице, ибо они передвигаются не по земле, а в пище; но стоит лишь им вы йти наружу и передвигаться, как они становятс я запрещенными [Сифра; Хулин 67б]. , гнусно это, не должно есть его не должно есть его. (Здес ь употреблена пас сивная форма, чтобы) признать подлежащим каре того, кто дает есть (другому), равно как и того, кто сам ест (с м. Раши к 11, 13). ץרש назы ваетс я малое коротконогое с ущество, заметное лишь тогда, когда оно ползает и передвигаетс я. . 42. Все все. Включая жуков, escarb ot на французском языке, и им подобных ходящее на чреве
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 18/19 ходящее на чреве. Это змей [Сифра; Хулин 67б]. А слово ןוחג означает «с клонившис ь, пригнувшис ь», ибо он передвигается пригнувшись и падая, лежа на с воем чреве. , и Все ходящее все ходящее. Включая червей и им подобных. на четырех ходит на четырех. Это скорпион. , также все многоногое многоногое. Это многоножка, насекомое, у которого ноги (рас положены) от головы до хвос та по обе стороны (тела), и называется оно c entpies [Сифра]. из всего кишащего, передвигающегося по земле, не ешьте их, ибо гнусны они. 43. Не делайте ваших душ гнусными не делайте гнусными. Тем, что будете есть их; ибо напис ано: «душ ваших», а душу не делают гнусной через прикосновение. И так же «не делайте нечисты ми, не оскверняйте» [11, 44] — тем, что будете есть их. через всякое существо кишащее, и не оскверняйтесь ими, чтобы нечистыми (не быть) вам из-за них чтобы нечистыми (не быть) вам из-за них. Если вы на земле будете осквернять себя ими, то Я в мире грядущем признаю вас нечистыми и оскверненными [Йома 39а]. . 44. Ибо Я Господь, Б-г ваш ибо Я Господь, Б-г ваш. Как свят Я, ибо Я Господь, Б-г ваш, так и вы «освящайтесь» — освящайте себя (приближайте с ебя к с вятос ти) на земле [Сифра]. , освятите себя, и будете святы и будете святы. Предо Мною, ибо Я ос вящу вас в выс отах и в мире грядущем. , ибо свят Я, и не оскверняйте и нечистыми не делайте (не оскверняйте)... . (Повторяетс я, чтобы указать, что человек) при этом преступает много запретительны х заповедей, а (за нарушение) каждой запретительной заповеди (подвергаетс я) телес ному наказанию. И таково (значение) сказанного в Талмуде: Тот, кто ел путиту (это вид молюс ка), подвергается четы рехкратному наказанию (ибо им нарушены четыре запретительные заповеди); (ел) муравья — пятикратному, шершня — шестикратному [Макот 16б]. ваших душ всяким существом, копошащимся на земле. 45. Ибо Я Господь, возведший вас ибо Я Господь, возведший вас. С тем, что вы примете Мои заповеди, вывел Я вас . Другое объяс нение «ибо Я Господь, возведший вас ». — Везде напис ано «Я вы вел», а здес ь написано
25.7.2014 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/shmini/shmini_244.html?template=111 19/19 «возвел». (В связи с этим) учили в учебном доме раби Ишмаэля: Если бы Я вывел с ынов Исраэля из Мицраима лишь для того, чтобы они не ос кверняли себя пресмыкающимис я, как другие народы , — этого было бы для них довольно [Бава мецuя 61б]. Для них это возвышение, возведение. Таково значение «возвел» (т. е. возвыс ил, поднял вас над народами земли Мицраима). из земли Мицраима, чтобы для вас быть Б-гом; и будьте святы, ибо свят Я. 46. Вот учение о скоте и птице, и всяком живом существе, копошащемся в воде, и обо всяком живом существе, кишащем на земле. 47. Чтобы различить чтобы различить (различие положить). (Ты обязан) не только изучать (законы), но знать и понимать и быть сведущим в них [Сифра]. между нечистым и чистым между нечистым и чистым. Нужно ли сказать: «между ослом и коровой»? Но ведь применительно к ним уже разъяс нялос ь подробно (т. е. были выяс нены все отличительны е признаки). Однако (это означает делать различие) между нечис ты м для тебя и чис ты м для тебя (т. е. между запретным и дозволенным тебе) — между (случаем, когда при закапывании) была рас сечена половина дыхательного горла и (когда) была расс ечена его большая часть (в первом случае животное запрещено, а во втором дозволено в пищу). , между животным, которое едят и между животным, к оторое едят. Нужно ли сказать: «между оленем и диким ослом»? Но ведь применительно к ним уже разъяснялос ь подробно. Однако (это означает делать различие) между животным, получившим повреждение, но все же дозволенным в пищу, и между животны м, получившим повреждение, и поэтому недозволенным [Сифра]. , и животным, которого есть не должно. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 1/12 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html Книга Ваикра Недельный раздел Тазриа Глава 12 1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля так: Если женщина зачнет если женщина зачнет. Сказал раби Симлай: «Подобно тому, как при сотворении мира создание человека (имело место) после (с оздания) всякого скота, зверя и птицы, так и учение о нем изложено после учения о скоте, звере и птице» [Ваикра раба 14]. если зачнет (бук в.: засеменит, зародит). (Эти слова являютс я избыточны ми, т. к. сказано: «и родит». Это означает:) даже если родила раздавленного, т. е. (плод) был раздавлен и имел вид с емяобразной масс ы, и тогда мать с тановится нечис той от родов [Нида 27б]. и родит (дитя) мужского пола, нечиста будет семь дней; как во дни отлучения при ее недуге будет нечиста к ак во дни отстранения при ее недуге будет нечиста. Соглас но (установлению) о вс якой нечистоте, о которой говоритс я в случае отс транения («нида»), становитс я нечистой от нечистоты родов, даже если утроба разверзлась без кровотечения [Нида 21а]. התוד означает истечение из ее тела (и переводить следует так: как во дни отстранения из-за ис течения ее). Другое объяснение: (слово имеет то же) значение, что и недуг, нездоровье (הודמ) и болезнь, так как у женщины (мес ячное) кровотечение сопровождаетс я недомоганием и ощущением тяжести в голове и в членах [Нида 9а]. . 3. А на восьмой день обрезана будет крайняя плоть его. 4. И тридцать три дня должна оставаться должна остават ься. (Слово с первоначальным значением «сидеть») означает не что иное, как «ос таватьс я, пребы вать», подобно «и пробыли, оставались в Кадеш» [Речи 1,46], «и проживал в долине Мамре» [В начале 13, 18]. она в кровотечении чистом в к ровотечении чистом. Хотя она видит (кровь), она чиста. Отсутс твует «мапик hэй» (в стихе дважды повторяется слово הרהט, в первом случае отсутствует знак «мапик» в последней букве слова), и это есть имя существительное (без флексии), как ה ו ת ר, чистота. ; ни к чему священному ни к чему священному. (Имеет целью) включить «трума», возношение [Макот 14б; Йевамот 75а]. Ибо (женщина) считаетс я как бы с овершившей омовение в «долгий день», т. к. она с овершила омовение по истечении с еми дней, однако для нее, для ее очищения с олнце заходит (и долгий день кончается) лишь на закате сорокового дня, а на следующий день она должна принес ти искупительную жертву своего очищения (как сказано в 12, 6).
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 2/12 не прикоснется не прикоснется. Это запрет ес ть (посвященное в сос тоянии нечистоты ), как учим в Йевамот [75а]. и в Святилище не войдет, пока не исполнятся дни ее чистоты дни ее чистоты. (Здес ь) буква «hэй» отмечена знаком «мапик» (и значение таково:) дни ее чистоты. . 5. А если (дитя) женского пола родит, нечиста будет две недели, как при ее отлучении, и шестьдесят шесть дней оставаться будет с кровотечением чистым. 6. Когда же исполнятся дни ее чистоты при (рождении) сына или дочери, то доставит она агнца по первому году во всесожжение и молодого голубя или горлицу в очистительную жертву ко входу в шатер собрания, к священнослужителю. 7. И принесет он это и принесет он это. (Выше речь шла о двух жертвоприношениях, об агнце и молодом голубе, здес ь же с казано: «и принесет это, его», в единственном числе. Стих) учит тебя, что (из-за отс утствия) одного из них (из двух жертвоприношений) она не вправе есть пос вященное. Это очистительная жертва, ибо с казано: «и ис купит ее, и станет она чистой» — от того, что искупает (т. е. от очистительной жертвы), зависит чистота [Сифра]. пред Господом, и искупит ее, и будет она чиста от истока крови ее. Это учение о родившей (дитя) мужского или женского пола. 8. А если не хватает ее достояния на агнца, то возьмет она двух горлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение и одного в очистительную жертву одного во всесожжение и одного в очистит ельную жерт ву. Писание ставит (всес ожжение перед очистительной жертвой) только называя их, что же до жертвоприношения, то очистительная жертва предшес твует вс есожжению. Так учим в трактате Звaxuм [90а]. , и искупит ее священнослужитель, и будет она чиста и будет чиста. Отсюда с ледует, что до с их пор она называетс я нечистой (с читаетс я нечистой до принес ения жертв). . Глава 13 1. И говорил Господь Моше и Аарону так. 2. Человек, если будет на коже тела его выступающее или переходное или яркое ו גו תחפס וא תאש". Это названия поражений проказой, одно белее другого (от цвета белой шерсти до белоснежного) [Шевyoт 5б, Сифра]. пятно תרהב. (Означает) пятна, taie на французском языке. И также «пятно ריהב это на небесах» [Йов 37, 21].
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 3/12 , и станет это на коже тела его язвой проказы, то будет приведен он к Аарону к А арону... . Пис анием предопределено, что признание поражений, язв нечистыми и чисты ми (действительно) только из уст священнослужителя [Сифра]. — священнослужителю или к одному из его сынов, священнослужителей. 3. И осмотрит священнослужитель язву на коже тела, и волос на язве стал белым стал белым. Первоначально был черны м и стал белым на пораженном месте. Наименьшее количес тво (понимаемое под) «с еар», волос — это два (т. к. здесь имеетс я единственное чис ло в значении множес твенного, а наименьшее множес твенное число — два) [Сифра]. , и на вид язва глубже, чем кожа его тела глубже, чем кожа его тела. Все белое кажется глубоким (на более темном фоне), подобно тому, как (освещенное) с олнцем (кажется) глубже затененного [Сифра; Шевyoт 6б]. , — язва проказы это. И осмотрит его священнослужитель, и признает его нечистым и признает его нечистым. Скажет ему: «Ты нечист». Ибо Пис анием определено, что побелевшие волосы являютс я признаком нечистоты. . 4. А если пятно ярко-белое на коже его тела, и на вид оно не глубже и на вид оно не глубже. Не знаю, что это означает (по мнению Раши, белое пятно на коже вс егда кажется глубже кожи нормального, не изменившегося цвета). кожи, и волос на нем не побелел, — то заключит то заключит. Закроет его в доме другом (не в доме священнос лужителя) и не будет видеть его до конца недели. (И появившиес я) внешние признаки будут с видетельствовать о нем (чист он или нет). священнослужитель язву на семь дней. 5. И осмотрит его священнослужитель на седьмой день, и вот сохранила язва оттенки свои оттенк и свои (свой вид). (Сохранила) с вой первоначальны й цвет и размеры. , не распространилась язва на коже; и заключит его священнослужитель на семь дней второй раз и заключит его... второй раз. Следовательно, ес ли (поражение) рас пространилось в течение первой недели, он безусловно нечист (и нет необходимости в дополнительном карантине). . 6. И осмотрит священнослужитель его на седьмой день второй раз, и вот потускнела потускнела (потемнела). Ее цвет стал менее ярким. Следовательно, ес ли (язва) сохранила с вой цвет или распрос транилас ь, — это нечис то.
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 4/12 язва, и не распространилась язва на теле, — то чистым признает его священнослужитель, (язво) подобное תחפסמ. Так называетс я чистое язвенное поражение, язвоподобное. это. И омоет он одежды свои, и будет чист и омоет одежды свои, и будет чист. Поскольку он был в карантине и назывался «нечистым» (т. е. был отнесен к этой категории, теперь, когда он признан чистым), он должен совершить омовение. . 7. Если же распространится (язво) подобное на коже после того, как было показано священнослужителю для признания его чистым, то будет показано вторично священнослужителю. 8. И осмотрит священнослужитель, и вот распространилось (язво) подобное на коже, и нечистым признает его священнослужитель и нечистым признает его священнослужитель. Когда (с вященнос лужитель) признает его нечистым, то он является безусловно (пораженны м проказой) и обязан (принести двух) птиц (для с воего очищения после исцеления от болезни), и должен обрить (волосы ), и принес ти жертву, о чем с казано в разделе «Это будет» [гл. 14] [Mегuла 8б]. Это язвоподобное (является проказой, а описанное в 13, 6 определено как чис тое) исцелениеתערצ — с уществительное женского рода, עגנ — мужского рода. , проказа это. 9. Если язва проказы будет на человеке, то будет приведен он к священнослужителю. 10. И осмотрит священнослужитель, и вот выступающее белое пятно на коже, и оно превратило волос в белый, и (даже если) зажившее и зажившее (здоровое). Sainement на французском язы ке (ис целение). Час ть белого выс тупающего пятна приобрела телес ный цвет, и это также является признаком нечис тоты белый волос без заживления, и заживление без белого волоса [Сифра, Hегauм 4]. И хотя о заживлении говоритс я только в связи с выступающим белым пятном, также и при всяком (белом) цвете (белоснежном и цвета белой шерс ти) и его оттенках это признак нечистоты. (место) здоровой плоти на выступающем (белом) пятне, 11. Проказа застарелая это проказа застарелая это. Это с тарая язва под зажившим местом, такая (язва) с верху кажется зажившей, внутри же она гноитс я (поэтому священнослужитель должен признать ее нечис той). Чтобы ты не сказал: Раз она зажила с верху, признаю ее чистой. на коже тела его, и нечистым признает его священнослужитель, не заключит его, ибо нечист он. 12. А если расцветет проказа на коже, и покроет проказа всю кожу, (восприимчивую к) язве, от его головы от его головы. (От головы) человека «и до его ног, сколько видят глаза священнослужителя», — исключает священнос лужителя со слабым зрением [Сифра]. и до его ног, сколько видят глаза священнослужителя, 13. И осмотрит священнослужитель, и вот покрыла проказа все тело его, то признает он язву чистой. Все побелело, чисто это. 14. Но в день, когда покажется на этом здоровая
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 5/12 плоть но в день, к огда покажется на нем здоровая плоть. Если (это означает, что) на нем появилось зажившее, то ведь уже разъяс нялос ь, что такое заживление являетс я признаком нечис тоты. (Для чего же это повторено здесь?) Однако (речь идет о таком с лучае), когда язва находилась на одной из двадцати четы рех оконечнос тей членов (с м Раши к Исход 21, 26), которые не признаются нечистыми из-за заживления, так как язва не видна полностью одновременно (как того требует Писание), ибо (две боковы е поверхности пораженного члена) обращены в разны е с тороны [Hегauм 6; Кидушин 25а]. Если оконечность члена изменилась, так что боковая поверхность с тала видимой, например, если (оконечнос ть члена) утолщилась и рас ширилас ь, и зажившее на ней стало видимым, Пис ание учит нас, что это делает нечистым в день, когда покажется на нем. Что означает «в день»? Это учит, что есть день, когда ты осматриваешь, и ес ть день, когда ты не осматриваешь. Исходя из этого (мудрецы) говорили «Жениху дают вс е с емь дней свадебного пира — что кас ается его с амого, его одежды и его жилища; и также в праздники вос хождения (человеку) дают все дни праздника» (в такие дни с вященнослужитель не приходит, чтобы ос мотреть его, его одежду или его жилище) [Моэд катан 7б; Бхорот 43б]. , нечист будет. 15. И осмотрит священнослужитель здоровую плоть, и признает нечистым. Здоровая плоть, нечиста она, проказа это проказа это. Эта плоть רשב — имя существительное мужс кого рода (поэтому в качестве связки использовано личное местоимение мужс кого рода). . 16. Если же здоровая плоть вновь обратится в белую, то придет он к священнослужителю. 17. И осмотрит его священнослужитель, и вот стала язва белой, то чистой признает священнослужитель язву, чиста она. 18. И тело, если было на коже его воспаление воспаление. Означает жар, то ес ть тело становится горячим из за поражения, вы званного болезненны м процесс ом, но не огнем (пос леднее является ожогом и рассматривается в 13, 24) [Хулин 8а]. и исцелилось и исцелилось. Воспаление исцелилось, а на его мес те появилась другая язва. , 19. И появилось на месте воспаления пятно выступающее белое или пятно красновато-белое или пятно красновато-белое. (Означает), что язва не чисто белая, но (ее цвет предс тавляет с обой) смесь двух цветов — белого и красного. , то будет показано священнослужителю; 20. И осмотрит священнослужитель, и вот на вид оно ниже на вид ниже. В дейс твительности не ниже, но из-за своего белого цвета кажется ниже и глубже, подобно тому, как (место, освещенное) с олнцем, кажется глубже затененного (см. Раши к 13,3). кожи, и волос на нем побелел, и нечистым признает его священнослужитель, язва проказы это, на воспалении расцветшая. 21. А если осмотрит ее священнослужитель, и вот нет на ней волоса белого, и она не ниже кожи, и она потемнела, то заключит его священнослужитель на семь дней. 22. А если
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 6/12 распространится на коже, то нечистым признает его священнослужитель, язва это язва это. Это выс тупающее белое или ярко-белое пятно (оба слова — с уществительные женс кого рода, и к ним относитс я личное мес тоимение женского рода) . 23. А если на месте своем היתחת. (Означает) на своем месте (ограниченным) останется ярко-белое пятно, не распространится, струп воспаления струп воспаления. Соглас но Таргуму, след воспаления — не что иное, как с лед от воспаления, оставшийся на теле Везде תברצ означает сжатие кожи, которая стягиваетс я от жара, подобно «и с морщитс я וברצנו в нем вс якое лицо» [Йехезкель 21, 3]; retrecir на французском язы ке תברצ — retrecissement на французском языке это. И чистым признает его священнослужитель. 24. Или тело, если будет на коже его ожог от огня, и будет на зажившем ожоге заживление ожога (заживший ожог). Samement на французском языке. Когда ожог зажил, он превратился в пятно с мешанного или чисто белого цвета (т. е. на зажившем мес те появилось пятно). Признаки (чистоты или нечистоты) ожога и признаки вос паления одинаковы. Почему же Писание рассматривает их отдельно? Чтобы тем самы м с казать, что они не прис оединяются друг к другу ес ли появилос ь полкрупины вос паления и полкрупины ожога, они не рассматриваются (вместе) как целая крупина (т е. вместе они не с оставляют минимальны й размер нечистого пятна) [Хулин 8а]. пятно красновато-белое или белое, 25. И осмотрит это священнослужитель, и вот стал волос белым на ярко-белом пятне, и на вид оно ниже кожи, — проказа это, на ожоге расцветшая. И нечистым признает его священнослужитель, язва проказы это. 26. А если осмотрит его священнослужитель, и вот нет на ярко-белом пятне белого волоса, и оно не ниже кожи, и оно потемнело, то заключит его священнослужитель на семь дней. 27. И осмотрит его священнослужитель на седьмой день. если распространилось на коже, то нечистым признает священнослужитель его, язва проказы это. 28. А если на месте своем (ограниченным) останется ярко-белое пятно, не распространится на коже, и оно потемнело, то это выступающее белое (пятно) ожога, и чистым признает его священнослужитель, ибо струп ожога это. 29. И мужчина или женщина, если будет у него язва на голове или в бороде на голове или в бороде. Писание имеет целью сделать различие между язвой на месте, (покрытом) волос ами, и язвой на теле. (Во втором случае) признаком (нечистоты) является белый волос, (в первом с лучае) признаком является золотисто-желты й волос. , 30. И осмотрит священнослужитель язву, и вот на вид она глубже кожи, и на ней волос золотистый и на ней волос золотистый. (Означает), что черны е волосы на ней превратилис ь в золотис то- желтые (см. Раши к 13,3).
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 7/12 тонкий, — нечистым признает его священнослужитель: парша это אוה קתנ. Так называется язва на месте, (покрытом) волосами. , проказа головы или бороды это 31. Если же осмотрит священнослужитель язву парши, и вот на вид она не глубже кожи, и волоса черного нет на ней и волоса черного нет на ней. Следовательно, если на ней были черные волосы, то это чисто, т. к. черный волос являетс я признаком чистоты в с лучае парши, ибо сказано «и черный волос вырос на ней и т. д.» [13,37]. , то заключит священнослужитель язву парши на семь дней. 32. И осмотрит священнослужитель язву на седьмой день, и вот не распространилась и вот не распространилась... . Следовательно, если распрос транилас ь или на ней были золотисто-желтые волос ы, то она нечиста. парша, и не было на ней волоса золотистого, и на вид парша не ниже кожи, 33. То должен обрить себя и обреет себя. Вокруг парши. , а парши не обреет но парши не обреет. Ос тавляет по два волос а возле (парши) вокруг, чтобы было заметно, если она распространитс я, ведь если распрос транится, то выйдет за черту волос на место обритое [Hегaим 10, Сифра]. , и заключит священнослужитель паршу на семь дней во второй раз. 34. И осмотрит священнослужитель паршу на седьмой день, и вот не распространилась парша на коже, и на вид она не глубже кожи, — чистым признает его священнослужитель; и омоет он одежды свои, и будет чист. 35. А если распространится парша на коже после признания его чистым после признания его чистым. (Отсюда) мне известно только относительно рас пространившегося после признания чисты м. Откуда (мне известно, что это относ ится и к тем случаям, когда распространилос ь) в конце первой недели или в конце второй недели? Поэтому с казано «ес ли рас пространится, рас пространится» (слово повторено дважды) [Сифра]. , 36. И осмотрит его священнослужитель, и вот распространилась парша на коже, то не будет искать священнослужитель золотистого волоса, — нечист он. 37. А если вид свой сохранит парша, и черный волос и черный волос. Откуда (мне известно, что это относ ится) также к русы м и крас новатым волосам, которые (подобно названным здесь черным) не являютс я золотисто-желтыми, Поэтому с казано רעשו, и волос (т. е. всякие волос ы) [Сифра] בוהצ называют цвет, подобный цвету золота, то же что בוהז, золотистый, orpale на французском язы ке. вырос на ней, то исцелилась парша; чист он, и чистым признает его священнослужитель
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 8/12 чист он, и чистым признает его священнослужитель. Следовательно, человек нечистый, которого с вященнослужитель признал чисты м, таковым не являетс я. (Действительно, чистым признает только с вященнос лужитель, но ес ли он ошибся, то такое признание силы не имеет.) . 38. И мужчина или женщина, если будут на коже их тела пятна תו רהב. (Означает) пятна. , пят на белые, 39. И осмотрит священнослужитель, и вот на коже их тела пятна тускло-белые туск ло-белые. Их белы й цвет не яркий, а тус клый. , светлый лишай это светлый лишай это. Подобно белизне на теле человека с красноватой кожей, которого назы вают rouge, между его крас ными пятнами. Это назы вается קהב. Как у человека, покрытого чечевицеподобны ми пятнами, у которого между пятнами кожа выделяетс я чис той белизной. , расцветший на коже, чист он. 40. Если у кого-либо выпадут волосы головные, плешивый это, чист он плешивый это, чист он. Здес ь нет нечистоты парши, ибо судят не по признакам (поражения) головы и бороды, т. е. места, покры того волосами, но по признакам кожной язвы, а это есть белые волосы , и заживление, и рас пространение. . 41. А если с передней части головы а если спереди (с передней части). (Облыс ение) от темени вниз к лицу называется תחבג (это облысение со лба), с юда входят также височные час ти с обеих сторон. А (облысение) от темени вниз назад назы вается תחרק. волосы выпали, облысевший это, чист он. 42. А если будет на плеши или на лысине красновато-белая язва к расновато-белая язва. Смешанного (цвета). Из чего (видно, что язва нечиста, ес ли она имеет) другие цвета (т. е. если она белого цвета, который являетс я признаком кожной проказы )? Поэтому с казано «язва» (т. е. это поражение определено как язва и, с ледовательно, к нему относ ятся вс е признаки последней). , то проказа это на его плеши или на его лысине. 43. И осмотрит его священнослужитель, и вот выступающее пятно язвы, красновато-белое на его плеши или на его лысине, по виду как проказа на коже тела по виду как прок аза на к оже тела. Как вид, цвет проказы, о котором говорилось в разделе (о язве на) коже тела — «человек, ес ли будет на коже тела его...» [13, 2]. А что с казано об этом? Что такое нечисто при наличии четырех цветов (оттенков белого цвета) и к нему применим закон о двухнедельном (карантине); и это в отличие от вида, цвета проказы на вос палении [13, 18] и ожоге [13, 24], (где нечистота определяется по четы рем оттенкам белого цвета, но к этому поражению) применим закон о недельном (карантине); и также в оличие от парши на мес те роста волос, где признаками нечистоты не являютс я четыре цвета: вы ступающий белый с оттенками и ярко- белый с оттенками.
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 9/12 ; 44. Человек прокаженный это, нечист он, нечистым признает его священнослужитель, на голове его язва его на голове его язва его. (Отсюда) мне известно только, что до парши (на мес те роста волос). Откуда (известно, что закон распространяется) также на других пораженных проказой? Поэтому с казано: «нечистым, нечис ты м признает его» (с лово повторено дважды) — включая вс ех. Обо всех с казано: «одежды его будут разорваны и т. д.» [Сифра]. . 45. И прокаженный, на котором язва, одежды его будут разорваны םימרפ. (Означает) разорваны . , и головные волосы его отпущены עורפ. (Означает: его голова должна) обрасти волос ами. , и до уст себя покроет и до уст покроет себя (букв.: поверх усов себя окутает ). Подобно скорбящему [Сифра; Онкелос ]. םפש — это волосы над губами, усы ; grenon на французс ком языке. , и «нечист, нечист» будет кричать и «нечист, нечист» будет кричать. Он должен громко предупреждать о том, что он нечист, чтобы люди сторонилис ь его [Сифра; Моэд катан 5а]. . 46. Во все дни, когда язва на нем, нечист будет, нечист он. Отдельно находиться должен отдельно находиться должен. Чтобы нечис ты е (нос ители другой нечистоты) не находилис ь вмес те с ним [Сифра; Пcaxим 67а]. Наши мудрецы говорили: «Чем отличаетс я он (прокаженны й) от других нечис ты х, чтобы ему жить отдельно? Поскольку он своим злоязычием (см. В пустыне 12, 10) сеял раздоры между мужем и женой, между человеком и ближним его, он сам должен бы ть отторгнут, отделен (от других людей)» [Арахин 16б]. , вне стана вне стана. За пределами трех станов (см. Раши к 4, 12) [Сифра; Пcaхим 67а]. место его. 47. А платье, если будет на нем язва проказы, на платье шерстяном или на платье льняном, 48. Или на основе, или на утке из льна или из шерсти רמצלו םי תשפל. (Означает) из льна или из шерсти. , или на коже или на к оже. Это кожа необработанная (из которой ничего не изготовлено). , или на каком-либо изделии кожаном или на к аком-либо изделии кожаном. Это кожа обработанная.
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 10/12 ; 49. И будет язва ярко-зеленой קרקרי . (Означает цвет) зелены й из зеленых (яркий). или ярко-красной םדמדא. (Означает цвет) красны й из красных (яркий). на платье, или на коже, или на основе, или на утке, или на всякой вещи кожаной, — язва проказы это, и должно быть показано священнослужителю. 50. И осмотрит священнослужитель язву, и заключит он язву на семь дней. 51. И осмотрит он язву на седьмой день: если распространилась язва на платье, или на основе, или на утке, или на коже, на всем изготовленном из кожи, — проказа пагубная проказа пагубная (неисцелимая). По значению подобно шипа колючего ריאממ [Йехезкель 28, 24]. Point на французс ком языке. А мидраш (гласит): Наложи заклятие (הראמ) на это, чтобы не вос пользоваться таким [Сифра]. язва эта, нечиста она. 52. И сожжет он платье, или основу, или уток из шерсти или из льна, букв.: с шерстью или со льном. Из шерсти или из льна. Это в прямом смысле. А мидраш (гласит): Быть может, нужно принести шерс ть и связки льна и сжечь их вмес те (с пораженным платьем)? Поэтому сказано: «это, на огне сожжено будет» — не требует при с ебе ничего другого. Но если так, для чего сказано: «с шерстью или с о льном»? Чтобы ис ключить (из общего правила) кайму на нем, которая (изготовлена) из другого материала (не из льна или шерсти). תוירמוא — это кайма, то же, что ארמיא [Сифра]. или всякую вещь кожаную, на которой будет язва, ибо проказа пагубная это, на огне сожжено будет. 53. Но если осмотрит священнослужитель, и вот не распространилась язва на платье, или на основе, или на утке, или на всякой вещи кожаной, 54. То повелит священнослужитель, и омоют то, на чем язва то, на чем язва. Быть может, (омы ть нужно) только место, на котором язва? Поэтому с казано: «то, на чем язва». Быть может, все платье должно бы ть вымыто? Поэтому сказано (в с ледующем стихе) «язва». Как же (с ледует понимать)? Должен омы ть часть платья вмес те с нею (с язвой) [Сифра]. , и заключит он это на семь дней второй раз: 55. И осмотрит священнослужитель после того, как омыта после того, как омыта. Это пассивная исходная форма глагола (пассивный инфинитив). язва, и вот не изменила язва цвета своего не изменила язва цвета своего. Не стала бледнее с воего первоначального цвета. , и язва не распространилась и язва не распространилась. (Из этого) понимаем, что если (язва цвета) не изменила и не рас пространилась, она нечиста. И нет необходимос ти говорить, (что она нечиста, если цвета) не
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 11/12 изменила и рас пространилась (т. к. рас пространение являетс я дополнительным признаком нечистоты). Однако если изменила (цвет), но не распрос транилась, я мог бы не знать, как с ней пос тупить. Поэтому сказано: «и заключит он язву» [13, 50] — во всяком с лучае (когда возникает с омнение). Таково мнение раби Йеhуды. А мудрецы говорят (что и тогда язва безус ловно нечис та), как с казано в Торат-коhаним. И я привожу это здесь (а не в толковании к 13, 50) для того, чтобы разъяс нить стих в контексте. , — нечисто это, на огне сожжено будет, разъеденное это разъеденное это. Означает вы емку, впадину, подобно «в какой-нибудь норе םיתחפה» [II Шмyэль 17, 9]. Т . е. это углубление, язва, впалая на вид [Сифра]. на его изнанке или на его лице на его изнанке или на его лице. Согласно Таргуму, на потертом или на новом. Первое означает: с тарое, потертое от носки (и являетс я противоположным второму с лову. Слова, первоначально означающие плешь на задней и облыс ение на передней час ти головы, употреблены здесь) для hалахического толкования, для заключения по аналогии. Откуда (извес тно), что рас пространившееся по вс ей поверхнос ти платья чисто? «Плешь» и «лы сина» говоритс я применительно к человеку, «плешь» и «лы сина» говоритс я применительно к одежде. Подобно тому, как там, (если) рас пространилось по вс ему (телу) — чис т [13, 13], так и здес ь: рас пространилось по всему платью — чис то [Нида 19а]. Поэтому Пис ание употребляет здесь слова «плешь» и «лы сина» (для заключения по аналогии) Что же касаетс я истолкования и перевода (в Таргуме), то значение таково: תחרק означает «с тарое», תחבג означает «новое», как ес ли было бы написано: на задней или на передней с тороне, так как תחרק означает (плешь на) задней части головы , а תחבג означает (плешь на) передней части, как напис ано: «а если с передней части головы и т. д.» [13, 41]. А תחרק — это от темени с зади. Так разъясняется в Торат-коhаним. . 56. А если осмотрит священнослужитель, и вот поблекла язва после того, как была омыта, то оторвет ее и оторвет ее. Оторвет от платья пораженное язвой место и сожжет его (как предпис ано в с лучае, о котором речь идет в следующем стихе) [Сифра]. от платья, или от кожи, или от основы, или от утка. 57. А если она покажется вновь на платье, или на основе, или на утке, или на всякой вещи кожаной, — (язва) возвратная это (язва) возвратная это (букв.: расцветшая). Нечто вновь возникающее, возобновляющееся. , на огне сожги на огне сожги. Вс е платье (в отличие от 13, 56). то, на чем язва. 58. А платье, или основа, или уток, или всякая вещь кожаная, которую омоешь, и сойдет с них язва и сойдет с них язва. Если, когда омы ли его в первый раз по велению священнос лужителя [13, 54], язва сошла с него полнос тью, то «должно бы ть омы то второй раз», что означает погружение (в воды миквы, а не просто стирку платья). Слова от корня סבכ в этом разделе, означающие очищение, Таргум переводит как רוחתיו (что означает отбеливать, делать чистым). За исключением этого (места, где слово означает) не очищение, а погружение, поэтому переведено עבטציו, должно быть погружено. И также везде, (где говоритс я об) омовении платья в смысле погружения, переводитс я עבטציו.
25.7.2014 Общение — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/tazria/tazria_245.html?template=111 12/12 , омыто будет во второй раз, и будет чистым. 59. Это учение о язве проказы (на) платье шерстяном или льняном, или на основе, или на утке, или на всякой вещи кожаной, чтобы чистым признать это или нечистым. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 1/13 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/vaikra/metzoy ro/metz oyro_246.html Книга Ваикра Недельный раздел Мецора Глава 14 1. И говорил Господь Моше так: 2. Это будет учением это будет учением... . (Сказано «и день», и это) учит, что не признают его чистым ночью [Сифра;Мегила 21а]. о прокаженном в день очищения его: приведен будет он к священнослужителю. 3. И выйдет священнослужитель за пределы стана за пределы стана. За пределы трех с танов, куда был отос лан (прокаженны й), когда его признали таковым (см. Раши к 13, 46). , и осмотрит священнослужитель, и вот исцелилась язва проказы на прокаженном; 4. И повелит священнослужитель взять для очищаемого двух живых живых. Это ис ключает нежизнеспособных (смертельно больных или увечных). чистых чистых. Исключает птицу нечистую (которая не идет в пищу). Поражение (проказой) является (карой) за злоязычие, которое обнаруживается в пустых разговорах и пересудах, поэтому для очищения требуются птицы, которые поют и щебечут без умолку [Арахин 16б]. птиц и дерева кедрового и дерева кедрового. Потому что поражение (проказой) является (также карой) за надменнос ть (о чем кедр напоминает своим величественны м видом). , и червленую нить, и эзов и червленую нить, и эзов. Что должен он делать для своего исцеления? Смиритьс я, (избавиться) от своего вы сокомерия, (и ос ознать, что он мал и ничтожен), как червь и как эзов. ץת זרא означает щепу, лучину из кедрового дерева (но не дерево как таковое). ינ ש תעלות означает червленую шерсть. . 5. И повелит священнослужитель зарезать одну птицу над глиняным сосудом над проточной водой над проточной (букв.: живой) водой. Вначале наливают (воду) в сосуд, так чтобы кровь птицы была заметна в ней. А сколько это (какое количество воды следует взять)? Четверть лога [Сота 16б].
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 2/13 . 6. Живую птицу возьмет, ее живую птицу возьмет, ее. Учит, что не связывает (птицу) вместе с ними, но держит отдельно. Однако (кедровое дерево) и эзов связаны червленой нитью, как с казано: «и кедровое дерево, и червленую нить, и эзов» — одно «взятие» для троих (т. е. пос ле слова «возьмет» перечис лены вмес те три предмета). Бы ть может, подобно тому, как (на птицу) не рас пространяется (общее правило о) с вязы вании, так не распространяется на нее (общее правило об) обмакивании? Поэтому с казано: «и обмакнет их и живую птицу». (Итак, Пис ание) возвращает птицу в общее правило относ ительно обмакивания [Сифра]. и кедровое дерево, и червленую нить, и эзов, и обмакнет их и живую птицу в кровь птицы, зарезанной над проточной водой, 7. И окропит очищаемого от проказы семь раз, и признает его чистым, и отпустит живую птицу в поле. 8. И омоет очищаемый свои одежды, и обреет все свои волосы, и омоет себя водой, и будет чист; а затем войдет в стан и пробудет вне своего шатра и пробудет (ост анется) вне своего шатра. Учит, что ему запрещено с овокупление («вне с воего шатра» означает: вне семейной жизни) [Сифра]. семь дней. 9. И будет, на седьмой день обреет он Все свои волосы все свои волосы... . (Здес ь находим) общее (вс е с вои волос ы), частное (головные волосы , борода и брови) и общее (и все свои волосы . — Это имеет целью включить в общее правило лишь то, что подобно частны м примерам; в данном случае) всякое место, где есть волосы и они видны (что является характерным для головных волос, бороды и бровей) [Сота 16а]. : голову свою, и бороду свою, и брови глаз своих, и все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водой, и будет чист. 10. А на восьмой день возьмет он двух агнцев без порока и одну овцу и одну овцу (агницу). В очистительную жертву. по первому году без порока, и три десятых (эфы) и т ри десятых (эфы). Для возлияний при этих трех агнцах, так как очис тительная и повинная жертвы прокаженного требуют при с ебе возлияний (в отличие от других очистительны х и повинных жертв). тонкой муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея и один лог елея. Чтобы окропить его семь раз и возложить от этого (елея) на вы ступ его уха и на большие пальцы (правой руки и правой ноги). . 11. И поставит священнослужитель, очищение совершающий, человека очищаемого и их перед Господом пред Господом. Во вратах Никанора (между внешним двором и эзрат-Исраэль, частью внутреннего двора; прокаженны й стоит лицом на запад, к Святилищу), но не в самом дворе, ибо им еще не обретено ис купление (еще не принесена очистительная жертва, и поэтому он не может войти во двор) [Сифра; Сота 8а]. при входе в шатер собрания. 12. И возьмет священнослужитель одного агнца, и
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 3/13 доставит его в повинную жертву и доставит (принесет) его в повинную жертву. Доставит его во двор в качестве повинной жертвы , чтобы совершить им проведение, ибо предписано совершить проведение живы м (агнцем, т. к. сказано, что агнца нужно принести, доставить с логом елея, который в жертву не принос ится; кроме того, о заклании говоритс я в с ледующем стихе [Менахот 62б]. , и лог елея, и совершит ими проведение и совершит ими проведение. Повинной жертвой и логом (елея). пред Господом; 13. И заколет агнца на месте, где закалывают на месте, где зак алывают... . На северной стороне жертвенника. Для чего же (с какой целью) это с казано? Ведь в учении о повинной жертве, в разделе «Повели Аарону» уже бы ло сказано, что повинная жертва подлежит закланию на севере. Но (эта повинная жертва с тала исключением) вышла из общего правила о повинных жертвах, ибо ее предпис ано ставить (пред Гос подом) [14, 11]. Быть может, закалы вать следует на месте, где ее с тавят (в воротах Никанора; т. е. не является ли она исключением из правила, что кас ается мес та заклания)? Поэтому с казано: «и заколет... на мес те, где закалывают...» [Сифра]. жертву очистительную и всесожжение, на месте святом; ибо как очистительная жертва ибо как очистительная жертва. (Означает:) ибо как вс е очистительны е жертвы эта повинная жертва священнос лужителю; во вс ех с лужениях, с овершаемых с вященнос лужителем, эта повинная жертва приравнивается к жертве очистительной. Чтобы ты не с казал: Поскольку кровь этой (жертвы) вышла из общего правила относительно других повинны х жертв, ибо ее возлагают на ухо и на большие пальцы (руки и ноги, она с оставит также ис ключение из правила о) кроплении кровью и возложении воскуряемых частей на жертвенник. Поэтому с казано: «ибо как очис тительная жертва эта повинная жертва с вященнос лужителю». Быть может, ее кровью будет с овершено кропление на верхнюю часть (жертвенника), как в с лучае очистительной жертвы? Поэтому с казано («с вятое с вятых она... и ее кровью окропит жертвенник вокруг» [7, 1-2], как разъясняется) в Торат-коhаним. эта повинная жертва священнослужителю, святое святых она. 14. И возьмет священнослужитель от крови повинной жертвы, и возложит священнослужитель на перегородку ךונת. Это средняя перегородка уха. (Этимология) слова мне неизвестна, а составители глоссариев назы вают это tendron (с м. Раши к Имена 29, 22). правого уха очищаемого и на большой палец ןהב. (Означает) большой палец. его правой руки, и на большой палец его правой ноги. 15. И возьмет священнослужитель от лога елея, и взольет на левую ладонь священнослужителя, 16. И обмакнет священнослужитель свой правый перст в елей, который на левой ладони его, и покропит от елея перстом своим семь раз пред Господом пред Господом. Против (по направлению) Святая Святы х [Сифра].
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 4/13 . 17. А от оставшегося елея, который на ладони его, возложит священнослужитель на перегородку правого уха очищаемого, и на большой палец его правой руки, и на большой палец его правой ноги на кровь повинной жертвы; 18. А оставшееся от елея, который на ладони священнослужителя, возложит он на голову очищаемого, и искупит его священнослужитель пред Господом. 19. И приготовит священнослужитель повинную жертву, и искупит очищаемого от его нечистоты, а затем заколет жертву всесожжения. 20. И возложит священнослужитель всесожжение и хлебное приношение и хлебное приношение. Хлебное приношение с возлиянием при (жертвенном) животном. на жертвенник; и искупит его священнослужитель, и будет он чист. 21. А если беден он, и достояния его не хватает, то возьмет он одного агнца в повинную жертву для проведения, чтобы искупить его, и одну десятую (эфы) тонкой муки и одну десятую (эфы) тонкой муки. При этом агнце, который один, должен принес ти одну дес ятую (эфы тонкой муки) с возлияниями. , смешанной с елеем, в хлебное приношение, и лог елея и лог елея. Чтобы возложить на большие пальцы (руки и ноги). Нет необходимости особо указать (количество) елея для возлияния с хлебным приношением (так как в Имена 15, 4 предписано брать для этого три лога елея; следовательно, один лог елея, о котором говорится здес ь, не может предназначаться для возлияния, но только для возложения на пальцы). . 22. И двух горлиц или молодых голубей, на что хватит его достояния, и будет один из них очистительной жертвой, а другой всесожжением. 23. И доставит их на восьмой день своего очищения на восьмой день своего очищения. На восьмой день после (принесения) птиц и кропления кедровы м деревом, эзовом и червленой нитью (см. 14, 10). к священнослужителю, ко входу в шатер собрания пред Господом. 24. И возьмет священнослужитель агнца повинной жертвы и лог елея, и совершит ими священнослужитель проведение пред Господом. 25. И заколет агнца повинной жертвы, и возьмет священнослужитель от крови повинной жертвы, и возложит на перегородку правого уха очищаемого, и на большой палец его правой ноги. 26. А от елея взольет священнослужитель на левую ладонь священнослужителя; 27. И покропит священнослужитель своим правым перстом от елея, который на его левой ладони, семь раз пред Господом. 28. И возложит священнослужитель от елея, который на его ладони, на перегородку правого уха очищаемого, и на большой палец его правой руки, и на большой палец его правой ноги на место (возложения) крови повинной жертвы на место (возложения) крови повинной жертвы. Даже ес ли кровь была с терта. Учит, что не (наличие) крови, а мес то (возложения крови) являетс я определяющим [Сифра].
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 5/13 . 29. А оставшееся от елея, который на ладони священнослужителя, возложит он на голову очищаемого, чтобы искупить его пред Господом. 30. И приготовит он одну (птицу) из горлиц или из молодых голубей, на что хватит его достояния, 31. То, на что хватит его достояния, одну в очистительную жертву и одну во всесожжение с хлебным приношением; и искупит священнослужитель очищаемого пред Господом. 32. Это учение о том, на ком язва проказы, а его достояния не хватает при его очищении. 33. И говорил Господь Моше и Аарону так: 34. Когда придете на землю Keнaaн, которую Я даю вам во владение, и Я наложу язву проказы и Я наложу (наведу) язву проказы. Для них это добрая весть, что на них (на дома) будут наведены язвы [Сифра; hОрайот 10а]. Потому что на протяжении сорока лет, когда сыны Исраэля находились в пусты не, эмореи прятали в стенах с воих домов сокровища, золото (теперь же по приходе в страну) из-за язвы разрушат дом и найдут (с окровище) [Ваикра раба 17]. на дом (на) земле владения вашего, 35. То придет тот, кому дом (принадлежит), и скажет священнослужителю так: Как будто язва показалась у меня в доме к ак будто язва показалась у меня в доме (подобие язвы замечено мною). Даже если он (владелец дома) человек учены й и знает точно, что это язва, он не должен заявить как о факте неоспоримом, говоря: «язва показалась у меня», но (должен с казать:) «нечто подобное язве появилось у меня» [Негаим; Сифра]. . 36. И повелит священнослужитель, и освободят дом прежде, чем придет священнослужитель прежде, чем придет священнослужитель... . Ибо до тех пор, пока с вященнослужитель не пришел, на это не распрос траняется закон о нечис тоте. осмотреть язву, и не станет нечистым все, что в доме и не станет нечистым все, что в доме. Т . к. если дом не освободят, и придет с вященнослужитель и осмотрит язву, (дом) нужно будет закрыть, и все, что в нем станет нечистым. Что же щадит Тора? Если это омываемые сосуды (из дерева и металла), то ведь можно совершить омовение-погружение, и они станут чисты ми. Если это пища или напитки, то ведь (человек) может есть их, когда сам пребывает в сос тоянии нечистоты (и, значит, в этих двух случаях он не понес ет ущерба, ес ли заблаговременно не вынесет все из дома). Следовательно, Тора щадит глиняны е с осуды, которые нельзя привести в с остояние чистоты (посредс твом погружения в воды) миквы (см. Раши к 11, 35) [Сифра]. ; а затем придет священнослужитель осмотреть дом. 37. И осмотрит он язву, и вот язва на стенах дома, впадины впадины. (Места) углубленные на вид (т. е. из-за своего цвета они кажутс я углублениями в камнях). ярко-зеленые или ярко-красные, и на вид они ниже стены. 38. И выйдет священнослужитель из дома ко входу дома, и закроет он дом на семь дней. 39. И возвратится священнослужитель на седьмой день, и осмотрит, и вот распространилась язва на стенах дома. 40. И повелит священнослужитель извлечь камни
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 6/13 извлечь к амни. Как в Таргуме, извлекут, вы нут их оттуда, подобно «и снимет הצלחו его башмак» [Речи 25, 9], что означает «с нять, разуть». , на которых язва, и выбросить их за пределы города, на место нечистое на место нечист ое. Место, которое не ис пользуетс я для чистого. Пис ание учит тебя, что эти камни делают нечис ты м мес то, пока они там находятс я [Сифра]. . 41. А дом (велит) оскоблить велит оск облит ь. Rogner на французс ком языке. И в Мишне ес ть много (примеров такого употребления слова) ו צקה. По значению связано со словом הצק, край (и означает:) которую соскоблили с краев пораженного (места) вокруг. изнутри תי במ. (Означает) изнутри. вокруг вокруг. Вокруг язвы . В Торат-коhаним истолковано, что нужно оскоблить с тену вокруг пораженных камней. , и высыплют землю, которую соскоблили, за пределы города на место нечистое. 42. И возьмут другие камни, и вставят их вместо камней (извлеченных); и землю другую возьмет, и обмажет дом. 43. И если вновь появится язва если вновь появится язва... . Быть может, ес ли вновь появитс я в тот же день, будет нечист? Поэтому с казано «и возвратитс я, вновь придет священнослужитель (на с едьмой день)» [14, 39], (и здес ь также сказано:) «и ес ли вновь появитс я.» Подобно тому, как там говоритс я о «возвращении» в конце недели, так и здесь говоритс я о «возвращении» в конце недели. и зацветет в доме после того, как извлек камни, и после того, как дом был оскоблен был оскоблен. Это пас сивная форма глагола, и также ו ט ה ח. Однако «извлек ץלח камни» относ ится к человеку, который извлек их (т. е. это форма активная, и подлежащее подразумеваетс я, а глагол принадлежит) к тяжелому спряжению, подобно רפכ, ис купил, רבד, говорил. , и после того, как он был обмазан, 44. И придет священнослужитель, и осмотрит, и вот распространилась и придет священнослужитель, и осмотрит, и вот распространилась. Быть может, возвратная (язва) нечиста лишь в том случае, если она рас пространилас ь? О проказе пагубной говорится применительно к домам, и о проказе пагубной говорится применительно к одежде [13, 51]. Подобно тому, как там признают возвратную (язву) нечистой, хотя она не рас пространилась [13, 55], так и здесь признают нечистой возвратную (язву), хотя она не распространилас ь. Но если так, для чего сказано: «и вот рас пространилась»? Стих здесь не на своем мес те. «И разрушат дом» [14, 45] должно с тоять пос ле «и если вновь появится язва» [14, 43]. Следовательно, «и осмотрит, и вот распространилас ь» имеет целью учить о язве, сохранившей свой вид на протяжении первой недели, и (священнослужитель) пришел в конце второй недели и нашел, что она
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 7/13 распространилась, — так как выше Писание ничего не говорит о сохранившем свой вид на протяжении первой недели. (В 14, 39 говоритс я о язве, которая распространилас ь в течение первой недели.) И учит тебя здес ь, что до такого рас пространения, (когда язва) сохраняет с вой вид на первой неделе и рас пространяетс я на второй. Что же делать с таким? Бы ть может, нужно разбить, как сказано непосредственно (пос ле этого с тиха) «и разрушат дом»? Поэтому с казано: «и возвратится священнослужитель» [14, 39], «и придет священнос лужитель». Мы с удим о «приходе» (о том, что следует делать в этом случае) по «возвращению» (по тому, что предписано делать в том с лучае). Подобно тому, как при «возвращении» извлекают (пораженные камни), оскабливают, обмазы вают и дают неделю (времени), так и при «приходе» извлекают, оскабливают, обмазы вают и дают неделю (времени). Если язва появится вновь, (дом) нужно разрушить; если не появилась, он чист. А из чего (следует), что если (язва) сохранила (свой вид) в течение этой (первой недели) и в течение второй, следует извлечь (пораженны е камни), оскоблить, обмазать и дать неделю (времени)? Поэтому сказано: «ес ли же придет» [14, 48] (здесь глагол «приходить» повторен дважды). О чем говорит этот стих? Если о распрос транившемс я в течение первой (недели), то ведь (об этом) уже говорилос ь [14, 39-44]. Если о распрос транившемс я в течение второй (недели), то ведь уже говорилос ь [14, 44]. Следовательно, (стих 48) говорит (о таком с лучае), когда (священнос лужитель) пришел в конце первой недели и пришел в конце второй недели, и ос мотрел, и вот (язва) не распрос транилась. Что же делать с такой (язвой), с охранившей свой вид? Быть может, он просто уйдет (ничего не делая), как написано «и чис ты м признает дом» [14, 48]? Поэтому сказано: «ибо ис целилась язва» — признаю чистым лишь то, что исцелено (т. е. когда сделано необходимое для устранения язвы). Что же делать с этим? Выше [14, 44] говорится о приходеи ниже [14, 48] говорится о приходе. Как в первом случае извлекают, оскабливают, обмазы вают и дают неделю (времени) — ибо мы знаем, что «возвращение» [14, 39] и «приход» [14, 44] идентичны (что касается этого закона) — так и во втором с лучае (нужно пос тупить подобным образом). Так сказано в Торат-коhаним. Правило таково: разрушение (дома предписано в случае) возвратной язвы после извлечения (пораженных камней), ос кабливания и обмазывания; при возвратной язве распрос транение не является определяющим. А порядок стихов таков: «если вновь появится» [14, 43], «и разрушат» [14, 45], «а входящий в дом» [14, 46], «и тот, кто ес т в доме» [14, 47], «и придет священнослужитель, и осмотрит, и вот рас пространилась» [14, 44]. Стих [14, 44] говорит о (язве), не изменившейся на протяжении первой (недели), ей дают вторую неделю, чтобы заключить ее, а в конце второй недели приходит (с вященнос лужитель) и видит, что (язва) распрос транилась. Что нужно делать с ней? Извлекают (камни), оскабливают, обмазывают и дают неделю (времени). Если (язва) появилас ь вновь, разрушают (дом), если не появилась вновь, нужны птицы (как предписано для очищения дома; эта третья неделя является с роком предельны м), ибо при язвах не дается более трех недель (для наблюдения). язва в доме, — проказа пагубная это в доме, нечист он. 45. И разрушат дом, его камни, и его дерево, и всю землю дома, и вынесут за пределы города на место нечистое. 46. А входящий в дом во все дни, (когда) запер его во все дни, (когда) закрыл его. Но не в дни, когда удаляют его язву. Бы ть может, я ис ключаю (также дом, нечис тый) безусловно, если с него удалили язву. Поэтому с казано: «во все дни» [Сифра]. , нечист будет до вечера нечист будет до вечера. Учит, что при этом одежда нечис той не с тановится (ибо не сказано, что в этом с лучае следует омыть одежду). Быть может, (это верно) и тогда, когда провел (в доме время, достаточное для того), чтобы с ъесть «прас» (количес тво хлеба, дос таточное для трапезы, примерно четыре яйца)? Поэтому сказано: «а тот, кто ест в доме, омоет свои одежды» [14, 47]. Мне (известно) лишь относ ительно того, кто ест. Из чего (видно, что это относ ится и к тому, кто в доме) лежит? Поэтому сказано: «и лежащий». Мне (известно) лишь относительно того, кто ест и лежит. Из чего (видно, что это относится к тому, кто) не ест и не лежит (но находится в доме)? Поэтому сказано: «омоет... омоет» (слово повторено дважды), чтобы рас пространить. Но если так, для чего сказано: «кто ест... кто лежит»? Чтобы для спящего (в доме или находящегося в нем) установить минимальный срок (при котором одежда становитс я нечистой, и это время, за которое) съедают «прас» [Сифра].
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 8/13 . 47. А лежащий в доме омоет свои одежды, и тот, кто ест в доме, омоет свои одежды. 48. Если же придет если же придет. (Придет) в конце второй недели «и осмотрит, и вот не распрос транилась». Этот стих имеет целью учить относительно с охранившего первоначальный вид на протяжении первой и второй (недели). Что же с этим делать? Бы ть может, признать чис ты м, как (казалось бы) следует из с тиха: «то чис тым признает священнослужитель дом»? Поэтому сказано: «ибо исцелилас ь язва» — признаю чис ты м только исцеленное. А исцеленным являетс я лишь такой дом, который был оскоблен и обмазан, и язва не появилась вновь. Этот же (дом, в котором язва оставалась в первоначальном виде на протяжении двух недель, исцеленны м не являетс я) и подлежит извлечению (камней), оскабливанию, обмазыванию и (заключению в течение) третьей недели. Стих следует истолковать так: ес ли придет (священнос лужитель в конце) второй недели и ос мотрит, и вот (язва) не рас пространилас ь, то обмажет (дом после извлечения пораженны х камней и ос кабливания), ибо нет обмазы вания без (предварительного) извлечения и ос кабливания; а пос ле обмазывания чистым признает священнос лужитель дом, ес ли (язва) не появилас ь вновь к концу (третьей) недели, ибо исцелилас ь язва. Ес ли же (язва) появилась вновь, то уже ис толковано применительно к возвратной (язве), что (дом) должен бы ть разрушен (с м. Раши к 14, 44). священнослужитель и осмотрит, и вот не распространилась язва в доме после того, как обмазан был дом, то чистым признает священнослужитель дом, ибо исцелилась язва. 49. И возьмет для очищения дома двух птиц, и дерева кедрового, и червленую нить, и эзов. 50. И зарежет одну птицу над глиняным сосудом, над проточной водой. 51. И возьмет дерево кедровое, и эзов, и червленую нить, и живую птицу, и обмакнет их в кровь зарезанной птицы и в проточную воду, и окропит дом семь раз. 52. И очистит дом кровью птицы и проточной водой, и живой птицей, и кедровым деревом, и эзовом, и червленой нитью. 53. И отпустит живую птицу за пределы города в поле, и искупит дом, и будет он чист. 54. Это учение о всякой язве проказы и о парше, 55. И о проказе одежной и на доме, 56. И о пятне выступающем белом, и о переходном, и об ярко- белом, 57. Чтобы указать день (признания) нечистым указать день (признания) нечистым. Какой день признает его чистым и какой день признает его нечистым (т. е. указать день, когда, согласно обс тоятельствам, дом, одежда или человек должны быть признаны чис ты ми или нечис ты ми) [Сифра]. и день (признания) чистым. Это учение о проказе. Глава 15 1. И говорил Господь Моше и Аарону так: 2. Говорите сынам Исраэля и скажите им Всякий муж, если будет иметь истечение если будет иметь истечение. Бы ть может, откуда бы ни было истечение (из уха, нос а и т. п .), он будет нечист? Поэтому сказано «из плоти его» (т. е. в виду имеется определенная час ть его тела, на что указы вает префикс «мем», из), но не вс е тело. Теперь, когда Писание положило различие между плотью и плотью (между частями тела), я могу сделать вы вод (Писание) признает нечистым мужчину с ис течением («зав») и признает нечистой женщину с истечением («зава»). Подобно тому, как женщина с тановится носительницей тяжкой нечистоты , «зива» (когда истечение продолжается больше обычного периодического) от того же мес та, от которого исходит легкая нечистота, «нида» (это ис течение мес ячное, периодичес кое); так и мужчина, от места, от которого с тановится нечис ты м легкой нечис тотой, «кери» (это непроизвольное с емяизлияние, делающее нечистым до вечера, см. 15, 16), становитс я нечистым тяжкой нечистотой, «зива» (см. 15, 13) [Сифра].
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 9/13 из плоти его, то его истечение нечисто его истечение нечисто. Учит, что капля (семя) делает нечис ты м [Сифра; Нида 55а]. Истечение напоминает жидкость от ячменного теста и растекается подобно белку тухлого яйца, семя же вязкое и напоминает белок свежего яйца [Нида 35б]. . 3. И это будет нечистота его при его истечении, выделяет выделяет. (По значению подобно) с лову ריר , с люна, т. к. из его плоти выделяется истечение, напоминающее слюну, ибо оно прозрачно. его плоть истечение его или же закрывается или же закрывается. Когда вы деляется густое и закрывает проток, т. е. плоть его закрывается истечением. Это в прямом смы сле. А hалахичес кое толкование таково первый стих [15, 2] указывает на два обнаружения и называет (признает человека) нечистым, как сказано: «если будет иметь истечение из плоти его, истечение его нечисто», а второй стих [15, 3] указывает на три обнаружения и признает его нечистым, как с казано «его нечистота при его ис течении: выделяет его плоть ис течение его или же закрыта его плоть его истечением, нечис тота его это». Как (следует понимать)? Два (обнаружения) для признания нечис ты м, а третье обязы вает его принес ти жертву [Нида 43б; Мегила 8а]. его плоть его истечением, нечистота его это. 4. Всякое ложе всякое ложе. Предназначенное для лежания. Бы ть может, (это относитс я) также и к вещи, используемой для чего-либо другого (ес ли на ней можно лежать)? Поэтому сказано: «на которое ляжет». Не сказано «на котором лежал», но «на которое ляжет, на которое обы чно ложится» — оно вс егда предназначено для этого. (Следовательно) ис ключаетс я такое, о чем ему говорят. «Встань, чтобы нам работать (используя то, на чем ты лежишь)». , на которое ляжет имеющий истечение, будет нечисто, и всякая вещь, на которую сядет на которую сядет. Не сказано «сидел», но «на которую с ядет, на которой с идит обы чно». (Речь идет) о предназначенном для этого постоянно. , нечиста будет. 5. И всякий, кто коснется его ложа и всякий, к то коснется его ложа. Учит, что ложе (несет на себе нечистоту) более тяжелую, чем (предмет, которого слизеточивый) кос нулся (каким-либо способом, кроме лежания), ибо первое с тановится первичным источником нечис тоты и делает нечис ты м человека (который его коснулся) и делает нечис той одежду (которая была на человеке. В то же время вещь, нечистая от) прикосновения, но не ложе, является лишь вторичным источником нечистоты (первой с тепени) и нечисты м делает только пищу и напитки (но не человека и не одежду) [Сифра]. , омоет свои одежды и омоет себя водой, и нечист будет до вечера. 6. И севший на вещь а севший на вещь. Даже если не касался (непосредственно), даже если десять вещей одна на другой (а на нижней сидел слизеточивы й), вс е они делают нечис ты м, с огласно (закону о) с идении, и то же (относитс я к) постели (на которой лежал с лизеточивый) [Сифра]. , на которой (обычно) сидит имеющий истечение, омоет свои одежды и омоет себя водой, и нечист будет до вечера. 7. И коснувшийся тела имеющего истечение
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 10/13 омоет свои одежды и омоет себя водой, и нечист будет до вечера. 8. А если плюнет имеющий истечение на чистого а если плюнет имеющий истечение на чистого. И тот коснулся (слюны, т. е. слюна на него попала) или нес ее (если с люна попала, например, на палку, которую он нес, он будет нечист до вечера), потому что слюна делает нечистым через ношение [Нида 55б] , то омоет одежды свои и омоет себя водой, и нечист будет до вечера. 9. И всякое седло и всякое седло. Даже если не с идел на нем, как например, лука седла (с переди), которая назы ваетс я агсоn, становится нечистой как час ть седла, а с амо седло, которое называют alves, является нечис тым в качестве предмета, для с идения предназначенного [Эрувин 27а]. , на котором едет имеющий истечение, нечисто будет. 10. И всякий коснувшийся всего, что будет под ним и всякий коснувшийся чего-либо, что будет под ним. Под c лизеточивым. Имеет целью учить относительно седла, что коснувшийся его становится нечистым, но от него не требуется омыть одежду. (Закон о предназначенном для) лежания с троже, чем (закон о) с едле (в первом случае предписывается омыть одежды, см. 15, 5). , нечист будет до вечера; а несущий это и несущий это. (Все) о чем говорится в связи со слизеточивым его истечение, и его слюна, и его с емя, и его моча, и пос тель, и седло, — ношение этого делает человека нечис ты м и делает нечистой одежду (на нем) [Сифра]. омоет свои одежды и омоет себя водой, и нечист будет до вечера. 11. И всякий, кого коснется имеющий истечение, рук своих не омыв водою рук своих не омыл водою. До тех пор, пока он не с овершил погружения-омовения, (чтобы очистить с ебя) от своей нечис тоты, даже если ис течение его прекратилось, и он отсчитал семь (чис тых) дней (см. 15, 13), но омовения еще не совершил, он делает нечис ты м вс еми видами своей нечистоты. А то, что Пис ание омовение тела слизеточивого называет омовением рук, имеет целью учить, что скрытое место (во рту, в глазах, в носу и т. п. , а также складки тела) не нуждается в попадании воды (на него при погружении тела), но только член открытый, как руки [Сифра]. , омоет свои одежды и омоет себя водой, и нечист будет до вечера. 12. И сосуд глиняный, которого коснется имеющий истечение и сосуд глиняный, которого к оснется имеющий истечение. Бы ть может, даже если коснулся его снаружи и т. д. , как сказано в Торат-коhаним. (Глиняный сосуд становитс я нечистым только изнутри, т. е. когда что-либо нечис тое находится внутри). , будет разбит; а всякий сосуд деревянный будет вымыт водой. 13. Когда же очистится к огда же очистится (освободится). Когда прекратит (когда больше не будет истечения, то лишь пос ле отсчета с еми чис тых дней, омовения одежды и т. д. он будет чист).
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 11/13 имеющий истечение от своего истечения, то отсчитает себе Семь дней очищения своего семь дней очищения своего (по очищении своем). Семь дней, свободны х от нечистоты истечения, (т. е. когда) он не будет видеть истечения, и все они (эти семь дней с ледуют) друг за другом [Сифра]. , и омоет свои одежды, и омоет тело свое проточной водой, и будет чист. 14. А на восьмой день возьмет для себя двух горлиц или двух молодых голубей и придет пред Господа, ко входу в шатер собрания, и передаст их священнослужителю. 15. И приготовит их священнослужитель, одного в очистительную жертву и одного во всесожжение, и искупит его священнослужитель пред Господом от истечения его. 16. И муж, у которого случится излияние семени, омоет водой все свое тело, и нечист будет до вечера. 17. И всякое платье, и всякая кожа, на чем будет излияние семени, должно быть омыто водой, и нечисто будет до вечера. 18. И женщина, с которой ляжет мужчина с излиянием семени, омоют себя водою и омоют себя водой. Так предопределено Царем: женщина с тановится нечис той от с овокупления. Причиной не являетс я прикосновение к с емени (что делает нечистым), ведь (в данном случае) соприкос новение внутреннее [Нида 41б]. , и будут нечисты до вечера. 19. И если женщина будет иметь истечение если будет иметь истечение. Бы ть может, из любого из ее членов (например, из уха или носа)? Поэтому с казано: «а она открыла исток крови с воей» [20, 18] — нечистой делает только кровь из истока. , кровью будет ее истечение в плоти ее кровью будет ее истечение в плоти ее. Ее истечение называется таковым и делает нечистым лишь в том случае, если оно крас ного цвета [Нида 19а]. , то семь дней будет она в отлучении в своем отлучении (отстранении). Подобно «и из вселенной изгонят его» [Йов 18, 18], ибо она отделена, отс транена от прикосновения вс якого человека (т. е. отделена с тем, чтобы никто не касался ее). своем, а всякий коснувшийся ее нечист будет до вечера. 20. И все, на что ляжет она в своем отлучении, будет нечисто; и все, на что сядет она, нечисто будет. 21. И всякий коснувшийся постели ее омоет одежды свои и омоет себя водой, и нечист будет до вечера. 22. И всякий коснувшийся всякой вещи, на которой она сидит, омоет свои одежды и омоет себя водой, и нечист будет до вечера. 23. А если на постели он а если на постели он. (В виду имеется) лежащий или сидящий на ее постели или на ее сидении, даже ес ли не касалс я их (т. к. на них лежат покрывала или другие вещи); на него также рас пространяетс я закон о нечистоте, изложенны й в предыдущем стихе, и ему предписы ваетс я омыть свою одежду.
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 12/13 или на вещи на вещи. (Имеет целью) включить (в общее правило) седло. , на которой она сидит, то, коснувшись этого к оснувшись этого. Относ ится к с едлу, которое включено (в общее правило) посредством с лов «на вещь». Но омовение одежд не требуется, так как прикос новение к седлу, делая человека нечистым, при этом одежду(на нем) нечистой не делает [Сифра]. , нечист будет до вечера. 24. А если ляжет мужчина с нею, то будет ее отлучение на нем то будет ее отлучение на нем. Быть может, применится к ней (к ее счету) если войдет к ней на пятый день ее отлучения, то будет нечист только три дня (т. е. пятый, шестой и с едьмой), как и она? Поэтому сказано: «и нечист он с емь дней». Что же означает «и будет ее отлучение на нем»? Подобно тому, как она делает нечисты м человека и глиняны й с осуд, так и он делает нечистым человека и глиняный с осуд [Сифра; Нида 33]. , и нечист он семь дней, и всякая постель, на которую он ляжет, нечиста будет. 25. И если женщина будет иметь истечение кровью много дней много дней. Три дня (минимум, т. к. наименьшее множес твенное число «дней» — два, а под «многие дни» в виду имеютс я минимум три) [Сифра]. не во время ее отлучения не во время ее отлучения (отстранения). После с еми дней ее отлучения. или если она будет иметь истечение или если будет иметь истечение. На протяжении этих (выше упомянутых) трех дней. сверх ее отлучения сверх ее отлучения (отстранения). Один (промежуточный) день отделяет от ее отлучения. Это «зава», и закон о ней определен в этом разделе, в отличие от закона относ ительно «ниды », ибо в этом (первом случае) предписаны отсчет семи чистых (дней) и принесение жертвы, а в случае «ниды» не предписан отсчет чистых (семи дней), но семь дней она остается в отлучении с воем, видит она (кровь) или не видит (если в седьмой день еще ес ть ис течение, а затем оно прекратилось, она чиста в восьмой день после омовения). И толковали (наши мудрецы, выводят) из этого раздела, что ес ть одиннадцать дней между концом отлучения и началом (следующего) отлучения, если на протяжении этих одиннадцати дней (женщина) видит (истечение) три дня подряд, то она «зава» (а не «нида»). , то во все дни истечения нечистота ее как во дни ее отлучения будет, нечиста она. 26. Всякое ложе, на которое ляжет во все дни истечения ее, как ложе ее отлучения будет ей; и всякая вещь, на которую сядет, нечиста будет, как нечистота ее отлучения. 27. И всякий коснувшийся их будет нечист, и омоет одежды свои, и омоет себя водой, и нечист будет до вечера. 28. А когда очистится (освободится) от истечения своего, то отсчитает себе семь дней, и затем будет чиста. 29. И на восьмой день возьмет для себя двух горлиц или двух молодых
25.7.2014 Последняя глава Торы — Везот Абраха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/metzoyro/metzoyro_246.html?template=111 13/13 голубей, и принесет их священнослужителю ко входу в шатер собрания. 30. И приготовит священнослужитель одного в очистительную жертву и одного во всесожжение, и искупит ее священослужитель пред Господом от истечения ее нечистоты. 31. И отстраните и отстраните. רזנ (везде означает) отделение, отс транение. И подобно этому «отступили назад» [Йешаяhу 1, 4] и также «отделенный от братьев с воих» [В начале 49, 26]. сынов Исраэля от их нечистоты, чтобы не умерли они в нечистоте своей чтобы не умерли они в нечистоте своей. Ис коренение, которому подлежит ос квернивший Святилище [В пус тыне 19, 13], названо смертью (от руки Небес) [Сифре]. , нечистым делая обиталище Мое, которое в их среде. 32. Это учение об имеющем истечение это учение об имеющем истечение. Это имевший одно обнаружение. А каково учение (закон) о нем? — «И у кого случится излияние семени», — следовательно, он подобен тому, у кого случилось излияние с емени, и нечист до вечера. и о том, у кого случится истечение семени, от чего нечистым становится, 33. И о недомогающей в своем отлучении, и об имеющем свое истечение и об имеющем свое истечение. Это имевший два обнаружения и имевший три обнаружения, учение (закон) о которы х изложено выше (см. Раши к 15, 3). среди мужчин и среди женщин, и о мужчине, который ляжет с (женщиной) нечистой. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 1/15 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey _247.html Книга Ваикра Недельный раздел Ахарей м от Глава 16 1. И говорил Господь Моше после гибели двух сынов Аарона и говорил Господь М оше после гибели двух сынов Аарона... . С какой целью это сказано (т. е. для чего подчеркивается, когда именно Превечный говорил это Моше)? Раби Эльазар бен Азария разъяс няет при помощи притчи: Больного посетил врач. Сказал ему (врач): «Не ешь холодного и не лежи там, где сы ро». Пришел другой (врач) и сказал ему: «Не ешь холодного и не лежи там, где с ыро, чтобы тебе не умереть, как умер такой-то». Это (последнее) подействовало больше, чем первое. Поэтому с казано: «после с мерти двух сы нов Аарона» [Сифра]. ; когда они, приблизившись пред Господом, погибли. 2. И сказал Господь Моше: Говори Аарону, брату твоему, чтобы он не входил и сказал Господь М оше: Говори А арону, брату твоему, чтобы не входил. Чтобы ему не умереть, как умерли его сы ны. во всякое время в Святилище, за завесу, пред покрытие, которое на ковчеге, чтобы не умер чтобы не умер (и не умрет). Ибо если войдет (во всякое, неназначенное время), умрет. ; ибо в облаке зрим буду ибо в облак е (или: с облаком) зрим буду. Ибо вс егда Я являю Себя там с Моим столпом облачным; и потому что там (происходит) обнаружение Присутствия Моего, он должен остерегатьс я и не входить туда по привы чке (воспринимая такое дейс твие как привычное и обы чное). Это прямой смыс л (стиха). А мидраш (гласит): Не войдет (в Святая Святых во всякое время), но только с облаком курения в День Искупления [Сифра; Йома 53а]. над покрытием. 3. С этим с эт им. Цифровое значение с лова 410, (и в этом содержитс я) кос венное указание на Первый Храм (существовавший на протяжении 410 лет) [Ваикра раба 21]. войдет Аарон в Святилище: с молодым тельцом в очистительную жертву и с овном во всесожжение. 4. Льняное платье льняное платье.... Говорит о том, что служение в Святая Святых он не совершает в восьми облачениях (первос вященника), в которы х он с овершает с лужение вне (Святая Святых), и в них входит золото, потому что обвинитель не может стать защитником (а золото напоминает о грехе поклонения золотому тельцу). Но (первос вященник совершает служение) в четырех одеяниях, как прос той с вященнослужитель, и вс е (эти одеяния) из льна [Рош hа-Шана 26а].
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 2/15 из священного наденет из священного наденет. Они должны быть из посвященного (приобретены на деньги из с окровищницы Храма) [Сифра]. он, и льняное нательное платье будет на плоти его, и поясом льняным препояшет себя, и льняным головным повоем повяжет повяжет (возложит). Как в Таргуме, возложит на с вою голову; подобно «и оставил חנתו платье с вое» [В начале 39, 16] — оставил лежать. себя — одеяния из священного это; и омоет водою и омоет водою. В этот день предписываетс я омовение-погружение при каждой с мене (одежд). Пять раз он переходил от служения внутри (Святая Святы х) к служению снаружи и (от с лужения) с наружи к (с лужению) внутри, заменяя одеяния золотые белы ми и белые золотыми, и при каждой с мене (одежд) предписы ваетс я омовение-погружение и два омовения рук и ног из умывального сосуда (перед тем, как снять с себя одежды, и после того, как надеты другие, т. е. всего десять раз в течение дня) [Йома 31б]. тело свое, и наденет их. 5. И от общины сынов Исраэля возьмет он двух козлов в очистительную жертву и одного овна во всесожжение. 6. И доставит Аарон тельца очистительной жертвы, который ему тельца очистит ельной жертвы, которая ему (принадлежит). (Это телец), о котором говорилось вы ше [16, 3]. И учит тебя здес ь, что (жертвенное животное) берется из принадлежащего ему (священнослужителю), а не из принадлежащего обществу [Йома 3б]. (принадлежит), и совершит искупление за себя и за свой дом и совершит искупление за себя и за свой дом. Совершит над ним исповедь в своих грехах и в грехах своего дома [Сифра; Йома 36б]. . 7. И возьмет двух козлов, и поставит их пред Господом у входа в шатер собрания. 8. И возложит Аарон на обоих козлов жребии и возложит А арон на двух к озлов жребии. Одного (козла) с тавит с права, а другого слева; и опус кает обе руки свои в ящик, и извлекает оттуда (один) жребий правой рукой, а другой левой рукой, и кладет их на этих (козлов. Козел с о жребием) на котором написано «Господу» (принос ится в жертву) Господу; (а козел с о жребием) на котором написано «Азазелу», отсылается к Азазелу [Йома 39а]. Азазел — это отвесная кремнис тая с кала, выс окая горная вершина (слово рассматривается как с остоящее из זזע, крепкий, и לא, могучий); ибо сказано: «(и понес ет козел все их провины) на землю 22 ,16] «הרזג] — скалис тую, исс еченную (отвес но) [Йома 67б]. : один жребий — «Господу», и один жребий — «Азазелу». 9. И доставит Аарон козла, на которого выпал жребий «Господу», и назначит его очистительной жертвой и сделает (назначит) его очистительной жертвой. Возлагая на него жребий, называет его (определяет его назначение) и говорит: «Господу— очис тительная жертва» [Сифра]. . 10. А козел, на которого выпал жребий «Азазелу», будет поставлен живым будет поставлен живым. דמעי — то же, что דמעוי, будет поставлен, (называет действие,
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 3/15 с овершаемое) другими. И также Таргум (переводит) поставлен будет, когда он жив. Для чего это с казано (с какой целью подчеркивается «живым», в то время как это понятно из «будет пос тавлен»)? Из сказанного «отослать его к Азазелу» мне неизвес тно, отсы лают его на смерть или на жизнь (во втором с лучае это означало бы отпус тить на волю). Поэтому сказано «будет поставлен живым» — его ставят, оставляют живым до его отослания. Отсюда (следует), что отс ылают на с мерть [Сифра]. пред Господом, чтобы искупление совершить на нем чтобы иск упление совершит ь на нем (над ним). Чтобы (первос вященник) исповедалс я над ним (в грехах Исраэля), как написано «и ис поведается над ним (во вс ех провинах с ынов Исраэля)» [16, 21] [Йома 40б]. , отослать его к Азазелу в пустыню. 11. И доставит Аарон тельца очистительной жертвы, который ему (принадлежит), и совершит искупление за себя и совершит иск упление за себя... . Это вторая исповедь за себя и за своих братьев, с вященнослужителей, ибо вс е они называются «его домом», как с казано «Дом Аарона, благословите Господа» [Псалмы 135, 19]. Отс юда (с ледует), что священнослужители обретают искупление пос редством этого (жертвоприношения), и ис купление обретается ими за (грех привнесения) нечистоты в Святилище и на его святыни, как с казано, «и ис купит Святилище от нечистоты» [16, 16] (если с вященнослужитель вошел в Святилище или ел от посвященного, находяс ь в состоянии нечис тоты). и за свой дом, и заколет тельца очистительной жертвы, который ему (принадлежит). 12. И возьмет полную угольницу горючих угольев с жертвенника с жертвенник а. С внешнего (жертвенника, находящегос я в переднем дворе) [Йома 45б]. пред Господом пред Господом. Со стороны (жертвенника), которая перед входом, а это есть западная с торона. и полные горсти тонкого тонкого (мелкого). Для чего сказано «тонкого»? Ведь вс е курение тонкое, как с казано: «и изотри от него тонко» [Имена 30, 36]. Но (означает, что это курение) должно быть тончайшим, для чего накануне Дня Искупления (обычное курение) вновь помещали в ступу (и рас тирали в порошок еще более тонкий) [Сифра; Kритот 6б, Йома 45а]. курения благовонного, и внесет за завесу. 13. И положит курение на огонь на огонь. Находящийся в угольнице. пред Господом, и укроет облако курения покрытие, которое на свидетельстве, и он не умрет и не умрет. Следовательно, ес ли не исполнит предпис анное, подлежит с мерти [Сифра, Йома 53а]. . 14. И возьмет от крови тельца, и покропит перстом своим и покропит перстом своим. В виду имеетс я одно кропление.
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 4/15 к востоку (обращенную сторону) покрытия, и перед покрытием покропит семь раз и перед покрытием покропит семь раз. Итак, одно (кропление) сверху и семь внизу [Сифра, Йома 53б]. от крови перстом своим. 15. И заколет козла очистительной жертвы, который народу к от орый народу. То, что телец ис купает для с вященнос лужителей (а он искупает за привнесение нечистоты в Святилище и на посвященное), искупает козел для (всего) Исраэля. И это есть козел, на которого выпал жребий «Господу» [Йома 61а, Шевyoт 2б]. (Слова «который народу» являются избы точны ми, т. к. здесь речь идет только о двух козлах, и оба они принадлежат народу. Поэтому «который народу» расс матриваетс я как соответс твующее «который ему», и из этого делаетс я заключение, изложенное выше). (принадлежит), и внесет кровь его за завесу, и сделает с его кровью, как сделал с кровью тельца к ак сделал с кровью тельца. Одно (кропление) сверху и семь внизу. , и покропит ею на покрытие и перед покрытием. 16. И искупит Святилище от нечистоты сынов Исраэля от нечистоты сынов Исраэля. (Это искупление) за тех, кто вошел в Святилище в состоянии нечистоты и не осознал (этого) впоследствии, ибо с казано «за все םתאטח», а под этим словом в виду имеется грех, с овершенный непреднамеренно. и от их преступлений и от их преступлений. (Это ис купление за тех) кто сознательно вошел (в Святилище) в с ос тоянии нечистоты (т. е. зная, что находится в с остоянии нечистоты, а слово «преступление» означает открытый бунт) [Шевyoт 7б, Сифра]. , что до всех их грехов (неумышленных); и то же сделает он для соборного шатра и т о же сделает он для соборного шатра. Подобно тому, как кропил от обоих (от крови тельца и козла) внутри (Святая Святых) один раз сверху и с емь раз внизу, так кропит на завесу снаружи от обоих один раз сверху и семь раз внизу [Сифра, Йома 56б]. Пребывающего с ними (даже) среди их нечистоты Пребывающего с ними (даже) среди их нечистоты. Несмотря на то, что они нечисты , Шехина с реди них [Сифра]. («Находящийся, пребы вающий» относитс я не к шатру, а к Превечному, Которому шатер принадлежит, и понимать с ледует так с оборный шатер Того, Кто пребы вает с ними даже с реди их нечистоты). . 17. И никого не будет в шатре собрания, когда входит он, чтобы искупить в Святилище, пока он не выйдет; и совершит искупление за себя, и за свой дом, и за все общество Исраэля. 18. И выйдет он к жертвеннику, который пред Господом к жертвенник у, который пред Господом. Это золотой жертвенник, который пред Гос подом в Святилище (Но если в виду имеетс я золотой жертвенник) почему сказано «и выйдет»? Потому что (непосредс твенно перед этим) он совершал кропления на завесу, стоял внутри (т. е. западнее)
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 5/15 жертвенника и кропил; (теперь) для возложения (крови на роги) жертвенника он должен «выйти», отойти от жертвенника наружу (к его восточной с тороне, обращенной ко входу) и начать с с еверо-восточного угла (поэтому сказано «и вы йдет», отойдет по направлению к выходу) [Сифра; Йома 58б] , и совершит искупление над ним и искупит его (и совершит иск упление над ним). В чем с остоит это искупление? — «И возьмет от крови тельца и от крови козла», с мешанной (предварительно, и возложит на роги жертвенника) [Сифра; Йома 57б]. , и возьмет от крови тельца и от крови козла, и возложит на рога жертвенника вокруг. 19. И покропит на него от крови и покропит на него от к рови. Совершив возложения (крови) пальцем на роги (жертвенника), с овершает семь кроплений на его верх (ибо сказано «на него», на его верх) [Сифра]. перстом своим семь раз, и очистит его и очистит (освободит) его. От того, что было в прошлом. , и освятит его и освятит его. Для будущего. , от нечистоты сынов Исраэля. 20. И завершит искупление Святилища, и шатра собрания, и жертвенника, и доставит козла живого. 21. И возложит Аарон обе руки свои на голову козла живого, и исповедается над ним во всех провинах сынов Исраэля и во всех их преступлениях, что до всех их грехов (неумышленных), и возложит их на голову козла, и отошлет его с человеком нарочным с человек ом нарочным. Назначенный для этого накануне [Йома 66а]. в пустыню. 22. И понесет козел на себе все их Провины на землю, (отвесно) иссеченную, и отошлет козла в пустыню. 23. И войдет Аарон в шатер собрания и войдет Аарон в шатер собрания. Наши мудрецы говорят, что этот стих находится не на своем месте (и его следует читать после стиха 26), и они обосновывают свое утверждение в трактате Йома [32а]. Вес ь раздел изречен по порядку (совершения действий) за исключением этого «вхождения» (в шатер собрания), которое (имело мес то) после принес ения (первосвященником) его вс есожжения и всес ожжения от народа [16, 24] и после воскурения частей тельца и козла с наружи (т. е. в переднем дворе) в золотых одеяниях. (После этого первосвященник) с овершает омовение-погружение и освящает (т. е. омы вает свои руки и ноги), и с нимает с себя (золотые одеяния), и облачаетс я в белые одежды, и входит в шатер с обрания, чтобы вынести ложку и угольницу, в которой он воскурил курение в Святая Святы х. , и снимет одежды льняные и снимет одежды льняные. Пос ле того, как вынес (угольницу). И облачается в золоты е одеяния для постоянного жертвоприношения в межвечерье. Порядок с лужении (в День Ис купления) таков: пос тоянное утреннее жертвоприношение — в золотых одеяниях; служение, связанное с тельцом и козлом (кровью которы х совершали кропление) внутри (Святая Святы х), и вос курение на угольнице — в белых одеяниях; и (принесение в жертву) овна его (первос вященника) и овна народа, и час ти
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 6/15 добавочны х жертв (семь агнцев) — в золотых одеяниях: вынос ложки и угольницы — в белых одеяниях: (принесение) остальны х добавочных жертв (тельца и овна), и постоянное жертвоприношение в межвечерье, и воскурение на внутреннем жертвеннике — в золоты х одеяниях. Порядок стихов по ходу с лужении таков: «и отошлет козла в пустыню» [16, 22], «и омоет он тело свое водой, ... и выйдет, и совершит он свою жертву всесожжения...» [16, 24], «и тук очистительной жертвы...» [16, 25] и весь раздел до «а затем войдет в с тан» [16, 26], а после этого «и войдет Аарон» [16, 23]. , которые надел при входе в Святилище, и оставит их там и оставит их там. Учит, что они должны быть хранимы в сокрытиии и он не может использовать эти четыре одеяния в другой День Ис купления [Сифра; Йома 12б]. . 24. И омоет он тело свое и омоет он тело свое.... Выше мы учим (заключаем) из «и омоет— тело свое, и наденет их» [16, 4], что, когда (первосвященник) заменяет золоты е одеяния белы ми, он должен совершить омовение-погружение, ибо при том омовении он снимает золотые одеяния, в которы х совершал пос тоянное утреннее жертвоприношение, и облачается в белые одеяния для служения Дня (Искупления). Здесь же мы учим, что заменяя белые одеяния золотыми, он (также) должен с овершить омовение-погружение [Йома 32а]. водою на месте святом на месте святом. (На мес те) на которое рас пространяетс я с вятос ть переднего двора. (Омовение) совершалось на кры ше Бет-Парва (это сооружение в переднем дворе Храма), и так (все) четыре омовения, предписанны е для этого дня. Однако первое омовение (перед входом во двор для с овершения пос тоянного утреннего жертвоприношения) совершалось на мес те несвятом (т. е. за пределами переднего двора) [Сифра; Йома 19а]. , и облачится в одеяния свои и облачится в одеяния свои. В осемь одеяний, в которых он совершает с лужение во вс е дни года. , и выйдет и выйдет. Из Святилища во двор, где находится жертвенник всес ожжения. , и совершит он жертву всесожжения свою и совершит он жертву всесожжения свою. Это овен для всесожжения, о котором говорилос ь выше [16, 3] [Йома 70б]. и всесожжение от народа и всесожжение от народа. Это «и одного овна во всес ожжение», о чем говорилось вы ше [16, 5]: «А от общины сынов Исраэля...». , и совершит искупление за себя и за народ. 25. А тук очистительной жертвы а тук очистительной жертвы. (Воскуряемые) части тельца и козла (хотя сказано «очистительной жертвы » в единственном числе).
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 7/15 воскурит на жертвеннике воск урит на жертвенник е. На жертвеннике наружном, так как о внутреннем жертвеннике написано: «не возносите на нем чужого курения, ни всес ожжения, ни хлебного приношения» [Имена 30, 9]. . 26. И отсылающий козла к Азазелу омоет свои одежды и омоет тело свое водою, и затем войдет в стан. 27. А тельца очистительной жертвы и козла очистительной жертвы, чья кровь внесена чья к ровь внесена. В Святилище и в Святая Святых. , чтобы искупить в Святилище, вынесет за пределы стана, и сожгут на огне их кожу, и их мясо, и их помет. 28. И сжигающий их омоет одежды свои и омоет тело свое водою, а затем войдет в стан. 29. И будет вам установлением вечным: в седьмом месяце, в десятый день месяца укрощайте ваши души и никакой работы не делайте, уроженец и пришелец, проживающий среди вас. 30. Ибо в этот день совершит искупление над вами, чтобы чистыми сделать вас; от всех ваших грехов пред Господом чисты будете. 31. Суббота прекращения трудов это для вас, и укрощайте ваши души, — установление вечное. 32. И совершит искупление священнослужитель, которого помажет и совершит иск упление священнослужитель, которого помажет... . Такое искупление в День Ис купления дейс твительно (лишь в том случае, если оно с овершено) первосвященником. Во всем разделе говоритс я об Аароне, поэтому необходимо было с казать, что вс який первосвященник пос ле него будет как он (с овершать искупление в День Искупления) [Сифра]. и которого уполномочит и к оторого уполномочит. (Из сказанного «священнослужитель, которого помажет») мне известно лишь, что кас ается помазанного елеем помазания (т. е. лишь такой может с овершить искупление). Откуда (мне известно, что это верно также в случае первос вященника, который от простого священнослужителя отличается) большим числом одеяний (но помазан он не бы л)? Поэтому с казано: «и которого уполномочит...». Такими (т. е. отличенными только числом одеяний) были все первос вященники (времен) Йошияhу и далее, так как при его жизни был сокрыт с осуд с елеем помазания [hОрайот 12а]. совершать служение вместо его отца совершать священнослужение вместо его отца. Учит, что, если с ын (первосвященника с пособен) занять его место, он имеет преимущественное право перед вс яким (другим) человеком [Сифра]. , и облачится он в одеяния льняные, одеяния из священного. 33. И искупит Святилище, и шатер собрания и жертвенник искупит, и над священнослужителями и над всем народом обвести искупление совершит. 34. И будет это для вас установлением вечным: искупление совершить над сынами Исраэля от всех грехов один раз в году. И сделал он, как повелел и сделал он, как повелел... . Когда нас тупил День Ис купления, (Аарон) ис полнил (все) в этом порядке. Это сказано в похвалу Аарону: он не облачался в них (в одеяния), чтобы возвеличить себя,
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 8/15 но только в исполнение Царс кого указа. Господь Моше. Глава 17 1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори Аарону и его сынам, и всем сынам Исраэля и скажи им: Это есть речение, как повелел Господь: 3. Всякий из дома Исраэля, кто заколет быка, или агнца к то зак олет бык а или агнца. Пис ание говорит о посвященном, ибо сказано: «чтобы принес ти жертву» [17, 4] [Сифра; Звaxuм 106а]. , или козу в стане в стане. За пределами переднего двора [Сифра; Звaxuм 107б]. или заколет вне стана, 4. И ко входу в шатер собрания не доставит это, чтобы принести жертву Господу пред скинией Господа, то кровью вменится кровью зачтется (вменится). Как если бы он пролил кровь человека (и тем самым совершил грех), наказуемый смертью. тому человеку, кровь пролил он к ровь пролил он. (Это имеет целью) включить (в общее правило о наказании) того. кто с овершает кропление кровью за пределами (переднего двора) [3вaxuм 107а). ; и искоренен будет тот человек из среды своего народа. 5. Чтобы доставляли сыт Исраэля жертвы свои, которые они закалывают к от орые они зак алывают. Которы е они обы чно закалы вают (т. е. такое заклание является ныне обычным и привычным). в поле, приводили их Господу ко входу в шатер собрания, к священнослужителю, и закалывали их (как) мирные жертвы Господу, 6. И окропит священнослужитель кровью жертвеннк Господень при входе в шатер собрания. и воскурит тук в благоухание-удовлетворение Господу; 7. И чтобы не закалывали более жертв своих косматым к осматым. Бес ам, подобно «и кос матые, бесы будут плясать там» [Йешаяhу 13, 21]. . з а которыми они беспутно (следуют). Законом вечным будет это им для их поколений. 8. И им скажи: Всякий из дома Исраэля и из пришельцев, проживающих среди них, кто вознесет всесожжение к то вознесет всесожжение. Чтобы воскуряющего части (жертвенного животного) за пределами (переднего двора) признать подлежащим наказанию подобно тому, кто закалывает за пределами (переднего двора). Если один заколол, а другой вознес (на жертвенник для воскурения за пределами переднего двора), оба они подлежат наказанию [Звахим 106а].
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 9/15 или жертву, 9. И ко входу в шатер собрания не доставит это, чтобы совершить это (жертвоприношение) Господу, искоренен будет иск оренен будет. Потомство его искоренится и дни его ис коренятся (т. е. сократитс я его жизнь). такой человек из своего народа. 10. И всякий из дома Исраэля и из пришельцев, проживающих среди них, кто будет есть какую-либо кровь к ак ую-либо (всякую) кровь. Из с казанного «душой искупает» [17, 11] я мог бы (заключить), что подлежит наказанию только за кровь пос вященного (т. е. ес ли человек ел кровь жертвенны х животных). Поэтому сказано: «какую-либо, вс якую кровь». , — Я обращу лицо Мое Я обращу лицо М ое. (ינפ следует понимать как) יאנפ, Моя досужная пора: Я оставлю всё дела Мои (удосужусь) и займусь им [Сифра]. против души того, кто ест кровь, и искореню ее из среды народа ее. 11. Ибо душа плоти ибо душа (жизнь) плоти. (Жизнь) всякого существа завис ит от крови, и поэтому Я назначил возлагать ее на жертвенник для ис купления души человеческой: пусть душа искупит душу. в крови, и Я назначил вам ее (возлагать) на жертвенник, чтобы искупление совершать над вашими душами; ибо кровь это: душой искупает. 12. Потому сказал Я сынам Исраэля: Никто из вас никто из вас (ни одна душа из вас). (Это сказано в дополнение к 17, 10) для предос тережения взрослы х относительно малолетних (чтобы взрослые не позволяли им ес ть кровь) [Сифра; Йевамот 114а]. не должен есть крови, и пришелец, проживающий среди вас, пусть не ест крови. 13. И всякий из сынов Исраэля и из пришельцев, проживающих среди них, кто поймает к от орый поймает (добудет). Мне даетс я только (закон относительно крови) добы того на охоте. Откуда (видно, что это относитс я также к домашним) уткам или курам? Поэтому с казано: «(кто поймает) ловитву» — пойманное когда бы то ни бы ло (теперь или прежде). Но ес ли так, почему с казано «который поймает» (и не сказано «который зарежет»)? Чтобы ели мясо лишь при таком ус ловии (видя в нем добытое на охоте, а не доступное вс егда) [Сифра; Хулин 84а]. ловитву, зверя или птицу, каких едят к ак их едят (какие идут в пищу). (Это с казано) чтобы исключить нечис тых (животных и птиц, запрещенных в пищу) [Сифра]. , пусть изольет его кровь и покроет ее землей. 14. Ибо душа всякой плоти — кровь ее, с ее душой к ровь ее, с ее душой. Ее кровь являет собой душу, жизнь в той мере, в какой душа, жизнь завис ит от нее.
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 10/15 это. И (потому) сказал Я сынам Исраэля: Крови никакой плоти не ешьте, ибо душа всякой плоти — кровь ее это ибо душа всякой плоти — кровь ее это. Душа, жизнь есть кровь. «Дам», кровь, и «басар», плоть — (существительные) мужс кого рода; «нефеш», душа — (существительное) женс кого рода (следовательно, к последнему относитс я личное мес тоимение женского рода). ; всякий, кто ест ее, искоренен будет. 15. И всякий, кто будет есть падаль и растерзаннное к то будет есть падаль и растерзанное (нежизнеспособное). Писание говорит (здесь) о падали чис той птицы, которая делает нечис ты м, проходя по пищевому горлу. И учит тебя, что такое делает нечистым при еде, но не от прикосновения. «Нежизнес пос обное, растерзанное», о котором говорится здесь, названо для ис толкования (с лова «падаль», ведь рас терзанны е мертвы е животные или птицы являются падалью и делают нечисты ми так же, как падаль). И об этом учим (в Сифра:) Быть может, падаль нечистой птицы делает нечистым, лишь находясь в пищевом горле? Поэтому с казано הפרט «рас терзанное, нежизнес пос обное» — (этот закон о падали рас пространяетс я на птиц) такого вида, среди которых может быть הפרט (смертельно раненое и нежизнес пос обное среди них в пищу не дозволено), тем самым исключается нечис тая птица, ибо с реди этого вида нет такой категории (потому что в пищу запрещена вс якая нечис тая птица, как жизнеспособная, так и нежизнес пособная) [Сифра; Звaхим 69б]. — из уроженцев и из пришельцев — пусть омоет одежды свои и омоет себя водою, и нечист будет до вечера, и чистым станет. 16. А если не омоет (одежд) и тела своего не омоет, то понесет вину свою то понесет вину свою. Если будет есть посвященное или войдет в Святилище (в таком с ос тоянии нечистоты), подлежит наказанию за эту нечистоту, как за вс якую другую нечистоту. . Глава 18 1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля и скажи им: Я Господь, Б-г ваш Я Господь, Б-г ваш. Я есть Тот, Кто провозгласил на Синае: «Я Господь, Б-г твой», и вы приняли, признали над собой Мою царс кую власть, — теперь примите Мои указы, предопределения. Раби (Йеhуда hа-Наси) говорит: Откры то и известно Ему, что во времена Эзры они преступят запреты кровосмешения, поэтому Он дал указ (с трогос ть и жизненная важнос ть которого подчеркнута с ловами) «Я Господь, Б-г ваш» — знайте, Кто повелевает: Судья карающий и (Господь- Милосердный) Который верен в воздаянии добром» [Сифра]. . 3. По деянию земли Мицраима по деянию (обычаям) земли М ицраима. Говорит о том, что поступки жителей Мицраима и Кенаана порочнее (поступков) вс ех (других) народов, и место, где проживали с ыны Исраэля, было порочнее всех (других мес т). , на которой вы проживали, не совершайте, и по деянию земли Кенаан, куда Я веду вас к уда Я веду вас. Говорит о том, что народы, побежденные Исраэлем, были порочнее всех.
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 11/15 , не совершайте, и по законам их не поступайте и по законам их не ходите (не поступайте). Что не названо Писанием (выше, так что здесь потребовалось уточнить и по законам их не ходите)? Однако под этим (в виду имеютс я) их обы чаи, нос ящие характер (непис анного) закона, как, например, (устройс тво) театров и ристалищ Раби Меир говорит «Это пути эморея (дурные обычаи), перечис ленны е нашими мудрецами» [Шабат 67а]. . 4. Правопорядки Мои исполняйте правопорядки (суды) М ои исполняйте. Это речения, изложенные в Торе (и воспринимаемые человеком как продиктованны е) справедливостью не будь это изречено (в Торе, человек почувствовал бы , что) оно должно быть изречено (т. е. необходимо). и законы Мои соблюдайте и законы М ои соблюдайте. Положения, являющиеся наказом Царским, (и с мысл их от человека с окрыт), и дурное побуждение вы двигает возражение против них: «Для чего нам их соблюдать?» И народы мира выдвигают против них возражения, так, например, (что касается запрета) есть свинину и носить платье из смеси шерсти со льном (и что касается) обретения чистоты при пос редстве воды очистительной (это вода с пеплом крас ной телицы). Поэтому сказано: «Я Гос подь» — Я дал вам наказ, и не вправе ты уклонитьс я (от его исполнения) [Сифра, Йома 67б] , поступая по ним поступи по ним. Не уклонись от них, говоря: «Вот я изучил мудрость Исраэля, теперь пойду и с тану изучать мудрость других народов (чтобы ходить их путями)» [Сифра]. . Я Господь, Б-г ваш. 5. И соблюдайте законы Мои и соблюдайте законы М ои... . (Это не является простым повторением предыдущего стиха, но имеет целью) включить другие детали (законов, изложенны х в) разделе, которые Писанием не названы ос обо. Другое объяснение: (повторение имеет целью) предписать с облюдение и исполнение законов (И также) с облюдение и ис полнение правопорядков, так как (в предыдущем с тихе) ис полнение связано с правопорядками, а соблюдение — с законами (при исполнении имеется в виду практичес кое ис полнение заповедей, а с облюдение предполагает ис ключение всего, что может привести к их нарушению) [Сифра] и правопорядки Мои, которые будет исполнять человек, и жизнь обретет ими и будет жив ими (и жизнь обретет ими). В мире грядущем. Ибо если с кажешь (что в виду имеетс я жизнь) в этом мире, то ведь рано или поздно (человеку суждено) умереть [Сифра]. . Я Господь Я Господь. Верен в воздаянии [Сифра]. . 6. Никакой человек ни к кому близкому по плоти не приближайтесь не приближайтесь. (Имеет целью) предостеречь как женщину, так и мужчину, поэтому сказано во множественном числе. , чтобы открыть наготу. Я Господь
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 12/15 Я Господь. Верный в воздаянии. . 7. Наготы отца твоего наготы отца твоего. Это (относитс я) к жене отца (к матери или к мачехе). Или, быть может, (понимать следует) в прямом смы сле? Здесь сказано «наготы отца твоего» и сказано ниже «(и если ляжет с женой своего отца) наготу отца своего откры л» [20, 11]. Подобно тому, как там (относится к) жене отца, так и здесь (относитс я) к жене отца [Санhедрин 54а]. и наготы матери твоей и наготы матери твоей. (Имеет целью) включить (в общее правило) мать (человека), которая не является женой его отца. не открой; твоя мать она, не открой ее наготы. 8. Наготы жены отца твоего наготы жены от ца твоего. Также после с мерти (отца). не открой; нагота твоего отца она. 9. Наготы сестры твоей, дочери отца твоего дочери отца твоего. Сюда входит также дочь (рожденная женщиной, которую его отец) нас иловал. или дочери твоей матери, рожденной в доме или рожденной вне (дома) рожденной в доме или рожденной вне (дома). (Рожденная женщиной, имеющей право находиться в доме в качес тве жены , или рожденная женщиной, не имеющей права находиться в доме в качестве жены . Независимо от того) говорят ли твоему отцу: «Содержи ее мать (как жену)» или же ему говорят: «Отошли ее мать», например, (ес ли та) незаконнорожденная (родилась от с вязи, запрещенной Торой и наказуемой искоренением) или дочь женщины из гивоним (с вязь с которой запрещена и карается телесны м наказанием) [Йевамот 23а]. , не открой наготы их. 10. Наготы дочери сына твоего наготы дочери сына твоего. Писание говорит о дочери от (женщины) им насилованной (и так же, когда речь идет о «дочери с ына», в виду имеется сы н от такой женщины . Что касается запрета с вязи с) дочерью и дочерью дочери его жены, вы водим из «наготы жены и дочери ее» [18, 17], о чем сказано: «не открой» — будь она от него или от другого мужчины (с м. Раши к 18, 17) [Йевамот 22б]. наготы дочери сына твоего. И тем более (это относитс я) к «дочери твоей» (от женщины нас илованной; это заключение от легкого к тяжелому). Но так как запрет не выводитс я из логичес кого заключения, его выводят в трактате Йевамот [3а] по аналогии (т. е. основы ваясь на аналогичны х вы ражениях в этом стихе и в стихе 17). или дочери твоей дочери, не открой их наготы, ибо твоя нагота они. 11. Наготы дочери жены твоего отца наготы дочери жены твоего отца. Учит, что человек не подлежит наказанию (ис коренением за с вязь) со своей сестрой (рожденной от его отца) рабыней или чужеземкой. Поэтому (вместо «твоя с ес тра») сказано «дочь жены твоего отца» — (женщины), с которой брак возможен (тем самы м исключаются рабыня и чужеземка) [Йевамот 22б]. , рожденной от отца твоего, сестра твоя она, не открой ее наготы. 12. Наготы
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 13/15 сестры отца твоего не открой; (по плоти) близка твоему отцу она. 13. Наготы сестры матери твоей не открой; ибо (по плоти) близка матери твоей она. 14. Наготы брата отца твоего не открой наготы брата отца твоего не открой. Что (подразумевается под) его наготой? — «К его жене не приближайс я». , к жене его не приближайся, тетя твоя она. 15. Наготы невестки твоей не открой; жена сынА твоего жена сына твоего. Говорю (о женщине) с которой твой сы н с вязан с упружески. (Тем самым) исключаются и нас илованная, и рабы ня (кенаанейская), и чужеземка [Сифра]. она, не открой ее наготы. 16. Наготы жены брата твоего не открой; нагота брата твоего она. 17. Наготы жены и дочери ее наготы жены и дочери ее. Пис ание запрещает это, если (связь осуществляетс я) пос редством законного брака с первой (с женщиной или с ее дочерью). Поэтому сказано: «не бери», что означает «брать в жены». И так же в с вязи с наказанием (с казано:) «И ес ли возьмет жену и мать ее... (на огне сожгут его и их)» [20, 14] — означает «брать в жены ». Однако, если человек нас иловал женщину, он может женитьс я на ее дочери [Йевамот 79а]. не открой; дочь ее сына и дочь ее дочери не бери, чтобы открыть ее наготу; (по плоти) близки они הנה הראש. (Означает:) они близки друг другу (связаны кровны м родс твом). ; (злой) умысел המז. (Означает: дурной) умысел. Согласно Таргуму, замыс ел греховный. Ибо дурное побуждение толкает тебя на грех. это. 18. И жены к сестре ее к сестре ее. Двоих одновременно. не бери соперничать соперничать. Связано со словом הרצ, соперница. (Не бери жены к ее сес тре) делая одну соперницей другой. , чтобы открыть ее наготу при ней (первой), при жизни ее при жизни ее. Учит тебя, что если он дал (жене) развод, не вправе женитьс я на ее с естре до тех пор, пока она (первая жена) жива [Йевамот 8б]. . 19. И к жене в отлучении по нечистоте ее не приближайся, чтобы открыть ее наготу. 20. И с женою ближнего твоего не ложись с (излиянием) семени, чистоты лишаясь через нее. 21. И из потомков твоих не Дай не дай. Это (относитс я) к передаче (ребенка) служителям идола.
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 14/15 проводить Молеху М олеху. Это идол, чье имя Молех. А с лужение ему заключается в с ледующем: (отец) передает ребенка служителям идола; они расклады вают два больших костра и велят ребенку пройти меж двух костров [Санhедрин 24а]. , и не оскверни имени Б-га твоего. Я Господь. 22. И с мужчиною не ложись, как ложатся с женщиной; гнусно это. 23. И ни с какой скотиной не ложись, чтобы чистоты лишиться через нее; и женщина не станет перед скотиной для совокупления; непотребство это непотребство это. Означает блуд, разврат и распутс тво. И подобно этому «и гнев Мой на их разврат םתילבת» [Йешаяhу 10, 25]. Другое объяснение: לבת означает с мешение (ללב) семени человечес кого и с емени скота. . 24. Не оскверняйте себя всем этим, ибо всем этим оскверняли себя народы, которых Я прогоняю от вас. 25. И нечистою стала земля, и взыскал Я за вину ее с нее, и исторгла земля обитателей своих. 26. И соблюдайте вы законы Мои и правопорядки Мои, и не делайте (ничего) и) всех этих гнусностей; ни уроженец, ни пришелец, проживающий среди вас. 27. Ибо все эти гнусности делали люди земли, которые перед вами (были), и нечистою стала земля. 28. И не исторгнет земля вас и не исторгнет земля вас. Притча (гласит:) Царевича накормили чем-то отвратительны м, и это не удерживаетс я в его утробе, но он ис торгает из себя. Так и Страна Исраэля не может терпеть на себе преступников. А Таргум (переводит:) אלו ןיקורת, что означает опорожнение — опорожняет с ебя от них. (за то), что ее нечистою делаете, как исторгла она народ, который перед вами (был). 29. Ибо всякий, кто будет делать (что-либо) из всех этих гнусностей, искоренятся души совершающие душ и совершающих. В виду имеются как мужчины, так и женщины (с казано во множественном чис ле) [Сифра]. (это) из среды их народа. 30. И соблюдайте МНою доверенное и соблюдайте М ною доверенное (порученное). Предос тережение с удебной палаты относ ительно этого (т. е. это обращение не к отдельному человеку, а к судебным влас тям, которы м предпис ано принять все меры предотвращения прес туплений). , чтобы не делать (ничего) из законов гнусных, как делали до вас, и не оскверните себя ими. — Я Господь, Б-г ваш и не оскверните себя ими. — Я Господь, Б-г ваш. Если оскверните себя, то Я не Б-г ваш: вы с ами устраняетесь (не желая с ледовать) за Мной. Что пользы Мне в вас? Ведь (тогда) вы заслуживаете истребления. Поэтому с казано: «Я Гос подь, Б-г ваш» [Сифра]. .
25.7.2014 «Совершенная Мера» (Эвен Шлема). Гл. 2 Детали главных отрицательных качеств - гнева, вожделения и гордости — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/acharey/acharey_247.html?template=111 15/15 Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 1/15 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/vaikra/kdoy shim/kdoyshim_248.html Книга Ваикра Недельный раздел Кдошим Глава 19 1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори всей общине сынов Исраэля говори всей общине сынов Исраэля. Учит, что этот раздел был провозглашен во всеуслы шание (в присутствии всей общины), так как немало ос новоположений Торы зависит от него (т. е. с одержитс я в нем) [Сифра; Ваикра раба 24]. и скажи им: Святы будьте святы будьте. Сторонитесь запретных с вязей (перечисленных в предыдущем разделе) и помы слов прес тупны х. (Таково значение слов «с вяты будьте») ибо везде (в Торе), где находишь (повеление) оградить себя от такого, находишь также упоминание о святости. «Жену блудную и опороченную (не брать им)... Я Господь, ос вящающий вас » [21, 7-8]. «И не опорочит он свое потомс тво... Я Господь, его ос вящающий» [21, 15]. «Святы будут они... Жену блудную или опороченную» [21, 6-7]. ; ибо свят Я, Господь, Б-г ваш. 3. Всякий матери своей и отца своего страшитесь всякий (букв.: муж) матери своей и отца своего страшитесь . Каждый из вас должен бояться с воей матери и своего отца. Это в прямом с мыс ле. А мидраш (гласит:) Мне (извес тно только, что касаетс я) вс якого мужа. Откуда (известно, что это верно также по отношению к) женщине? Из сказанного «страшитесь» (во множественном числе) видно, что здесь (речь идет) о двоих (о мужчине и о женщине). Но ес ли так, почему с казано «муж»? Потому что мужчина имеет возможнос ть ис полнить это, в то время как женщина находится во власти других (т. е. ее пос тупки завис ят от согласия мужа). матери своей и отца своего страшитесь. Здесь (Писание) называет мать перед отцом, ибо известно Ему, что ребенок отца боится больше, чем матери (поэтому, назы вая мать первой, Писание ос обо вы деляет повеление боятьс я ее). Что же касается почитания (родителей, Писание) назы вает отца перед матерью, ибо известно Ему, что ребенок мать почитает больше, чем отца, потому что она уговаривает, увещает его [Кидушин 30б]. , и субботы МоИ соблюдайте и субботы М ои соблюдайте. (Писание повелевает о соблюдении) субботы непосредственно пос ле (повеления о) страхе перед отцом, тем с амым говоря: Хотя Мною повелено тебе боятьс я отца, ес ли он потребует от тебя нарушить субботу, не слушай его. И так же, что касается других заповедей. (Таково значение, и Писание подтверждает это с ловами) Я Гос подь, Б-г ваш и ты , и твой отец обязаны почитать Меня, поэтому не слушай его (ес ли он велит тебе) преступить Мое слово [Сифра: Бава мецua 32а]. — А что есть страх (что означает бояться родителей)? Не сидеть на его (отцовс ком) мес те, и не говорить вместо него, и не противоречить ему (не поддерживать противную сторону). А что есть почитание? (Престарелых родителей) кормят и поят, одевают и обувают, помогают войти и вы йти [Сифра; Кидушин 31б]. . Я Господь, Б-г ваш. 4. Не обращайтесь к идолам
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 2/15 не обращайтесь к идолам. Чтобы с лужить им. לילא от לא, не — он ес ть ничто (ничего с обой не представляет и никакими силами не наделен). , и божеств литых и божеств литых. Вначале они «ничто», но если ты обращаешься (и следуешь) за ними, ты неизбежно с делаешь их божествами (объектом поклонения, которому ты припишешь с верхъестес твенные силы) [Сифра]. (Т. е. понимать с ледует так: не обращайтесь к мнимому, нес уществующему, чтобы не делать из этого литых божес тв для себя.) не делайте себе не делайте себе. Не делайте вы для других, а другие для вас. А если возразишь (что это значит только:) не делайте для с амих себя, но другие могут делать для вас , то ведь уже с казано: «да не будет у тебя» [Имена 20, 3] — ни твоих собственны х (идолов), ни (изготовленных) другими. . Я Господь, Б-г ваш. 5. И когда закалывать будете и к огда закалывать будете... . Этот раздел имеет целью учить, что заклание (мирны х жертв) должно совершаться с тем, чтобы (мяс о жертвенны х животны х) есть в этот (предписанны й) с рок; ибо (ес ли допустить, что целью является) установление срока как такового, то ведь уже с казано: «А если обетованное или доброхотный дар приносимая им жертва» (то в день приношения должно есть и на следующий день) [7, 16] [Сифра]. мирную жертву Господу, для благоволения к вам закалывайте ее для благоволения к вам закалывайте ее. С начала ее заклания (все) должно совершаться в удовлетворение (т. е. в исполнение воли Превечного), тем с амы м обретая благоволение к вам. Ес ли же при этом (заклании) у вас возникнет намерение, (делающее жертвоприношение) негодным, такое не обретет для вас благоволения предо Мною. םכנצרל (означает) apaisement (благосклонное принятие). Это с огласно прямому значению. А наши мудрецы делают из этого вывод: когда человек «занимается» жертвоприношением (т. е. совершает заклание механически, без должного намерения, такое жертвоприношение) негодно, недействительно; так как необходимы м ус ловием является намерение с овершить заклание [3вaxuм 47а; Хулин 13а]. . 6. В день заклания вами должно есть это в день заклания вами должно есть это. Когда приносите жертву, закалывайте с тем, чтобы есть в с рок, уже установленный Мною для вас (см. 7, 16). и на следующий день; а оставшееся до третьего дня на огне сожжено будет. 7. Если же будет съедено если же будет съедено... . Если это не относитс я (к жертве, при заклании которой намеревались есть ее мясо) вне (предпис анного) времени, ибо уже с казано: «Ес ли же будет съедено от мяса его мирной жертвы » (т. е. намеревались есть на третий день, не будет благоугодно) [7, 18], — то с ледует отнести это (к жертве, при заклании которой намеревались ес ть ее мясо) вне (предписанного) мес та. Быть может, за еду (от мяса жертвенного животного при таких обс тоятельствах) подлежат искоренению? Поэтому сказано: «а тот, кто ест от нее, вину свою понесет» [7, 18] — от нее, но не от ей подобного. Тем с амы м ис ключаетс я (случай, когда жертва была) заколота с намерением (ес ть ее мяс о) вне (предписанного) места [Звaxuм 28а; Сифра]. на третий день, отвратительно
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 3/15 לו גפ. (Означает:) отвратительное, гнусное, подобно «и варево отвратительное в их сосудах» [Йешаяhу 65, 4]. это, благоугодным не будет. 8. Кто ест это, вину свою понесет к то ест это, вину свою понесет. Писание говорит об «остатке» нес омненном (т. е. о мяс е, оставшемся и не сожженном на третий день). Но человек не подлежит искоренению за (то, что ел мясо жертвенного животного) заколотого (с намерением ес ть его мясо) вне (предписанного) места, ибо такой (случай) уже был исключен Писанием. Здесь же речь идет о несомненном «ос татке». В трактате Критот (наши мудрецы) делают заключение по аналогии: (с казанное в с тихе 8 относится к «остатку», о котором говорится в с тихе 6) [Сифра; Звaxuм 28б]. , ибо святыню Господа осквернил; и истреблена будет та душа из среды народа своего. 9. И когда будете жать жатву на вашей земле, не дожинай до конца края поля твоего не (дожинай) до к онца края поля твоего. (Человек) должен оставить (нес жатым) край на конце с воего поля [Сифра]. и опавшего от жатвы твоей и опавшего от жатвы твоей. Колосья, опавшие при жатве, один (колос ) или два, но три (вмес те) не являются «опавшим» (не относятс я к этой категории) [Пеа 6; Санhедрин 99а]. не подбирай. 10. И виноградника твоего (до конца) не обирай (до конца) не обирай. (Означает:) не с нимай с него (поздних) малы х гроздьев. Их можно распознать (исходя из описания в Мишне Пеа 7). Что такое תוללוע? (Это гроздь) не имеющая ни «плеча» (верхней утолщенной час ти), ни каплевидной формы (внизу). , и опавшего в твоем винограднике и опавшего в твоем винограднике. Отдельные виноградины , опавшие во время с бора (винограда). не подбирай; для бедного и для пришельца оставь их. Я Господь, Б-г ваш Я Господь, Б-г ваш. Судья взыс кивающий, и взимает Он с вас не что иное, как души, и с казано: «Не грабь бедного. Ибо Господь будет вести за них спор (и отнимет душу у обобравших их)» [Притчи 22, 22-23]. . 11. Не крадите не крадите. Это запрет похищать имущество, достояние (ближнего своего), в то время как «не укради» в десяти речениях-заповедях являетс я запретом похищать людей. Это видно из контекс та, (ибо там речь идет о прес туплении) наказуемом смертью по решению судебному (см. Раши к Имена 20, 14) [Mеxuльтa: Санhедрин 86а]. , и не отрекайтесь не отрекайтесь. Из сказанного «(если кто-либо с огрешит...) и отречетс я» [5, 21-22], заплатит основную сумму и пятую часть (к ней), делаем вывод относ ительно наказания. А где запрет? Поэтому с казано: «не отрекайтесь» [Сифра; Бава кама 105б].
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 4/15 , инелгите и не лгите. Из сказанного «и ес ли поклянется ложно» [5, 22], заплатит ос новную сумму и пятую час ть (к ней), делаем вы вод относительно наказания. Из чего (вы текает) запрет? Поэтому с казано: «не лгите». «Не крадите, и не отрекайтесь, и не лгите, и не клянитесь» — ес ли украл, то вынужден будешь отрицать и лгать, и, наконец, прибегнуть к ложной клятве [Сифра]. друг против друга. 12. И не клянитесь Именем Моим и не клянитесь Именем М оим. Для чего это сказано? Потому что сказано: «не вознос и Имени Гос пода, Б-га твоего, напрасно» [Имена 20, 1], я мог бы (решить, что человек) подлежит наказанию (если клялся только) ИМЕНЕМ (Превечного). Откуда (видно, что запрет) распространяется на все Его имена? Поэтому с казано: «и не клянитес ь Именем Моим во лжи» — вс яким именем, которое есть у Меня [Сифра]. во лжи; хулить ты (тем) Имя Б-га твоего. Я Господь. 13. Не обижай не обижай. (Относитс я к тому) кто удерживает плату наемного работника [Сифра; Бава меция 61а]. (Это означает притеснение с лабого сильным.) ближнего твоего и не грабь, и не останется у тебя на ночь и не останется на ночь. (Глагол) в форме женского рода соглас уется со словом הלועפ, плата (с именем с уществительным женс кого рода). плата наемному работнику до утра до утра. Писание говорит о работнике, нанимаемом на день, который уходит (от с воего нанимателя, т. е. заканчивает работу) с заходом солнца: поэтому вся ночь являетс я с роком взыс кания им платы (за свой труд). В другом мес те сказано: «чтобы не зашло над нею (над платою) солнце» [Речи 24, 15]. (Однако во втором случае) говорится о работнике, нанимаемом на ночь, который завершает с вою работу с расс ветом, и поэтому весь день (до заката) являетс я с роком взыскания им платы. (Выплата совершается на протяжении вс ей ночи или на протяжении всего дня), потому что Торой предоставляетс я нанимателю «она» (половина ас трономического дня), чтобы он мог изы скать деньги (для выплаты работнику) [Бaвa меция 110б]. . 14. Не злословь глухого не злословь глухого. (Из сказанного) мне извес тно, (что запрещаетс я злос ловить) глухого. Откуда (видно, что это) распрос траняется на вс якого человека? Поэтому с казано: «... в народе твоем не проклинай» [Имена 22, 27]. Но ес ли так, почему с казано «глухого»? Глухой (не с лы шит злос ловия и не оскорбитс я, но он ес ть человек) живой, как вс який другой живой человек. Ис ключение сос тавляет умерший (который не с лышит, как глухой, но он к тому же) не жив [Сифра; Санhедрин 66а]. и перед слепым не клади преткновения и перед слепым не клади прет кновения. Человеку, с лепому в каком-либо деле, не давай совета, неблагоприятного для него. Не говори такому: «Продай свое поле и купи осла», желая при этом завладеть его (полем) [Сифра]. , и бойся Б-га твоего и бойся Б-га твоего. В этом с лучае людям не дано знать, являютс я ли намерения (советчика)
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 5/15 добрыми или дурными, и он может устранитьс я от (ответственнос ти), говоря: «Я желал добра». Поэтому с казано применительно к нему «и бойс я Б-га твоего», Которому известны думы и намерения твои. И так же во вс яком деле, предоставленном совести человека, который это с овершает (и берет на с вой нравственный ответ), а другие люди не знают (что движет им), с казано «и бойся Б-га твоего» [Сифра; Бaвa меция 58б]. . Я Господь. 15. Не творите кривды в суде не творите к ривды в суде. Учит, что судья, который творит неправы й суд, назы вается нечестивым, ненавистны м и гнус ным, обреченным и отвратительным; ибо кривда названа отвратительным, как сказано: «отвратителен Господу... вс який творящий кривду» [Речи 25, 16]. А отвратительное названо обреченны м и гнусным, как сказано: «И не вноси с кверны в с вой дом, чтобы обреченным не стать, как она; гнушайс я этого...» [там же, 7, 26] . Не лицеприятствуй убогому не лицеприятствуй убогому. Чтобы ты не с казал. «Он беден, и богатый обязан его с одержать. Признаю его на суде правым, и он получит средства к существованию чистым (т. е. достойным и легким) путем» [Сифра]. и не угождай великому и не угождай великому. Чтобы ты не сказал. «Он богат, он знатного происхождения, как же я могу посрамить его и быть свидетелем его позора? За такое карают!» Поэтому сказано, «и не угождай великому». ; по правде суди ближнего твоего по правде суди ближнего твоего. В прямом смы сле (означает правосудие). Другое объяс нение: с уди о ближнем твоем с лучшей с тороны (не подозревай его в дурном; здес ь «цедек» понимается как «заслуга, добро») [Шевуот 30а]. . 16. Не ходи соглядатаем не ходи соглядатаем. Я полагаю: потому что все, кто с еет раздоры и разнос ит злословие, ходят по домам с воих ближних и вы слеживают в надежде увидеть или услышать что-либо дурное и рассказать вс ем, их назы вают יכלוה ליכר (а это означает:) кто ходит, вы слеживая, es piement на французском языке. А доказательс твом (может служить то), что ליכר (в Пис ании) мы находим только в связи с о словом от корня ךלה, ходить. (Например.) «не ходи соглядатаем» (здесь); «... ходят соглядатаями, медь и железо» [Ирмеяhу 6, 28]. (В то же время в связи со) злоречием, злос ловием не говоритс я о «хождении». (Например:) «клевещущего в тайне на ближнего своего» [Псалмы 101, 5]; «языка коварного» [там же 120, 2]; «язы к, говорящий надменно» [там же, 12, 4]. Поэтому я полагаю, что (вс тречающееся здесь выражение означает:) ходит и выс матривает (לכר לגר =), так как буква «хаф» чередуетс я с «гимель», ибо все соглас ные, однородны е по происхождению (т. е. которы е артикулируются определенны м мес том органов речи), чередуются друг с другом: «бет» с «пе», «гимель» с «каф» и «куф», «нун» с «ламед», «заин» с «цади». И так же «А он оклеветал לגריו раба твоего» [II Шмуэль 19, 28] — коварно выс матривал, чтобы говорить обо мне дурно; и так же «не клеветал לגר языком с воим» [Псалмы 15, З]. И так же לכור (означает:) торговец, который ходит повсюду в поис ках товаров; вс якого торговца благовониями, которыми пользуются женщины , называют לכור, что означает לגור, потому что он обходит (со своим товаром) селения. (А Таргум переводит:) אל לוכית ןיצרוק, подобно «и доносили ולכאו ןוהיצרק на иудеев» [Даниэль 3, 8], «донес на него царю» [Бpaxoт 58а] (это значение перенос ное, а первоначальное и буквальное значение: ес ть кусок, закусы вать). Я полагаю, что было принято съесть что-либо в доме вы слушавшего их речи (донос) в знак подтверждения того, что слова (доносчика) верны и обоснованы. Такая закус ка назы ваетс я «едой ןיצרוק», что по значению (с вязано с) «подмигивает ץרוק с воими глазами» [Притчи 6, 13], потому что доносчики обы чно подмигивают и сплетни с вои передают намеками, чтобы их не поняли другие, услы шавшие (с лучайно).
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 6/15 в народе твоем; не стой при крови ближнего твоего не стой при (виде) крови ближнего твоего. Не с тань свидетелем его гибели, (в то время как) ты можешь спасти его. Например, (если человек) тонет в реке либо на него напали дикие звери или разбойники [Сифра; Санhедрин 73а]. . Я Господь Я Господь. Верный в воздаянии добром и верный во взыс кании (за грех). . 17. Не питай ненависти к брату твоему в сердце твоем. Увещевай, увещевай ближнего твоего, и не понеси за него греха и не понеси за него греха. (Увещевая его) не стыди (букв.: не заставляй его бледнеть) прилюдно [Сифра]. (Т. е. увещевать нужно так, чтобы при этом не брать на себя греха.) . 18. Не мсти не мсти. Один сказал другому: «Дай мне на время твой серп». Ответил ему: «Нет (не дам)». На с ледующий день второй сказал первому: «Дай мне на время твой топор». Сказал ему: «Не дам тебе, как ты не дал мне (вчера)». Это месть. А что такое злопамятство (что значит затаить злобу)? Один с казал другому: «Дай мне на время твой топор». Ответил ему: «Нет». На следующий день второй сказал первому: «Дай мне на время твой серп». Сказал ему: «Возьми. Я не похож на тебя, это ты не пожелал дать мне». Такое назы ваетс я злопамятством, затаиванием обиды, потому что (человек) таит в своем сердце вражду, хотя и не мстит [Сифра; Йома 23а]. и не поимей злобы на сынов народа твоего, и люби ближнего твоего, как самого себя и люби ближнего твоего, как самого себя. Сказал раби Акива: «Это великое основоположение в Торе» [Сифра]. . Я Господь. 19. Законы Мои соблюдайте законы М ои соблюдайте. И вот они: «скота твоего не с води с разновидны м и т. д.». Законы — это Царские указы , смыс л (сущность и назначение которы х нам) не дано знать. (Раши полагает, что «законы» в этом стихе относитс я к изложенному ниже, а не выше.) : скота твоего не своди с разновидным, поля твоего не засевай разновидным, и платья из разновидного и платья из разновидного. Для чего это с казано (какую не включенную в Речи 22, 21 сторону закона раскрывает этот с тих)? Потому что (там) сказано: «не надевай с мешанного, шерсти и льна вместе», я мог бы (решить, что) нельзя надевать сос триженную шерсть и волокна льна. Поэтому с казано «платье» (изготовленное из смеси шерсти со льном). Из чего (видно, что этот запрет) распрос траняется на войлок (изготовленны й из смеси шерс ти со льном, но не являющийся платьем в полном смыс ле слова)? Поэтому с казано זנטעש — нечто гладкое (עוש), с ученое, плетеное (זונ). По моему мнению, זונ означает нечто витое, с ученое друг с другом, tistre на французском языке. Подобное (вы ражение находим в Талмуде) «из-за сухих семян ןייזת יאזנל, которые в нем» [Моэд катан 12б]; (это с лово) объясняем как увядшие, усохшие, flestre. А Менахем объясняет слово זנטעש как означающее смесь, соединение шерсти со льном.
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 7/15 , из смеси шерсти со льном, пусть не будет на тебе. 20. И если муж ляжет с женщиной с излиянием семени, а она — рабыня, мужу назначенная שי אל תפרחנ. Обещанная и назначенная мужу. Я не знаю (другого примера) такого (употребления с лова) в Писании — (Здесь) речь идет о кенаанейс кой рабыне, она, наполовину рабыня и наполовину с вободная, обручена с рабом-иври, которому дозволено (женитьс я) на рабыне. , полностью не выкупленная התדפנ אל הדפהו. (Означает.) она и выкуплена, и не выкуплена (т. е. она выкуплена, освобождена лишь час тично) [Kpuтoт 11а]. «Вы куп» без уточнения — это денежны й (вы куп). , или вольная השפח וא. (Означает, свобода) посредством грамоты отпускной, вольной. не дана ей, взыскание будет взыск ание будет. Она будет подвергнута телес ному наказанию, но не он. Судебная палата должна рас смотреть дело (выяснить, дейс твительно ли женщина не является свободной), чтобы не приговорить ее к с мерти, ибо если она не получила свободы, ее брак (с рабом-иври) не есть брак действительны й. А наши мудрецы (понимая תרקב как תאירקב, с провозглашением) делают отс юда вывод когда человека подвергают телесному наказанию, (это с опровождается) чтением (с тихов Писания). Судьи, приговаривающие к экзекуции, провозглашают, с тоя возле наказуемого: «Если не будешь соблюдать и исполнять... то обрушит Господь на тебя кары, удары ...» [Речи 28, 58-59]. (ей), смерти же не будут преданы, ибо воли не получила ибо воли не получила. Поэтому он не подлежит смертной каре за нее, ведь ее брак не есть брак. Следовательно, ес ли она получила свободу, ее брак есть брак, и (мужчина) подлежит смертной каре [Сифра]. . 21. И доставит он свою повинную жертву Господу ко входу в шатер собрания — овна в повинную жертву. 22. И искупит его священнослужитель овном повинной жертвы пред Господом за его грех, который он совершил, и простится ему за грех, который он совершил и простится ему за его грех, к оторый он совершил (чем он согрешил). (Сказано «грех» и «согрешил», и это имеет целью) включить согрешившего преднамеренно, равно как и с огрешившего неумышленно (в число тех, кто обязан принести эту жертву) [Сифра; Кpuтoт 9а]. . 23. И когда вступите вы на землю и посадите всякое дерево плодовое, то необрезанными считайте недозволенными (необрезанными) считайт е. Считайте это закры ты м: (для вас) это будет закры то и недоступно, чтобы никакой пользы от него не получать. его плоды. Три года будут дня вас необрезанными три года будут для вас необрезанными (недозволенными). А от чего ведетс я с чет (этим трем годам)? От посадки (дерева). Быть может, если хранить (плод все это время), то по истечении трех лет он будет дозволенным? Поэтому сказано «будет» — в первоначальном своем с ос тоянии (не изменит с воих свойств и ос танетс я запретным).
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 8/15 , не должно их есть. 24. А в четвертом году будут все его плоды святыней будут все его плоды святыней. Как вторая десятина, о которой сказано: «И вс якая десятина с земли, . .. с вяты ня Господу» [27, 30]. Подобно тому, как вторую десятину не едят вне стен Йерушалаима без выкупа, так и это (плоды четвертого года). И это являетс я восхвалением Гос поду, ибо (плоды четвертого года человек) доставляет туда (в Йерушалаим), чтобы прославлять и восхвалять Небеса [Брахот 35а]. хвалы Господу. 25. А в пятом году ешьте его плоды; чтобы умножить для вас его урожай чтобы умножить для вас его урожай. Эта заповедь, которую вы будете с облюдать, умножит для вас его урожай; ибо благодаря этому (т. е. благодаря ис полнению заповеди) Я благословлю для вас плоды насаждений. Раби Акива разъяснял: Тора говорит (это) против дурного побуждения, чтобы человек не сказал. «Вот четыре года я утруждаю себя этим напрас но». Поэтому с казано: «умножить для вас его урожай» [Сифра]. . Я Господь Я Господь. Я есть Гос подь, Который дает обещание о том (что с облюдение воли Моей принесет благословение вашему урожаю), и верен Я в ис полнении обещанного Мною. , Б-г ваш. 26. Не ешьте при крови не ешьте при крови. В трактате Санhедрин [63а] даетс я нес колько толкований. (Это рассматриваетс я как) запрет есть мясо жертвенных животных до кропления кровью и как запрет есть (мяс о) непос вященного животного прежде, чем жизнь покинет его, и есть еще много (других толкований). . Не гадайте не гадайте (по приметам). Подобно тем, кто гадает по (крику) ласки или (щебету) птиц [Сифра; Санhедрин 65а]; или (видит примету в том, что) хлеб выпал у него изо рта, олень перебежал ему дорогу [Санhедрин 66а]. и не исчисляйте времен и не исчисляйте времен. Связано по значению со словом תונוע, времена и поры. (В виду имеется тот) кто говорит: «В такой-то день хорошо начинать работу; в такой-то час плохо отправляться в путь». . 27. Не закругляйте углов ваших волос головных не стригите к ругом (не закругляйте) углов ваших волос головных. (Означает) стричь виски в уровень (с волос ами) за ухом и на лбу, так что край волос со вс ех с торон образует круг, ибо за ушами корни волос (рас положены) намного вы ше, чем на вис ках. , и не повреди края твоей бороды к рая твоей бороды. Конец бороды и ее стороны, всего пять (углов:) по два на каждой щеке, сверху у (височной части) головы, где она широкая и имеет два угла, и один (угол) внизу на подбородке [Шевуот 3а; Сифра; Макот 20а]
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 9/15 . 28. И надрезов по умершему и надрезов по умершему. У эмореев (язы чников) существовал обычай делать надрезы на теле, когда умирал кто-либо из них. не делайте на теле вашем, и надписи наколотой и надписи наколотой. Надпись начертанная и внедренная (в тело), которую невозможно стереть, потому что она наколота иглой и всегда остается черной. עקעק по смыслу связано с עקוהו и на кол повесь их [В пустыне 25, 4]; םונעקוהו, и на кол повесим их [II Шмyэль 21, 6]. В землю вбивают кол и вешают их на нем, а (кол) вбит, вонзен в землю, pourpoint на французском языке. не делайте на себе. Я Господь. 29. Не оскверни дочери твоей, попуская ее на блуд не оскверни дочери твоей, попуская ее на блуд. (Сказано о таком) который отдает свою незамужнюю дочь для с овокупления без вступления в брак [Сифра; Санhедрин 76а]. , чтобы не блудодействовала земля чтобы не блудодействовала земля. Ес ли ты поступишь так, то земля поступит блудно со с воими плодами, чтобы принести их в другом месте, а не на вашей земле. И так же сказано: «(И осквернила ты землю блудом твоим и твоим злом); и задержаны были дожди...» [Ирмеяhу 3, 2-3] (и земля не давала плодов своих). и (не) наполнилась земля развратом. 30. Субботы Мои соблюдайте, и Святыни Моей страшитесь и Святыни Моей страшитесь. Чтобы (никто туда) не входил со своим посохом и в обуви своей, и с кошелем с воим, и с прахом на своих ногах (все это выражает непочтение к месту) [Сифра; Бpaxoт 54а; Йевамот 6б]. И хотя Я предупреждаю вас относ ительно Святилища, «с убботы Мои с облюдайте» — возведение Святилища не отстраняет с убботу (т. е. даже ради этого субботу нарушить нельзя) [Сифра]. . Я Господь. 31. Не обращайтесь к некромантии не обращайтесь к некромантии. Запрет (относится) к некроманту и к магу (т. е. запрещаетс я заниматься этим). לעב בוא — то же, что םותיפ, говорящий из-под руки своей (в толковании к трактату Санhедрин 65б Раши объяс няет, что это оракул, который держит под рукой мертвое тело и говорит из-под с воей руки, т. е. с оздается впечатление, будто говорит мертвец). А ינועדי кладет себе в рот кость животного, которое называется עודי, и кос ть говорит [Санhедрин 65б]. и магии, не ищите не ищите (не пытайтесь). Заниматься этим, ибо, занимаясь этим, вы оскверните с ебя предо Мною, и Я буду гнушаться вас. оскверниться этим. Я Господь, Б-г ваш Я Господь, Б-г ваш. Подумайте, Кого вы заменяете (обращаясь к тому, что ведет к идолопоклонству) и чем [Сифра]. . 32. Пред сединой вставай пред сединой вставай. Бы ть может, (в виду имеется также) состарившийся грешник? Поэтому
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 10/15 с казано «старца», а с тарцем (назы ваетс я) лишь тот, кто обрел мудрость [Кидушин 32б]. (Слово «закен» рас сматривается как аббревиатура «зе кана хохма», этот обрел мудрость.) и почитай старца и почитай старца. В чем заключается это почитание? Не садиться на его место, и не говорить вмес то него, и не противоречить ему. Быть может, закрыть глаза (делая вид, что) не заметил его? Поэтому сказано «и бойся Б-га твоего», ведь это предос тавлено совес ти того, кто с овершает пос тупок, ибо он один знает о том (что, как и почему он с овершил). А относительно всего предоставленного с овести (человека) с казано: «и бойся Б-га твоего» (Которому открыты все твои помыслы и намерения) [Сифра; Кидушин 32б]. , и бойся Б-га твоего. Я Господь. 33. И когда будет жить с тобою пришелец на твоей земле, Не обижайте не обижайте (не оскорбляйте). Это оскорбление словом (с м. Раши к Имена 22, 20). Не говори ему «Вчера еще ты поклонялс я идолам, а сегодня пришел изучать Тору, которая дана из уст Всемогущего» [Сифра; Бава мециа 58б]. его. 34. Как уроженец из вас будет для вас пришелец, проживающий с вами, и люби его, как самого себя, ибо пришельцами были вы ибо пришельцами были вы. В недос татке, который и тебе с амому присущ, не укоряйближнего твоего (с м. Раши к Имена 22, 20) на земле Мицраима. Я Господь, Б-г ваш Я Господь, Б-г ваш. Я есть твой Б-г и его Б-г. . 35. Не творите кривды в суде не творите к ривды в суде. Ес ли (это касается) судебного разбирательства, но ведь уже бы ло с казано: «не творите кривды в суде» [19, 15]. Что же (означает) «суд», о котором говоритс я здес ь? (В виду имеются верные) меры длины , вес а и объема. Это учит, что занимающийся измерениями (например, в торговле) назы вается судьей (приравнивается к нему в определенном с мыс ле) ес ли обманул отмеривая (дал неполную меру), он как бы судил неправо и называетс я нечестивым, ненавистны м и гнус ным, обреченным и отвратительным (Своим прес туплением) он навлекает пять бедс твий, о которых говорится в связи с с удьей (неправедным) он ос кверняет землю, и хулит Имя (Превечного), (из-за него) Шехина отдаляется, он обрекает сынов Исраэля на гибель от меча и на изгнание с их земли [Сифра] ,вмере הדמב. Это мера земли (т. е. мера длины). ,ввесе в весе. В прямом смысле слова (это мера веса). и в емкости и в емк ости. Это мера для жидкостей и с ыпучих (тел) [Сифра, Бава мециа 61б]
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 11/15 . 36. Весы верные, гири верные бук в.: камни верные. Это разновес — гири, при помощи которы х взвешивают. , эфа эфа. Это мера для сыпучих (тел). верная и hин и hин. Это мера для жидкостей. верный будут у вас. Я Господь, Б-г ваш. Который вывел вас Который вывел вас. При том ус ловии (чтобы вы пос тупали с праведливо). Другое объяснение в Мицраиме Я отличил первенца от того, кто первенцем не был, (Я всеведущ) и верен во взыс кании с того, кто (тайком) кладет с вои гири в с оль, чтобы обманы вать людей, не подозревающих об этом [Бава мециа 61б]. из земли Мицраима. 37. И соблюдайте все законы Мои и все правопорядки Мои, и исполняйте их. Я Господь. Глава 20 1. И говорил Господь Моше так: 2. И сынам Исраэля скажи и сынам Исраэля скажи. (Назови) наказания за (нарушение) запретов (изложенны х в предыдущей главе). : Всякий из сынов Исраэля и из пришельцев, проживающих в Исраэле, кто даст от потомства своего Молеху, смерти предан будет смерти предан будет. (По решению) судебному. А ес ли судебная палата не имеет силы (не наделена в достаточной мере ис полнительной властью), то народ земли должен помочь ей [Сифра]. ; народ земли народ земли. Народ, ради которого была с отворена (вся) земля (с м. Раши к В начале 1, 1). Народ, которому предс тоит владеть Землей (Исраэля) посредством (исполнения) этих заповедей [Сифра]. побьет его камнями. 3. И Я обращу лицо Мое обращу лицо М ое. (ינפ, Мое лицо, понимается здесь как) יאנפ, Моя досужная пора Я обращусь от всех Моих дел (удосужусь) и займусь им (см. Раши к 17, 10). против того человека против того человека. Но не против общества, ибо все общество не карается ис коренением. , и искореню его из среды народа его, ибо от своего потомства дал он Молеху
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 12/15 ибо от своего потомства дал он М олеху. Потому что с казано: «Кто проводит сы на своего или дочьсвою через огонь» [Речи 18, 10], (могли бы решить, что в виду имеются только с ын и дочь). Откуда (известно, что это относится также к) сыну сына и к сыну дочери? Поэтому сказано: «ибо от своего потомства дал он Молеху». Откуда (известно, что закон распространяется на) потомс тво недостойное, незаконное? Поэтому сказано: «когда он даст от потомства своего Молеху» [20, 4] (независимо от того, законное это потомс тво или нет) [Сифра; Санhедрин 64б]. , чтобы осквернять Святыню Мою чтобы оск вернить Святыню М ою. Общину Исраэля, которая свята Мне. (שדקמ — вс е, что с вято Превечному), подобно с казанному «и не осквернит Моих с вятынь» [21, 23]. и хулить Имя святое Мое. 4. А если отведут они a если отведут они. (Глагол повторяется дважды, и это означает:) если отведут (свои глаза) в чем-либо одном, неизбежно отведут во многих делах; если Малы й Санhедрин (судебная палата из двадцати трех членов) отвратит (глаза свои), отвратит также Великий Санhедрин (вы сшая с удебная палата из семидесяти одного члена) [Сифра]. , народ земли, глаза свои от того человека, когда он даст от своего потомства Молеху, так чтобы не умертвить его; 5. То обращу Я лицо Мое против того человека и против его семейства и против его семейства. Сказал раби Шимон: «Но чем согрешила его с емья (чтобы ей понести наказание)? Однако (о с емье сказано) чтобы учить тебя с емья, в которой есть один сборщик налогов, как бы вс я сос тоит из сборщиков налогов, ибо все заступаютс я за него [Шевyoт 32а; Сифра]. (Так и здесь человек не решится совершить служение Молеху, если семья его не поддержит)». и искореню его и искореню его. Для чего это с казано?Из сказанного «и против его семейства» я мог бы (заключить, что) вся семья (подлежит наказанию) искоренением. Поэтому сказано «его» — он подлежит наказанию искоренением, а все семейство не искоренением, но с траданиями [Сифра, Шевyoт 39а]. и всех блудно следующих за ним, чтобы следовать блудно за Молехом чтобы следовать блудно за М олехом. Включая (поклонение) всякому другому идолу, которому он с овершил такое с лужение, даже если оно не являетс я с лужением (установленны м) [Сифра, Санhедрин 64а]. , из среды их народа. 6. И тот, кто обратится к некромантии или магии, чтобы блудно следовать за ними, — Я обращу лицо Мое против него и искореню его из среды его народа. 7. И освятите себя и освятите себя. Это отстранение от идолопоклонства [Сифра]. , и будьте святы; ибо Я Господь, Б-г ваш. 8. И соблюдайте законы Мои, и исполняйте их; Я Господь, освящающий вас. 9. Ибо всякий, кто будет злословить отца своего или мать свою, смерти предан будет; отца своего или мать свою злословил
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 13/15 отца своего или мать свою злословил. (Это повторено, чтобы в общее правило о наказании) включить (злословившего отца или мать) пос ле их с мерти [Сифра, Санhедрин 85б]. , кровь его на нем к ровь его на нем. Это (означает) побиение камнями, и так же везде, где с казано «кровь его на нем», «кровь их на них». Делаем этот вы вод из (предпис анного в случае) некроманта и мага, о которы х сказано «камнями побьют их, кровь их на них» [20, 27] [Сифра, Критот 5а] А соглас но прямому с мыслу, стих означает то же, что и «кровь его на его голове» [Йеhошуа 2, 19] — никто кроме него не подлежит наказанию за его с мерть (за его кровь), ибо он сам навлек на с ебя гибель, с мертную казнь. . 10. И всякий и всякий (бук в.: и муж). (Это имеет целью) ис ключить малолетнего. , кто будет прелюбодействовать с женою замужней к то будет прелюбодействовать с женою замужней (букв.: с женою мужа). (Имеет целью) исключить жену малолетнего. Это учит, что малолетний не может вступить в брак. А за какую замужнюю жену признаю тебя подлежащим (смертной каре)? «Кто будет прелюбодействовать с женою ближнего своего». (Тем с амы м) исключается жена иноверца. Это учит нас, что иноверец не может вступить в брак (с огласно иудейскому закону) [Сифра; Санhедрин 52б] , кто будет прелюбодействовать с женой ближнего своего, смерти предан будет прелюбодей и прелюбодейка смерти предан будет прелюбодей и прелюбодейка. Везде в Торе, где говоритс я о смертной каре без (дополнительного) уточнения, (в виду имеется) удушение [Сифра, Санhедрин 55б] . 11. И всякий, кто ляжет с женой отца своего, наготу отца своего открыл; смерти преданы будут оба, кровь их на них. 12. И всякий, кто ляжет с невесткой своей, смерти преданы будут оба; непотребство сделали непотребство сделали. Порочное, позорное. Другое объяс нение (слова לבת:) они смешивают (ללב) потомс тво отца с потомством с ына. ; кровь их на них. 13. И всякий, кто ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной к ак ложатся с женщиной. (Означает) совокупление (которое здесь носит характер противоестественный). , гнусное сделали они оба; смерти преданы будут, кровь их на них. 14. И всякий, кто возьмет жену и ее мать, блуд это, на огне сожгут его и их сожгут его и их (или: его и одну из них). Ты не можешь сказать, что сожгут его первую жену, ведь он женился на ней дозволенны м образом (не нарушая при этом заповедей) и она для него не была запрещенной (в качестве жены). Однако (в с лучае) «жена и ее мать», о которы х пишется здес ь, обе находятся под запретом, (например, ес ли) женилс я на матери жены и на ее матери. А некоторые из наших мудрецов полагают, (что речь идет о случае, когда человек взял в жены ) мать жены . Что же (означает и сожгут) ןהתא? Одну из них, и это есть греческое с лово «один» [Сифра, Санhедрин 76б].
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 14/15 ; и не будет блуда среди вас. 15. И муж, который допустит лежание со скотом, смерти предан будет, и скотину убейте и скотину убейте. Ес ли человек с огрешил, то чем с огрешила скотина? Однако, потому что при ее пос редстве человек с овершил преступление, Пис ание предписывает побить ее камнями. И тем более (подлежит наказанию) человек, который умеет отличить добро от зла и причиняет зло ближнему своему, толкая его на преступление. И подобно этому говоришь: «Уничтожьте вс е места (где народы служили своим божествам)» [Речи 12, 2]. (Из этого делаем) заключение «от легкого к тяжелому». Что касается деревьев, которые не видят и не с лы шат, но при их пос редстве был с овершен грех, Тора предпис ывает «истреби, с ожги и уничтожь». И тем более (подлежит наказанию) тот, кто уводит ближнего с воего с пути жизни на пути с мерти [Сифра]. . 16. И женщина, которая приблизится ко всякой скотине, чтобы совокупляться с ней, — убей женщину и скотину, смерти преданы будут, кровь их на них. 17. И всякий, кто возьмет сестру свою, дочь отца своего или дочь матери своей, и увидит ее наготу и она увидит его наготу, — срам это срам это. Арамейское с лово אדוסח означает «позор». А мидраш (гласит.) Ес ли возразишь, что вот Каин взял в жены с вою сестру, (то отвечу тебе, что) милость (דסח) явил Вездесущий, чтобы возвести Свой мир от него, как с казано, «мир милос тью пос троен» [Псалмы 89, 3] [Сифра; Санhедрин 58б]. , искоренены будут на глазах у сынов их народа; наготу сестры своей открыл он, вину свою понесет. 18. И всякий, кто ляжет с женой недомогающей и откроет ее наготу, исток ее обнажил, и она открыла исток крови своей; искореня тся оба из среды народа своего. 19. И наготы сестры матери твоей и наготы сестры матери твоей... . Писание повторяет запрет (хотя об этом уже говорилось в 18, 12-13), тем самым говоря, что запрет рас пространяетс я как на сестру отца или матери со с тороны их отца, так и на их сестер с материнской с тороны. Что же касаетс я запрета (откры вать) наготу жены брата отца, то это рас пространяетс я лишь на жену брата отца с о с тороны его отца [Йевамот 54б] и сестры отца твоего не открой. Если (по плоти) себе близкую обнажит, вину свою понесут. 20. И всякий, кто ляжет с тетей своей к от орый ляжет с тетей своей. Писание имеет целью учить, что искоренение, названное выше [18, 29], заключается в бездетности (человек умирает, не оставив потомс тва). , наготу дяди своего открыл; грех свой понесут они, бездетными םיר ירע. Согласно Таргуму, без детей, бездетный. И подобно этому «а я ухожу бездетным» [В начале 15, 2]. Ес ли у него есть дети, похоронит их; ес ли у него нет детей, умрет бездетны м. Поэтому даны различны е выражения в этих двух стихах — «бездетными умрут» и «бездетны ми будут». «Бездетными умрут» — если при совершении греха у него будут (дети), их не будет у него, когда умрет, потому что он похоронит их при с воей жизни. «Бездетными будут» — если нет у него (детей) при совершении греха, то всю жизнь с вою останется таким, как теперь [Сифра; Йевамот 55а]. умрут. 21. И всякий, кто возьмет жену брата своего, — недопустимо это недопустимо это. Такое с овокупление недопус тимо и отвратительно. А наши мудрецы разъяс няли, (что это имеет целью) запретить приближение к ней, как к находящейс я в отлучении,
25.7.2014 Основные принц ипы воспитания детей 4. «Левая рук а» — от тал к ивает — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/kdoyshim/kdoyshim_248.html?template=111 15/15 а в этом с лучае приближение явно определено (как запретное) — «исток ее обнажил» [20, 18]. ; наготу брата своего открыл он, бездетными будут. 22. И соблюдайте все Мои законы и все правопорядки Мои, и исполняйте их, и не исторгнет вас земля, куда Я веду вас, чтобы жить на ней. 23. И не ходите по законам народа, которого Я изгоняю пред вами, ибо все это они делали, и возгнушался Я ими и возгнушался Я ими. Означает отвращение, подобно «немила мне жизнь» [В начале 27, 46] — как человек, у которого еда вы зывает отвращение [Сифра]. . 24. И сказал Я вам: Вы овладеете их землей, и Я дам ее вам владеть ею, землей, текущей молоком и медом. Я Господь, Б-г ваш, Который выделил вас из (среды) народов. 25. И различайте между скотом чистым и нечистым и различайте между чистым скотом и нечистым. Нет необходимости говорить: «между коровой и ослом», ибо они легко отличимы друг от друга. Но (различать следует) между чистым для вас и нечис ты м для вас (т. е. недозволенным; например) между (с лучаем, когда при закалывании животного) рассечена большая часть органа (пищевого и ды хательного горла, и случаем, когда) рассечена половина его. А какова разница между большей частью и половиной? На волос [Сифра; Хулин 27а]. , и между птицей нечистой и чистой, и не оскверните ваших душ скотом и птицей, и всем, чем кишит земля, которых Я выделил вам как нечистое к от орых Я выделил вам к ак нечистое. Признавая запретным. . 26. И будьте Мне святы, ибо свят Я, Господь; и Я выделил вас из (среды) народов, чтобы (вам) быть Моими и Я выделил вас из (среды) народов, чтобы (вам) быть М оими. Если вы отделены, обос облены от них, вы Мои, а иначе вы (с тановитес ь добычей для) Невухаднецара и ему подобных Р аби Эльазар бен-Азария говорит: Откуда (мы знаем), что человек не должен говорить: «Моя душа гнушается свинины» или «Я не могу надеть платья из смеси шерсти со льном», но должен сказать: «Я мог бы, но как быть, если мой небесный Отец запретил мне?» Поэтому сказано: «и Я выделил вас из (среды) народов, чтобы (вам) бы ть Моими» — чтобы ваша обособленнос ть от них (и от их обы чаев) была ради Меня (чтобы принадлежать Мне) человек сторонитс я греха и принимает на с ебя бремя царства небесного [Сифра]. . 27. И муж или жена, если будет среди них некромант если будет среди них некромант... . Здесь применительно к ним говоритс я о смерти (через побиение камнями), а вы ше [20, 6] — об искоренении. (Ес ли бы ли) свидетели и (было сделано) предупреждение, (подлежит смертной каре) через побиение камнями. Согрешивший злоумышленно, но без предупреждения — через ис коренение. За неумы шленный грех (принос ят) очис тительную жертву. И так же, что касается вс ех подлежащих смертной каре, когда предписываетс я искоренение (т. е. в этом с лучае при известных ус ловиях имеет мес то побиение камнями либо принос ится очистительная жертва). или маг, смерти преданы будут; камнями побьют их, кровь их на них. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 1/26 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoy r_249.html Книга Ваикра Недельный раздел Эмойр Глава 21 1. И сказал Господь Моше: Скажи священнослужителям скажи священнослужителям. «Скажи» (а затем повторяется) «и с кажи», чтобы предостеречь взрослы х, что кас аетс я детей (т. е. взрослы е обязаны заботитьс я о том, чтобы дети не нарушили запрет) [Йевамот 114а]. , сынам Аарона сынам А арона. (К ним) относятс я также имеющие увечья. (Сказано:) «сы нам Аарона», но не «дочерям Аарона» [Сифра]. сынам А арона. Быть может, (это относ ится к) лишенным достоинства священнослужителя? Поэтому с казано: «с вященнос лужителям» (т. е. в виду имеются те из сы нов Аарона, которые являются священнос лужителями). , и скажи им: Из-за мертвого не лишит себя чистоты в народе своем не лишит себя чистоты в народе своем. Когда умерший находится среди с воего народа (и кто- либо из его народа, из евреев, может позаботитьс я о его погребении). Ис ключением являетс я «мет мицва» (когда родс твенники умершего неизвес тны, а сам он обнаружен в таком месте, где евреи не живут, и, следовательно, некому заботитьс я о его погребении). 2. Только из-за жены своей но тольк о из-за родни своей (из-за плоти своей). Это не кто иной, как его жена [Сифра; Йевамот 22б]. , близкой ему, из-за матери своей и из-за отца своего, и из-за сына своего, и из-за дочери своей, и из-за брата своего, 3. И из-за сестры своей, девицы, близкой близкой. Включая помолвленную (сес тру, которая еще не покинула отчего дома) [Сифра; Йевамот 60а]. ему, которая не была замужем к от орая не была замужем. В супружестве. , из-за нее лишит себя чистоты из-за нее лишит себя чистоты. Это повеление (т. е. понимать с ледует не как «вправе
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 2/26 с делать», а «обязан сделать») [Сифра; Звaxuм 100а]. 4. Не лишит себя чистоты муж в народе своем от оскверняющего его не лишит себя чистоты муж в народе своем от оскверняющего его. Не должен лишить себя чис тоты из-за с воей жены , запрещенной (ему), из-за которой он ос кверняется (как с вященнослужитель) пока она с ним [Сифра]. И таково прямое толкование с тиха: муж не должен лишать себя чистоты из-за (умершей) жены , если она среди народа с воего, (т. е.) ес ли у нее есть родственники и она не является «мет мицва». Но о какой жене идет речь? О такой, которая оскверняет его — лишает его дос тоинс тва с вященнослужителя (до тех пор, пока находится с ним) [Сифра; Йевамот 90б]. 5. Пусть не делают плеши пусть не делают плеши . По мертвому. Но ведь это запрещено всему Исраэлю (не только с вященнослужителям)? Однако, потому что (в запрете, обращенном) к Исраэлю, сказано: «меж глазами вашими» [Речи 14, 1], я мог бы (решить, что человек) не подлежит наказанию (за плешь, с деланную им) на какой-либо другой части головы. Поэтому (здесь) с казано: «на с воей голове». (Теперь, когда есть два повеления, правило относительно всего) Исраэля выводят из (правила относ ительно) священнос лужителей по аналогии, здесь сказано «плешь» и применительно к Исраэлю сказано «плешь». Подобно тому, как здес ь в виду имеетс я вся голова, так и там — всякое место на голове, где делают плешь. И подобно тому, как там (запрещено делать плешь) по умершему, так и здесь (запрещено делать плешь) по умершему (т. е. два параллельных места дополняют друг друга; все сказанное в одном месте относится также к другому) [Макот 20а; Кидушин 36а]. на своей голове и края своей бороды не обривают и к рая своей бороды не обривают. Потому что (в запрете, обращенном ко всему) Исраэлю, с казано, «не губи, не повреди» [19, 27], я мог бы (решить, что человек) подлежит наказанию, если он с нял (волосы ) ножницами или инструментом для удаления волос. Поэтому сказано: «пус ть не обривают» — наказанию подлежат лишь за то, что назы вается «бритьем» и губит, повреждает; и это (ес ть действие, совершаемое при помощи) бритвы [Макот 21а]. , и на теле своем не делают надреза и на теле своем пусть не делают надреза. Потому что (в запрете, обращенном) к Исраэлю, с казано «и надрезов по умершему не делайте» [19, 28], я мог бы (решить, что) сделавший пять надрезов подлежит наказанию однократному. Поэтому сказано (букв:) «пусть не надрежут надреза» — чтобы тем самым признать подлежащим наказанию за каждый надрез в отдельности; ибо слово תטרש является избыточным и (служит) для ис толкования, ибо можно было написать только אל וטרשי, и я знал бы , что в виду имеетс я надрез (т. е. глагол с ам по с ебе означает делать надрезы) [Сифра]. 6. Святы будут они святы будут они . Даже против их воли судебная палата заботится об их святости, что касается этого [Сифра]. Б-гу своему и не осквернят Имени Б-га своего, ибо огнепалимые жертвы Господу, хлеб Б-га своего они приносят; и будут они святыней. 7. Жену блудницу блудницу . (Женщина) с которой совокуплялс я Исраэли, для нее запрещенны й (в качес тве мужа), например (такой, брак с которы м запрещен и) наказуем ис коренением, или гивони, или рожденный от запретной с вязи (караемой искоренением) [Сифра; Йевамот 61б]
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 3/26 и опороченную опороченную . Это рожденная от (связи), запрещенной (только) священнослужителям, например дочь вдовы и первосвященника, или дочь разведенной или ос вобожденной от левиратского брака и простого священнослужителя. А также оскверненная для с вященнослужения (т. е. лишившаяся права выйти замуж за священнослужителя) из-за совокупления с таким, (брак с которым относ ится к категории) запретны х для с вященнослужителей. не возьмут, отосланную от мужа своего не возьмут, ибо свят он (священнослужитель) Б-гу своему. 8. И святи его и святи его (храни его святость). Даже против его воли. Если он не желает дать развод (женщине, брак с которой запрещен), подвергни его телесному наказанию (сорока ударами) и с ечению (за неповиновение), пока не дас т развод [Сифра; Йевамот 88б]. , ибо хлеб Б-га твоего он приносит; свят будет он тебе свят будет он тебе. Обращайся с ним в святости (как со святым), чтобы ему первым начинать всякое дело (святое) и первым произносить застольное благословение (т. е. он имеет преимущественное право совершать благос ловение перед трапезой и пос ле нее). , ибо свят Я, Господь, освящающий вас. 9. И если дочь священнослужителя опорочит себя блудом תו נזל לחת יכ. (Означает:) опорочит, обесчестит себя блудом; (т. е.) на нее уже распространялис ь брачны е обязательства (в том или ином виде) и она поступила блудно — либо пос ле помолвки, либо пос ле вступления в брак (когда она из отчего дома перешла в дом мужа). Наши мудрецы расходятся во мнениях относ ительно того (какая из двоих имеется в виду), однако вс е соглашаютс я, что Писание не говорит о незамужней (т. е. не связанной никакими обязательствами) [Санhедрин 51б]. , отца своего она порочит отца своего она порочит. Она подвергает поруганию его честь (но это не означает, что своим поведением она лишает его дос тоинства священнослужителя), ведь о нем говорят «Проклят произведший такую на свет Проклят вырастивший такую» [Санhедрин 52а]. , на огне сожжена будет. 10. И священнослужитель, великий из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания и кого уполномочили облачаться в одеяния, головных волос своих не отпустит не отпустит . Не даст (своим волосам) расти в беспорядке в знак скорби. А что значит «расти в бес порядке»? (Когда волосы не стрижены ) более тридцати дней [Санhедрин 22б]. и одежд своих не разорвет. 11. И ни к какому умершему и ни к какому умершему... (или: ни к чему от умершего). (Означает: не должен входить) в шатер, где находитс я мертвое тело (а под «шатром мертвеца» понимаем все имеющее крышу). бук в.: душам умершего. (Слово תשפנ является избы точны м и имеет целью) включить (в общее правило) четверть лога от крови умершего. Это (как и с амо мертвое тело) оскверняет шатровой нечистотой (здес ь «душа» понимается как жизнь — кровь, а четверть лога крови — это минимальное количество, от которого зависит жизнь человека).
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 4/26 (или: ни к чему от умершего) не войдет, из-за отца своего и из-за матери своей не осквернится из-за отца своего и из-за мат ери своей не оск вернится. (Это являетс я избы точны м, так как названные здес ь входят в «ни к какому умершему». Стих) имеет целью разрешить ему (осквернитьс я) ради «мет мицва» (ради умершего, о котором никто другой позаботиться не может) [Сифра: Назир 47б]. 12. И из Святилища не выйдет и из Святилища не выйдет. Он не должен идти за погребальны ми носилками (т. е. присутствовать при погребении) [Санhедрин 18а]. И еще наши мудрецы делают из этого вывод, что первосвященник совершает жертвоприношения, будучи «онен» (т. е. в сос тоянии с корби в день с мерти близкого родственника). И значение (стиха) таково: даже если умерли его отец и мать, не должен вы ходить из Святилища, а должен совершать с лужение. , и не осквернит Святыни и не осквернит Святыню . (Означает, что ос таваясь в Святилище) он тем с амым не нарушает с вятости с лужения, ибо это дозволено ему Писанием. Следовательно, если прос той с вященнослужитель совершил с лужение, будучи «онен», он (святость с лужения) нарушил [Звaxим 16а; Санhедрин 84б]. Б-га своего, ибо венец елея помазания от Б-га его на нем. Я Господь. 13. И он жену в девичестве ее возьмет; 14. Вдову, и разведенную, и опороченную и опороченную. Рожденную от (с вязи) запретной для с вященнослужителей. , блудницу — этих не возьмет; но только девицу из народа своего возьмет в жены. 15. И не опорочит он свое потомство и не опорочит он свое потомство . Следовательно, если взял в жены одну из недозволенных (ему), то его потомство от нее является опороченны м, (ис ключается) из общего правила о с вятости, присущей священнос лужителям (т. е. рожденны й от такого брака может ос квернять с ебя из-за умершего и брать в жены женщину, недозволенную священнослужителям) [Сифра; Кидушин 77а]. в народе своем, ибо Я, Господь, освящаю его. 16. И говорил Господь Моше так: 17. Говори Аарону так: Муж из потомства твоего в поколениях их, у которого будет увечье, не приблизится принести хлеб Б-га своего хлеб Б-га своего . Яство. Всякая трапеза называется «хлебом», подобно «устроил великий пир (букв.: хлеб)» [Даниэль 5, 1]. . 18. Ибо никакой муж, у которого увечье, не приблизится ибо ник акой муж, у к оторого увечье, не приблизится (приступит). Он не вправе приблизиться (такое не будет приличным, дос тойным). Подобно «...принеси такое (непригодное) правителю твоему, (будет ли он благоволить к тебе)» [Малахи 1, 8]. : ни слепой, ни хромой, ни с переносицей впалой с переносицей впалой. У которого нос провалился меж глаз, так что он может подводить оба
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 5/26 глаза одновременно [Сифра]. , ни разночленный разночленный. У которого один член больше другого, один глаз у него большой, а другой маленький; или одна голень в длину больше другой [Сифра; Бехорот 40б]. ; 19. Ни такой, у кого перелом ноги или перелом руки; 20. Ни с бровями нависшими ןבג וא. Sourc ils на французском язы ке. Такой, у которого брови нас только длинные, что ложатся (ему на глаза, закры вая их) , ни с пеленой в глазу קד וא. У которого в глазу ес ть пелена (קוד), и она называется toile. Подобно «рас стилает пеленой קודכ небеса» [Йешаяhу 40, 22] или смешением ללבת ו א. (От ללב с мешивать) нечто вызывающее в глазу смешение. Например, белая нить тянетс я от белка через радужную оболочку, которая окружает черное (зрачок), назы ваемый prunelle. И эта нить проникает через окружение (радужную оболочку) в зрачок (таким образом, белое и черное в глазу смешиваютс я). А Таргум переводит это как זיליח , что по значению с вязано с ןוזלח, потому что нить (в глазу) напоминает червя. И мудрецы Исраэля тоже называют эту (белую нить) среди увечий первородного скота так хилазон, змея, нарост [Бхорот 38]. ; ни с лишаем сухим или мокрым с лишаем сухим или мокрым. Это виды накожной болезни. ברג — это סרח [Речи 28, 27], лишай, с ухой изнутри и с наружи. תפלי — это лишай египетский. А почему он называется תפלי (от תפל, охваты вать)? Потому что он цепко держитс я, не отпускает до с амой смерти. Он влажный с наружи и с ухой изнутри. А в другом месте ברג называется лишай, мокрый снаружи и сухой изнутри, как сказано ברגבו סרחבו [Речи 28, 27]. (Понимать следует так: סרח всегда означает сухой лишай, תפלי — влажный; что же кас ается ברג, с ледует различать два варианта:) когда рядом называются ברג и סרח, то ברג идентично תפלי; когда же называется вместе с תפלי, то ברג идентично סרח. Так разъясняется в трактате Бхорот [41а]. חורמ ךשא Соглас но Таргуму, סירמ ןידחפ, у которого ятра раздавлены. ןידחפ имеет то же значение, что и в «жилы ятер его переплетены » [Йов 40, 17]. , ни с поврежденным ятром. 21. Никакой муж, у которого увечье никакой муж, у которого увечье. (Это имеет целью наряду с перечисленным выше) включить (в общее правило) другие телесны е повреждения. , из потомков Аарона-священнослужителя, не приступит принести огнепалимые жертвы Господа; (пока) увечье у него увечье у него (увечен он). До тех пор, пока он имеет увечье, он не годен (для священнослужения). Следовательно, ес ли увечье исцелилось, годен (для священнослужения) [Сифра]. , не приступит хлеб Б-га своего хлеб Б-га своего. Вс якое яс тво назы ваетс я «хлебом» (с м. Раши к 21, 17).
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 6/26 принести. 22. Хлеб Б-га своего из пресвятого из святого свят ых (из пресвятого). Это жертвы прес вяты е (святы е в высшей степени). и из святого может есть и из святого может есть. Это малые святыни. Но если сказано о пресвятых жертвах (что они дозволены ему в пищу), для чего говорится о малых святынях? Если бы о них не говорилось, я решил бы , что прес вятые жертвы может есть (священнос лужитель), имеющий увечье, ведь мы находим, что (однажды) они были дозволены (в пищу) не священнослужителю, ибо Моше ел мясо жертв уполномочения; но от груди и голени малых святы нь (с вященнос лужитель увечны й) есть не должен, так как мы не находим (случая), когда не священнос лужитель получил бы долю от них. Поэтому (здес ь особо) говоритс я о малых святынях (как о дозволенном в пищу). Так разъясняется в трактате Звaxuм [101б]. 23. Но к разделительной завесе но к разделительной завесе. Чтобы совершить семь кроплений на завесу (см. 16, 17). не войдет и к жертвеннику и к жертвенник у. Наружному (жертвеннику). Оба они (и завеса, и жертвенник) должны бы ть названы здесь, и разъясняется это в Торат-коhаним. не приступит; ибо увечье на нем. И не осквернит он святынь Моих и не осквернит он М оих святынь. Если такой совершил с лужение, то оно являетс я лишенным с вятости и недействительным [Сифра]. , ибо Я, Господь, освящаю их. 24. И говорил Моше и говорил М оше. (Изложил) это повеление. Аарону и его сынам, и всем сынам Исраэля Аарону и его сынам, и всем сынам Исраэля. (Моше изложил это всем сы нам Исраэля) чтобы предупредить судебную палату, что касаетс я священнослужителей (т. е. ей надлежит заботиться о с вятости Святилища, о том, чтобы священнослужители с телесны ми повреждениями не совершали служения в нем). . Глава 22 1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори Аарону и его сынам, и пусть устраняются они пусть устраняются они. רזנ означает не что иное, как ус транение, и подобно этому сказано «отступятс я от Меня» [Йехезкель 14, 7]; «отступили назад» [Йешаяhу 1, 4]. (Здесь это означает: с вященнослужители) должны ус траняться от святы нь в период своей нечистоты [Сифра]. «Пусть устраняютс я от святы нь сы нов Исраэля, которы е те посвящают Мне, и не ос квернят с вятого Имени Моего» — измени порядок слов (в стихе, как это показано здесь) и ис толкуй его (соответственно этому).
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 7/26 (в пору нечистоты) от святынь сынов Исраэля, и не осквернят святого Имени Моего, (пусть устраняются от того) что они посвящают Мне что они посвящают М не. (Это имеет целью) включить (в общее правило) святыни от самих с вященнослужителей. . Я Господь. 3. Скажи им: Для поколений ваших, всякий муж из потомства вашего, который приблизится всякий муж, к от орый приблизится . Это «приближение» означает не что иное, как еду. И также видим, что запрет ес ть посвященное, находясь в сос тоянии нечистоты, выражен через слово «прикос новение» — «ничего посвященного не кос нется» [12, 4], что является запретом ес ть (с м. Раши к 12, 4). Наши мудрецы выводят это (что «не коснись» означает «не ешь») по аналогии. И нельзя сказать, что человек подлежит такому наказанию за прикосновение (к посвященному, когда он находится в состоянии нечис тоты ), ведь об искоренении за еду (пос вященного в таком с ос тоянии) говоритс я в «Повели Аарону» [7, 20-21] — наказание искоренением названо дважды , одно за другим; но ес ли подлежат наказанию за прикос новение, нет необходимости признать подлежащим наказанию за еду. Подобным образом ис толковано в Торат-коhаним. Действительно ли подлежит наказанию (ис коренением священнос лужитель, находящийся в состоянии нечис тоты и) прикоснувшийс я (к посвященному)? (Это невозможно, так как в с ледующем стихе признается подлежащим ис коренению священнос лужитель, который ел посвященное, пребы вая в нечис тоте. А такое утверждение стало бы излишним, если за прикос новение подлежали бы такому наказанию, ведь нельзя есть, не кас аяс ь еды .) Но если так, почему сказано ברקי приблизится (вместо «будет есть»)? Чтобы показать, что этот закон действителен в том случае, когда священнос лужитель в состоянии нечистоты ест от пос вященного) пос ле того, как это стало пригодным для жертвоприношения (ברקל) — наказанию за нечистоту подлежат лишь тогда, когда принесены дозволенны е части (под этим подразумеваетс я кропление кровью, воскурение тука жертвенного животного и с нятие «горс ти» с хлебного приношения). А ес ли спрос ишь. «Почему три раза (названо) искоренение за нечистоту (в 7, 20– 21)?» Это истолковано уже в трактате Шевyoт [7а]. один раз в качестве обобщения, второй в качес тве конкретизации и т. д. (с м. Раши к 7, 20). к святыням, какие посвятят сыны Исраэля Господу, и (при этом) его нечистота на нем и его нечистота на нем. (Означает.) и нечис тота человеческая на нем. Быть может, Писание говорит о мяс е. «и нечис тота мяса на нем (на мясе)», и (тогда) речь идет о чистом, который ел нечистое (т. е. нечто посвященное, ставшее нечисты м)? Как бы то ни бы ло, делаешь вывод из контекс та. Писание говорит о таком, чья нечистота преходяща (с казано: «и его нечис тота на нем», когда его нечис тота на нем, тем самым предполагается, что он может ос вободиться от нечистоты), и это есть человек, который обретает чистоту пос редством погружения-омовения (в то время как нечистая пища никогда чистой не с танет) [Сифра; Звaxuм 43б]. , то искоренится и искоренится. Бы ть может, из одного мес та в другое, отторгнута будет от своего места и приживетс я в другом? Поэтому сказано: «Я Господь» — Я пребываю повсюду [Сифра]. та душа предо Мною. Я Господь. 4. Всякий муж из потомства Аарона, (если) он прокажен или имеет истечение, от святынь есть не должен, пока чистым не станет. И коснувшийся всякого нечистого от мертвого всякого нечистого от мертвого . К тому, кто с тал нечистым от мертвого.
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 8/26 или муж, у которого случилось излияние семени, 5. Или муж, который коснется всякого кишащего, от какого нечист будет всякого к ишащего, от какого нечист будет. (В виду имеется минимальная) величина, достаточная для передачи нечистоты — с чечевичное зерно [Сифра; Хагига 11а]. от как ого нечист будет. (В виду имеетс я минимальная) величина, делающая нечисты м, и это (час ть мертвого тела величиной) с мас лину [Оhалот 2, 1]. , или человека или человека. Умершего. , от какого нечист будет, что до всякой его нечистоты что до всякой его нечистоты. Включая того, кто коснулся мужчины или женщины с истечением, женщины в ее месячном отлучении или родильницы [Сифра]. 6. Кто коснется такого к то коснется т акого. Одного из этих носителей нечис тоты (которы е перечислены в двух предыдущих стихах). , нечист будет до вечера, и не должен он есть от святынь, прежде чем омоет свое тело водою. 7. И зайдет солнце, и будет чист, и затем может есть от святынь и затем может есть от святынь (от посвященного). Это ис толковано в трактате Йевамот [74б] (как относ ящееся не ко всем святыням, а) к возношению (трума). (Священнослужитель, который был нечис т и с овершил омовение-погружение) может ес ть это пос ле захода с олнца. (ןמ, от, из, имеет ограничительное значение: час ть из них), но не все святыни. , ибо хлеб его это. 8. Падали и растерзанного есть не должен, становясь нечистым от этого падали и растерзанного есть не должен, становясь нечистым от этого. Этот запрет даетс я здесь в связи с нечистотой (а запрет есть падаль и растерзанное изложен в 11, 40). Если (священнослужитель) ел падаль чистой птицы, когда нечистым становятс я не от прикос новения или ношения, но только от еды , (нахождения) в пищевом горле, ему запрещаетс я есть от с вяты нь. И необходимо было с казать: «и растерзанного» (чтобы показать, что под «падалью» мы понимаем принадлежащее к) виду, где имеетс я категория «растерзанное» (и поэтому в пищу запрещенное); тем самым исключается падаль нечистой птицы, так как среди этого вида нет категории «растерзанное» (т. е. нечис тая птица запрещена в пищу всегда, и не имеет значения, жизнеспособна она или нет; см. Раши к 17, 15). . Я Господь. 9. И пусть соблюдают Мною порученное и пусть соблюдают М ною порученное. Чтобы не есть возношение (как говорилось в комментарии к 22, 7) в состоянии телес ной нечистоты [Санhедрин 83а]. , и не понесут за это греха; (ведь) умрут за такое (ведь) умрут за так ое. Учит нас, что это смерть от руки Небес (а не по судебному решению) [Санhедрин 83а].
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 9/26 , если осквернят это. Я, Господь, освящаю их. 10. И никто посторонний есть не должен святое, живущий у священнослужителя и нанятый ריכשו ןהכ בשות. Проживающий у с вященнос лужителя или наняты й им (но не означает: с вященнослужитель, который является проживающим или наняты м); поэтому слово בשות отмечено знаком «патах», так как оно входит в с опряженное с очетание. Кто есть «проживающий»? Это (раб-еврей) с проколоты м ухом (см. Имена 21, 6), который принадлежит ему (своему господину) до юбилейного года. А кто есть «нанятый»? Это (с луга-еврей), приобретаемый на годы и выходящий (на волю) по ис течении шести лет [Имена 21, 2]. Писание учит тебя здес ь, что он не принадлежит своему господину телом своим, чтобы есть от (выделенного) ему возношения (но в обоих с лучаях господину принадлежит только труд слуги на протяжении определенного периода) [Сифра; Йевамот 70б]. (им) не должен есть святое не должен есть святое (посвященное). Пис ание говорит о возношении, о трума (т. е. имеется в виду не вс е посвященное, а только возношение), ибо вес ь раздел (см. Раши к 22, 7 и 9) говорит об этом. 11. Когда же священнослужитель приобретет кого-либо к огда же священнослужитель приобретет кого-либо . (Это относ ится к) рабу-кeнаанею, который принадлежит (гос подину) телом с воим (а не только, что кас аетс я работы ). в собственность за свое серебро, такой может есть от него (от святого), и рожденный в доме его и рожденный в доме его. Это дети рабы нь. И то, что жена священнослужителя вправе есть от возношения, (вы водится) из этого стиха, ибо она также является «приобретенной за его с еребро» (брачный союз, с реди прочего, заключаетс я пос редством передачи денег или чего-либо их заменяющего). Такой вы вод можно сделать также из другого стиха [В пус тыне 18, 11]: «Всякий чис ты й в доме твоем может есть это». (Так разъяс няетс я в) Сифре. , — они будут есть от его хлеба. 12. А дочь священнослужителя, если выйдет замуж за постороннего за постороннего. За леви или Исраэли (которые не являютс я с вященнос лужителями) [Сифра]. , она от возношения святынь есть не будет. 13. И дочь священнослужителя, если станет вдовой или разведенной вдовой или разведенной. От пос тороннего (не священнослужителя, как говорилось в предыдущем с тихе). , и потомства нет у нее и потомства (детей) нет у нее. От него [Сифра; Йевамот 87а]. , то возвратится она то возвратится она. Следовательно, если у нее ес ть дети от него, ей запрещается (есть от) возношения, когда дети живы. (Она связана с домом мужа при посредстве детей от него.)
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 10/26 в дом отца своего, как в юности своей, от хлеба отца своего будет есть; но никакой посторонний не будет есть от него и никакой посторонний не будет есть от него. Имеет целью исключить скорбящего («онен»), которому разрешается (ес ть от) возношения. О постороннем говорю тебе (что такому запрещено ес ть возношение), но не о скорбящем (т. е. не запрещаетс я есть возношение с вященнослужителю в сос тоянии скорби). 14. Если кто-либо будет есть святое если будет есть святое (посвященное) . Это возношение. по ошибке, то прибавит пятую часть его к тому и отдаст священнослужителю святое и отдаст священнослужителю святое (посвященное). То, что может быть пос вященны м, т. е. дает (священнос лужителю) не деньги (в качес тве возмещения), но плоды непос вященны е, которы е с тановятся возношением [Сифра; Песаxuм 32б]. 15. И не осквернят они и не осквернят они... . Давая их есть посторонним (которые не являются священнослужителями и последним не принадлежат). святынь сынов Исраэля, которые они возносят Господу. 16. И возложат на себя и возложат на себя. Это одно из трех תא (с местоименны м с уффикс ом) в Торе, которые раби Ишмаэль истолковывает как относящиеся к с амому действующему лицу. И так же (объясняет он) «когда исполнятс я дни его отстранения, איבי ותוא [В пустыне 6, 13] — должен доставить с ебя (т. е. предстать, явитьс я), и так же רובקיו ותוא в долине» [Речи 34, 6] — и похоронил с ебя (т. е. отправился к мес ту последнего покоя и умер там). Так разъясняется в Сифра. םתו א ואישהו. (Священнослужители) возложат на себя бремя греха. грех вины, если те будут есть их святыни если те будут есть их святыни. (Если посторонние будут есть) выделенное в качестве возношения, ставшее с вятым и запретным для них. А Онкелос перевел: «когда они (священнослужители) едят их в нечистоте с воей», но такой перевод необос нован. ; ибо Я, Господь, освящаю их. 17. И говорил Господь Моше так: 18. Говори Аарону и его сынам, и всем сынам Исраэля, и скажи им: Всякий муж из сынов Исраэля и из пришельцев в Исраэле, кто приносит жертву свою, все, ими обетованное по всем их обет ам (все ими обетованное). (Когда человек говорит:) Вот я обязуюсь (принес ти жертву). , И всякий доброхотный дар и всякий доброхотный дар . (Когда человек говорит.) Вот это (будет принесено). (Различие между этими двумя видами жертв заключаетс я в следующем если в первом случае животное, предназначенное для жертвоприношения, падет или станет непригодным в качестве жертвы, человек обязан дать замену; во втором случае это не вменяется в обязаннос ть.)
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 11/26 их, то, что приносят они Господу во всесожжение, 19. Для благоволения к вам для благоволения к вам. Принос ите такое, которое вызовет благоволение к вам предо Мною. Чтобы ему с лужить для (обретения) вами благоволения; apais ement на французс ком языке. А какое (животное) с пос обно вызвать благоволение? «Без порока, с амец, из крупного скота, из овец или из коз». Что же до всес ожжения из птиц, то бес порочность и мужской пол не являются необходимым ус ловием, и (птица) с тановится непригодной для жертвоприношения не из-за увечья, но только из- за отс утс твия члена [Сифра]. — без порока, самец, из крупного скота, из овец или из коз. 20. Никакого (животного) увечного не приносите, ибо не будет для благоволения к вам. 21. И когда кто-либо приносит мирную жертву Господу по изреченному обету по изреченному обету. (Означает:) вы деленное речью (вслух, а не только мысленно). или в доброхотный дар, из крупного скота или из мелкого, то без порока будет для благоволения;никакого увечья не будет на нем. 22. Со слепотой תרוע. Имя существительное женс кого рода, (обозначающее) с лепоту (то же, что с уществительное мужского рода ןרוע, слепота). (Означает.) чтобы не имело порока с лепоты и не имело перелома. , или с переломом, или с трещиной с трещиной. (Ес ли у животного) веко имеет трещину или надры в; и так же (ес ли у него) губа имеет трещину или надрыв, повреждение [Сифра; Бxopoт 38а]. , или с наростом с наростом. Verrue на французс ком языке. (Это не название порока, а определение животного, с традающего им.) ברג. Это вид лишая, и так же תפלי. Последнее по значению подобно «תפליו и обхватил Шимшон» [Судьи 16, 29]. (Эта болезнь называется так) потому что она не отпус кает до смерти и являетс я неисцелимой (см. Раши к 21, 20). , или с лишаем сухим или мокрым, — не приносите не приносите . Три раза (с казано это здесь, в стихах 20, 22 и 24), чтобы запретить пос вящение (увечны х) в качестве жертвы, их заклание и кропление их кровью (т. е. здесь находим три запрета) [Тмура 6б]. таких Господу, и огнепалимой жертвы не давайте и огнепалимой жертвы не давайте . Это запрет вос курять их (на жертвеннике). из них на жертвеннике Господу. 23. А бык или агнец разночленный разночленный. (Животное, у которого) один член больше другого. и с копытом сомкнутым טולקו. (Животное, у которого) копы та сомкнуты (а это является признаком нечистого скота.
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 12/26 Здесь же речь идет о тельце или агнце, чис том животном, годном для жертвоприношения, но у него ес ть порок: копыта не расщеплены ). , доброхотным даром сделай такое доброхотным даром делай т акое (в доброхотный дар назначь его). Для нужд Храма (используются деньги от продажи такого животного). , апообету а по обету. (В качестве обетованного) для жертвенника. благоугодно не будет благоугодно не будет. Какое пос вященное имеет целью обрести благоволение? Посвященное для жертвенника (следовательно, «обетованное» может означать только предназначенное для жертвенника). 24. И (с ятрами) раздавленными, и разбитыми, и оторванными, и отсеченными (с ятрами) раздавленными, и разбитыми, и оторванными, и отсеченными . (Запрещено принос ить в жертву животны х с увечны ми) ятрами или удом. ךועמ (означает животное, у которого) ятра раздавлены рукой. תותכ больше изувечено, чем ךועמ. קותנ (означает, что ятра) оторваны рукой, так что разорваны жилы , на которы х они вис ят, однако они находятс я в кожном мешочке, и он не оторван. תורכו (означает, что ятра) отсечены при помощи инструмента, но находятс я в кожном мешочке [Сифра; Бxopoт 39б]. ךועמו Таргум переводит как סירמדו, таково соответствие на арамейс ком языке, что означает «толочь, давить». תותכו Таргум переводит как סיסרדו (что означает «разбить, сокрушить»), подобно «большой дом на куски םיסיסר» [Амос 6, 11] — мелкие кус ки, осколки; и так же «тростина изломанная ססורמ» [Шабат 80б]. не приносите Господу, и на земле вашей (такого) не делайте и на земле вашей не делайте. (Не делайте) такого, не холос тите никакую скотину и никакое животное, даже нечистое. Поэтому с казано «на вашей земле», чтобы включить (в общее правило) всякое (животное), которое на вашей земле [Хагига 14б]. Ведь нельзя с казать, что им запрещено холостить (животных) только на этой земле, ибо такое (относитс я к категории) «долг личный», а всякий «долг личный» дейс твителен как на Земле (Исраэля), так и за ее пределами. (Принято различать заповеди, исполняемы е только в Стране Исраэля, как, например, заповедь о первых плодах, что являетс я «долгом земельны м», и заповеди, исполняемые евреем повсюду, как, например, заповедь о с убботе, что является «долгом личны м».) 25. И из рук чужеземца и из рук чужеземца . Который доставил жертву, чтобы при посредстве с вященнос лужителя принес ти ее Вездесущему. не приносите не приносите. Для него (для иноземца) увечное. Хотя для жертвоприношений с ынов Ноаха (народов мира) не запрещаются увечные (животны е), а только лишенные членов, это действительно лишь (для жертв, принос имых сы нами Ноаха) на возвышениях и в открытом поле. Однако на жертвеннике в с кинии не принос ите (от них увечное животное); только (животное) без порока принимайте от них Поэтому сказано выше: «вс який муж» [22, 18] — включая иноземцев,
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 13/26 которы е (принос ят жертвы) по обету и в доброхотный дар, подобно сынам Исраэля [Хулин 13б]. хлеба (жертвы) Б-га вашего из всего этого; порок у них םתחשמ. Порок (согласно Таргуму). , увечье на них — благоволения не обретут вам благоволения не обретут вам (благоугодны не будут для вас). Чтобы ис купить вас. 26. И говорил Господь Моше так: 27. Когда родится к огда родится . (Тем самы м) исключается вы шедшее (из материнс кой утробы) через брюшную с тенку (т. е. посредством сечения) [Хулин 38б]. теленок, или ягненок, или козленок, то пробудет семь дней под матерью своей, а от восьмого дня и далее благоугоден будет для огнепалимой жертвы Господу. 28. Но корову или овцу, ее и детеныша ее ее и детеныша ее. Предполагается также (запрет закалы вать в один день) «его детены ша и его» (т. е. раньше детены ша, а затем его мать) [Сифра; Хулин 82а]. бук в.: его и детеныша его. (Этот закон) применим только к самкам (хотя мы находим в с тихе личное мес тоимение мужского рода), запрещено (в один день) закалывать с амку-мать и ее детеныша мужс кого или женского пола; но это не относитс я к самцам, и разрешаетс я заколоть с амца и его детены ша (в один день) [Сифра; Хулин 78б]. не закалывайте в один день. 29. И когда закалываете благодарственную жертву Господу, Для благоволения к вам закалывайте для благоволения к вам закалывайте. С начала заклания заботьтес ь о том, чтобы этим обрести благоволение. А что требуетс я для этого? «В тот же день должно быть съедено» — имеет целью предупредить, что заклание должно с овершатьс я с таким (намерением). (Понимать с ледует так:) не закалывайте с тем, чтобы есть его (мяс о) на следующий день, ибо ес ли будет у вас при этом намерение, (делающее жертвоприношение) недействительным, такое не обретет для вас благоволения. Другое объяс нение: םכנצרל означает «сознательно, осмы сленно» (т. е. вы должны принос ить жертву с полным сознанием того, что вы делаете). Следовательно, ес ли заклание совершается машинально (без должного намерения и устремления, жертвоприношение) с тановится недействительным. (Возвращаяс ь к первому объяснению, заметим.) хотя применительно (к жертвам, мяс о которы х) едят на протяжении двух дней [7, 18], было уточнено, здес ь вновь уточняется применительно (к жертвам, мясо которых) едят на протяжении одного дня, что их заклание должно с овершатьс я с тем, чтобы есть их в (предписанный) срок. . 30. В тот же день должно быть съедено в т от же день должно быть съедено. Имеет целью предупредить, что заклание должно с овершатьс я с таким намерением. Ибо (ес ли предположить, что этим) устанавливается срок, то уже было предпис ано: «А мяс о его благодарственной мирной жертвы (должно бы ть съедено в день ее приношения)» [7, 15]. , не оставляйте от этого до утра. Я Господь Я Господь. Помни, Кто дал повеление, и не пренебрегай этим.
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 14/26 31. И соблюДайте и соблюдайте . Это есть учение. заповеди Мои, и исполняйте и исполняйте . Это есть исполнение (заповедей). их. Я Господь. 32. И не хулите и не хулите (не оскверните). Злоумышленно нарушая Мои повеления. Ис ходя из значения с казанного «и не хулите», как следует понимать «и с вятим буду»? Жертвуй с обою и ос вящай Имя Мое! Быть может, в одиночестве? Поэтому с казано: «с реди сынов Исраэля». Жертвуя с обою, должен быть готовым к смерти, ибо для того, кто жертвует с обой в надежде на чудо (на чудесное с пасение), чудо не свершаетс я. Так мы находим, что Ханания, Мишаэль и Азария жертвовали с обою, не надеясь на чудо, как с казано: «А если нет, да будет известно тебе, царь, (что твоим божествам не станем с лужить)» [Даниэль 3, 18] — с пас ет нас (Господь) или нет, да будет известно тебе (что мы готовы на все и ни в коем с лучае не будем поклонятьс я идолам). святого Имени Моего, и быть Мне святому среди сынов Исраэля. Я, Господь, освящающий вас. 33. (Я Тот) Кто вывел вас Который вывел вас. С тем (чтобы вы освящали Его Имя). из земли Мицраима, чтобы быть для вас Б-гом. Я Господь Я Господь. Верный в воздаянии. . Глава 23 1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля говори сынам Исраэля... назначенные поры (праздники) Господии. Установи праздничны е поры так, чтобы (вс е с ыны) Исраэля бы ли сведущи в этом. Год делают тринадцатимесячны м (прибавляя к нему второй адар) ради (живущих) в диас поре, которые покинули с вои дома, чтобы с овершить вос хождение праздничное, но еще не пришли в Йерушалаим [Сифра]. и скажи им: Назначенные поры Господни, которые назовете наречениями святым, это есть Мои поры назначенные. 3. Шесть дней шесть дней . Что общего между субботой (которая по с лову Превечного неизменно является с вяты м днем) и порами праздничными (зависящими от провозглашения года тринадцатимесячным)? Учит тебя, что всякому нарушающему праздники это вменяется как нарушение суббот; а всякому с облюдающему праздники это вменяется как соблюдение с уббот [Сифра]. делай работу, а в седьмой день суббота прекращения трудов, наречение святым, никакой работы не делайте; суббота это Господу во всех селениях ваших. 4. Вот назначенные поры Господни
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 15/26 вот назначенные поры (праздник и) Господни. Выше речь шла о провозглашении года тринадцатимесячным, здес ь же говорится об ос вящении мес яца (о провозглашении новомесячия). , наречения святым, которые вам нарекать в их срок. 5. В первом месяце, в четырнадцатый (день) месяца в межвечерье в межвечерье. С шести часов и далее (считая от рассвета; см. Раши к 28, 19 12, 6) [Сифра]. песах Господу песах Господу. Принес ение жертвы , которая называется «пес ах». 6. И в пятнадцатый день этого месяца праздник пресных хлебов Господу; семь дней пресные хлебы ешьте. 7. В первый день наречение святым будет у вас, никакой работы должной не делайте. 8. И приносите огнепалимую жертву и приносите огнепалимую жертву... . Это добавочны е жертвы , о которых говорится в разделе «Пинхас» [В пусты не 28, 19]. А для чего они упомянуты здес ь? Чтобы сказать, что добавочны е жертвоприношения не зависят друг от друга, (ибо сказано:) «и приносите огнепалимую жертву Гос поду» в любом случае: если нет тельцов (как предпис ано), доставь овнов; а если нет ни тельцов, ни овнов, дос тавь агнцев. Господу семь дней семь дней. Везде, где сказано תעבש, оно является существительны м (а не числительны м, и означает:) с едмица дней (семидневный период), s eptaine на французс ком языке. И так же (с ледует понимать) слова תנומש ,תשש ,תשמח ,תשלש. ; в седьмой день — наречение святым, никакой работы должной работы должной (неотложной). Даже такие работы, которые вы считаете обязательны ми и необходимыми, а невы полнение их влечет за с обой материальный ущерб, например, (когда без обработки) что-либо портится, пропадает. Так я понимаю (значение этого выражения из с казанного) в Торат-коhаним: Бы ть может, в полупраздничны е дни также запрещено вы полнять неотложны е работы? (Поэтому сказано: «в с едьмой день... никакой должной работы не делайте». Следовательно, в полупраздничные дни можно делать работу для с охранения портящегося и предотвращения убытков.) не делайте. 9. И говорил Господь Моше так: 10. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда придете на землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите омер от начатка жатвы вашей начатк а жатвы вашей . (Это означает, что омер) жнут в первую очередь [Сифра]. Омер — дес ятая час ть эфы; таково название этой (меры), подобно «и меряли омером» [Имена 16, 18]. к священнослужителю. 11. И проведение совершит и проведение совершит . Вс якое «проведение» — это перемещение в горизонтальной плос кости, а также вверх и вниз. Перемещение в горизонтальной плоскости — для предотвращения злы х ветров; перемещение вверх и вниз — для предотвращения пагубных рос (с м. Раши к Имена 29, 24) [Менахот 62а].
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 16/26 он омером пред Господом Для благоволения к вам для благоволения к вам. Если принесете согласно этому предписанию, то будет для благоволения к вам. , на другой день после покоя на другой день после покоя (бук в.: после субботы). На следующий день после первого дня праздника Песах (т. е. в шес тнадцатый день нисана); ибо если с кажешь, (что в виду имеетс я день пос ле) субботы недельной, то не знаешь, какая (суббота подразумевается) [Сифра; Mенaxoт 66а]. проведение совершит им священнослужитель. 12. И принесите в день проведения вами омера агнца и принесите... агнца. Это приноситс я в качес тве обязательного (жертвоприношения) при омере [Сифра]. без порока по первому году во всесожжение Господу. 13. И при нем хлебное приношение и при нем хлебное приношение. Хлебное приношение с возлияниями. : две десятых две десятых части (эфы). (Хлебное приношение) было двойным (по сравнению с тем, что обы чно принос или при агнце). (части эфы) тонкой муки, смешанной с елеем — огнепалимая жертва Господу в благоухание (удовлетворение); и возлияние при нем — вина четверть hина и возлияние при нем — вина четверть hина. Хотя хлебное приношение при нем двойное, возлияние при нем двойным не являетс я [Менахот 89б]. 14. Ни хлеба, ни муки из каленого ни муки из каленого. Это мука из свежих зерен, сушеных в печи. , ни свежих зерен ни свежих зерен. Это сушеные, каленые зерна, которые называются grenailles . не ешьте до того дня, пока не принесете жертву Б-гу вашему. Закон вечный для поколений ваших во всех селениях ваших во всех селениях ваших. Мудрецы Исраэля расходятся во мнениях относ ительно того (что касается значения этих слов). Некоторые (понимая «во вс ех селениях ваших» как «где бы вы ни жили») делают вывод, что (закон) о новом (хлебе) действителен (также) за пределами Страны. Другие полагают: это имеет целью учить, что повеление о новом (хлебе) вступает в с илу после нас ледования и зас еления, т. е. после того, как (землей) овладели и разделили ее (меж колен Исраэля) [Кидушин 37а]. 15. И сочтите себе от другого дня после покоя
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 17/26 от другого дня после пок оя. Со с ледующего дня после праздника , с о дня принесения вами омера проведения, семь недель; полными будут они полными будут они. Учит, что с чет начинают с вечера (предшествующего), ибо в противном с лучае они полны ми не будут [Сифра]. 16. До следующего дня после седьмой недели сочтите до следующего дня после седьмой недели сочтите. Но не включая (день, до которого с читаете), и это с оставит 49 дней (семь полны х недель, о которы х говорится в предыдущем с тихе). תעיבשה תבשה. Согласно Таргуму, с едьмой недели (а не с едьмой субботы). пятьдесят дней; и принесите новое хлебное приношение Господу пят ьдесят дней; и принесите новое хлебное приношение Господу. В пятидесяты й день принес ите его. Я полагаю, что это мидраш, а прямой смы сл таков до следующего дня после с едьмой недели, а это пятидес ятый день, считайте. В стихе изменен порядок слов новое хлебное приношение. Это первое хлебное приношение из нового урожая А если с кажешь, что уже бы л принес ен омер (в шес тнадцатый день нис ана), то ведь (омер) отличается от других хлебных приношений тем, что его берут из ячменя [Mенaxoт 84б]. 17. Из ваших селений из ваших селений . А не из-за пределов Страны [Сифра; Mенaxoт 83б] принесите два хлеба проведения хлеба проведения. Хлеб возношения, которы м с овершают возношение во славу Вс евы шнего. И это ес ть новое хлебное приношение, о котором говорится выше. , из двух десятых (эфы) тонкой муки будут они; квасными будут испечены; первинки первинк и . Первое из всех хлебны х приношений. И также хлебное приношение ревнивца [В пустыне 5, 15], доставляемое из ячменя, не приноси из нового урожая до (принесения) двух хлебов. Господу. 18. И принесите вместе с хлебом вместе с хлебом (при хлебе). Из-за хлеба. Это обязательная (жертва) при хлебе [Сифра; Mенaxoт 45б]. семь агнцев без порока, по первому году, и одного молодого тельца, и двух овнов. Они будут всесожжением Господу, и хлебное приношение при них и возлияния при них и хлебное приношение при них и возлияния при них. Согласно предписанию о хлебном приношении и возлияниях, которые определены точно для каждого вида с кота в разделе о возлияниях «три десятых части эфы для тельца, и две десятых части для овна, и десятая часть для агнца» [В пусты не 28, 12-14]. Это хлебное приношение. А возлияния, половина ина для тельца, и
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 18/26 третья час ть ина для овна, и четвертая часть ина для агнца. : огнепалимая жертва в благоухание (удовлетворение) Господу. 19. И приготовьте одного козла и приготовьте козла . Быть может, семь агнцев и козел, о которых говорится здесь, суть те же с емь агнцев и козел, о которых говорится в книге Счислений [В пустыне 28, 27-30]. Однако, дойдя до тельцов и овнов, (увидишь), что это не так (здесь говоритс я об одном тельце и двух овнах, там же говоритс я о двух тельцах и одном овне). Следовательно, ты признаешь, что эти (семь агнцев и козел) сами по себе, а те (семь агнцев и козел) сами по себе; эти приносятся вмес те с хлебом, а те в качестве добавочного жертвоприношения [Сифра; Менахот 45б]. в очистительную жертву, и двух агнцев по первому году в жертву мирную. 20. И проведение и совершит священнослужит ель ими... проведение . Учит, что проведение с овершаетс я ими, когда они живы. Быть может, вс е они (подлежат этому)? Поэтому с казано: «с двумя агнцами» [Meнахот 62б]. совершит священнослужитель ими с хлебами первинок пред Господом, вместе с двумя агнцами. Святы будут посвящены (святы) будут. Поскольку мирные жертвы отдельного человека являются малыми с вяты нями, необходимо было с казать о мирных жертвах общества, что они пресвяты . они Господу для священнослужителя. 21. И возгласите в тот самый день, наречение святым будет у вас, никакой должной работы не делайте. Закон вечный во всех селениях ваших для поколений ваших. 22. И когда будете жать и к огда будете жать . Повторяет (запрет, изложенный в 19, 9; тем с амы м признавая, что нарушающий его) прес тупает две запретительные заповеди. Раби Авдимай, сы н раби Йосе, говорит: «Почему Писание ставит это (повеление не дожинать края поля) среди (повелений о) праздниках: Песах и Ацерет с одной с тороны, Новолетие, День Ис купления и Праздник (Кущей) с другой? Чтобы учить тебя, что всякому, кто должны м образом отдает бедному опавшее, забы тое (в поле) и недожатое, это вменяетс я, как если бы он возвел с вященны й Храм и принес в нем свои жертвы » [Сифра]. жатву на вашейземле, не убирай до конца края поля твоего, когда будешь жать, и опавшего при жатве твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь ост авь . Оставь это перед ними, и они подберут; и ты не должен помогать одному из них (давая ему предпочтение в ущерб другим). это. Я Господь, Б-г ваш Я Господь, Б-г ваш. Верный в воздаянии. 23. И говорил Господь Моше так: 24. Говори сынам Исраэля так: В седьмом месяце в первый (день) месяца будет у вас прекращение трудов, памятование с трубным гласом памятование с трубным гласом. Памятование (провозглашение) стихов о памятований и
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 19/26 с тихов о трубном гласе [Сифра; Рош hа-Шана 32а]. Чтобы для вас помянуто бы ло наложение пут на Ицхака, вместо которого в жертву был принесен овен (а шофар изготовляется из рога овна). , наречение святым. 25. Никакой работы должной не делайте, И приносите огнепалимую жертву и приносите огнепалимую жертву. Добавочные жертвоприношения, о которых говоритс я в книге Счислений [В пустыне 29]. Господу. 26. И говорил Господь Моше так: 27. А а (однако, только). Везде в Торе ךא и קר являются ограничительны ми. (Здесь следует понимать так: этот день) нес ет ис купление раскаявшимся, возвратившимс я (с пути зла), но не искупает тех, кто не возвратился [Сифра; Шевуот 13а]. в десятый (день) этого седьмого месяца — День Искупления, наречение святым будет у вас, и смиряйте души ваши; и приносите огнепалимую жертву Господу. 28. И никакой работы не делайте в этот день; ибо День Искупления это, чтобы искупить вас пред Господом, Б-гом вашим. 29. Ибо всякая душа, которая не смирит себя в этот день, искоренится из народа своего. 30. И всякий, кто будет делать работу в сей день, истреблю Я ист реблю Я . Во вс ех (подобных) мес тах говорится об искоренении (תרכ), и я не знаю (точно), что под этим подразумеваетс я. «Я истреблю» учит, что искоренение означает не что иное, как истребление, уничтожение [Сифра]. ту душу из среды народа ее. 31. Никакой работы никакой работы... . (Это повторяетс я для того, чтобы нарушившего запрет признать) преступившим много запретительны х заповедей; либо для того, чтобы запретить работать ночью, равно как на протяжении дня [Сифра; Йома 81а]. не делайте; закон вечный для поколений ваших во всех селениях ваших. 32. Суббота прекращения трудов будет у вас, и смиряйте ваши души; в девятый (день) месяца вечером, от вечера до вечера празднуйте вашу субботу. 33. И говорил Господь Моше так: 34. Говори сынам Исраэля так: В пятнадцатый день этого седьмого месяца — праздник Кущей семь дней Господу. 35. В первый день наречение святым наречение святым. (День Ис купления) освящайте (отличайте от других дней) чис той одеждой и молитвой. (А в связи с ) другими праздниками (означает, отличайте этот день) яс твами и напитками, и чис той одеждой, и молитвой [Сифра]. , никакой должной работы не делайте. 36. Семь дней приносите огнепалимую жертву Господу; в восьмой день наречение святым будет у вас, и приносите огнепалимую жертву Господу; заключение (праздника) это заключение (праздника) это. (Слово являетс я производны м от корня רצע, удерживать, и означает:) Я задержал вас у Себя (еще на один день). — Царь собрал сыновей на пир на определенное количество дней. Когда пришло время расставатьс я, он сказал: «Дети мои! Прошу вас , задержитесь у меня еще на один день. Мне трудно с вами расстатьс я». (Так и Превечному
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 20/26 трудно расстаться с сынами Исраэля.) , никакой должной работы никакой должной работы. Даже работы неотложной, невы полнение которой влечет за собой убытки (см. Раши к 23, 8). не делайте не делайте. Бы ть может, в полупраздничные дни также запрещено делать неотложную работу? Поэтому с казано: «(заключение праздника) это» (т. е. речь идет об этом дне) [Сифра]. 37. Это назначенные поры Господни, которые вы назовете наречениями святым, чтобы принести огнепалимую жертву Господу, всесожжение и хлебное приношение всесожжение и хлебное приношение. (В виду имеется) хлебное приношение с возлияниями, которое приносится вмес те со всес ожжением. , жертву и возлияния, всякое в свой день всякое в свой день (букв.: предписание дня в его день). Как ус тановлено в книге Счис лений [В пустыне 28 и 29] (см. Раши к Имена 16, 4). Следовательно, ес ли прошел его день, то жертвоприношение (этого дня) недействительно [Сифра]. . 38. Помимо суббот Господних, и помимо ваших даров (обязательных), и помимо всех ваших обетов, и помимо всех ваших доброхотных даров, которые дадите Господу. 39. А в пятнадцатый день a (т олько) в пят надцатый день... празднуйте. (Т. е. принесите) мирную жертву в качес тве жертвы праздничной. Быть может, (праздничное жертвоприношение) отодвинет с убботу (отстранит с убботний закон, ес ли пятнадцатый день месяца является с убботой)? Поэтому с казано: ךא, только (что носит характер ограничения; см. Раши к 23,27. И понимать следует так: жертвоприношение не совершается в субботу) потому что за него действительно возмещение (на протяжении) всех с еми дней (праздника). празднуйте (приносите праздничную жерт ву). Это мирны е жертвы праздничные. седьмого месяца, когда собираете урожай земли к огда собираете урожай земли. (Говорит о том) что этот седьмой месяц приходится на пору с бора (урожая). Отсюда (следует), что им бы ло дозволено прибавлять (тринадцаты й месяц) к году, т. к. без такого прибавления он (седьмой мес яц) иногда приходился бы на с ередину лета или на зиму. , празднуйте праздник Господу семь дней семь дней. Если не принес в этот (день), принес ет в другой (день из с еми). Бы ть может, (это означает, что) должен приносить их на протяжении вс ех с еми дней? Поэтому сказано: «и празднуйте его» [23, 41] — в виду имеетс я один день и не более. А для чего сказано: «с емь»? (Это указывает на с рок) возмещения. ; в первый день прекращение трудов и в восьмой день прекращение трудов. 40. И возьмите себе в первый день плод дерева hадар
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 21/26 плод дерева hадар. Это дерево, у которого древесина и плод одинаковы (на вкус) [Сифра; Сука 35а]. (Назы ваетс я так, потому что плод) остаетс я (רדה) на дереве от одного года до другого (два или даже три года). И это ес ть этрог. , лист пальмовый листьев пальмовых. (В слове תפכ) опущена буква «вав» (и его можно прочитать как слово в единственном числе в сопряженном сочетании). Это учит, что в виду имеется один лис т [Сука 32а]. , и ветвь дерева вервяного и ветвь дерева вервяного. Ветви которого переплетены наподобие вервей (תותובע) и бичевы . И это ес ть мирт, напоминающий плетение [Сука 32б]. , и ив речных, и веселитесь пред Господом, Б-гом вашим, семь дней. 41. И празднуйте это как праздник Господу семь дней в году — закон вечный для поколений ваших; в седьмом месяце празднуйте его. 42. В кущах живите семь дней, всякий уроженец уроженец. (Поскольку это слово особо называет) уроженца, то «в Исраэле» (имеет целью) включить (в общее правило) пришельцев [Сифра]. в Исраэле, пусть живут они в кущах. 43. Чтобы знали поколения ваши, что в кущах поселил Я что в кущах поселил Я . (В виду имеютс я не обычные кущи) а облака славы (Превечного, которые укрывали, защищали сы нов Исраэля) [Сифра]. сынов Исраэля, когда выводил их из земли Мицраима. Я Господь, Б-г ваш. 44. И возгласил Моше назначенные поры Господни сынам Исраэля. Глава 24 1. И говорил Господь Моше так: 2. Вели сынам Исраэля вели сынам Исраэля. Этот раздел содержит повеление о возжигании лампад светильника. А раздел «И ты повели» [Имена 27] (в котором также говорится о светильнике) с ообщает только о порядке сооружения с кинии, чтобы объяснить назначение светильника, и понимать следует так: в будущем ты повелишь сынам Исраэля об этом/ , и возьмут тебе масла оливкового чистого масла оливкового чистого. Три (вида) масла дает олива. Первы й (из них) называется чистым. Это определено в трактате Менахот [86а] и в Торат-коhаним. , битого, для освещения, чтобы возжигать лампаду постоянно постоянно. От ночи к ночи, еженощно. (Имеет то же значение) что и пос тоянное всесожжение, которое является ежедневны м (см. Раши к Имена 27, 20).
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 22/26 3. Вне завесы свидетельства завесы свидетельства. (Т. е. вне разделительной завесы) перед ковчегом, который называется с видетельством (из-за находящихся в нем скрижалей). А наши мудрецы ис толковывали (слово «свидетельс тво») как относящееся к западной лампаде (центральной лампаде с ветильника), которая является свидетельс твом для вс ех обитателей мира, что Шехина пребывает в с реде Исраэля. (С этой лампадой с вязано чудесное явление: священнос лужитель) вливал в нее елея ровно с только, сколько в другие лампады и начинал (возжигание) с нее и ею завершал [Сифра; Шабат 22б; Менахот 86б]. (Т. е. эта лампада горела до с ледующего вечера, и от нее зажигалис ь другие.) в шатре собрания будет направлять ее Аарон от вечера до утра будет направлят ь ее Аарон от вечера до утра. Будет направлять ее так, чтобы хватило на всю ночь Наши мудрецы установили количес тво (елея) в пол-лога для каждой лампады, и этого достаточно также для (долгих) ночей тевета; эта мера является постоянной (для вс ех времен года) [Менaxoт 89a]. пред Господом постоянно; закон вечный для поколений ваших. 4. На чистом светильнике на чистом светильнике. (Светильник назван чистым) потому что он из чистого золота. Другое объяс нение (когда в виду имеется) чистота с ветильника. с начала очищает и освобождает его от пепла [Сифра]. направлять будет лампады; пред Господом постоянно. 5. И возьми тонкой муки, и выпеки из нее двенадцать хлебов; две десятых (эфы) будут в одном хлебе. 6. И положи их двумя стопами, шесть в стопе шесть в стопе (в ряду). Шесть хлебов сос тавляют одну стопу. (Это предложение с опущеннымисловами). , на чистом столе на чистом столе. (На столе) из чистого золота. Другое объяс нение (когда в виду имеется) чис тота стола (т. е. хлебы должны лежать непос редственно на «чистоте», поверхнос ти стола): опоры не должны поднимать (нижние), хлебы над поверхнос тью стола [Сифра; Менахот 97а]. пред Господом. 7. И положи на стопу и положи на стопу. На каждую из двух стоп. Было два сосуда для ливана, по горсти (ливана) в каждом из них. чистого ливана; и будет и будет. Этот ливан. это для хлеба памятной частью для хлеба памятной частью. Потому что от (с амого) хлеба ничего не принос илось Всевышнему, но только ливан воскуряли, когда убирали (хлебы с золотого с тола) по субботам. (Таким образом, ливан был) памятной час тью от хлеба, посредс твом которой он поминался в высотах (в то время как с ам хлеб в жертву не принос или, не вос куряли. И это подобно тому) как «горс ть» является памятной час тью от хлебного приношения (ее воскуряют, а оставшееся идет в пищу с вященнослужителям) [Сифра].
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 23/26 , огнепалимой жертвой Господу. 8. Во всякий субботний день раскладывать это будет, пред Господом постоянно; от сынов Исраэля вечный завет. 9. и будет и будет. Это хлебное приношение (глагол в форме женс кого рода согласуется с с уществительным женс кого рода «минха»); ибо вс е приносимое из хлебны х злаков включено в понятие «минха», хлебное приношение. Аарону и его сынам, и они будут есть это и они будут есть это. Относитс я к хлебу, ибо это имя с уществительное мужского рода (а местоименный суффикс глагола также указы вает на мужской род). на месте святом, ибо святое святых ему это от огнепалимых жертв Господа — установление вечное. 10. И вышел сын женщины-исраэлит и вышел сын женщины-исраэлит. Откуда он вы шел? (Не из стана, т. к. сказано, что с толкновение произошло в с тане.) Раби Леви говорит: «Он вышел из мира своего» (т. е. лишил с ебя мира грядущего). Раби Берахия говорит: Вышел из предыдущего раздела (возражал против изложенного в нем) и сказал с насмешкой: «В субботний день будет расклады вать (хлебы)?! У царя принято есть свежий хлеб во всякий день. Или, быть может, (он ест) черствый хлеб девятидневной давности?» [Танхума]. А Барайта говорит, что он вышел из судебной палаты Моше (где он бы л признан) неправы м. (Хотя его отец был мицри) он хотел рас кинуть свой шатер в с тане Дана (к которому принадлежала его мать; с м. 24, 11). Сказали ему: «Что привело тебя с юда (что дает тебе право претендовать на это мес то)?» Сказал им: «Я из сы нов Дана». Сказали ему: Написано (в Торе): «Каждый при знамени своем со знаком их дома отчего» [В пус ты не 2, 2]. Тогда он обратилс я к судебной палате Моше (предс тавил с вое дело на рассмотрение) и вышел, признанный неправым. Тогда он стал святотатствовать [Сифра; Ваикра раба 32]. , а онсынмицри сын мицри. Это мицри, которого убил Моше (см. Имена 2, 11). , среди сынов Исраэля среди сынов Исраэля. Учит, что он с тал прозелитом (присоединилс я к народу Исраэля) [Сифра]. , и спорили в стане и враждовали (спорили) в стане. Из-за стана (т. е. из-за места в с тане). сын исраэлит и некий Исраэли и некий Исраэли. Это противная сторона (в с поре), тот, кто воспрепятствовал ему рас кинуть шатер (в стане Дана). 11. И произнес בקיו . Как в Таргуме, שירפו, и произнес, то ес ть он произнес ИМЯ и (тем с амы м) хулил, с вятотатс твовал. И это есть ИМЯ (Превечного), которое слышал с Синая [Сифра]. сын женщины-исраэлит ИМЯ, и хулил, и привели его к Моше. А имя матери его
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 24/26 Шломит, дочь Диври а имя его матери Шломит, дочь Диври. В похвалу Исраэлю Писание называет по имени эту (женщину, тем самым) говоря, что только она была блудницей. (Ее назвали) Шломит (от «шалом», мир), потому что она всех окликала: «Мир тебе, мир тебе, мир вам», была словоохотлива и у всех с правлялась о благополучии [Ваикра раба 32]. дочь Д иври. (Диври от корня רבד, говорить. Здес ь «бат диври» можно понимать как указание не на семейную связь, а на свойство этой женщины) она была словоохотлива, вступала в разговор со всяким человеком, и это привело ее к падению. , из колена Дана из колена Дана. Говорит о том, что нечестивый навлекает позор на себя, на своего отца и на с вой род (здесь названо имя отца и имя родоначальника колена, из которого женщина происходит). И так же (находим имя Дана в другом месте). «Оhолиав, сын Ахисамаха, из колена Дана» [Имена 31, 6] — в похвалу ему, его отцу и его роду [Сифра]. 12. И посадили его и посадили его. Его одного, отдельно; и не посадили вместе с ним с обиравшего хворос т (в с убботний день) [В пус ты не 15, 34], а оба они были (т. е. согрешили) в одно время. Знали, что с обиравший хворос т (в субботу подлежит) смертной каре, но не бы ло известно, какой именно с мертной каре, поэтому сказано. «(И посадили его под стражу) ибо определено не бы ло, как пос тупить с ним». Однако о хулителе сказано. «(И посадили его под стражу) чтобы им определено было», потому что они не знали, подлежит он смертной каре или нет [Сифра; Санhедрин 78б]. под стражу, чтобы им определено было по слову Господа. 13. И говорил Господь Моше так: 14. Выведи хулителя за пределы стана, и возложат все все (слышавшие). Включая судей (которые слышали от с видетелей). слышавшие слышавшие. Это свидетели. руки свои рук и свои. Скажут ему «Твоя кровь на твоей голове, мы же не понесем наказания за твою смерть, ибо ты с ам навлек на себя (гибель)» [Сифра]. на его голову, и побьют его камнями, вся община вся община. (Свидетели должны побить его камнями) в прис утс твии всей общины. Отсюда (следует), что посланец человека, как с ам он (т. е. с овершенное через пос ланца законно в той же мере, как и совершенное с амим человеком) [Сифра]. 15. А сынам Исраэля говори так: Всякий, кто будет хулить Б-га своего, понесет свой грех понесет свой грех. (Подлежит наказанию) ис коренением, если не бы ло предупреждения (см. Раши к 20, 27).
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 25/26 16. А произнесший (при этом) имя а произнесший (при этом) ИМ Я. Подлежит (с мертной каре по решению с удей) в том с лучае, ес ли произнес ИМЯ (Тетраграмму), но (не тогда, когда) святотатствовал, произнос я имя описательное (например: Милос ердный, Милос тивый и т. д.) [Сифра; Санhедрин 56а]. בקנו. Означает поругание, подобно «как прокляну» [В пус ты не 23, 8]. Господа смерти предан будет, камнями побьет его вся община; как пришелец, так и уроженец, произнесший (при этом) имя, умерщвлен будет. 17. И кто поразит и к то поразит (лишит жизни). Из сказанного «кто ударит человека, мужа» [Имена 21, 12) мне известно только, что (смерти подлежит) убивший мужа. Откуда (видно, что закон применим к с лучаю убийства) женщины или малолетнего? Поэтому сказано: «(поразивший) всякую душу человечес кую» (см. Раши к Имена 21, 12). всякую душу человеческую, смерти предан будет. 18. И поразивший душу скота возмещение даст за него: животное за животное. 19. И кто нанесет увечье ближнему своему, как сделал он, так сделают ему. 20. Перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб, какое увечье нанесет человеку, так нанесено будет ему так нанесено будет ему (такое будет наложено на него). Наши мудрецы разъясняли, что (в виду имеется) не нанесение увечья, но денежное возмещение. Оценивают (пос традавшего) как раба (и дают ему денежное возмещение за нанесенный ущерб). Поэтому здесь употребляетс я слово ןתנ, давать; (речь идет о) передаваемом из рук в руки [Бава кома 84а; Kтyбoт 32б]. . 21. Ударивший скотину за нее заплатит ударивший скотину за нее заплатит. Вы ше [24, 18] говорилось об убившем скотину, здес ь же говорится о нанес шем ей повреждение (с м. Раши к Имена 21, 12). , А ударивший человека умерщвлен будет а ударивший человека умерщвлен будет. Даже если не убил его, но только нанес ему повреждение, ибо здесь не сказано о «поражении души» (т. е. лишении жизни). Пис ание говорит об ударившем своего отца или с вою мать (который подлежит смертной каре, даже ес ли пос традавший не умер; с м. Раши к Имена 21, 15). (Здесь сопоставлены два случая, ударивший отца или мать) сравнивается с ударившим животное. Как (в первом с лучае речь идет о) живом, так и (во втором с лучае речь идет о) живом, (таким образом, из общего правила о смертной каре) исключается ударивший мертвы х. Поскольку находим, что злословивший (отца или мать) пос ле их с мерти подлежит (смертной) каре (см. Раши к 20, 9), необходимо было сказать об ударившем, что он (смертной каре в таком случае) не подлежит. (И еще: в случае со) с котиной (речь идет о нанесении) повреждения, так как без повреждения денежное возмещение не требуетс я; так и (здесь:) ударивший отца подлежит (смертной) каре, ес ли им было нанесено повреждение [Сифра; Санhедрин 84а]. . 22. Право одно будет у вас: как пришелец, так и уроженец будет. Ибо Я Господь, Б-г ваш Я Господь, Б-г ваш. Б-г для всех вас. Подобно тому, как Я провозглашаю Имя Мое над вами, так провозглашаю Я Имя Мое над пришельцами (поэтому есть один закон и равны е права у уроженца и у пришельца). 23. И говорил Моше сынам Исраэля, и вывели они хулителя за пределы стана, и
25.7.2014 Рав Бенц ион Зил ьбер в синагоге «Ор а-М израх» — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/emoyr/emoyr_249.html?template=111 26/26 побили его камнями; и сыны Исраэля сделали и сыны Исраэля сделали. Все, предписанное в связи с побиением камнями в другом мес те — с талкивание, побиение и повешение (с м. Раши к Имена 19, 12) [Сифра; Санhедрин 43а]. , как повелел Господь Моше. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 1/14 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html Книга Ваикра Недельный раздел Беар Глава 25 1. И говорил Господь Моше на горе Синай на горе Синай. Какая связь между субботним годом и горой Синай (почему подчеркиваетс я, где была дана заповедь об этом)? Разве все заповеди не бы ли даны на Синае? Однако (понимать с ледует так:) подобно тому, как (заповедь о) субботнем годе с ее общими и частными положениями и деталями изречена на горе Синай, так и все (заповеди) с их общими и час тными положениями и деталями изречены на горе Синай. Так находим в Торат-коhаним,. И кажется мне, что значение таково: потому что в степях Моава в Мишне-Тора (в пятой книге Торы, в гл. 34) не находим повторения (заповеди о) покое земли, мы заключаем, что все ее общие и частны е положения изречены на горе Синай. Писание имеет целью учить здесь о вс ех речениях (заповедях), данных (Господом) Моше, что все они были с Синая, их общие положения и их детали, и они вновь были повторены в степях Моава. так: 2. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда придете на землю, которую Я даю вам, пусть празднует земля субботу Господу субботу Господу. (Покой земли) во славу Имени Господнего, подобно сказанному о субботе недельной («суббота Гос поду» в Имена 20, 10) [Сифра]. . 3. Шесть лет засевай твое поле и шесть лет обрезай твой виноградник, и собирай ее урожай. 4. А в седьмом году суббота прекращения трудов будет для земли будет для земли. Для полей и для виноградников (но не для ее нас еления). , суббота Господу: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезай не обрезай. (От того же корня, что и ארומז, ветвь, и означает действие, направленное на ветви), то ес ть обрезают ветви (виноградной лозы). И Таргум переводит: אל חסכת, не обрезай, и подобно этому «шипы отс еченные םיחוסכ» [Йешаяhу 33, 12], «сожжена огнем, обрезана החוסכ» [Псалмы 80, 17] ; 5. Самосева твоей жатвы самосева твоей жатвы. Даже если ты не засевал, но это выросло из семян, опавших во время жатвы, и это называется חיפס, самосевом. не жни не жни. (Не жни с тем) чтобы это принадлежало тебе как вс якая жатва (в другом году), но доступным для вс ех будет (и в том числе для тебя).
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 2/14 и твоего винограда хранимого ךריזנ. (Такой виноград, который ты охранял) отстраняя и удаляя от него людей, и не сделал его для вс ех доступным. не снимай не снимай. Такого не снимай, а только из дос тупного для всех [Сифра]. ; год прекращения трудов будет для земли. 6. И будет суббота земли И будет суббота земли... . Хотя Я запретил их (плоды земли) тебе (говоря «не жни», «не с нимай»), Я не запретил есть или ис пользовать их, но только, чтобы ты не относ илс я к ним как хозяин. Все будут равны (что кас ается плодов седьмого, с убботнего года): ты, и твой наемны й работник, и проживающий с тобой. вам в пищу суббота земли вам в пищу. Ты можешь есть из (плодов) «субботних» (применительно к которым с облюдены законы субботнего года), но не из охраняемого (в 25, 5 это относ ится к винограду, здес ь же распространяется на вс е плоды земли). : тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне. Из сказанного «и будут есть неимущие из народа твоего» [Имена 23, 11] я мог бы (заключить), что (плоды с едьмого года) запрещено есть богаты м, поэтому с казано: «тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне». Таким образом, здесь называются как гос пода (богатые), так и рабы и рабыни (бедны е) [Сифра]. , и т воему наемному работнику, и твоему поселенцу и т воему наемному работник у, и твоему поселенцу. Также и чужеземцам. , которые проживают с тобой; 7. И твоему скоту, и зверю и твоему скоту, и зверю. Если зверь может есть это, то тем более (может есть) скот, которому ты обязан дос тавлять пищу. Что же тогда означает «и твоему с коту»? Скот уравнивается со зверем: до тех пор, пока зверь ес т находящееся в поле, корми твой с кот находящимс я в доме; кончилась (пища) для зверя в поле, удали (пищу) для твоего с кота из дома (т. е. вынеси ее в поле, чтобы она бы ла одинаково доступной для вс ех животных) [Сифра; Таанит 6б]. (Когда в поле кончается определенный вид плодов, наступает время устранения этого вида из дома.) , который на твоей земле, будет весь ее урожай в пищу. 8. И сочти себе семь суббот годовых суббот годовых. (Семь) субботних лет. Бы ть может, с емь лет подряд будут субботними, а за ними (непосредственно) юбилейный год? Поэтому сказано: «семь лет семь раз», то есть каждый с убботний год в свое время (пос ле шести обы чных рабочих лет) [Сифра]. , с емь лет семь раз; и будет тебе дней и будет тебе дней... . Говорит тебе о том, что, даже если ты не соблюдал субботних лет, ты обязан соблюдать юбилейный год по истечении с орока девяти лет. А прямой смы сл стиха таков:
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 3/14 с чет субботних лет (т. е. периодов, завершающихся субботним годом) составит сорок девять. семи суббот годовых сорок девять лет. 9. И пройти дай дай пройти (прозвучать). Имеет то же значение, что и «(букв.:) провели глас в стане» [Имена 36, 6], что означает провозглашение [Рош hа-Шана 34а]. трубному гласу в седьмом месяце в десятый (день) месяца; в День Искупления в Д ень Иск упления. Разве из с казанного «в День Искупления» я не знаю, что это «в десяты й день месяца»? Но, если так, почему сказано: «в дес ятый день месяца»? Чтобы сказать тебе: трубление в дес ятый день месяца отодвигает с убботу на вс ей вашей земле, а трубление в Новолетие не отодвигает с убботу на вс ей вашей земле, но только в бет-дине (т. е. трубление не с овершаетс я кажды м в отдельности) [Сифра; Рош hа-Шана 29б]. дайте пройти трубному (гласу) по всей вашей земле. 10. И освятите и освятите. С его наступлением (год) освящают в бет-дине (хотя трубление в шофар с овершаетс я через десять дней) и говорят при этом: «Сей год свят» [Сифра; Рош а-Шана 8б]. пятидесятый год, и возгласите свободу и провозгласите свободу. (Провозгласите свободу) рабам, будь то раб с проколотым ухом (который служит до юбилейного года; с м. Имена 21, 6) или такой, с о дня продажи которого не прошло шес ти лет [Имена 21, 2]. Сказал раби Йеhуда: «Каково значение слова רורד? Проживающий רד во всяком жилище». Потому что (свободный человек) живет там, где пожелает, и не зависит от других [Рош hа-Шана 9б]. на земле всем ее обитателям. Юбилеем юбилейный год (йовель) это. Этот год отличаетс я от других лет тем, что ему дано особое имя. А как он называется? Йовель, (и это название дано) в с вязи с трублением в шофар (т. к. трубят в бараний рог, «йовель»; см. Имена 20, 13). будет это для вас, и возвратитесь вы каждый к своему владению и возвратитесь вы, к аждый к своему владению. (Это означает) что поля возвращаются к с воим владельцам. , и каждый к своему семейству возвратитесь и к аждый к своему семейству возвратитесь. Это включает (в общее правило об освобождении раба) с проколоты м ухом [Сифра; Кидушин 15а]. . 11. Юбилей это, пятидесятый год юбилей (йовель) это, пятидесятый год. Что это означает? Потому что с казано: «и ос вятите (пятидес ятый год)» [25, 10] (а это означает, что год освящают с его начала, в то время как закон об освобождении рабов вс тупает в с илу со Дня Искупления. Человек мог бы решить, что святость года распространяется до дес ятого тишре следующего года, поэтому Писание подчеркивает здес ь, что юбилейным являетс я пятидесяты й год, но не какая-либо часть пятьдесят первого). Так разъясняется в трактате Рош hа-Шана [8б] и в Торат-коhаним.
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 4/14 будет вам это; не сейте и не жните его самосева, и не снимайте его (винограда) хранимого הירזנ תא. Это виноград охраняемый; но можешь снимать из доступного всем (см. Раши к 25, 5 и 6). Как предписано для с убботнего года, так предпис ано и для юбилейного [Сифра]. Таким образом, имеетс я два святых года один за другим: сорок девятый год — субботний, а пятидесятый — юбилейный. . 12. Ибо юбилей это, святыней будет для вас святыней будет для вас. Священным, посвященным делает замену (то, что дано взамен плодов этого года). Быть может, при этом станут непос вященны ми (сами плоды)? Поэтому сказано «(святыней) будет» — в том с ос тоянии, в каком находится (т. е. не утратит своего священного характера) [Сифра; Кидушин 58а]. ; с поля ешьте с поля ешьте. При (наличии плодов в) поле, можешь есть (плоды , находящиеся) в доме. Когда же (определенного вида плодов) не осталось больше для зверя в поле, ты обязан ус транить (этот вид плодов) из дома. Как предпис ано для субботнего года, так предписано и для юбилейного [Сифра]. его урожай. 13. В этот год юбилейный возвратитесь вы каждый к своему владению возвратитесь вы каждый к своему владению. Но ведь уже бы ло сказано, «и возвратитес ь вы каждый к своему владению» [25, 10]? Однако (это имеет целью) включить (в общее правило случай, когда человек) продал с вое поле, а его сы н выкупил (отцовскую с обс твеннос ть), она возвращается к отцу в юбилейном году [Сифра]. . 14. И когда будете продавать и когда будете продавать.... Согласно прямому смыслу, как вытекает из значения слов. И имеетс я также аллегоричес кое толкование: откуда (видно), что, когда продаешь, ты должен продавать с оплеменнику, Исраэли? Поэтому сказано: «когда будете продавать — ближнему твоему» продай. А откуда (видно), что, когда желаешь купить, покупай у с оплеменника, у Исраэли? Поэтому с казано, «или покупать — из рук ближнего твоего» [Сифра]. что-либо ближнему своему или покупать у ближнего своего, Не обижайте не обижайте. Это обман в денежном отношении (нанесение материального ущерба, в отличие от с ловес ной; с м. 25, 17) [Сифра]. друг друга. 15. По числу лет после по числу лет после. юбилея покупай Таков прямой смы сл, чтобы разъяс нить стих в его контекс те: предос терегает от обмана (запрещенного в предыдущем стихе). Продавая или покупая землю, помните, сколько лет остаетс я до юбилейного года. И в соответс твии с годами и с урожаями поля, которые оно может дать, продающий должен продавать, а приобретающий покупать, ведь он (последний) обязан возвратить ему (владельцу поле) в юбилейном году. Ес ли (до юбилея) остаетс я мало лет, а (владелец поля) продаст его по выс окой цене, то в убытке будет покупатель. Ес ли же остаетс я много лет (и купивший поле по низкой цене) получит с него много урожаев, то в убы тке будет продавший. Поэтому нужно покупать с учетом срока. И об этом с казано: «по числу урожайных лет продас т он тебе» — по числу урожайных лет, когда (поле) будет находитьс я в распоряжении покупателя, должен продать ему. А наши мудрецы делали отс юда вывод, что продавший свое поле может вы купить его не ранее, чем через два года, т. е. оно должно оставатьс я в распоряжении покупателя два полных года, день в день, даже если с обирают
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 5/14 три урожая за эти два года, например, если продал (поле) вмес те с хлебами на нем. При этом слово ינ ש не лишаетс я с воего прямого значения (мы понимаем это как «годы урожайны е») — число лет урожайны х, но не засушливых. А наименьшее чис ло «лет» (во множественном числе) — два. [Арахин 29б] юбилея покупай у ближнего твоего, по числу урожайных лет продаст он тебе. 16. Если много лет, увеличишь покупную цену увеличишь покупную цену. Продашь по вы сокой цене. , а если мало лет, уменьшишь покупную цену уменьшишь покупную цену. Назначишь ему низкую цену. ; ибо число урожаев он продает тебе. 17. И не обижайте друг друга и не обижайте друг друга. Здесь запрещается оскорбление словом: нельзя причинять человеку досаду и нельзя давать ему совет, противоречащий его интересам, но удобный и полезны й с оветчику. А если с кажешь: «Кто узнает о моих недобрых намерениях?» Поэтому с казано: «и бойся Б-га твоего» — Тот, Кто знает мысли (человеческие), знает (твои намерения и побуждения). Во всем, предоставленном совес ти человека, когда никому за исключением самого человека не известно (ис тинное намерение), сказано: «и бойс я Б-га твоего» (с м. Раши к 19, 14) [Сифра; Бава Мециа 58б]. ; и бойся Б-га твоего. Ибо Я Господь, Б-г ваш. 18. И исполняйте законы Мои, и правопорядки Мои соблюдайте, и исполняйте их, и будете жить на земле безбедно и будете жить на земле безбедно (в безопасности). (Об этом с казано) потому что за вину с убботнего года (т. е. за нарушение законов субботнего года) Исраэль подвергается изгнанию, как с казано: «...тогда удоволит земля за субботы свои... и удоволит за с убботы с вои» [26, 34— 35]. Семьдесят лет В авилонского изгнания — за с емьдесят субботних лет, которые не бы ли с облюдены (с м. Р аши к 26, 35). . 19. И даст земля плоды свои, и будете есть досыта и будете есть досыта. (Сколько бы вы ни с ъели) в утробе это будет благодатным (даст вам нас ыщение, пользу; см. Раши к 26, 5) [Сифра]. , и будете жить безбедно на ней и даст земля... и будете жить безбедно на ней. (Будете жить спокойно) не боясь зас ухи. . 20. А если скажете: Что нам есть в седьмом году, ведь не будем ни сеять, ни убирать ни убирать. В дом (в хранилище; см. Имена 23, 10). наш урожай наш урожай. Как, например, вино, плоды дерева и самосев — выросшее само по себе (без вмешательства человека) [Сифра].
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 6/14 ? 21. Я пошлю Мое благословение вам в шестом году, и он принесет урожай на три года на три года (для трех лет). Для час ти шес того года, от нис ана до Новолетия (седьмого года), для (всего) седьмого года и для (части) восьмого, потому что в восьмом году сеять будут в мархешване, а урожай соберут в нис ане [Сифра]. . 22. И посеете в восьмом году, и будете есть из урожая старое до девятого года до девятого года. До праздника Кущей девятого года, когда урожай вос ьмого года дос тавляют в хранилища, потому что летом (плоды) оставляют на гумнах, а в месяце тишре нас тупает пора убрать их в хранилища. Иногда (земля) должна была принести урожай на четы ре года в шестом году, предшес твующем седьмому субботнему, когда землю не возделы вали два года подряд: в с едьмом году и в юбилейном. Однако этот стих относится ко вс ем другим (т. е. обы чным) с убботним годам (за которыми не с ледует юбилей). , до его урожая есть будете старое. 23. И земля не должна продаваться и земля не должна продаваться. Это прис оединяет запретительную заповедь (к повелевающей заповеди о) возврате полей их владельцам в юбилейном году, чтобы купивший (поле) не захватил его (не присвоил его навс егда) [Сифра]. навечно навечно. Окончательно, с полны м отчуждением, когда продажа совершается окончательно и навсегда. ; ибо Мне (принадлежит) земля ибо М не (принадлежит) земля. Не с мотри на нее недобрым глазом (корыс толюбиво), потому что она не твоя [Сифра]. ; ибо пришельцы и поселенцы вы при Мне. 24. И на всей земле владения вашего и на всей земле владения ваш его. (Имеет целью) включить (в общее правило о выкупе) дома и раба-иври (т. е. ему также предос тавляется право вы купа). Это разъясняется в трактате Кидушин в первой части [21а]. А с огласно прямому смы слу, это связано с последующим: тот, кто продал свое владение, имеет право выкупить его по истечении двух лет, либо он сам, либо его родственник, и покупатель (рас поряжающийс я имуществом на протяжении двух лет) не вправе препятствовать этому. выкуп давайте земле. 25. Если оскудеет твой брат и продаст если оскудеет (обеднеет) твой брат и продаст. Учит, что человек вправе продать с вое поле только под давлением нищеты (которая принуждает его к этому) [Сифра]. от владения своего от владения своего. Но не вс е (свое владение). Это учит доброму правилу, (человек должен с тараться) ос тавить себе поле (часть недвижимого имущества, даже тогда, когда находится в с теснительных обстоятельствах) [Сифра]. , то придет его родич, самый близкий ему, и выкупит проданное братом его
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 7/14 и выкупит проданное братом его. И приобретший не вправе препятствовать этому. . 26. А тот, у кого нет родича тот, у кого нет родича. Но разве есть человек в Исраэле, у которого нет родс твенников? Однако (это означает), что нет родственника, который мог бы выкупить проданное [Сифра; Кидушин 21а]. , но хватит его достояния, и найдет, сколько нужно для выкупа, 27. То сочтет годы продажи своей то сочтет годы продажи своей. Сколько лет ос тавалось до юбилея? Столько-то. А за сколько я продал тебе? За столько-то. Ты обязан возвратить это в юбилейном году. Следовательно, ты купил определенное количес тво урожаев, (заплатив) определенную сумму за каждый год. Ты пользовалс я этим три или четы ре года, вычти из (общей) суммы плату за этот период и возьми остальное. И таково (значение сказанного) «и возвратит ос тавшееся» от полученного при продаже после вы чета (платы) за пользование, и это с ледует возвратить тому, кто купил. , и вернет оставшееся тому, кому продал тому, кому продал. (Должен вернуть тому, кому) продал сам желающий теперь вы купить (но никакому другому человеку, рас поряжающемус я имуществом, приобретенным у человека, которому оно бы ло продано первоначально) [Сифра; Арахин 30а]. , и возвратится к (земельному) владению своему. 28. А если не найдет рука его, сколько нужно вернуть тому скольк о нужно вернуть ему. (букв.: достаточно для возвращения ему). Отс юда (с ледует), что нельзя выкупить по час тям [Сифра]. , останется проданное им в руках купившего это до юбилейНого года до юбилейного года. (До юбилейного года, но не включая его) чтобы в этот год ничего не входило, так как юбилей отпус кает (возвращает поле владельцу) с самого с воего начала (и отличие от отмены долгов, происходящей в конце субботнего года; см. Речи 15) [Сифра; Арахин 28б]. ; и отойдет оно в юбилей, и возвратится он к владению своему. 29. И если кто- нибудь продаст жилой дом в городе, (окруженном) стеной жилой дом в городе, (окруженном) стеной. Дом в городе, который окружен с теной со дней Йеhошуа бин-Нун [Сифра]. , то будет выкуп его то будет вык уп его (и будет право на его выкуп). О поле сказано, что (продавший) может выкупить его по истечении двух лет и далее, когда пожелает, но на протяжении двух первы х лет не может выкупить его. Поэтому необходимо бы ло уточнить, что здесь (применительно к дому действует закон) другой: если желает выкупить, должен вы купить его на протяжении первого года, а по ис течении (этого срока) выкупить не может. и будет его вык уп. (Выкуп) дома.
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 8/14 до истечения года год (букв.: дни). Дни целого года называются «днями», и подобно этому «и пус ть ос танетс я с нами девица на год (букв.: дни)» [В начале 24, 55]. (от) его продажи; год будет (сроком) его выкупа. 30. А если не выкупит до исполнения целого года, то дом, который в городе, имеющем стену у которого стена (имеющем стену). Читаем (как если бы вмес то אל, не, стояло) ול, у него. А наши благословенной памяти мудрецы говорили (что закон применим) даже если у него нет теперь (стены), но она была у него в прежние времена. ריע, город — (имя существительное) женс кого рода, и следовало бы написать הל (с мес тоименны м с уффиксом женс кого рода), но из-за необходимости наличия אל в тексте (как бы ло истолковано выше), традицией ус тановлено слово ול — они с озвучны [Арахин 32а]. , навечно останется и останется дом... навечно. Отчуждается от продавшего и переходит во владение купившего. у купившего его для поколений его, не отойдет в юбилей не отойдет в юбилей. Сказал рав Сафра: «(Даже) если юбилей наступает в первом году (после продажи дома), не отойдет (не возвратится к с воему прежнему владельцу)» [Арахин 31б]. . 31. А дома в подворных селениях а дома в подворных селениях. Как в Таргуме. ןיחצפ, откры тые селения без стены . (Это с лово) час то вс тречается в книге Йеhошуа, (например:) «города и подворные селения их» [Йеhошуа 13, 28]; «в их подворных с елениях и в их укрепленных местах» [В начале 25, 16]. , не имеющих стены вокруг, к полю земли приравнены будут к полю земли приравнены будут. Они приравниваютс я к полям, которые вы купают до юбилейного года и которые возвращаются в юбилейном году к своим владельцам, если не были выкуплены (ранее) [Арахин 33а]. ; выкуп будет для этого выкуп будет для этого. Немедленно, если пожелает (вы купить). И в этом (дом в с елении, не окруженном стеной) имеет преимущество перед полями, так как поля могут быть выкуплены лишь по истечении двух лет (пос ле продажи). , и в юбилей отойдет и в юбилей отойдет. Безвозмездно. . 32. А города левиим а города левиим (левитов). Сорок вос емь городов, которы е были даны им (с м. В пусты не 35, 6-7). , дома в городах их владения, (право на) выкуп вечное (право на) вык уп вечное (букв.: вечный вык уп). Они могут вы купить немедленно, даже до
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 9/14 истечения двух лет, если продали поле из своих полей, которые даны им в пределах двух тыс яч локтей вокруг этих городов (см. В пустыне 35, 5); или, если продали дом в городе, окруженном с теной, могут вы купить во вс якое время, и он не с тановится (проданным) безвозвратно в конце года [Арахин 33б]. будет у левиим. 33. И если кто-нибудь купит у левиим и если кто-нибудь купит (бук в.: выкупит) у левиим. И если кто-нибудь купит дом или город у них, то в юбилейном году истечет (срок) продажи дома или города, и возвратитс я это к леви, продавшему его, и не будет (продано) безвозвратно, как другие дома в городах, окруженных стеной, принадлежащие с ынам Исраэля. Здес ь с лово «вы купит» имеет значение «купит». Другое объяс нение: из сказанного «(право на) вы куп вечное будет у левиим» я мог бы (заключить, что) Писание говорит об Исраэли, купившем дом в городах левиим, однако если леви купит у леви, (продажа) будет окончательной (т. е. проданное выкупу не подлежит). Поэтому сказано: «и если кто-нибудь купит у (или: из) левиим» — имеется вечное право на выкуп также и у леви [Сифра]. , отойдет проданный дом и отойдет проданный дом. (Соглас но второму объяснению) это другая заповедь: если не выкупит, то (проданное) отойдет в юбилейном году, а не станет (проданным безвозвратно) без права выкупа, как дом, принадлежащий Исраэли. и город владения его в юбилей, ибо дома городов левиим — владение их ибо дома городов левиим — владение их. Они не владели ни полями, ни виноградниками, но только городами, чтобы жить в них, и окрестностями (городов). Для них это было вместо полей, и поэтому подлежало выкупу как поля, чтобы не лишить их удела [Сифра]. в среде сынов Исраэля. 34. И поле в окрестностях их городов не должно продаваться и поле в окрестностях их городов не должно продават ься. (В виду имеется безвозвратная) продажа при посредстве хранителя с окровищницы (Храма). Если леви объявит с вое поле пос вященным и не выкупит его, и оно будет продано (кому-либо) хранителем сокровищницы, то оно не отойдет к с вященнослужителям в юбилейном году, как (отходит собственность) Исраэли, как с казано: «... и если продаст другому, не будет выкуплено более» [27, 16— 20]. Однако леви вс егда имеет право выкупить [Сифра]. , ибо владение вечное это для них. 35. И если оскудеет твой брат и в упадок придет у тебя, то поддержи его то поддержи его. Не дай ему опус титься и упас ть, ведь тогда трудно будет поднять его, но поддержи его, как только «опуститс я его рука». С чем можно с равнить (помощь, оказанную без промедления, и помощь, оказанную с опозданием, когда человек находится уже в тяжелом с ос тоянии)? С поклажей на спине осла. Пока она лежит на осле, человек может подхватить ее и возвратить на прежнее место; ес ли же она упала на землю, пять человек не с умеют поднять [Сифра]. , (также) пришельца и поселенца пришельца и поселенца. Также если это пришелец или пос еленец. А кто есть поселенец? Вс який, кто отказался от идолопоклонс тва, но ест падаль (т. е. он принял основу иудаизма, но не выполняет другие заповеди Торы).
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 10/14 , и будет жить с тобою. 36. Не бери у него лихвы и роста лихвы и роста. Наши мудрецы рассматривают это как одно понятие; (однако два слова употреблены здес ь, чтобы нарушившего закон признать подлежащим наказанию за) нарушение двух запретительных заповедей [Бава мециа 60б]. , и бойся Б-га твоего и бойся Б-га твоего. Лихва представляется человеку заманчивой, и трудно ему удержаться, и он убеждает с ебя, что это дозволено, ведь деньги лежат у него без дела. Поэтому необходимо было с казать: «и бойс я Б-га твоего». Или (вот другое объяс нение: в виду имеетс я с лучай, когда еврей) заявляет, что деньги принадлежат иноверцу, с тем чтобы дать их ближнему с воему в рост. Ведь это предоставлено с овести человека (ему одному извес тны обс тоятельства дела). Поэтому нужно бы ло сказать: «и бойся Б-га твоего» [Бава мециа 61б]. ; и будет жить твой брат с тобою. 37. Серебра твоего не давай ему за лихву, и за верхи не давай пищи твоей. 38. Я Господь, Б-г ваш, Который вывел Который вывел... . (Я вывел) и Я отличил первенца от того, кто первенцем не является (а это от человека сокрыто); Я также знаю и взыщу с того, кто дает ближнему с воему, Исраэли, деньги в рост, говоря, что они принадлежат иноверцу (см. Раши к 19, 36). Другое объяснение: «Который вывел вас из земли Мицраима», чтобы вы приняли на с ебя (исполнение) Моих заповедей, даже если они тяжки для вас [Сифра]. вас из земли Мицраима, чтобы дать вам землю Кенаан чтобы дать вам землю Кенаан. В награду за принятие (ис полнение) Моих заповедей. , быть для вас Б-гом быть для вас Б-гом. Для живущего в Стране Исраэля Я Б-г; а покидающий ее как бы поклоняетс я идолам [Сифра; Kтyбoт 110б]. . 39. И если оскудеет твой брат у тебя и продаст себя тебе, не поработи его работою рабской работою рабской. Это работа унизительная (обычно выполняемая рабами), и всем будет яс но, что он раб. (Господин не должен зас тавлять его) нес ти за собой одежду в купальню и надевать на с ебя с андалии [Сифра]. . 40. Как наемный работник, как поселенец к ак наемный работник, как поселенец. (Дай ему заниматься) земледелием или ремеслами; обращайс я с ним как с другими наемными работниками. будет он у тебя; до юбилейНого года до юбилейного года. Если юбилей нас тупает до истечения шестилетнего (срока), то юбилей освобождает его. будет работать он у тебя. 41. И выйдет от тебя он и дети его с ним он и дети его с ним. Сказал раби Шимон: Он продал себя (в рабство), но кто продал его детей?
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 11/14 (Почему Писание говорит о том, что его дети выйдут на волю вместе с ним?) Однако отсюда (следует), что господин обязан давать средс тва к жизни его детям (см. Раши к Имена 21, 3) [Кидушин 22а]. , и возвратится он к своему семейству, и к владению своих отцов и к владению своих отцов. (Возвратится) к дос тоинс тву с воих отцов (т. е. вновь обретет его), и нельзя относиться к нему с пренебрежением. «Владение» (то же, что) статус [Сифра]. возвратится. 42. Ибо Мои рабы они ибо М ои рабы они. Моя купчая грамота древнее [Сифра]. , которых Я вывел из земли Мицраима; не будут продаваться они, как продают раба не будут продаваться, как продают раба. Когда возглашают во всеус лы шание: «Вот раб на продажу!» И не должны ставить его на камень (на торжище) [Сифра]. . 43. Не властвуй над ним жестоко не властвуй над ним жестоко. (Не принуждай его делать) работу бесполезную, чтобы смирить его (подчинить своей воле). Не говори ему: «Согрей мне этот напиток», если в том нет надобности, или: «Окапы вай эту виноградную лозу до моего прихода». А ес ли возразишь: «Никто не знает, ес ть в этом необходимос ть или нет. Я скажу ему, что это нужно», — то ведь это предос тавлено совес ти его (господина). Поэтому с казано: «и бойся Б-га твоего» (см. Раши к 19, 32) [Сифра]. , и бойся Б-га твоего. 44. А раба твоего и рабыню твою, чтобы им быть твоими а раба твоего и рабыню твою, чтобы им быть твоими. Если скажешь: «В таком случае кто будет служить мне? Над рабами моими не властвую, народами (покоренными) не владею, ибо Ты повелел мне: “не оставь в живы х ни души” [Речи 20, 16]. Кто же будет мне в услужение?» (Вот ответ тебе:) , — из народов из народов. Они будут твоими рабами. , которые вокруг вас к от орые вокруг вас. Но не те, которы е в пределах вашей земли, ведь о них Я с казал: «не ос тавь в живых ни души» [Сифра]. , из них покупайте раба и рабыню. 45. И также из сынов поселенцев и т акже из сынов поселенцев. Которы е пришли из окружения вашего и взяли себе жен (из семи народов) на вашей земле, и те родили им детей. Ребенок с ледует за отцом (т. е. национальная принадлежность этих детей определяется по отцу) и не входит в общее правило «не ос тавь в живы х». Поэтому тебе дозволено приобрести его в качестве раба [Сифра; Кидушин 67б]. , проживающих с вами, из них покупайте
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 12/14 из них покупайт е. Их покупайте (т. е. «из их среды », а не «у них»). , и из их семейств, которые с вами, кого родят они на вашей земле, и вам будут они во владение. 46. И владейте ими для ваших сынов םכינבל םתא םתלחנתהו. Владейте ими в качестве собственности для ваших сынов после вас. И невозможно истолковать это как «и передавайте их в наследство вашим сы нам», ибо в этом с лучае следовало бы написать םתלחנהו, а םתלחנתהו подобно םתקזחתהו, владейте, обладайте. , передавая в наследство во владение вечное. Их порабощайте, но над братьями вашими, сынами Исраэля, друг над другом бук в.: муж над братом своим (друг над другом). (Имеет целью) включить (в общее правило) главе не влас твовать жестоко над с воим народом, царю — над своими подданными. не властвуй жестоко. 47. А если достаток обретет пришелец и поселенец у тебя бук в.: рука пришельца и поселенца. Это пришелец, который являетс я пос еленцем. Как в Таргуме, необрезанны й поселенец (это одно понятие). И конец (стиха) подтверждает: «и продаст с ебя пришельцу-поселенцу». , и оскудеет твой брат при нем и оскудеет твой брат при нем. Что привело его к обнищанию? То, что он бы л «при нем», с ледовал его дурному примеру [Сифра]. , и продаст себя пришельцу-поселенцу у тебя или в услужение семье пришельца семье пришельца. Это иноверец. А потому что сказано רקעל (а это слово понимается здесь как в выражении «отвергающий основу», отрицающий единство Превечного; то в виду имеется) проданный идолу в услужение: не поклоняться ему, а быть для него дровосеком и водоносом (т. е. выполнять работы, связанные со служением идолу) [Сифра; Бава кама 113б; Арахин 30б]. , 48. После того, как продал себя, выкуп будет ему выкуп будет ему (вык уплен будет он). Немедленно. Не дай ему пропасть (не допус ти, чтобы он был потерян для своего народа) [Кидушин 20б]. ; один из его братьев должен выкупить его. 49. Либо дядя его, либо брат двоюродный выкупит его, либо из близких по плоти ему, из его семейства выкупит его; либо хватит его достояния, и выкупит он себя. 50. И сочтет он с купившим его от года, когда он продал себя ему, до юбилейНого года до юбилейного года. Ведь он был куплен с тем, чтобы с лужить до юбилейного года, так как в юбилейном году он вы йдет на волю, как сказано ниже: «то выйдет (на волю) в юбилейном году» [25, 54]. Писание говорит о чужеземце, который тебе подчиняется (т. е. подлежит твоей юрис дикции, в противном случае ему невозможно предъявлять требования) [Сифра; Кидушин 16а]. Однако, во избежание осквернения Имени (Превечного), ты не вправе поступить с ним несправедливо: при выкупе должен вестись точный счет — чужеземец вычтет из общей суммы (из того, за что раб был куплен) сколько с ледует за каждый год. Ес ли от продажи до юбилейного года оставалось двадцать лет и купил его за двадцать мане, то, значит, купил за мане год работы. Если (раб) прослужил у него пять лет и желает выкупить с ебя, он должен вычесть (из общей суммы) пять мане, и раб даст ему пятнадцать мане. И таково (значение сказанного:) «и будет серебро от
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 13/14 продажи его по числу лет, как срок наемного работника отбудет у него» — нужно определить причитающееся за каждый год, как если бы он нанялся (служить) за мане в год, и это вычтется ему. , и будет серебро от продажи его по числу лет, как срок наемного работника отбудет у него. 51. Если еще много лет если еще много лет. До юбилейного года. , то согласНо им согласно им. Все (в точности), как я разъяснял. возвратит за себя выкуп из серебра, за которое куплен. 52. А если мало осталось лет до юбилейного года, то зачтет ему. По мере лет своих даст за себя выкуп. 53. Как работник наемный из года в год будет при нем, не должен он властвовать над ним жестоко у тебя на глазах не будет властвовать над ним жестоко у тебя на глазах. Т . е. ты видишь это (являешьс я с видетелем) [Сифра]. . 54. А если не будет выкуплен этими а если не будет выкуплен этими. Этими (родственниками) он может бы ть вы куплен, но не освобождаетс я по истечении шести лет (как раб-еврей у господина-еврея) [Кидушин 15а]. (родственниками), то выйдет в юбилейном году, он и дети его с ним он и дети его с ним. Чужеземец обязан доставлять средс тва к существованию его детям (см. Раши к 25, 41). . 55. Ибо Мне сыны Исраэля рабы ибо М не сыны Исраэля рабы. Моя купчая грамота древнее (см. Раши к 25, 42). . Мои рабы они, которых Я вывел из земли Мицраима. Я Господь, Б-г ваш Я Господь, Б-г ваш. Всякий порабощающий (с ынов Исраэля) на земле, как бы посягает на влас ть Всевышнего [Сифра]. . Глава 26 1. не делайте себе идолов не делайте себе идолов. (Эта заповедь повторена здесь) применительно к тому, кто продал с ебя (в рабство) иноверцу; чтобы он не сказал: «Вот мой гос подин ведет с ебя распутно, я тоже буду как он. Вот мой господин поклоняетс я идолам, и я тоже (буду поклоняться) как он. Вот мой господин нарушает субботу, и я тоже (буду нарушать) как он». Поэтому изречены эти с тихи. И вс е здес ь изложено по порядку: вначале дается запретительная заповедь относительно седьмого (субботнего) года; если человек жаден и уличен (в нарушении заповеди) о с едьмом годе, то рано или
25.7.2014 О воздействии звезд — версия дл я печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/behar/behar_250.html?template=111 14/14 поздно он (обнищает) и вы нужден будет продавать свое имущество. Поэтому непосредс твенно за этим (с ледует): «И когда будете продавать...» [25, 14] (а это относ ится к продаже движимого имущества). Ибо что сказано далее? «... или покупать у ближнего с воего» — (в виду имеется) покупка, переходящая из рук в руки. Если (после этого человек) не раскается, рано или поздно вынужден будет продавать свои земельные владения [25, 25]. Если (и после этого) не рас кается, ему придется продать свой дом [25, 29]. Ес ли (и тогда) не рас кается, вынужден будет брать в долг за лихву и рост [25, 36]. Все пос ледующие (кары) тяжелее предыдущих. Если не раскается, мало того, (что вынужден будет продать себя своему ближнему) Исраэли, но (ему придется продать себя) иноверцу [Кидушин 20а, Сифра]. , и изваяния и памятного камня не ставьте для себя, и камня настильного и к амня настильного. תיכשמ означает «покры тие», подобно «и укрою рукой Моей» [Имена 33, 22]. (Назы ваетс я так), потому что землю покрывают каменным настилом. не кладите на вашей земле, чтобы повергаться на нем повергаться на нем. Даже (Отцу) небесному, потому что повергаются с простертыми руками и ногами (тем самым выражая вы сшую степень преклонения), а Тора запрещает делать это за пределами Святилища [Mегuлa 22б, Сифра]. ; ибо Я, Господь, Б-г ваш. 2. Субботы Мои соблюдайте и Святыни Моей страшитесь. Я Господь Я Господь. Верен в воздаянии. . Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 1/18 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/vaikra/bechukoys ay/bechuk oys ay _251.html Книга Ваикра Недельный раздел Бехукотай Глава 26 3. Если в законах Моих ходить будете если в зак онах М оих ходить будете. Быть может, это (относ ится к) исполнению заповедей? Однако, когда говорится: «и заповеди Мои соблюдать и исполнять их», (яс но, что) в виду имеетс я исполнение заповедей. Как же в таком случае я объяс няю «если в законах Моих ходить будете»? (Как повеление) вам трудиться над изучением Торы [Сифра]. и заповеди Мои соблюдать и заповеди М ои соблюдать. Трудитес ь над изучением Торы, с тем чтобы соблюдать и исполнять, как с казано: «и изучайте их, и соблюдайте их, чтобы исполнить» [Речи 5, 1]. и исполнять их, 4. Я дам ваши дожди в свое время в их время (в свое время). Когда люди обычно не отправляются (в путь), как, например, в с убботнюю ночь (с пятницы на с убботу) и в канун праздников [Сифра; Таанит 23а]. , и даст земля свой урожай, и дерево полевое и дерево полевое. Это деревья нефруктовые; а в грядущем они также принес ут плоды [Сифра]. даст плоды свои. 5. И достигнет у вас молотьба сбора винограда и достигнет у вас молотьба сбора винограда. Жатва будет настолько обильной, что вы будете заняты молотьбой до сбора винограда, а сбором винограда будете заняты до сева [Сифра]. , а сбор винограда достигнет сева. И будете есть хлеб ваш досыта и будете есть хлеб ваш досыта. Ест немного, но (пища) благословляетс я в его утробе (и нас ыщает его; см. Раши к 25, 19) [Сифра]. , и будете жить безбедно на вашей земле. 6. И дам мир и дам мир. Бы ть может, с кажете: «Вот пища и вот напитки, но ес ли нет мира— нет ничего!» Поэтому с казано вслед за этим «и дам мир на земле». Отс юда (следует), что мир равнозначен всему (вместе взятому), и так же сказано: «утверждающий мир и сотворяющий вс е». на земле, и (когда) ляжете, ничто (вас) не потревожит. И устраню Я зверя хищного с земли, и меч не пройдет по земле вашей и меч не пройдет по земле вашей. Нет необходимости говорить, что не пойдут на вас войной
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 2/18 (ибо с казано: «и Я дам мир на земле»)? Ведь. Однако (это означает, что) даже не пройдут через вашу землю из одной страны в другую (для ведения войны) [Сифра]. . 7. И преследовать будете ваших врагов, и падут они пред вами от меча пред вами от меча. Один (враг падет) от меча другого. . 8. И пятеро из вас обратят в бегство сотню (и пятеро) из вас обратят в бегство. («Из вас » имеет ограничительное значение:) слабы е с реди вас, но не богатыри среди вас. , А сто из вас — десять тысяч пят еро сотню, а сто из вас — десять тысяч. Но разве с чет таков (разве соотношение таково)? Ведь следовало бы сказать: «а сто из вас — две тысячи». Однако, не сравнить нес кольких исполняющих Тору с (обществом) многочисленны м, исполняющим Тору (т. е. чем многочис леннее общество верных Торе, тем с ильнее каждый из его членов) [Сифра]. обратят в бегство, и падут ваши враги и падут ваши враги... . Падут пред вами необы чны м (с верхъестес твенным) образом. пред вами от меча. 9. И обращусь Я к вам и обращусь Я к вам. Обращусь от всех дел Моих, чтобы дать вам вознаграждение. Притча: С чем это можно с равнить? Царь нанял работников (и один из работников отличилс я особо. Когда пришло время получить плату за работу, царь сказал ему: Сын мой! Сначала расплачус ь с теми, кто сделал мало; это не займет много времени. Тебе же уделю ос обое внимание). Как с казано в Торат-коhаним. , и плодовитыми сделаю вас и плодовитыми сделаю вас (распложу вас). (В виду имеется) продолжение рода (многочис ленное потомс тво). , и увеличу вас и увеличу вас (великими сделаю вас). (Наделю) высоким рос том (и силами богатырскими) [Сифра]. , и установлю Мой завет с вами и установлю М ой завет с вами. Новы й завет. Не как первый завет, который вы нарушили (поклоняяс ь золотому тельцу), но завет новы й, нерушимый, как с казано: «И установлю Я с домом Исраэля и с домом Йеhуды новы й завет, не как завет (который Я заключил с их отцами)» [Ирмеяhу 31, 30-31]. . 10. И будете есть престарое и будете есть престарое (с третьего года). Плоды (злаки) будут пригодны для хранения и хорошего качес тва, так что старое зерно с позапрошлого года для еды будет лучше, чем прошлогоднее [Сифра; Бава батра 91б].
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 3/18 , А старое перед новым убирать будете а ст арое перед новым (ради нового) убирать будете. Гумна будут полны нового урожая, а житницы полны с тарого; и вам придется ос вобождать житницы, (перенос я с тарый урожай) куда- либо в другое место, чтобы поместить в них новый. . 11. И поставлю Обиталище Мое и поставлю Обиталище М ое. Это священный Храм (в Йерушалаиме) [Сифра; Эрувин 2а]. среди вас, и не отвергнет душа Моя вас и не отвергнет душа М оя вас (и не возгнушается М оя душа). Дух Мой не возгнушается вами. Везде корень לעג означает исторжение чего-либо поглощенного другой субстанцией, подобно «ибо там לעגנ щит героев» [II Шмyэль 1, 21] — не принял помазания; т. к. кожаный щит умащали топленым туком, чтобы стрела или копье скользили по нему, не пробивая кожу. . 12. И ходить буду в среде вашей и ходить буду в вашей среде. Буду ходить с вами по с аду Эденскому, как один из вас , и при этом вас не охватит ужас (леденящий душу страх). (Не означает ли это, что) не будете бояться Меня? Поэтому с казано: «и буду вам Б-гом» [Сифра]. , и буду вам Б-гом, а вы будете Мне народом. 13. Я Господь, Б-г ваш Я Господь, Б-г ваш. Я заслуживаю вашей веры в Меня: Я могу исполнить все это, ибо Я вывел вас из земли Мицраима и с отворил для вас великие чудес а. , Который вывел вас из земли Мицраима, чтобы вам не быть им рабами, и сокрушил Я шесты шесты. Это (приспособления) наподобие кола на обоих концах ярма, которые удерживают упряжь, чтобы она не упала с головы вола и чтобы не развязалась петля. Подобно этому «сделай себе упряжь и шесты» [Ирмеяhу 27, 2]. Chevilleна французском язы ке. ярма вашего, и вел вас с поднятой головой תו יממוק. (Означает) во весь рос т, с поднятой головой (в отличие от согбенной позы находящегося под ярмом). . 14. А если не послушаете Меня а если не послушаете М еня. (Не будете) трудитьс я над изучением Торы, постигать толкование мудрецов. Быть может, (подразумеваетс я) ис полнение заповедей? Когда говорится (непос редственно вс лед за этим) «и не будете исполнять», в виду имеется ис полнение заповедей. Как же я объясню «а если не пос лушаете Меня»? Трудиться над изучением Торы. А что означает «Меня»? (Ваше неповиновение направлено против Меня.) Это когда человек знает с воего Влас телина и сознательно восс тает против Него. И так же (сказано) о Нимроде «могучий в ловитве пред Гос подом» [В начале 10, 9] — знает Его и намерен восс тать против Него; и также о людях Сдома (сказано:) «злы и грешны пред Гос подом очень» [там же 13, 13] — знают своего Влас телина и (все же) намереваются вос стать против Него [Сифра]. и не будете исполнять
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 4/18 и не будете исполнять. Ес ли не будете изучать, не исполните. Это два греха [Сифра]. все эти заповеди; 15. И если Моими законами пренебрегать будете и если М оими зак онами пренебрегать будете. Это пренебрежительное отношение к исполняющим (законы ). , и если правопорядки Мои отвергнет ваша душа правопорядки (суды) М ои отвергнет ваша душа. Это враждебное отношение к мудрецам. , так чтобы не исполнялись так чтобы не исполнялись. (Означает, что человек) удерживает других от исполнения. все Мои заповеди все М ои заповеди. Он отрицает, отвергает (заповеди, утверждая), что Я не заповедал это. Поэтому с казано «вс е Мои заповеди», и не сказано (как в предыдущем стихе) «все эти заповеди». и нарушался вами завет Мой и нарушался вами завет М ой (в нарушение вами завета М оего). Это отрицание первоос новы (единс тва Превечного). Итак, (здес ь названы) с емь грехов; первы й ведет ко второму и так до с едьмого. И вот они: не изучал и (поэтому) не ис полнял; пренебрегает теми, кто исполняет, ненавидит мудрецов, удерживает других (от исполнения заповедей), отрицает заповеди, отрицает первооснову (единс тва Превечного. За с емь этих грехов человек подлежит семи наказаниям). ; 16. То и Я поступлю так с вами, и обрушу на вас и обрушу (пошлю) на вас. Повелю относительно вас (чтобы на вас обрушилис ь эти бедствия). смятение הלהב. Это кара, приводящая людей в с мятение. А что это? Внезапная смерть. , чахотку чахотк у. Это болезнь, изнуряющая тело; ampoulesна французс ком языке. Напоминает (вид) отечного, у которого с пали отеки, а выражение его лица скорбное. чахотк у. Бы вает, что человек болен и (даже) прикован к постели, но тело его сохраняется, поэтому сказано: «чахотку» — ис чахнет, будет изможден. Или порой человек угас ает (медленно, относ ительно) легко, без жара, поэтому сказано: «огневицу, горячку» — учит, что он в жару. Иногда человек в жару, но уверен, что выживет (и это облегчает его с традания), поэтому с казано: «томящие глаза». Или (больной) сам не уверен, что выживет, но другие (его близкие) полагают, что он будет жить, поэтому сказано: «истязающие душу». и огневицу и горячку (огневицу). Это болезнь, лихорадящая и возбуждающая жар в теле. Подобно (по значению глаголу в) «ибо огонь возгорелся» [Речи 32, 22].
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 5/18 , томящие глаза и истязающие душу томящие глаза и истязающие душу. Глаза вглядываются мучительно, (в надежде) увидеть облегчение и исцеление; но (больной) не исцелитс я, и с мерть его причинит страдания душам с емейства его. В сякое желание не удовлетворенное и всякая надежда не с бывшаяся называется ןוילכ םיניע , томлением, изныванием глаз. . И будете сеять напрасно и будете сеять напрасно. Пос еете, но не вы растет; а ес ли вы рас тет, то «ес ть это будут вашивраги». семена ваши, есть это будут ваши враги. 17. И обращу лицо Мое и обращу лицо М ое. (ינפ с ледует понимать как) יאנפ, Моя досужная пора. Я обращус ь от вс ех Моих дел, чтобы творить зло вам (см. Раши к 17, 10). против вас, и поражены будете пред вашими врагами и поражены будете пред вашими врагами. Смерть настигнет вас внутри (города), а ваши враги будут осаждать вас снаружи. . И властвовать будут над вами ненавистники ваши и властвовать будут над вами ненавистники ваши. В прямом смыс ле: будут гос подствовать над вами. Агадическое толкование в Торат-коhаним таково: «ףא то и Я пос туплю так» — Я говорю с вами в гневе (ףא); и так же «ףא также и Я буду ходить» [26, 41] (где ףא означает гнев). и властвовать будут над вами ненавистники ваши. (Здес ь םכב понимаем как «с реди вас », ненавистники из вашей среды, и это означает:) Я дам выйти ненавистникам из вашей среды . (Внутренние враги-ненавис тники страшнее внешних); когда народы мира поднимаются против Исраэля, они домогаются чего-то откры того (находящегос я с наружи), как сказано: «И было, когда засевал Исраэль, то поднималс я Мидьян и Амалек и сы ны востока... и рас полагались против них с таном, и ис требляли плоды земли» [Судьи 6, 3]. Но когда Я даю поднятьс я против вас (ненавистникам) из вас и среди вас, они домогаются ваших сокрытых ценностей. И об этом с казано: «...которы е пожрали плоть моего народа и кожу их с них с няли...» [Миха 3, 3]. , и в бегство вы обратитесь и в бегство вы обратитесь. В страхе паничес ком. , А никто не преследует вас а никто не преследует вас. Не имея на то сил (т. е. ненавистники будут так же слабы, как и ненавидимы е ими, и не будет у них с ил преследовать). . 18.Аеслипритом הלא דע םאו. И если при (всем) этом (постигшем вас) не послушаете. не послушаете Меня, то буду еще י תפסיו . (Прибавлю) еще другие муки.
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 6/18 карать вас, семикратно за ваши грехи семик ратно за ваши грехи. Семь кар за с емь грехов, названны х вы ше. . 19. И сокрушу гордость могущества вашего и сокрушу гордость (гордыню) могущества вашего. Это священны й Храм; и об этом с казано: «вот Я хуле подвергну Святилище Мое, гордость могущества вашего» [Йехезкель 24, 21]. , и сделаю ваши небеса как железо, а вашу землю как медь и сделаю ваши небеса как железо, а вашу землю как медь. Это суровее (слова) Моше, ибо там с казано: «И станет небо твое, которое над твоей головой, медью и т. д.» [Речи 28, 23] — небо будет выделять влагу, как запотевает медь, а земля не будет влажной, как не запотевает железо, тем самым с охраняя плоды от порчи. Однако здес ь небо не будет выделять влагу, как не запотевает железо, и повсюду будет засуха, а земля будет влажной, как запотевает медь, тем с амы м губя свои плоды . (Имеетс я в виду не та земля, на которой плоды растут. Плоды хранили в ямах, вы рытых в сухой земле. Если такая яма станет влажной, плоды ис портятс я.) . 20. И тратиться будет напрасно ваша сила и т ратиться будет напрасно ваша сила. Ес ли человек не трудилс я (на своем поле), не пахал, не с еял, не пропалывал, не обрезал (шипы), не окапывал, и вот в пору жатвы налетел суховей и побил (уничтожил вы рос шее само по с ебе без вмешательства человека), в этом нет (большой беды). Но если человек трудился: пахал, и с еял, и пропалы вал, и обрезал, и окапывал, а (в пору жатвы) налетел суховей и побил его (урожай), он лишитс я дара речи (будет потрясен и рас терян). , и не даст ваша земля своего урожая и не даст ваша земля своего урожая. Даже того, что ты доставляешь ей во время сева. не даст. (Глагол) относится к предшествующему и следующему (за ним с ловам), к дереву и к плоду. , и дерево земли и дерево земли. От самой земли будет поражено, оно не даст завязи в пору образования плодовых почек. не даст плодов своих не даст плодов своих. Даже ес ли (на дереве) появляются плоды, они (с него) опадают. Это два проклятия, а вс его здесь (находим) семь кар [Сифра]. . 21. И если ходить станете со Мною непостоянно а если ходить ст анете со М ною непостоянно (в непостоянстве). Наши мудрецы говорили (что это означает) «случайно, непостоянно», нечто (с овершающееся) от случая к с лучаю. (И понимать следует так: если будете) ис полнять заповеди непос тоянно (только от случая к с лучаю). А Менахем ис толковывает как означающее «удерживаться, воздерживаться». И подобно этому «Удержи רקוה твою ногу» [Притчи 25, 17], и так же «и обузды вает רקי дух» [там же 17, 27]. Это объяснение близко к Таргуму Онкелоса, (где слово понимается как) «твердость, упорс тво» — они твердыми делают свои сердца, отказываясь приблизитьс я ко Мне.
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 7/18 и не пожелаете слушать Меня, то прибавлю вам кару, семикратно, по (числу) ваших грехов семик ратно, по (числу) ваших грехов. Семь других кар. Семь по чис лу ваших грехов [Сифра]. . 22. И напущу и напущу. Означает натравливание. на вас полевого зверя, и лишит вас детей и лишит вас детей (обездетит вас). Мне (известно) только, что кас аетс я зверя хищного, естес тво которого заключаетс я в этом. Откуда (видно, что это относитс я также) к скоту, для которого такое естес твенным не является? Поэтому с казано: «и зуб скота нашлю на них» [Речи 32, 24]. Вот две (из семи кар: нападение на человека диких зверей и с кота). А откуда (знаем, что с кот) будет умерщвлять своим укусом? Поэтому сказано (вслед за этим:) «яд ползающих в прахе». Подобно тому, как (змеи) кус ают и умерщвляют, так и (скот) кус ает и умерщвляет (с воим укус ом). Уже бы вали времена на земле Исраэля, когда домашний осел убивал (человека) с воим укус ом и дикий осел убивал с воим укус ом. и лишит вас детей. Это малолетние. , и истребит ваш скот и истребит ваш ск от. Снаружи (на пастбищах). , и умалит вас и умалит вас (численность вашу). Внутри (в домах; здесь сказано «уменьшит, умалит», но не истребитполностью). ; и опустеют ваши дороги и опустеют ваши дороги. И большие дороги, и малы е тропы («дороги», во множественном числе, включает разные виды дорог). Вс его семь кар: зуб с кота, и зуб зверя, яд ползающих во прахе, и лишение детей, и истребление (с кота), и уменьшение числа (людей), и опус тение (дорог). . 23. А если при этом назидания Моего не примете назидания М оего не примете. Чтобы возвратитьс я ко Мне. и ходить будете со Мною непостоянно; 24. То ходить буду и Я с вами непостоянно, и поражу вас также и Я, семикратно за ваши грехи. 25. И наведу на вас меч, творящий месть за завет месть за завет (по завету). Ес ть мес ть, не (названная) в завете (в этом разделе), как всякая другая месть, (например) ослепление Цидкияу [II Цари 25, 7]. Другое объяснение: «месть завета» — месть за завет, который вы преступили. Всякое наведение меча в Писании означает войну, которую ведут вражеские войска (т. е. наведение меча — это нападение врага). , и укроетесь и соберетесь (укроетесь). Снаружи (с откры ты х мес тнос тей) в города, из-за осады [Сифра].
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 8/18 вы в города ваши. И пошлю мор в вашу среду и пошлю мор в вашу среду. И посредс твом мора вы будете преданы в руки врагов, осаждающих вас , потому что в Йерушалаиме умершего не оставляют на ночь, а когда будут выносить умершего (из города) для погребения, будут преданы в руки врага [Сифра]. , и преданы будете в руки врага. 26. Когда сокрушу вам опору хлебную опору хлебную. (הטמ) означает опору, подобно «с кипетр могущества» [Ирмеяhу 5, 17]. , и печь будут десять женщин ваш хлеб в одной печи печь будут десять женщин ваш хлеб в одной печи. Из-за недос татка дров [Сифра]. и возвращать будут хлеб ваш по весу и возвращать будут хлеб ваш по весу. Потому что зерно гнилое, хлеб получится ломким и будет рас сыпатьс я в печи. И женщины с идят и взвешивают куски (разломавшихся хлебов), чтобы поделить их. ; и будете есть и не насытитесь. 27. А если и после сего не послушаете Меня ходить будете со Мною непостоянно, 28. То Я пойду в ярости против вас и накажу вас всемеро против грехов ваших. 29. И будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть. 30. И разорю высоты ваши, и разрушу солнечные кумирни ваши, и повергну трупы ваши на распавшихся идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами. 31. И сделаю города ваши пустынею, и опустошу святилища ваши, и обонять не стану благоухания (жертв) ваших. 32. И опустошу Я землю вашу, и изумятся ей враги ваши, поселившиеся на ней. 33. А вас рассею меж народов а вас рассею меж народов. Это тяжкое (наказание), ведь когда жители страны бывают изгнаны в одно место, они видят друг друга и этим утешаются. А сыны Исраэля были рассеяны, как сквозь решето: когда человек веет ячмень, ни одно (зерно) не ос танетс я вместе с другим (на одном месте) [Сифра]. , и обнажу и обнажу Я (бук в.: опорожню). Извлекая меч, опорожняют ножны (поэтому здес ь употребляется с лово, означающее «опорожнять»; см. Раши к Имена 15, 9). А мидраш глас ит: меч, обнаженны й вам вос лед, не с коро возвратится (в свои ножны); подобно тому, как человек выливает воду (из с осуда), и она (в сосуд) не возвращается [Сифра]. вам вослед меч, и будет ваша земля в запустении и будет ваша земля в запустении. (Означает), что вы не с коро возвратитесь сюда, и поэтому города ваши будут руинами, будут восприниматьс я вами как руины. Потому что, когда человек покидает свой дом или свой виноградник, или с вой город (в надежде) возвратиться, (ему кажется), что его виноградник или его дом не разрушены . Так разъяс няется в Торат-коhаним. , а ваши города будут руинами. 34. Тогда удоволит
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 9/18 тогда удоволит . Утишит гнев Вездесущего, Который гневался из-за (нарушения) ее суббот годовых. תצרהו. (Означает: даст удовлетворение) Царю, вос полнив с убботы свои. земля за субботы свои во все дни запустения своего во все дни запустения своего. Это форма пасс ивная (пасс ивный инфинитив), а буква «мем» имеет знак «дагеш» вмес то удвоения этой буквы в корне םמש. , (когда) вы на земле ваших врагов; тогда будет соблюдать субботу земля и удоволит за субботы свои. 35. Во все дни запустения своего будет соблюдать субботу, чего не праздновала чего не праздновала (не соблюдала). Семьдесят лет Вавилонского изгнания соответствуют с емидес яти с убботним и юбилейным годам в тот период, когда с ыны Исраэля гневили Вездесущего на своей земле — всего 430лет. 390лет — годы, когда они грешили от вступления на землю (Исраэля) до того, как десять колен ушли в изгнание. А с ыны Йеhуды гневили Его еще сорок лет от изгнания десяти колен до разрушения Йерушалаима. Об этом говорится в книге Йехезкеля [4, 4— 6]: «А ты ложись на твой левый бок, (и положи на него вину дома Исраэля... И Я определю тебе чис ло дней по годам их вины: трис та девянос то дней...) И завершишь эти, и ляжешь вновь на твой правый бок, и будешь нес ти вину дома Йеhуды сорок дней (день за год)». Так бы ло поведено Йехезкелю в пятом году пос ле изгнания царя Йеhояхина. И еще шесть лет пробыли они (на земле Исраэля) до изгнания Цидкияу (последнего царя). Всего с орок шес ть лет. А если с кажешь (что этот период должен превышать 46лет, ибо) годы (правления) Менаше сос тавляют пятьдесят пять лет (а после него до разрушения Храма правили также другие цари; то вот ответ:) Менаше рас каялся (в своих грехах и жил праведно на протяжении) тридцати трех лет, а вс ех лет его преступного (правления) было двадцать два, как сказано: «И он (Менаше) сделал ашеру, как делал Ахав, царь Исраэля» [II Цари 21, 3], а Ахав правил двадцать два года (и сравнение с ним Менаше указывает, что пос ледний бы л нечестив только двадцать два года). Так говорят (мудрецы) в Агадат-Хелек [Санhедрин 103а]. (А вот годы правления его преемников:) два года (правил) Амон, и одиннадцать лет Йеhояким, и с только же Цидкияу (последний царь Йеhуды; всего 46лет.) Сосчитай, сколько с убботних и юбилейных лет имеется в 436 (и найдешь, что их) шестнадцать на кажды е с то лет: четырнадцать субботних лет и два юбилейны х года. Следовательно, на четыреста лет приходятс я шестьдесят четыре, а на тридцать шес ть лет — пять субботних. До семидесяти недостает одного. Еще один год (тридцать шестой), вошедший в субботний цикл, до семидес яти дополняет. И за это (за нарушение законов с убботнего года) они бы ли обречены на с емьдес ят полны х лет (изгнания). И так же с казано в Хронике [II 36, 21]: «...пока не удоволит земля за с убботы свои... пока не исполнится семьдесят лет» [Седер-олам]. в субботние (годы) ваши, когда вы жили на ней. 36. А оставшиеся из вас, Я вселю робость в их сердца и вселю Я робость. Страх и с лабодушие. Буква «мем» являетс я корневой, которая иногда опус кается, подобно «мем» в с ловах דעומ ,שקומ. на землях их врагов, и будет преследовать их шорох листа ףדנ הלע. Ветер приводит (лист) в движение, ударяет его о другой лист, и он шуршит и издает звук. И так же Таргум переводит: звук листа ףיקשד, что означает удар, и этим же словом переведено «побитые восточным ветром» [В начале 41, 6], (оно имеет то же) значение, что и ףוקשמ, притолока-место, о которое ударяется дверь. И также слово ушиб [Имена 21, 25] переведено יפוקשמ. , и обратятся они в бегство, бегство (как) от меча
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 10/18 и обратятся они в бегство, бегство (как ) от меча. Как если бы преследователи хотели убить их (т. е. будут спасаться от мнимой опаснос ти). ; и падут они, а никто не преследует. 37. И преткнутся они друг о друга и претк нутся друг о друга. Когда обратятся в бегс тво, споткнутся друг о друга, потому что бегство будет паническим. , как от меча от меча. Как ес ли бы они бежали от убийц, потому что страх наполнит их сердца, и вс егда будет казатьс я им, что их преследуют. А мидраш гласит: «преткнутс я они друг о друга» — один с поткнется из-за греха другого, потому что вс е с ыны Исраэля в ответе друг за друга [Сифра; Санhедрин 27б]. , а преследователя нет; и не будет у вас сил подняться пред врагами вашими. 38. И потеряете вы (друг друга) среди народов и потеряетесь (пропадете) вы среди народов. Рассеянные (по земле), вы будете потеряны друг другом (с м. Р аши к 26, 33) [Сифра]. , и пожрет вас и пожрет (поглотит) вас. Это (относитс я к) умершим в изгнании [Таргум Йонатан]. земля ваших врагов. 39. А оставшиеся из вас истают ист ают (истлеют). Означает «таяние», то же, что וסמי. И подобно этому «рас тают в их глазницах» [3еxария 14, 12]; «истекают (т. е. гноятся) раны мои» [Псалмы 38, 6]. за провину свою на землях ваших врагов, и также за провины своих отцов, (которые) с ними и за провины своих отцов, (к оторые) с ними. Если провины их отцов с ними, т. е. они крепко держатся дел своих отцов (упорно следуют их дурному примеру) [Сифра; Санhедрин 27б]. , истают. 40. Пока не признают свою вину и вину своих отцов в их неверности, которую проявили ко Мне, и также то, что ходили со Мной непостоянно. 41. Также и Я ходить буду с ними непостоянно и приведу их и приведу их. Я Сам приведу их. Это благо для Исраэля, чтобы не говорили: «Раз мы в изгнании между народами, будем поступать, как поступают они». Я не позволю им, через Моих пророков Я возвращу их под с ень крыльев Моих, как с казано: «И задуманному вами не бы вать (сказанному вами: Будем как народы... служить дереву и камню). Жив Я... Крепкой рукой... царс твовать буду над вами» [Йехезкель 20, 32— 33]. на землю врагов их. Или, быть может, тогда покорится если тогда покорится (или: быть может, тогда покорится). (Слово וא имеет то же значение) что и в «וא если было известно, что бык бодливый он» [Имена 21, 36] (см. Раши к этому стиху). (И понимать здес ь с ледует так:) если тогда покорится. Другое объяснение: быть может, тогда покорится их сердце.
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 11/18 их сердце необузданное, и тогда искупят свою вину и т огда искупят свою вину. Ис купят с вою вину страданиями своими. . 42. И вспомню Мой завет с Йааковом и вспомню М ой завет с Йааковом. В пяти местах дано полное написание (имени) בוקעי, и в пяти местах дано неполное написание (имени) הילא. Йааков взял букву («вав») из имени Элияhу в залог того, что он (пророк) придет и принесет весть об избавлении сынов (Йаакова). и вспомню М ой завет с Йааковом. Почему (праотцы) перечис лены в обратном порядке (в отличие от Имена 32, 13)? Йааков, младший (из праотцев), заслуживает того (чтобы его сыновья были избавлены). А если его заслуг мало, то вот с ним Ицхак. А если мало этого, то вот с ним Авраам, который заслуживает. А почему в с вязи с Ицхаком не говорится о памятований (почему не повторено с лово «вс помню»)? Пепел Ицхака (Аврааму бы ло велено принести его во вс ес ожжение) предо Мною (всегда, как ес ли бы он бы л) собран и лежал на жертвеннике [Сифра]. , и также Мой завет с Ицхаком, и также Мой завет с Авраамом вспомню, и землю вспомню. 43. И земля покинута будет ими, и удоволит она за субботы свои в своем запустении без них, и они искупят свою вину, за то за то и за то. Воздаяние и в качестве воздаяния за то, что пренебрегли правопорядками Моими. (Два воздаяния за два греха: за пренебрежение правопорядками и за отвержение законов.) , что Моими правопорядками пренебрегали и законы Мои отвергала их душа. 44. Но при всем том но при всем том. И хотя Я делаю с ними это (подвергая их) каре, как сказано Мною: «в их пребывание на земле врагов», Я не отвергну их, чтобы истребить их и нарушить Мой завет с ними. , в их пребывание на земле их врагов Я ими не пренебрег и их не отверг, чтобы их истребить, нарушая завет Мой с ними; ибо Я Господь, Б-г их. 45. И вспомню для них завет с предками завет с предк ами. (С родоначальниками двенадцати) колен (которые были выведены из земли Мицраима, ибо это не может относ иться к праотцам) [Сифра]. , которых Я вывел из земли Мицраима на глазах у народов, чтобы быть для них Б- гом. Я Господь. 46. Вот законы и правопорядки, и Учения и У чения. Одно (Учение) письменное и одно ус тное. Свидетельствуето том, что оба они даны Моше на Синае [Сифра]. , которые дал Господь, между Собой и между сынами Исраэля, на горе Синай через Моше. Глава 27 1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда кто- либо изречет
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 12/18 когда изречет. Произнесет явственно устами своими (см. Раши к 22, 21). обет по оценке душ по оценке душ. (Это обет) дать стоимость души, говоря: «Обязуюс ь дать стоимость того, от чего жизнь завис ит» [Сифра; Арахин 4а]. Господу, 3. То будет оценка мужчины от двадцати лег и до шестидесяти лет, и будет оценка и будет оценк а... . Здес ь с лово ךרע не означает с тоимос ть (которая меняется в завис имости от с проса и предложения, а также от состояния подлежащего продаже). В этом разделе оценка даетс я в соответс твии с возрастом без учета вы сокой или низкой реальной стоимости. ךכרע — то же, что ךרע («хаф» в конце не является суффиксом). Я не знаю, какую грамматическую форму представляет удвоение буквы «хаф». — пятьдесят шекелей серебряных по шекелю священному. 4. А если женщина это, то будет оценка в тридцать шекелей. 5. А если от пяти лет а если от пяти лет. Не (означает), что дающий обет является малолетним (от пятилетнего возраста), потому что с лово малолетнего с илы не имеет. Но (речь идет о) взрослом, который с казал: «Обязуюс ь (дать по) оценке этого ребенка, которому пять лет». и до двадцати лет, то будет оценка мужчины в двадцать шекелей, а для женщины десять шекелей. 6. А если от месяца и до пяти лет, то будет оценка мужчины в пять шекелей серебряных, а для женщины три шекеля серебряных. 7. А если от шестидесяти лет а если от шестидесяти лет... . В с тарос ти женщина почти уравниваетс я с мужчиной; оценка мужчины в старос ти уменьшаетс я и составляет менее трети (пятнадцать шекелей вместо пятидесяти), а оценка женщины сос тавляет треть (десять шекелей вместо тридцати). И говорят. «Старец в доме — бремя в доме; жена прес тарелая в доме — сокровище в доме» [Арахин 19а]. и выше, то, если мужчина, будет оценка в пятнадцать шекелей, а для женщины десять шекелей. 8. А если неимущ он а если неимущ он. (Означает), что он не в с ос тоянии дать по такой оценке. для (уплаты по) оценке, то поставит его то поставит его. Оцениваемого (поставит) перед с вященнослужителем, и он оценит его в с оответствии с возможностями того, для кого оценка делаетс я (который принял обет дать по оценке). (оцениваемого) перед священнослужителем, и оценит его священнослужитель; соразмерно с тем, насколько хватит соразмерно с тем, наск олько хватит. Соразмерно с тем, сколько есть у него (у того, кто дал обет), оценит (с вященнослужитель), оставляя ему необходимое для жизни кровать с постелью и подушками и орудия труда, (например) если это погонщик осла (и на жизнь зарабаты вает перевозкой грузов), ос тавляет ему его ос ла [Бава меция 114а; Арахин 23б].
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 13/18 достояния давшего обет, оценит его священнослужитель. 9. А если это скот, из которого приносят жертву Господу, то все, что даст от него все, что даст от него. Если с казал: «Нога этого (животного) во всесожжение», слово его имеет с илу, (и животное) должно бы ть продано для всесожжения (человеку, который намерен принести всесожжение), и деньги (от продажи такого животного) являютс я непосвященными (и возвращаютс я к владельцу животного) за исключением (с тоимости) члена (о котором дан обет) [Сифра; Арахин 5а; Хулин 96б]. Господу, будет свято. 10. Не выменяет это и не заменит это, хорошее вместо плохого хорошее вместо плохого. (Нельзя давать непос вященное) животное без порока вместо (пос вященного, но) имеющего порок, или «плохое вместо хорошего», и, разумеется, также хорошее вмес то хорошего и плохое вмес то плохого [Сифра; Tмypa 9а]. или плохое вместо хорошего. А если заменит скотину скотиной, то будет она и ее замена — будет свято. 11. А если (это) какой-либо скот нечистый а если (это) как ой-либо скот нечистый. Писание говорит о (скотине) с увечьем, которая нечиста (т. е. непригодна) для жертвоприношения. И Пис ание учит тебя, что пос вященны е животные без порока не могут стать непосвященными при посредс тве выкупа, но лишь в том с лучае, ес ли они получили увечье [Сифра; Tмypa 32]. , из которого не приносят жертву Господу, то поставит скотину перед священнослужителем; 12. И оценит священнослужитель ее, хороша она или плоха, как оценит священнослужитель, так будет к ак оценит священнослужитель, так будет. Для вс якого, кто пожелает купить это (животное) у казны (за исключением владельца животного, как видно из следующего с тиха). . 13. А если (сам) выкупает а если (сам) выкупает. К владельцу (животного) Писание относится строже, (требуя) прибавить пятую час ть. И так же, (если человек) посвятил дом или поле, и при выкупе второй дес ятины владелец обязан прибавить пятую часть, а другие не (обязаны) [Сифра; Арахин 25а]. ее, то прибавит пятую часть к оценке. 14. И когда кто-либо посвятит свой дом (как) святыню Господу, оценит священнослужитель его, хорош он или плох; как оценит его священнослужитель, так состоится. 15. А если посвятивший выкупает свой дом, то прибавит пятую часть серебра оценки к этому, и будет ему (принадлежать). 16. Если же от поля владения своего посвятит кто-либо Господу, то будет оценка по засеву его то будет оценк а по засеву его. (По его засеву), а не по его стоимости. Будь то хорошее поле или плохое, за них выкуп из посвященного одинаков: поле (зас еваемое) кором ячменя (выкупают) за пятьдесят шекелей. Так предопределено Писанием. Это (верно в том случае) когда выкупает в начале юбилейного цикла, но если желает вы купить в середине его, должен дать из расчета: один шекель и пундион (сорок восьмая часть шекеля) в год (до конца юбилейного цикла), потому что это (поле) являетс я с обственнос тью Храма лишь по числу лет юбилейного цикла. Если бы ло выкуплено владельцем, хорошо, (сокровищница Храма не терпит убы тка), а если не (выкупил),
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 14/18 хранитель сокровищницы может продать (поле) за ту же сумму другому, и оно будет в рас поряжении купившего его до юбилейного года, как вс якое проданное поле. Когда же (поле в юбилейном году) отходит от него, оно возвращается (не в с окровищницу, а) к с вященнослужителям той группы, во время служения которой начинаетс я юбилейный год, и делится между ними. Таково положение, что касается пос вящения поля. А теперь разъяс ню по порядку следования стихов. : засеваемое хомером ячменя за пятьдесят шекелей серебряных. 17. Если от юбилейного года посвятят если от юбилейного года посвятит... . Ес ли посвятил (поле) непос редственно по прошес твии юбилейного года (так что оно может оставаться во владении Храма на протяжении вс его юбилейного цикла) и сразу же пришел вы купить его. поле свое, то по оценке состоится по оценке состоится. Будет с огласно оценке, указанной выше: пятьдес ят с еребряных (шекелей) должен дать он (за участок, зас еваемый кором ячменя). . 18. А если после юбилея посвятит а если после юбилея посвятит. (Т. е. через нес колько лет после юбилея.) И так же, если пос вятил поле от юбилейного года (т. е. непосредственно после него), и оно было у хранителя с окровищницы , а затем человек пришел выкупить его (по прошествии нес кольких лет) пос ле юбилея. поле свое, то сочтет ему священнослужитель серебро по годам оставшимся и сочтет ему священнослужитель серебро по годам оставшимся. По счету. Как (это делают)? Стоимость (поля) определена в количестве пятидес яти шекелей за сорок девять лет: по шекелю за каждый год и еще один дополнительный шекель за вс е (годы вместе). В шекеле 48 пундионов. Итак, шекель и один пундион за (каждый) год, но недостает одного пундиона за все (годы вмес те. Плата за с орок девять лет установлена в размере пятидес яти шекелей, что на один пундион меньше общей суммы от сложения платы за сорок девять лет, когда ежегодная плата — один шекель и один пундион). Наши мудрецы говорили, что это пундион за размен денег, и желающий выкупить (поле спус тя несколько лет после юбилея) должен дать шекель и пундион за каждый год из ос тавшихс я до юбилейного года [Сифра; Арахин 24б]. до юбилейного года; и вычтется из оценки и вычтется из оценк и. Чис ло лет от юбилея до года вы купа. . 19. А если выкупит а если выкупит. Пос вятивший это (поле), то прибавит пятую часть к этой назначенной сумме (в каждом конкретном с лучае). поле посвятивший его, то прибавит пятую часть серебра оценки к этому, и останется ему. 20. А если не выкупит поле а если не вык упит поле. Пос вятивший (его). и если (хранитель сокровищницы) продал
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 15/18 и если продал. Хранитель казны, сокровищницы (Храма). поле другому, не будет выкуплено более поле другому человек у, не будет выкуплено более. Чтобы возвратиться к посвятившему (поле). . 21. И будет поле, когда отойдет в юбилей И будет поле, к огда отойдет в юбилей. От приобретшего его у хранителя казны, как поля, отходящие в юбилей от тех, кто их приобрел. (Это поле будет...) , святыней Господу посвященным Господу (святыней Господа). Не (означает), что будет возвращено сокровищнице на нужды Храма, в рас поряжение хранителя, но... , как поле обреченное к ак поле обреченное. Которое отдаетс я с вященнослужителям, как сказано: «Вес обреченное в Исраэле тебе будет» [В пус ты не 18, 14]. Оно также подлежит разделу между с вященнослужителями той группы , которая несет службу в День Ис купления юбилейного года [Арахин 28б]. ; священнослужителю будет владение им. 22. А если поле, купленное им а если поле, купленное им... . Есть различие между полем приобретенным и полем чьего-либо владения, так как поле приобретенное не подлежит разделу между священнос лужителями в юбилей, ибо (купивший) может посвятить его только до юбилея, ведь в юбилей (поле) должно отойти от него и возвратиться к своему владельцу. Поэтому, если намерен вы купить его, то выкупит за плату, установленную для поля чьего-либо владения. А если не выкупит, и хранитель с окровищницы продаст другому, либо ес ли он вы купит, то «в юбилейномгоду возвратится поле к тому, у кого приобрел» посвятивший его. А чтобы ты не сказал, что под «у кого приобрел» (имеется в виду человек), у которого купил последний, то ес ть у хранителя с окровищницы , необходимо было прибавить «которому владение землей» из отцовского наследия. И (следовательно) это первы й владелец, продавший (поле) пос вятившему его [Арахин 26а]. , которое не от поля его владения, посвятит Господу, 23. То сочтет ему священнослужитель сумму оценки до юбилейного года, и даст по оценке в тот день — святыня Господу. 24. В юбилейном году возвратится поле к тому, у кого приобрел, которому (принадлежит) владение землей. 25. И всякая оценка будет по шекелю священному и всякая оценка будет по шек елю священному. Вс якая оценка, которая даетс я (здес ь) в шекелях, будет по шекелю священному. , двадцать гер двадцать гер. Двадцать монет маа. Так было первоначально, а затем прибавили к этому шестую час ть. Наши мудрецы говорили: «Шес ть серебряных маа составляют динарий, двадцать четыре маа — шекель» (с м. Раши к Имена 30, 13). в шекеле. 26. Только первородное. Господу принадлежащее по первородству из
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 16/18 скота, не посвятит никто такое не посвятит ник то такое. В качестве другой жертвы , ибо это принадлежит не ему (а Гос поду изначально) [Арахин 29 a]. , будь то бык или агнец; Господу (принадлежит) он. 27. И если из скота нечистого а если из скота нечистого... . Этот стих не относится к первенцу (из с кота, о котором говорилось вы ше), потому что не может быть сказано о первородном из нечистого скота: «то выкупит по оценке» (т. к. из нечис того с кота выкупается только первородный ос ел; см. Имена 13, 13), а это не есть осел, ведь первородный осел выкупается только агнцем, которого передают с вященнослужителю. Однако с тих относитс я к (передаваемому) в сокровищницу (Храма и является продолжением 27, 11): там говоритс я о вы купе чистого скота, получившего увечье, а здес ь говорится о пос вящении нечис того с кота (на нужды) Храма. , то выкупит по оценке то выкупит по оценке. Соглас но тому, как оценит священнос лужитель. и прибавит пятую часть к этому. А если не будет выкуплено а если не будет выкуплено. В ладельцем. , то будет продано по оценке то будет продано по оценке. Другому. . 28. Только все обреченное только все обреченное... . Здесь наши мудрецы расходятся во мнениях. Некоторые полагают, что םרח без уточнения (означает пос вященное, предназначенное) для сокровищницы. Как же я объяс ню «Все обреченное в Исраэле тебе будет»? (Речь идет) об обреченном (предназначенном) для священнослужителей, о чем (жертвователь) говорит определенно: «Это обречено с вященнослужителю». А другие полагают, чтоmnбез уточнения (означает предназначенное) для с вященнослужителя (с огласно В пустыне 18, 14). , что обречет кто-либо Господу, из всего ему (принадлежащего): из людей из людей. Например, если провозгласил обреченными (посвященными) с воих рабов и рабы нь кенаанейских («из людей» означает: не всякого человека, но такого, который принадлежит всецело). и из скота, и от поля владения своего, — не будет продано и не будет выкуплено не будет продано и не будет выкуплено. Но будет передано с вященнос лужителю. По мнению полагающего, что «обреченное» без уточнения — священнослужителям, этот стих с ледует понимать (как говорящий о таком) «обреченном» без уточнения. А полагающий, что «обреченное» без уточнения идет на нужды Храма, истолковывает этот с тих как относящийся к обреченному с вященнослужителям, ибо все признают, что обреченное с вященнослужителям не может бы ть выкуплено прежде, чем попадет в руки священнос лужителя (который вправе поступить с этим, как пожелает); тогда как обреченное Вс евы шнему (т. е. Храму) может быть вы куплено. . все обреченное есть святое святых
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 17/18 все обреченное есть святое святых. Говорящий, что «обреченное» без уточнения — на нужды Храма, приводит доказательство отс юда. А говорящий, что «обреченное» без уточнения — с вященнослужителям, объясняет так: «все обреченное из святого святы х»; (это имеет целью) учить, что обреченное священнослужителям может бы ть из пресвятого и из малых святынь, (плату за них владелец) дает священнослужителю, как учим в трактате Арахин [28б]: «Если по обету, дает их (полную) стоимость; ес ли же в качес тве доброхотного дара, дает (плату за) одолжение» (с колько дал бы хранителю сокровищницы, чтобы жертву принес ти тогда, когда с лужение будет с овершать группа с вященнос лужителей, в которую входит его внук, сы н дочери, являющийся священнослужителем). Господу. 29. Все обреченное, что обречено Все обреченное, что обречено... . Если человека ведут на казнь, и кто-либо говорит: «Обязуюсь дать по его оценке», то он ничего не с казал (с лово его не имеет силы). из людей, не выкупается; смерти предан будет смерти предан будет. Он идет на с мертную казнь, такого не выкупают, у него нет ни с тоимости, ни оценки. . 30. И всякая десятина земли и всякая десятина земли. Пис ание говорит о второй десятине. , из семян земли из семян земли. Это злаки. , из плодов дерева из плодов дерева. Это вино и оливковое мас ло. — Господу это Господу это. Это принадлежит Вездесущему, и Он повелел тебе совершать восхождения и есть в Йерушалаиме — с Его стола, как сказано: «И будешь есть пред Господом, Б-гом твоим... дес ятину от хлеба твоего и вина твоего и т. д.» [Речи 14, 28]. , святыня Господу. 31. А если выкупает кто-либо из десятины своей из десятины своей. Но не из десятины ближнего своего; выкупающий десятину ближнего своего не прибавляет к этому пятую часть. А что ес ть вы куп этого (дес ятины , для чего он с овершаетс я)? Выкупает, чтобы можно бы ло ес ть это повсюду, а деньги доставляет в Йерушалаим (чтобы купить пищу и напитки) и ест там, как сказано: «И обменяй на с еребро и т. д.» [Речи 14, 25-26]. , пятую часть прибавит к этому. 32. И все десятое из крупного скота или мелкого, все, что пройдет под посохом под посохом. Желая выделить десятину (из с кота), дает им вы йти из загона одному за другим и дес ятого (по счету) ударяет пос охом, обмакнуты м в крас ную краску, чтобы видно было, что это дес ятый. Так пос тупают с козлятами, ягнятами и телятами каждого года.
25.7.2014 Томер Двора 7 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/vaikra/bechukoysay/bechukoysay_251.html?template=111 18/18 десятым, будет святыней будет святыней (посвященным). Чтобы его кровь и тук приносилис ь на жертвеннике, а мясо едят владельцы , так как это не входит в чис ло приношений священнослужителям, и мы не находим, что мяс о такого (животного) отдают священнослужителям. Господу. 33. Не будет различия делать не будет различия делать... . Из сказанного «и все избранное по вашим обетам» [Речи 12, 11] я мог бы (заключить), что с ледует выбрать лучшее; поэтому сказано: «не будет различия делать между хорошим и плохим» — будь то (животное) без порока или с пороком, святость (десятины) рас пространяетс я на него. Это не (означает), что животное с увечьем приносят в жертву, но его должно есть (соблюдая законы о) десятине, его нельзя с тричь и ис пользовать для работы [Бxopoт 14б]. между хорошим и плохим и заменять его; если же заменит, то останется это (животное) и его замена, будет свято, не выкупится. 34. Вот заповеди, которые заповедал Господь Моше для сынов Исраэля на горе Синай. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru