Текст
                    Ван Фусян
Ян Тяньгэ

SINOLINGUA
Пекин
Санкт-Петербург
2006

ВВОДНЫЙ КУРС

УДК 374:804 ББК 81.2 Кит-9 В 17 Ван Фусян, Ян Тяньгэ В17 Китайский язык. Вводный курс - Пекин: Sinolingua, СПб.: КАРО, 2006. - 384 с. ISBN 5-89815-694-1 Данное учебное пособие основано на отработанной методике, позволяющей посте- пенно овладеть основами китайского языка, усвоить базовые синтаксические структуры, выучить достаточное для повседневного общения количество лексических единиц, научиться читать и писать наиболее употребительные иероглифы и расширить знания по культуре и истории Китая. Особое внимание уделяется фонетике китайского языка, значительно отличающейся от фонетики европейских языков. Большое количество диалогов и фонетических упражнений, записанных на CD-диски, дают возможность научиться говорить по-китайски и воспринимать китайскую речь на слух. В пособии учтены основные трудности, возникающие у носителей русского языка при изучении китайского языка. Книга адресована широкому кругу читателей. Она может использоваться как для самостоятельных занятий, так и для индивидуальных групповых занятий преподавателем. УДК 374:804 ББК 81.2 Кит-9 ISBN 5-89815-694-1 © Sinolingua 1993,1994 © КАРО, 2006 Все права защищены
Предисловие к русскому изданию Мы рады представить читателям русское издание учебника «Китайский язык. Вводный курс». Это учебное пособие было разработано и издано в Китае издательством Sinolingua. Китайское издание пособия, написанное на английском языке, уже более десяти лет успешно применяется на практике для изучения китайского языка на начальном уровне и за это время выдер- жало пять переизданий. В основе пособия лежит комплексный подход к изучению иностранного языка, который доказал свою эффективность за годы использования посо- бия. Основное внимание уделяется разговорной речи, кроме того, даются краткие фонетические, грамматические и культурологические сведения. При подготовке русского издания пособие было максимально адаптировано для учащихся, говорящих на русском языке, с учетом характерных трудностей, возникающих у них при изучении китайского языка. При объяснении фонетики звуки китайского языка не только подробно описываются, но и соотносятся со звуками русского языка. При объяснении грамматики используются общепринятые термины, употребляемые при описании грамматики русского и других европейских языков. Применение этих тер- минов к явлениям китайского языка достаточно условно в связи с тем, что грамматика китайского языка существенно отличается от грамматик евро- пейских языков, однако использование привычных терминов позволяет сделать объяснения более простыми и понятными. Что касается одного из самых трудных аспектов китайского языка иероглифики, овладение им происходит максимально эффективным образом: в первых уроках дается только фонетическая транскрипция китайских слов, а иероглифы вводятся постепенно на более поздних уроках. Сочетание всех этих методов позволяет учащимся в короткие сроки овладеть основами китайского языка, усвоить базовые синтаксические
L Г1рес;ис.доди«.-- структуры. выучить достаточное для повседневного общения количество лексических единиц, научиться читать и писать наиболее употребительные иероглифы и расширить знания по культуре и истории Китая. Мы надеемся, что данное пособие поможет нашим читателям в изучении китайского языка и сделает изучение языка интересным и увлекательны. Желаем успехов!
Как пользоваться книгой 1. В данном учебном пособии 13 частей и 40 уроков. В Части 1, состоящей из четырех уроков, основное внимание уделяется произношению. Части 2 13 состоят из трех уроков и обобщающего урока. Каждый урок включает текст, словарь, пояснения, модели предложений и упражнения. Упражнения - главное в каждом уроке, и их цель — тщательная отработка употребления языковых единиц. 2. К каждому уроку дается словарь. Слова в нем расположены в сле- дующем порядке: существительные, местоимения, прилагательные, глаголы, числительные, счетные слова, наречия, предлоги, союзы, междометия, служебные слова, географические названия и имена собственные, короткие фразы, устойчивые выражения. В книге даны 1578 новых слов (в том числе 55 имен собственных и географических названий), из них 672 слова уровня А Программы тестирования уровня владения китайским языком (в тексте выделены = ), 313 слов уровня В (в тексте выделены), 102 слова уровня С (в тексте выделены ). Вместе они составляют 72,6% от общего числа слов, использованных в книге. Запоминать и использовать дополнительные слова каждого урока не обязательно. 3. Обобщающие уроки в каждой части, кроме обобщающего урока к Части 1, в котором обобщаются правила произношения, основаны на материале, изучаемом в данной части. Каждый обобщающий урок включает следующие разделы; «Разговорные фразы», «Введение в грамматику», «Знакомство с Китаем», «Юмор», «Введение в китайскую иероглифику». Данные разделы направлены не только на повторение изученного, но и на расширение и углубление знаний и умений учащихся. 4. Различные члены предложения выделяются в грамматических разделах данной книги при помощи следующих условных обозначений: подлежащее, = — сказуемое, — дополнение, > глагольное дополнение, ( ) — определение, | | - обстоятельство, ~~ пассивное подлежащее.
Введение Данное учебное пособие основано на оригинальных текстах и пред- назначено для иностранцев, начинающих изучать китайский язык. Опыт показывает, что при изучении китайского языка студентами из разных стран и регионов возникает много общих проблем и сложностей. Однако существует гораздо больше определенных трудностей, характерных для каждого отдельного языка. Поэтому при создании данного пособия мы постарались разработать методику изучения китайского языка с учетом потребностей учащихся из разных стран и регионов. Комплект учебных материалов (книга и 2 компакт-диска) включает китайские тексты, их переводы на русский язык, пояснения и комментарии на русском языке. Авторы старались сопоставить основные свойства и отличия китайского и русского языков в фонетике, грамматике, разговорной речи, уделяя внимание культурным и национальным особенностям. Это поможет учащимся не только правильно понять и усвоить те правила и языковые модели, которые резко отличаются от существующих в русском языке, но и научиться различать и владеть нюансами употребления схожих конструкций, которые не следует недооценивать и путать. В пособии используются методы, которые, по нашему мнению, будут полезны всем изучающим иностранный язык. Мы уверены, что благодаря представленным в данном пособии методам изучения иностранного языка учащиеся смогут овладеть не только китайским, но и многими другими языками. В основе данного пособия лежит комплексный подход к изучению иностранного языка с упором на коммуникативный принцип. В последнее время коммуникативный подход широко применяется при изучении языка (особенно при изучении иностранного языка носителями китайского языка). Однако этот метод является сравнительно новым в изучении китайского языка как иностранного и предоставляет возможности для дальнейшего экспериментирования и расширения его применения. Поскольку китайский язык является агглютативным. использование коммуникативного подхода к
его изучению представляется оправданным и перспективным. Использование коммуникативного метода на начальном этапе изучения китайского языка является более эффективным, чем при изучении флективных языков, и позволяет учащимся уже на этом уровне вести разговор, обходясь без сложных речевых конструкций. Все вышесказанное подтверждает обоснованность выбора коммуникативного метода в качестве основного в данном пособии. Каждый урок пособия посвящен определенной теме и общение происходит в заданном контексте. Обучение языку осуществляется через общение, наряду с усвоением речевых образцов происходит освоение грамматики и лексики. Однако, поскольку коммуникативный подход имеет определенные ограничения, в пособии используются и другие подходы к изучению языка. Мы постарались сделать все возможное, чтобы совместить обучение разговорной речи и изучение грамматического строя китайского языка. Для этого сведения о фонетической системе и грамматике объединены в особые разделы с целью избежать фрагментарного представления материала. В то же время мы постарались использовать преимущества структурного метода и включили в пособие упражнения по отработке употребления речевых моделей. Такой подход к изучению языка, использующий преимущества различных методов, не является нашим изобретением. Напротив, этот подход широко используется при изучении иностранных языков. Время покажет, насколько успешны и наши усилия, и насколько эффективен подобный подход к изучению языка. Одна из главных трудностей для изучающих китайский язык — китайская система письма. Многие иностранные учащиеся считают китайский язык трудным для изучения в основном из-за проблем с запоминанием большого числа иероглифов. Если на начальном этапе изучения китайского языка с использованием коммуникативного подхода мы заставим учащихся одновременно осваивать речевые обороты и учить иероглифы, это, без вся- кого сомнения, отпугнет учащихся. Поэтому мы условно разделили материал на две книги. В книге 1 для облегчения устных занятий и усвоения коммуникативных моделей используется только латинская фонетическая транскрипция звуков китайского языка. Однако в конце каждой части дан раздел «Введение в китайскую иероглифику», в котором приводятся простые и интересные сведения о китайских иероглифах. Учащиеся постепенно осваивают прин- ципы написания иероглифов (принцип разделения китайских иероглифов на шесть категорий), знакомятся со штрихами и элементами, из которых состоят иероглифы, запоминают некоторые из них. В книге 2 используется как фонетическая транскрипция, так и иероглифы. Наряду с повышением
qenue уровня коммуникативной компетентности учащиеся начинают читать и пи- сать иероглифы. Таким образом происходит постепенная интеграция устного и письменного аспектов изучения языка. Это позволяет выучить достаточно большое число иероглифов уже на начальной стадии изучения языка, избавляя тем самым от неожиданно возникающей на более поздней стадии необходимости иметь дело с большим числом непростых для написания иероглифов. Особое внимание в пособии уделяется изучению культурного компонента языка, приобретению фоновых знаний. При написании пособия мы стреми- лись упростить стиль изложения по сравнению с классическими учебника- ми китайского языка для иностранцев, сделать пособие более интересным и увлекательным. В книге много иллюстраций. Данное пособие - плод совместной работы коллектива преподавателей китайского и иностранных языков Пекинского университета иностранных исследований под руководством консультанта Всемирного общества пре- подавателей китайского языка господина Чжана Чжигуна, которому при- надлежит разработка основных принципов и общего плана книги. При написании книги мы прислушивались к мнению компетентных экспертов и наших коллег и учитывали требования Программы тестирования уров- ня владения китайским языком, разработанной Всекитайским бюро по преподаванию китайского языка. В работе над рукописью принимали участие иностранные специалисты, работающие в Пекинском университете иностранных исследований. Неоценимую помощь в написании и подготовке к печати данного пособия оказали руководители и сотрудники издательства Sinolingua. Кроме того, данный проект с самого начала встретил горячую поддержку со стороны Всекитайского бюро по преподаванию китайского языка. Таким образом, мы постарались максимально использовать опыт преподавания китайского языка, накопленный преподавателями и исследователями, работающими в различных организациях. Мы надеемся, что усилия тех, кто помогал нам в создании этой книги, не пропадут даром и наша книга будет иметь успех, а в некоторых аспектах и превзойдет существующие учебники. Будем рады принять все критические замечания и исправления. Ян Тянъгэ Июль 1993 года
Книга 1
YpQk т nimen вы (мн.ч.) women мы tamen они e-n en e-n en e-n en m-en men m-en men m-en men Huanying ni! Добро пожаловать! a-n an i-ng ing u-an uan y-ing ying h-uan huan Xiexie! Спасибо! i-e ie x-ie xie
L Кн1л<1а И Новые слова ni ты W0 я ta он, она, оно nimen вы women tamen huanying xiexie мы они добро пожаловать спасибо Произношение 1. Инициали n t h х m Инициалы - это согласные звуки, стоящие в начале слога. п Кончик языка касается верхних зубов; в произнесении участвуют голосовые связки; воздух проходит через носовую полость. Кончик языка касается верхних зубов; голосовые связки не участвуют; звук получается при взрыве смычки. h Основание языка приподнято к мягкому нёбу; голосовые связки не участвуют; воздух проходит между основанием языка и мягким нёбом. Спинка языка приподнята к твердому нёбу: голосовые связки не участвуют; воздух проходит между спинкой языка и твердым нёбом.
m Губы сжаты; голосовые связки вибрируют; воздух выхо- дит через носовую полость. 2. Финали Финали - это гласные звуки, следующие за инициалами или группами фонем, центром которых является гласная. Различают монофтонги, дифтонги и носовые финали. • Монофтонги i а Монофтонги - это финали, состоящие из одного гласного звука. Ротовая полость сужается; язык лежит естественно плоско, близко к верхним зубам и не создавая преграды; голосовые связки вибрируют. Рот широко открыт; язык максимально удален от верхних зубов, находится в среднем положении; голосовые связки вибрируют. • Дифтонги i е £ Финали, состоящие из двух или более звуков, называются дифтонгами, j i-e ie • Носовые финали en uan ing Финали, заканчивающиеся носовым согласным, называются носовыми. J
L KhlaZQ П е-n еп а-n ап i-ng ing u-an uan (При произношении ng основание языка упирает- ся в мягкое нёбо; голосовые связки вибрируют; воздух проходит через носовую полость.) Существует несколько слогов, в которых нет согласных. Например: W-Q wo y-ing ying 3. WhY W произносится так же, как u, a Y - как i. W и Y в некоторых слу- чаях заменяют и и i. Они используются для выделения слогов. Более подроб- но употребление W и Y будет рассмотрено при объяснении правил пра- вописания. 4. Тона Китайский язык — тоновый, в нем четыре тона, имеющих смыслоразли- чительное значение. Б латинской транскрипции тона обозначаются значками над гласными. • Первый тон - высокий и ровный. При произношении он остается высоким и ровным, например, ta. Этот тон обозначается значком [" ]. • Второй тон - восходящий. При произношении тон поднимается от средней до наивысшей высоты, например, ying. Этот тон обозначается значком [ ]. • Третий тон нисходяще-восходящий. Он начинается с низкой высоты и понижается, а затем повышается до максимальной высоты, например, ni. Этот тон обозначается значком [ " ] • Четвертый тон - нисходящий. При произношении тон начинается с макси- мальной высоты и резко падает вниз. Например, xie. Этот тон обозначается значком [ ]. Наглядное представление о тонах в китайском языке дает их графическое изображение, где высота тона оценивается по пятибалльной шкале:
Урок Т Л Первый тон Второй тон Третий тон Четвертый тон 5. Произношение китайских звуков в сравнении с русскими п Похож на русское «н» в словах «наш», «нос», но произносится более мягко (как английские “nice” “not”). t Произносится более энергично, чем русское «т» (как английское “t” в сло- вах “tea” “time”). h Произносится более энергично, чем русское «х», из-за сильной струи воз- духа между основой языка и мягким нёбом. х Похож на мягкое русское «с» в слове «сюсюкать». При этом кончик языка прижат к нижним зубам, спинка языка прижата вплотную к твердому нёбу, и воздух энергично проходит между ними. m Похож на твердое русское «м». i Похож на русское «и». а Похож на русское «а». Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие инициали: n t h х m 2. Прочитайте вслух следующие финали: i а ie an en uan ing
L. Книга 1 3. Произнесите следующие звуки: n-i t-a w-o y-ing h-uan x-ie 4. Произнесите звуки, стараясь соблюдать тоны: 1 i I i a a a a ni ni ni ni ta ta ta ta wo wo wo wo huan huan huan huan ying yi'ng ying ying xie xie xie xie 5. Произнесите следующие новые слова: ni wo ta nimen women tamen huanying xiexie 6. Посмотрите на картинки и скажите подходящие в данных ситуациях фразы по-китайски: 7. Произнесите все возможные варианты фраз: Huanying ni. I ta. nimen. tamen. Xiexie ni. ta. nimen. tamen. 16
Ур^к 2 —Ni hao! Здравствуйте! —Ni hao! Здравствуйте! а-о ao h-ao hao shou рука wo -shou здороваться o-u ou за руку sh-ou shou — Duibuqi! — Meiguanxi. u-i ui b-u bii q-i qi e-i ei g-u-an guan x-i xi Извините! Ничего, d-ui dui m-ei mei '17
L Кмсл'Лд I nu женщина n-ii nu nan мужчина n-an nan Но$ые слова shou nu nan hao woshou рука женщина мужчина хороший пожимать руку duibuqi meiguanxi zaijian Извините. Ничего. Не важно. До свидания. Произношение 1. Инициали b d z j q sh g b Сомкнутые губы образуют преграду; голосовые связки участвуют; воздух в ротовой полости сжат; звук образуется путем взрыва смычки. d Кончик языка прижимается к верхним зубам и альвеолам, образуя преграду; звук произносится с участием голосовых связок; воздух в ротовой полости сжат; звук образуется пу- тем взрыва смычки.
Урок 2. j Кончик языка касается узкой щели между верхними и ниж- ними зубами (ноне высовывается), образуя смычку; звук образуется без участия голосовых связок; затем происхо- дит взрыв смычки, которая переходит в щель с легким выдыханием воздуха. j Спинка языка прижимается к твердому нёбу, образуя смыч- ку, артикуляция похожа на артикуляцию звука z; звук про- износится без участия голосовых связок; присутствует аффрикация (начинается как взрыв смычки и переходит в щель). q Место и способ звукообразования те же, что и при произно- шении j; различие в том, что звук j произносится без придыхания (в преодолении смычки участвует только воздух, находящийся в ротовой полости), в то время как q произносится с придыханием (смычка взрывается сильным потоком воздуха из легких). sh Кончик языка изгибается и прижимается к твердому нёбу, создавая смычку; звук произносится без участия голосовых связок; воздух проходит между кончиком языка и твердым нёбом. g Основание языка поднимается к мягкому нёбу, создавая смычку; голосовые связки не вибрируют; смычка взры- вается без придыхания. 2. Финали 1ч I»; • Монофтонги U U и Этот гласный присутствует в носовой финали uan, пред- ставленной в уроке 1. При произношении данного звука
Knu2-Q "1 губы округляются и вытягиваются; язык поднят вплотную к верхнему нёбу, основание языка оттягивается назад; звук произносится с участием голосовых связок. Артикуляция й напоминает артикуляцию и. Губы округ- лены; язык поднят вплотную в верхнему нёбу. Различие заключается в том, что при артикуляции й язык выдвигает- ся вперед, приближаясь к зубам, а не оттягивается назад. Можно потренироваться произносить звуки и и й, втягивая и вытягивая язык и не меняя положения губ. • Дифтонги ао ou ai ei ui a-о ао o-u ou a-i ai e-i ei u-i ui • Носовые финали an ian a-n an i-an ian 3. Тоны Одной из основных особенностей китайского языка является смыслоразли- чительное значение тонов. Слоги, имеющие одинаковые инициали и финали, но произнесенные в различном тоне, имеют различное значение. Например: та мать та лошадь та конопля та ругаться 20
Урок 2 j уап соль van сигарета, дым 4. Произношение китайских звуков в сравнении с русскими b Звук, средний между русскими звуками «б» и «п», произносится с большим придыханием. d Звук, средний между русскими звуками «д» и «т», произносится с большим придыханием. z Похож на звуки в названии кинофильма «Кин-дза-дза», в традиционной русской транскрипции передается сочетанием «цз». j Эквивалента в русском языке нет. Как и при произнесении китайского звука «х», кончик языка прижат к нижним зубам, спинка языка прижата вплотную к твердому нёбу, и воздух энергично проходит между ними. В традиционной русской транскрипции передается сочетанием «цз». q Похоже на мягкое русское «т» в слове «Катюша». Произносится более энергично с придыханием, в традиционной русской транскрипции передается буквой «ц». sh Похоже на русское «ш». g Звук, средний между русскими звуками «г» и «к», произносится с большим придыханием. и Похоже на русское «у», произносится чуть более протяжно. й Похоже на русское «ю», более точный эквивалент -французское “и” в слове “rue”, в традиционной русской транскрипции передается буквой «ю». Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие инициали: b d z j q sh g
L Книг-а "1 2. Прочитайте вслух следующие финали: U U ао ou ai ei ui an ian 3. Произнесите следующие звуки: shou mei zai nu bu h-ao d-ui g-u-an j-i-an n-an hao dui guan jian nan sh-ou m-ei z-ai n-ii b-u 4. Произнесите слоги, стараясь соблюдать тоны: О hao hao hao hao dui dui dui dui qi qi qi Ф mei mei mei mei guan guan guan guan bu bu bu bu xi xi xi xi ta ta ta ta xie xie xie xie shou shou shou shou 5. Прочитайте вслух следующие новые слоги: hao wdshou shou duibuqi meiguanxi nan nu zaijian 6. Произнесите все возможные варианты фраз: Ni Nimen hao. 7. Посмотрите на картинки и скажите подходящие в данных ситуациях фразы по-китайски:
Урок £2 8. Дифференциация звуков: d-t ta-da j-q ji-qi пй-пй d-d dui-tui q-q t-d dl-tl j-J jian-qian jia-qia иап-йап t-t dii-tii q-j duo-tuo qin-jin uen-iien 23
Урок $ —Та shi shui? Кто это? —Та shi wo de baba. Это мой папа. —Baba, ta shi wo de pengyou. Папа, это мой друг. —Bofu, nin hao! Здравствуйте, дядюшка!
nanren мужчина пйгёп женщина laoren пожилой человек Новые слова baba отец, папа shui кто pengyou Друг nfn вы (вежливое обращение, bofu дядя (старший брат отца, единственное число) вежливое обращение к lao старый, пожилой отцу друга) shi быть гёп человек, люди de (служебное слово, указываю- щее на принадлежность или разновидность) Произношение 1. Инициали р f 1 г Артикуляция р похожа на артикуляцию Ь. Место и способ звукообразования те же (сомкнутые губы образуют преграду; звук образуется без участия голосовых связок путем взрыва смычки). Различие в том, что звук b произносится без придыхания, а р — с придыханием. f Верхние зубы прижимаются к внутреннему краю нижней губы, образуя преграду; звук образуется без участия голосовых связок; воздух проходит между нижней губой и зубами. 1 25
Книга "1 Кончик языка касается верхних альвеол; звук образуется с участием голосовых связок; воздух проходит по обе стороны спинки языка. Г Кончик языка касается твердого нёба; звук образуется с участие.м голосовых связок; воздух проходит через щель между кончиком языка и твердыми нёбом. 2. Финали • Монофтонги е о е Рот полуоткрыт; язык в среднем положении; губы не напряжены; звук образуется с участием голосовых связок. ё Губы в том же положении, что и при артикуляции звука е. Различие в том, что при произнесении звука ё язык выдвигается вперед; кончик языка легко касается нижних зубов; округленные губы становятся более плоскими. Можно потренироваться произносить звуки е и ё, втягивая и вытягивая язык и не меняя положение губ. Звук ё никогда не произносится отдельно. Он всегда сочетается с i или с и, образуя дифтонги. На письме значок [ ] опускается, например, в дифтонгах ie и ие. о При произнесении о язык находится в том же положении, что и при произнесении е, а губы округлены. Можно потре- нироваться произносить звуки о и е, меняя округленность губ. 26
Урок 3 j -i В китайском языке звук i не может следовать за фри- кативными согласными. Звук, следующий за фрикативны- ми согласными, обозначается -i. Например, в слоге shi - это звук, следующий за согласным sh. Звук произносится с участием голосовых связок, кончик языка приближается к нёбу. • Носовые финали in eng i-n in e-ng eng 3. Произношение В разговорной речи встречаются слоги с так называемым нулевым тоном. Эти слоги произносятся кратко и без тонального ударения. Слоги с нулевым тоном могут произноситься высоко или низко. Примеры слогов, которые произносятся высоко: nimen women tamen По высоте этот тон соответствует четырем баллам по пятибалльной шкале: Примеры слогов, которые произносятся низко: baba xiexie По высоте этот тон соответствует двум баллам по пятибалльной шкале: Слоги с нулевым тоном встречаются в следующих случаях: 1. Последние слоги некоторых существительных и местоимений, например: nimen women pengyou 2. Второй слог в словах из двух повторяющихся слогов, например: baba xiexie 1 27
к К.Н1ЛЗ-Д ~1 3. В некоторых служебных словах, например: wo de baba На письме над безударными слогами не ставится никаких значков. 4. Произношение китайских звуков в сравнении с русскими р Похож на русское «п», произносится энергичнее и с придыханием. f Похож на русское «ф», произносится энергичнее. 1 Похож на русское «л», произносится энергичнее. г В русском языке эквивалента нет. Произносится как английское “г”, но губы не округляются и не выпячиваются, в традиционной русской транскрипции передается буквой «ж». е Похож на русское «э». ё Похож на английское безударное “э” в словах “about” и “alive” но произносится протяжнее. о Похож на протяжное русское «о». Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие инициали: р f 1 г 2. Прочитайте вслух следующие финали: о е ё eng in 3. Прочитайте вслух следующие слоги: ba bo fu de shi shui ren nin lao peng you 4. Произнесите слоги, стараясь соблюдать тоны: shi shi (десять) 28
shui shui (вода) pengyou nimen wo de baba women tamen xi6xie laoren 5. Прочитайте вслух следующие новые слова: baba bofu pengyou nanren пигёп laoren shui shi nin 6. Произнесите все возможные варианты предложений: Та shi wo ’ baba. mama (мама). / degege (старший брат), didi (младший брат), pengyou. 7. Упражнение на написание (вставьте в пропуски 1 или у): j а, a j ё,ё х__ао, ао j ап,ап, ои 8. Дифференциация звуков: Ьб рб Ьа ра пап 1ап пао 1ао fen feng lin ling 1й 1й пй пй
L К.шл'г-а *1 bobo (дядя) рбро (тетя) 9. Ответьте на вопросы: Та shi shui? Та shi wo de
Урок 4 sanmingzhi бутерброд zhongguo cai китайское блюдо Zhe shi shenme? Что это? Zhe shi cha. Это чай. Zhe shi Zhongguo cai. Это китайская еда. — Na shi shenme? Что это? — Na shi kafei. Это кофе. Na shi sanmingzhi. Это бутерброд. — Wo he cha. Я пью чай. Wo chi zhongguo cai. Я ем китайскую еду.
Книг-a И Новые слова cha чай zhe этот kafei кофе sh6nme что sanmingzhi бутерброд па тот Zhongguo Китай, китайский he пить cai блюдо, еда chi есть Произношение 1. Инициали zh ch с s к zh Кончик языка касается альвеол, создавая преграду; звук образуется без участия голосовых связок: звук представляет собой слитное сочетание смычного согласного со щелевым того же места образования, произносится без придыха- ния. ch Место и способ звукообразования те же, что при артику- ляции zh, но в отличие от звука zh звук ch произносится с придыханием. Кончик языка помещается между верхними и нижними зубами, создавая преграду; звук образуется без участия голосовых связок путем аффрикации, произносится с придыханием. Артикуляция с похожа на артикуляцию z, отличие заключается в том, что с - глухой, az — звонкий. Артикуляция с напоминает артикуляцию ch. Кончик языка помещается между верхними и нижними зубами, создавая преграду; звук образуется без участия го- лосовых связок; воздух проходит через образовавшуюся щель. Артикуляция звука s похожа на артикуляцию звука sh. Различие в том, что звук sh - аффриката.
к Основание языка приближается к мягкому нёбу, создавая преграду; смычно-взрывной звук образуется без участия голосовых связок; произносится с придыханием. Артикуля- ция к напоминает артикуляцию g, отличие в том, что звук к произносится с придыханием. 2. Финали • Монофтонги -i В китайском языке звук -i в слогах zhi, chi, shi и ri нельзя произносить как i. -i - это гласный, следующий за аффрикативными согласными zh, ch, ch и г, и он произносится иначе. Звуки z, с, s также могут сочетаться с -i и образовывать слоги zi, ci, si. -i опять же произносится не как i, а как гласный, следующий за z, с и s. • Носовые финали ong o-ng ong 3. Тоны В потоке речи тоны некоторых слогов претерпевают изменения, называемые тональными изменениями. Рассмотрим для начала изменения в третьем тоне, с которым вам уже пришлось столкнуться в первых четырех уроках. При отдельном произношении или в конце слова или предложения третий тон произносится как нисходяще-восходящий. Например: shou woshou ni xiexie ni st5 Однако, если слог в третьем тоне стоит перед другим слогом в f третьем тоне, он произносится в восходящем тоне, напоминающим второй тон. Например: nihao shoubiao наручные часы
к Книг-а 1 Но если слог в третьем тоне стоит перед слогом в первом, вто- ром, четвертом или нулевом тоне, он произносится в нисходящем тоне, напоминающем первую часть нисходяще-восходящего тона. Например: пй гёп lao гёп hao shu (хорошая книга) hao cai nimen 4, Произношение китайских звуков в сравнении с русскими zh В русском языке эквивалента нет. Похож на английский [dj] в словах “joy” и “judge”. Произносится без округления и выдвижения вперед губ. ch Похож на русский «ч», произносится энергичнее и с придыханием. С Похож на русский «ц», произносится энергичнее и с придыханием. S Похож на русский «с». к Похож на русский «к», произносится энергичнее и с придыханием. УмряАнемия 1. Прочитайте вслух следующие инициал и и финали: zh ch с s к ong 2. Прочитайте вслух следующие слоги: zhi chi shi ri zi ci ke he zhong chong cha ka si san shan 34
Урок 4 j guo kuo cai zai ming ying ling ning 3. Произнесите звуки, стараясь соблюдать тоны: hao nihao nimen hao 1ао nianlao hao tian hao ren hao xi laoshu мышь laohu тигр jiu вино, крепкие напитки 4. Выучите и прочитайте вслух новые слова: 1) Посмотрите на картинки и напишите под ними соответствующие существи- тельные: 35
'i 2) Посмотрите на картинки и напишите под ними соответствующие глаголы: 5. Произнесите все возможные варианты фраз: 1) 2Иё shi shenme? Zhe shi гтгт
урок 4 J 2) Na shi shenme? niunai. (молоко) Na shi yu. (рыба) rou. (мясо) dan. (яйцо) 3) niunai. cha. W6 ' АТ* chi ’ he * kafei. yu. N1 Та , rou. dan. sanmingzhi. Zhongguo cai. 6. Упражнение на дифференциацию звуков: b P d t zh ch z c zh z ch c sh s j q g k 1 n u ii e 0 en eng ong in ing
Обобщающий урок (Уроки т-47 1. Фонетическая транскрипция китайских звуков Заглавная Строчная Произно- шение Заглавная Строчная Произно- шение A a a N n nd В b be О о 0 С c ce P P pe D d de Q Q qiu E e e R r ar F f ef S s es G g ge T t te H h ha U u u I i i V* v ve J i lie W w wa К k ke X X xi L 1 el Y v va M m em Z z ze * V используется только для написания иностранных слов и слов националь- ных меньшинств Китая и местных диалектов. 2. Песня про алфавит Е D Е С | G A G | A G Е GIDED | abcdef g, hij klmn, GEG OiCG A O|GA E 0 | D E C Oj о p q, r s t, u v w x у z.
Ot>o6iZ4,ak?c.u,iAU урок 3. Таблица инициален (согласных, с которых начинается слог) Произно- шение Произно- шение Произно- шение ь bo ge zh zhi р po к ke ch chi m mo h he sh shi f fo j ii r ri d de Q qi z zi t te X xi c ci n ne s si 1 le 4. Произношение инициалей \ Способ тнициалвхобразова- X. \ НИЯ Место \ образованиях. \ (звукообразукнх\ щий орган) ч взрывные щелевые аффрикаты носовые боковые глухие глухие звонкие глухие звонкие звонкие Без приды- хания с приды- ханием Губные (губы) ь Р m Губно-зубные (губы, зубы) f Дорсально-авеоляр- ные (спинка языка, щель между зубами) S Z с Альвеолярные (спинка языка, альвеолы) d t n 1 Дорсально-палаталь- ные (спинка языка, твердое небо) s h г zh ch Дорсальные (спинка языка, твердое нёбо) X j q Велярные (задняя часть нёба, мягкое нёбо) g к h 39
L Книга 1 5. Таблица финалей (финали - это гласные, следующие за инициалами, или фонемы, центром которых являются гласные) i u ti а ia ua о uo е ё ie ue -i (в слогах zi, ci, si) -i (в слогах zhi, chi, shi, ri) er ai uai ei uei ao iao ou iou an ian uan tian en in uen tin ang iang uang _eng ing ueng _ong iong Примегание: В первых четырех уроках были представлены все монофтонги и часть дифтонгов. Вышеприведенная таблица поможет научиться произносить и писать все гласные звуки нормативного китайского языка. 6. Правила написания • Звук -i в слогах zhi, chi, shi, ri, zi, ci, si не произносится как i. В этих случаях 4 обозначает особый гласный звук, следующий за согласными zh, ch, sh, г, z, с, s. • Звук er (артикуляция этого звука похожа на артикуляцию среднеязычного звука е) пишется как ег, когда он представляет собой отдельный слог, и как -г, когда он используется как конечный звук, например, huar. • Звук ё в сочетаниях ie и не пишется как е, а при отдельном написа- нии -ё.
Когда финали, начинающиеся с i, самостоятельно формируют слог, звук i пишется как у, например, yi. ya, ye, yao, you. yan, yin. yang, ying, yong. Это позволяет провести четкую границу между слогами, чтобы i не воспринималась как часть предыдущего слога, например, ayi, ai. Подобным образом, когда финали, начинающиеся с и, самостоятельно формируют слог, звук и обозначается w, например, wu, wa, wo, wai, wei, wan, wen, wang, weng. Когда финали, начинающиеся с й, самостоятельно формируют слог, эти слоги пишутся как yu, yue. yuan, уип, без умлаута ( ). Умлаут также не пишется, когда эта гласная следует после j, q и х, например, ju, qu, xu, xuan, xun. В сочетании с инициалями финали iou, uei и uen пишутся как iu, ui, un. Например, jiu, hui, gun. 7. Тоны первый тон a ma tang yi yuan второй тон a ma tang yi yuan третий тон а ma tang yi yuan четвертый тон a ma tang yi yuan Zhong wen уй diao (тоны в китайском) you yang mei miao (мелодичны и прекрасны) yin yang shang qu (высокий и ровный, восходящий, нисходяще-восходящий, нисходящий) shan ming shui xiu (зеленые холмы и чистые озера) hua hong liu lu (красные цветы и зеленые ивы) xin ming yan liang (смотри и думай ясно) dou neng ling hui (каждый может понять) fei chang hao ji (очень легко запомнить) Примегание: J Над слогами с нулевым тоном знаки ударения не ставятся.
8. Краткое повторение самых сложных звуков китайского языка Носителям русского языка необходимо обратить особое внимание на произно- шение звуков], q, х, zh, ch, sh и г. jyie jieju jujue jianju jiaoju jiejue junjian jingju jiajin jinji jiujm juejin qiqiao qianqiang qiqiu quangqin quqin qinqi ЧУ1 quanjl qianjin quexi qieji qingjing qiujin xuexf xinxi xiaoxi xiuxie xiongxin xingxing xiiixi xiiijue xiangxi xianjin xu6qi xunji xiaojin zhlzhu zhongzhi zhiri zhhchi zhuanzhi zhongshi ch6ngchi chanchu chengshi chongru chhnzhu chanchu shushu shenshi shiren shuaizhi shechi shoushi ruanrud renrang rudzhi rouren renshu rouchang 42
Урок 5 Текст Qingwen, nfn guixing? Скажите, пожалуйста, как вас зовут? Wo xing Li, jiao Li Ning. Моя фамилия Ли. Меня зовут Ли Нин. Li Ning? Ли Нин? Вй shi LI Ning, shi Li Ning. Нет, не Ли Нин, а Ли Нин. Li Ning? Ли Нин? Hao, hen hao. Да, хорошо. Очень хорошо. Новые слова Qingwen Скажите, пожалуйста; мог}г я спросить wen спрашивать guixing фамилия xing давать фамилию jiao называться, носить имя
L Книг-a 1_______ bu нет, не hen очень Комментарии к тексту “Qingwen, nin guixing?” - наиболее часто используемая фраза при первой встрече. Guiозначает «уважаемый, благородный». Фраза целиком звучит вежливо и почтительно. На этот вопрос можно ответить тремя способами: 1. Wo xing LI, jiao LI Ning. 2. Wo jiao LI Ning. 3. Wo xing Li, При первой встрече человек может посчитать, что нет необходимости сообщать свое полное имя, и назвать только свою фамилию. Модели предложении Nin gui xing7 Wo xing LI, jiao LI Ning. Zhang, Zhang Fang. Wang, Wang Xiaopeng. Упражнения 1. Произнесите следующие слоги: bu bu bu bu II 11 li li qing qing qing qing xing xing xing xing wen wen wen wen hao hao hao hao shi shi shi shi gui nin gui gui hen hen hen
2. Прочитайте вслух следующие слова (обратите внимание на изменения в третьем тоне): Li Ning hao wo xing LI qingwen hen hao 3. Заполните пропуски: 1) Qingwen, guixing? Wo Shimisi, Wei Han-Shi misi (Уильям Смит). 2) Qingwen, nin? Wo xing Jiao 4. Составьте предложения: 1) guixing nin qingwen 2) Ge lin wo 3) jiao wo Stishan 4) shenme ta jiao 5. Разговорная практика: спросите у других учащихся в группе, как их зовут, и ответьте на их вопросы.
Урок 6 A: Ni jiao shenme rm'ngzi? Как тебя зовут? О: Wo jiao Bide, ta jiao Stishan. Меня зовут Питер. Ее зовут Сюзанна. ZA: Nimen hao! Wo jiao Zhang Fang, shi laoshi. Здравствуйте. Меня зовут Чжан Фан, я учитель. Fang laoshi, nin hao! Здравствуйте, учитель Фан! A: Bu dui, Fang shi ming, Zhang shi xing. He верно. Фан - это мое имя. Моя фамилия - Чжан. Duibuqi! Zhang laoshi, nin hao! Извините! Здравствуйте, учитель Чжан. Dui le! NI Ьёп congming. Теперь правильно. Ты очень умный (соображаешь). 46
Wol<6 j Новые слова mingzi полное имя dui правильно,верно ming имя 1е (модальная частица, употребля- xing фамилия ющаяся в конце предложения и laoshi учитель указывающая на его утвердитель- congming умный, сообрази- тельный ный характер) Комментарии к тексту “Nijiao shenme mingzi?” — неформальная фраза, обычно при обращении учителя к ученику или старшего к младшему. Не следует употреблять эту фразу в ситуациях, требующих более почтительного обращения к собеседнику. В таких случаях следует использовать фразу: “Nin guixing?” Модели мредлс^ксний 1. jiao shenme mingzi? Ni- Та Sushan Zhang Fang. Bide. Sushan. Weilian-Shimisi. hen edngming. Bide Упражнения 1. Произнесите следующие слоги: ni ni ni ni Ьй Ьй Ьй Ьй
к Книга "1 lao lao lao lao jiao jiao jiao jiao shan shan shan shan fang fang fang fang ming ming ming dui dui 2. Прочитайте вслух следующие слова, обращая внимание на слоги с нулевым тоном: tamen nimen women shenrne congming mingzi duibuqi duile 3. Прочитайте вслух следующие сложные звуки: sh—s zh—z shi shi shi shi zhi zhi zhi zhi shen shen shdn shen zhbu zhou zhou zhou shan shan shan zhan zhan zhan su su sit zi zi zi 4. Посмотрите на картинки и произнесите имена: Zhuobielin (Чаплин) Beili (Пеле) Linken (Линкольн) Pinudcao (Пиноккио) 1 Weinasi (Венера) Afanti (Насреддин) г 48
Урок 6 л 5. Заполните пропуски: 1) Wo jiao Zhang Fang, Zhang shi, Fang shi. 2) Ta jiao Li Ning, Li shi, Ning shi . 3) Ta jiao Weilian-Shimisi, shi xing, shi ming. 4) Wo jiao, xing shi, ming shi . 6. Диалог: Ni xing shenme? Jiao sh6nme mingzi? Wo xing, jiao. shi xing, shi ming. 7. Разговорная практика (учащиеся представляются друг другу). 49
Урок 7 Текст Qingwen, ni shi па guo гёп? Скажите, вы откуда (из какой страны)? Wo shi Meiguoren, ni shi na guo гёп? Я американец. А вы? Wo shi Riben гёп. Я японец. Ni de Напуй hen hao. Вы очень хорошо говорите по-китайски. W6 zai Beijing хиё guo Напуй. Я учил китайский в Пекине. ✓ W6 уё zai Beijing хиё guo Напуй. Я тоже учил китайский в Пекине. О, shijie zhen xiaj! О, вот уж воистину тесен мир!
Урок / Новые слова guo страна,государство zhdn действительно, воистину Hanyu китайский язык guo (служебное слово, ставится после shijie мир глагола, указывает, что после совер- na где шения действия прошло определенное xiao маленький время) xue учить, изучать b О! (междометие) zai в (о времени и месте) Mdigud США Уё тоже, также Riben Япония Beijing Пекин Комментарии к тексту 1. По традиции, если название страны состоит из одного слога, за ним обяза- тельно следует слог guo. Например, Zhongguo, Meigud. Если название страны состоит из двух или трех слогов, слог guo не добавляется. Например, Ribdn, Xibanya (Испания), Addaliya (Австралия). 2. В китайском языке обстоятельства, выраженные предложно-именными словосочетаниями и наречиями, которые относятся к сказуемому, выраженному глаголом, ставятся перед глаголом. Например: Wo уё zai Beijing xue guo Hanyu. наречие предложно-именное сочетание Модели прс^лотксиии 1. Qingwen, ni shi па guo гёп? Zhongguo Wo shi Meigud Riben ► гёп. , Ymggub (Великобритания)
2. Ni (hen) congming. Shijie (zhen) xiao. (Ni de) Hanyu (hen) hao. ’ Zhongguo Напуй. Wo zai < Meiguo Riben ► xue guo < Yingyu (английский язык) Riyu (японский язык). , Eluosi (Россия), Eyu (русский язык). УпряАнения 1. Произнесите следующие слоги: па па па па guo guo guo guo mei mei mei mei han han han han уй Уй уй УЙ ao ao ao ao 2. Прочитайте слова, обращая внимание на тоны: Hanyu хиё Hanyu ye xue Hanyu shijie shijie zhen xiao Beijing Beijing ren zai B6ijing xue xue guo xue guo Yingyu 3. Произнесите, стараясь соблюдать тоны: na na Hanyu Han Yu Beijing beijing shijie shijie shijie shijie shijie shijie 52
Урок 7 4. Выучите слова: Meiguo Riben Zhongguo shijie Beijing 5. Заполните пропуски: 1. NI shi guo гёп? Wo Meiguo гёп. 2. Вставьте па или ла: shi shenme? shi kafei. Ni shi guo ren? Ta shi guo ren? 6. Составьте предложения: 1) wo Напуй хиё guo Beijing zai 2) hen hao Напуй de ni 3) Обратите внимание на употребление уё (Ni shi Meiguo ren), wo shi Meiguo гёп ye (Ni xing Zhang), wo Zhang xing уё (Ni shi laoshi), wo laoshi ye shi 53
7. Произнесите все возможные варианты вопроса: {шп guixing? ni shi па guo гёп? ni jiao shenme mingzi? 8. Разговорная практика: задайте друг другу вопрос о национальности.
Обобщающий урок (уроки 5-7) Разговорные фразы • Приветствия: Ni (men) hao! Nin hao! Qingwen, Huanying ni! Duibuqi! Xiexie! • Вопрос об имени: В: Nin guixing? О: Wo xing Zhang, jiao Zhang Fang. B: Ni jiao shenme mingzi? 0: Wo jiao Li Ning. • Вопрос о национальности: В: Ni shi na guo ren? , f Meiguo ren. 0:W6shi I Riben ren. Введение в грамматику 1. Китайский язык очень своеобразен. Всем, кто изучает его, представляется очень трудным понять этот язык и овладеть им. Для этого необходимо полностью
L Книга T отказаться от всех представлений и стереотипов родного языка или других иностранных языков. Языки можно сопоставлять и противопоставлять. Исходя из того, что у учащихся уже есть определенные лингвистические навыки, мы начнем объяснение грамматики китайского языка с выделения общего с грамматикой других языков. От сходства к различиям, от простого к сложному - вот основной принцип этой книги, который позволяет за короткое время овладеть основами языка и преодолеть трудности, характерные для начального этапа обучения. 2. Одной из основных особенностей китайского языка является то, что это агглютинативный язык. Слова в китайском языке не изменяются по родам, числам, падежам или временам. Например, глагол shi не изменяется по лицам: Ni (men) | Wo (men) > shi Zhongguo ren. Ta (men) ) Shi имеет одинаковую форму во всех случаях, независимо от лица и числа. Отсутствие окончаний делает китайский более легким для изучения. Выучив определенное количество слов и сочетая их согласно определенным формулам, вы можете выражать свои мысли и общаться с другими. И не нужно учить парадигмы изменения окончаний. 3. Коммуникативной единицей в китайском языке является предложение. Китайское предложение отличается от предложений в других языках. Однако простейшие предложения, изученные на первых трех уроках, похожи на предложения в других языках. Они состоят из подлежащего и сказуемого; Подлежащее Ni Shijie (Ni de) Han yu Сказуемое hao! [гЬёп] xiao! fhen] hao. Сказуемое может состоять из двух частей: глагол (или глагол-связка) + именная часть (дополнение). Например: Подлежащее Wo Wo Wo [zai Beijing] Сказуемое (глагол+дополнение) jiao Zhang Fang. shi Meiguo ren. xue guo Hanyu. Порядок слов такой же, как в европейских языках. Особое внимание следует обратить на грамматические термины, используемые в данном пособии: предложение, подлежащее, сказуемое, глагол, дополнение. Применительно к китайской грамматике эти термины соответствуют терминам ---------------------
ОБо&14л,аюил,1л1л урок j европейских языков лишь формально, их значение может быть совсем иным. Более подробные объяснения будут даны далее. 4. В разговорной речи некоторые части предложения могут быть опущены. Это одно из отличий китайского от других языков. Например: Wo xing Li, (wo) jiao Li Ning. Wo jiao Zhang Fang, (wo) shi laoshi. В обоих предложениях слова в скобках могут быть опущены без изменения смысла предложения. Другой пример: ( )Вй shi Li Ning, shi Li Ning. ( )Bu dui, Fang shi ming, Zhang shi xing. В предложениях, подобных этим двум, в европейских языках перед сказуемым, выраженным глаголом-связкой и именной частью, обязательно должно стоять подлежащее, выраженное местоимением. В китайском языке оно часто опускается. В соответствии с традиционным китайским мышлением и строем выражения мыс- лей, вполне допустимо опустить подлежащее при глагольно-именном сказуемом, если из контекста ясно, о ком идет речь. Знакомство с Катаем Китайские имена Mei Lanfang1 Sun Zhongshan2 Qian Xuesen3 Мэй Ланьфан (1894-1961) - легендарный актер пекинской оперы. Сунь Чжуншань (Сунь Ят-сен) (1866-1925) - китайский революционер, сыгравший важную роль в свержении династии Цин. Основатель партии Гоминьдан. Первый президент провозглашенной в 1912 году Китайской Республики. Цянь Сюэсэнь (р. 1911) китайский ученый, главный разработчик ракетных и космических программ КНР.
к Книга "1 Zhuge Liang1 Sun Wukong2 Китайские имена состоят из двух частей - фамилии и имени. Сначала идет фамилия, потом имя. Большинство фамилий состоит из одного слога. Наиболее распространенные фамилии - Zhang, Wang, Li, Zhao и Liu. Иногда встречаются фамилии, состоящие из двух слогов, например, Zhuge, Ouyang и Shangguan. Имена могут состоять из одного или двух слогов. Юмор 1. Послушайте запись и заполните пропуски: Ni hao! NI jiao shenme mingzi? Ni hao! Wo jiao Li Bai (знаменитый древнекитайский поэт). Nijiao shenme mingzi? O:Wd jiao Shashibiya (Шекспир). Ni shi na guo ren? ЛWo shi Zhongguo ren. Ni ne? C':Wo shi Yingguo ren. Заполните пропуски: Имя:_____________ Национальность: 1 Чжугэ Лян (181-234) — древнекитайский государственный деятель, один из величайших стратегов древнего Китая. 2 Сунь Укун — царь обезьян, самый известный и любимый персонаж китайской класси- ческой литературы, герой романа «Путешествие на Запад». Г58
ОБоЬил,аюил,1лй урок л А:Имя:_______________ Национальность: 2. Mama jiao shenme mingzi? 0:Xiao guniang (девочка), ni mama jiao shenme mingzi? A:Wd mama mingzi hen duo (много). !:Weishenme (почему)? _:Wd jiao ta “mama", nainai (бабушка) jiao ta “Huifdn”, baba jiao ta “Wei” (Эй, ты)! Введение в китайскую исроглифику Письменная система Китая уходит корнями в глубь веков и является поистине уникальной. История китайской письменности насчитывает 6000 лет. В ки- тайском языке около 60 000 иероглифов, из которых лишь 3000-4500 являются общеупотребительными. Древние китайские иероглифы произошли из пиктограмм: 0 с е Л E) Я ri yue солнце луна J j jJ 4 shan гора, холм А* ж. shut вода Ж hud огонь f:pl vu дождь W * 4 che телега lr zi сын ft niu бык Л Л ma лошадь “1^ & yu рыба
Ур^к 8 Текст A: Wang laoshi, nin zao! Доброе утро, учитель Ван! О: Ni hao! Ni qu nar? Здравствуйте! Куда вы идете? A: Woqiijiaoshi. Я иду в класс. О: Ni chidaole, zuotian wanshang tiaowu le? Опаздываете. Вчера вечером на танцы ходили? A: Zuotian wanshang xuexi le. Вчера вечером я занималась. О: Zhende ma? Правда? 60
Урок 8 j Новые слова jiaoshi класс (помещение) chidao zuotian вчера tiaowu wanshang ночь xuexi nar (na+er) где ma zao рано zhende правда, на самом деле qu идти опаздывать танцевать учиться, заниматься (модальная вопросительная части- ца, используется в общих вопросах (на которые можно ответить «да» или «нет») Комментарии к тексту 1. Le служебное слово, которое всегда стоит в конце предложения. Оно указывает на утвердительный характер предложения, а также на то, что произошло какое-то событие или изменение. В данном тексте предложение с 1е указывает на то, что произошло какое-то событие. Другие примеры: Zuotian wanshang wo ' tiaowd xuezi he cha , chi Zhongguo cai Shi (ta) Ni shi 2. Ma служебное слово, указывающее на вопросительный характер предложения, ставится в конце предложения. Употребляется в вопросах, тре- бующих ответа «да/нет». Например: та? Zhongguo Mёigu6 Riben 3. Ni qu nar? Wo qu jiaoshi. Синтаксическая структура этих двух предложений (вопроса и ответа) одинакова. При вопросе после глагола ставится вопросительное местоимение. ren ma? б-i
L Кни^г-а "I Модели предложении 1. Nin Ni Laoshi > zao! 2. Wang laoshi Nin j nar? jiaoshi. Ni > qii Zhongguo. Wo ) Meiguo. Riben. Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слоги: wang wang wang wang lao lao lao lao shi shi shi shi jiao jiao jiao jiao tiao tiao tiao tiao wu wu wu wii xue xue xue xue 2. Прочитайте вслух, обращая внимание на изменения третьего тона и слоги с нулевым тоном: Wang laoshi nin zao ni hao tiaowu ni qu nar wanshang ni chidao le zhende ma 3. Упражнение на дифференциацию тонов: па+ег—паг па+ег—паг (там) jiaoshi jiaoshi (учитель)
Урок 8 j 4. Выучите следующие слова: xuexi 5. Заполните пропуски служебными словами та или 1е (в некоторых случаях не требуется ни то, ни другое): 1) Ni qu nar ( )? 2) Zhende ( )? 3) Ni shi na guo ren ( )? 4) Ni shi Riben ren ( )? 5) NI qu nar ( )? Wo qu jiaoshi ( ). 6) Ni zuotian qu nar ( )? Wo zuotian qti jiaoshi ( ). 7) Wo zuotian wanshang tiaowu ( ). 6. Ниже представлены несколько часто употребляемых моделей вопроси- тельного предложения со следующим порядком слов: подлежащее (существи- -------------------
L Kntz<-Q 1 тельное или местоимение) + сказуемое (глагол или глагол-связка) + дополнение (вопросительное местоимение или вопросительное местоимение - существитель- ное). Составьте предложения по данным моделям: Подлежащее Сказуемое Дополнение ni shi shenme ta jiao nar Sushan qu shui zhe sh6nme mingzi па na guo ren 1) ? 2) ? 3)____________ 4)____________ 5)? 6)________________________ 7)________________________ 8) ? 9)________-___? Ю) _______„____ 7. Составьте предложения с глаголами chi, he, qii, chidao, tiaowu, xuexi, используя частицу le в конце предложения: 1) ___________________ 2) 3)___________________________________ 4) 5) 6)___________________________ _____________
Урок 9 Текст Xiao Pan! Сяо Пань! Xia shifu! Господин Ся! Ni ganma qu? Ты куда направляешься? Wo shangban qu. Nin ganma qu? Еду на работу. А вы куда? Yidazao, chuqu litiliu. Иду с утра пораньше на прогулку. Shenti ting hao de? Вы, видать, на здоровье не жалуетесь? Hai couhe. Чувствую себя неплохо. 1 65
Кмиг-а 'I Новые слова shifu господин, мастер liuliu идти на прогулку yidazao рано утром cbuhe неплохой shenti тело,здоровье ting совсем, очень ganma что делать hai все (еще), по-прежнему shangban выходить на работу, de (здесь — модальная частица. работать указывающая на принадлеж- chuqii выходить (откуда-то) ность или модификацию) Комментарии к тексту 1. При обращении к младшим друзьям и знакомым китайцы часто добавляют перед фамилией слово xiao. Например, Xiao Pan, Xiao Li, Xiao Wang. Такое обращение является непринужденным и неформальным. 2. Wo shangban qu. Б этом предложении сказуемое состоит из глагола + qu, такая конструкция указывает на то, что человек что-то делает или собирается сделать. 3. Wo chuqii liuliu. Такая модель предложения, включающая два глагола, показывает, что два действия происходят одно за другим. Можно привести много- численные примеры. Wo qu jiaoshi xuexi. Та qu Meiguo xue Yingyu. Ni qu Riben xue Riyu. Модели предложений Ni ganma qu? Wo shangban ' tiaowu xuexi I shangke (учиться, на занятия) [ 4U- chi Zhongguo cai he kafei 66
Урок 9 j Упражнения '4ft >' 1. Прочитайте вслух следующие слоги: xiao xiao xiao xiao xia xia xia pan pan pan ban ban ban qu qu qu qii zao zao zao zao liu liu liu liu gan gan gan ti ti ti ti ting ting ting ting hai hai hai hai 2. Прочитайте вслух следующие слова, обращая внимание на третий тон и слоги с нулевым тоном: Xiao Pan shenti hao ting hao de yidazao shifu hai couhe ting hao liuliu 3. Упражнения на дифференциацию (скороговорки): 1) Si shi si gb se shizi. (44 вяжущие хурмы) 2) Si shi si, shi shi shi, shi si shi shi si, si shi shi si shi. (4 — это 4,10 — это 10,14 - это 14, 40 — это 40) 4. Запомните следующие новые слова: shifu ganma shangban yidazao chuqu qu shenti ting hai couhe xuexi jiaoshi
Кя'лТ-а "1 к 5. Заполните пропуски: 1) Nin ganma qu? Yidazao, ( )chuqu litiliu. 2) ( ) shenti ting hao de? ( )hai couhe. 3) Ta qti nar le? ( )qti jiaoshi xuexi le. 6. Составьте предложения: 1) ganma ni qu 2) shangke qu wo 3) litiliu wo chuqii 4) Hanyu xuexi wo Zhongguo qu 5) Riben Riyu ta xue qu 7. Составьте все возможные варианты предложений: 1. В: Ni shenti hao ma? О: (Wo shenti) 2. В: Ni de xuexi Ni de Напуй Kafei Sanmingzhi Zhongguo cai 0: Hai couhe. hen hao. ting hao de. hai couhe. } hao ma? Wo qu Zhongguo Meiguo < Riben ? Eguo (Россия) , Beijing xue xuexi ’ Hanyu. Yingyb. I Riyu. Ёуй.
Урок 9 j 8. Переведите на китайский: 1) Я русский (Eluosiren). Моя фамилия Петров (Bideluofu), Меня зовут Александр (Yalishanda). 2) Я был в Китае. 3) Меня приветствовали китайские друзья. 4) Я изучал китайский в Пекине. 5) Он пил китайский чай и ел китайскую еду. 1 69
урок уо Текст A: Lao Liu! Лао Лю! Shi nin a, Wang xiansheng. А! Это вы, господин Ван! A: Hao jiu bu jian, ni hao ma? Давно не виделись. Как дела? A- MamahGhh. Nin ne? Ничего. Ay вас? A: Hai nayang. По-старому. Nin furen ne? А ваша супруга? A: Ta qii Shanghai le. Она уехала в Шанхай. О: Haizi ne? А ребенок? A: Wo guana. Я за ним смотрю. О: Nin shou le. Вы похудели. A: You dang baba you dang ma, hai neng bd shou? Я сейчас и за отца и за мать, как тут не похудеть! Г70
Урок 10 Нобыс слова •: sheng господин dang быть к.-л., играть ч.-л. роль жена, супруга ndng мочь, быть в состоянии ребенок hao очень, довольно mama) мать you и... и, в то же время ang таким образом a междометие долгий ne модальная частица, часто худой используемая в эллиптичес- mahuhu ничего, так себе ких вопросах видеть Shanghai Шанхай, крупный город на An заботиться востоке Центрального Китая Комментарии к тексту Манера общения, представленная в уроке 10, широко распространена среди и знакомых. Это свободный и неформальный стиль общения, поэтому он • ходит для официальных случаев. Добавление слова lao перед фамилией - неформальный способ обращения к вгшему. Для выражения вежливости и уважения при обращении после фамилии мнится слово xiansheng (господин) или слово, обозначающее профессию. ...амер, Zhang laoshi (учитель), Wang shifu (мастер). Иногда после фамилии таится должность или звание. Подобные случаи будут объяснены далее. Конструкция You --you-•• указывает на то, что действия совершаются _ временно. Ее следует отличать от конструкции chtiqu liiiliu, рассмотрен- предыдущем уроке и указывающей на то, что действия совершаются одно за ~'.М. \е?” отличается от вопросительной частицы “та?” тем, что “ша?”исполь- в вопросах, требующих ответа «да» или «нет», а “пе?” в вопросах, на _ые не достаточно ответить «да» или «нет», а необходимо дать подробный Например: — Ni shi Riben гёп ma? — Shi de. — Ni shi na guo гёп ne? — Wo shi Riben гёп. -------------------7Г
Кроме того, ‘Tie?" часто используется в эллиптических вопросах, например: Wo shi Riben ren, ni (shi na guo ren) ne? —Ni hao ma? —Mamahuhu. Nin ne? Модели предложений 1. nin ' ni Hao jiu bu jian, < ni shenti ni furen ni baba , ni mama < i hao ma? 2. Hao jiu bu jian, ni hao ma? hen hao. (Wo) ting hao de. t hai nayang. hai couhe. mamahuhu. Упражнения 1. Произнесите следующие слоги; Ий xian sheng yang you shou liu xian sheng yang yon shou liu xian sheng yang you shou liu xian sheng yang you shou
2. Прочитайте вслух следующие слова, обращая внимание на слоги с нулевым тоном: xiansheng furen haizi baba mamahuhu nin shbu-le ni hao ma ni ffiren ne 3. Выучите новые слова: xiansheng hao jiu jian mamahuhu nayang furen haizi guan shou dang neng 4. Вставьте в пропуски частицы таи Пв: 1) NI chi Zhongguo cai ( )? 2) Ni chi shenme ( )? 3) Nijiao shenme mingzi ( )? 4) Nin shi laoshi ( )? 5) Ni shi Meiguo гёп ( )? 6) Wo shi Meiguo ren, ni ( )? 7) Zhongguo cha hao he ( )? 8) Ta zai nar ( )? 5. Составьте все возможные варианты предложений; Ni < 0: Та qu f Oren haizi baba mama pengyou > ne? Shanghai Z hbnggub Meiguo Riben jiaoshi ie
КниЗ-а 1 6. Как мы должны поприветствовать этих людей согласно китайским обычаям? Та xing Li. Та xing Wang. Та xing Zhang. Ta jiao Shimisi. 7. Составьте предложения co следующими глаголами, используя конструкцию you • you: 1) he 1 cha kafei nidnai , shui chi sanmingzhi Zhongguo cai rou dan Уй- 2) xuexi, kan (смотреть) dianshi (телевидение) 3) xihuan (нравиться, любить) baba, xihuan mama 8. Переведите следующие предложения на китайский язык: 1) Пожалуйста, скажите мне, кто он. 2) Быть невнимательным в учебе плохо. 3) Я еду в Китай учить китайский! 4) Ему приходится быть и отцом, и матерью. 5) Ты похудел.
Обобщающий урок (Уроки 8-ю) Разговорные фразы • Приветствия: 1. В: Ni qu паг? О: В: О: { jiaoshi. bangongshi (офис). shangdian (магазин). Ni ganma qu? shangban < kan dianshpi } xuexi qu. tiaowu Эти приветствия используются при общении между старыми знакомыми, кото- рые часто видятся. Тот, кто задает такой вопрос, на самом деле не хочет узнать, куда человек идет или что он собирается делать. Эти выражения просто демонстрируют интерес к собеседнику. Последний может ответить, что он собирается делать, или уйти от прямого ответа и ответить общей фразой: Wo chuqu (выхожу, иду на лицу). Wo you dianr shi (У меня дела). i (shenti) hao ma? 2. В: Hao jiu bu jian, ni / ting hao de? I furen (haizi) hao ma? 0: Wo (shenti) furen haizi hen hao. ting hao de. J hai nayang. hai couhe. mamahuhu. 75
L Кни^-g 1 Эти приветствия используются друзьями и знакомыми, которые встречаются не часто, и демонстрируют интерес к собеседнику и членам его/ее семьи. Обычно сначала спрашивают о собеседнике, а потом о членах его/ее семьи. Собеседник может ответить hdnhao. Другой возможный вариант ответа hai couhe, употребляют, если хотят подчеркнуть, что со времени последней встречи ничего особенного не произошло. Использование этого выражения подчеркивает скромность, характерную для речевого этикета китайцев. 3. A:Nizao(a)! Б: Ni zao! В Китае существует традиция вставать рано. Когда люди встречаются в 5-7 часов утра, они часто говорят друг другу Ni zao, выражая восхищение усердием и орга- низованностью собеседника. Сегодня, однако, под влиянием западных традиций часто говорят Ni zao или Zaoshang (утро) hao, встречаясь в 8 или 9 часов утра. 4. A: Ni hao! Б: Ni hao! Под влиянием иностранных языков люди говорят Ni hao, приветствуя как зна- комых, так и незнакомых людей. Введение в грамматику 1. Как уже отмечалось, глагол-связка shi не спрягается. В вопросительных предложениях вопросительное слово ставится после слова shi, а не до него. Такой порядок слов в предложении не характерен для большинства других языков. Ni shi shui? Zhe shi shenme? 2. Глагол или глагольное выражение + qii указывает, что кто-то сейчас что- либо делает или собирается сделать, например: Wo shangban qii. Та tiaowu qii. 3. Конструкция You- • • you- • употребляется для описания действий, происхо- дящих одновременно (после you должен стоять глагол). Например: Wo you dang baba you dang ma. Wang xiansheng you guan haizi you shangban. 4. В предложении Ni shou le, слово shou употреблено в двух значениях: r73---------------—
Ороби,1,дюи.|,ии урок j В одном из случаев это статическое описание: Ni hen shou. В другом - shou указывает на произошедшие изменения: Ni shou le. В этих двух предложениях у слова shou абсолютно разные значения и употребление, хотя в обоих случаях форма слова одинакова. Это частое явление среди существительных, глаголов и прилагательных. Знакомство с Китаем Обращения в Китае 1. В Китае люди редко обращаются друг к другу, называя полное имя собеседника. Исключение составляют отдельные случаи, когда старший член семьи обращается к младшему или когда общаются близкие друзья. 2. При обращении к младшему по возрасту знакомому или коллеге перед фамилией ставится xiao, а если собеседник старше, перед фамилией ставится lao. К высокому человеку можно обратиться da (большой) ч фамилия (например, Da Liu, Da Li). Это неформальные и непринужденные формы общения. 3. Обращение «фамилия + профессия или должность» - это вежливая форма обращения, подчеркивающая уважение к собеседнику и соблюдение приличий. 4. Китайцы также используют обращение tongzhi (товарищ), но оно посте- пенно выходит из употребления. Формы, которые долгое время использовались очень редко, такие, как xiansheng, furen, xiaojie (мисс), в наши дни используются все чаще. 5. Конструкция «фамилия + gong или 1ао» используется при обращении к пожилому, опытному человеку, занимающему высокое общественное положение, для выражения особого уважения. Юмор 1. Ganma qii? :Е! Ni diao yu qu а? А: Привет! Ты на рыбалку? :Bu! Wo diao yu qu. Б: Нет! Я на рыбалку. _:О, wo dang ni diao yu qii ne. A: A-а, я думал, ты на рыбалку. 1
L Knu7-Q *1 2. Tashishui? Ta bu shi wo de gege, bii shi wb de didi, bu shi wo de jib (старшая сестра)., уё bu shi wo de meimei (младшая сестра), кё (но) ta shi wo baba mama de haizi. Ta shi shui? Ta jiu (наречие, подчеркивающее уверенность суждения) shi wo. 3. Числительная песенка 1 (yi) 2 (ёг) 3 (san) 4 (si) 5 (wu) 6 (liii) 7 (qi) 8 (ba) 9 (jiu) 10 (shi). 1 2 3 4 5 6 7, wo de pengyou zai (гл. быть, находиться) nali (где)? 7 6 5 4 3 2 1, zai xuexiao (школа), zai jiali (дома), wo de pengyou zai zheli (здесь). Введение в китайскую исроглифику Некоторые китайские иероглифы формировались путем добавления символов к изначальной пиктограмме для описания определенной части обшей картины или для обозначения конкретного предмета. & * Ьёп корень растения то верхушка растения Й he свисающие колосья пшеницы или риса Л ren острие ножа V gan что-то вкусное, сладкое |~ shang над горизонтальной линией — ""[ч xia под горизонтальной линией & ж chu след ноги у пещеры, значение: быть снаружи, вне Г 78
yp^k и Текст Qingwen, zher dao nan shan dud yuan? Скажите, пожалуйста, далеко ли до Южных холмов? San gongli. Три километра. Кёу! da che ma? Вы не могли бы меня подвезти? Shanglai ba! Садитесь! Xianzai dao пап shan duo yuan? А сейчас далеко до Южных холмов? Liu gongli. Шесть километров. Shenme? Что? Wo de che qu bei shan. Я еду в сторону Северных холмов. А?? О!? -------------------------------------------------------------------- ' г
Новые слова nan юг san три shan холм liti шесть che повозка, транспортное средство duo много, сколько gongli километр a восклицание, выражаю- xianzai сейчас щее удивление bei север ba вспомогательное слово, zher (zhe+er) здесь указывающее на повели- yuan далеко тельное наклонение dao идти/ёхать keyi можно da подвезти shanglai садиться, забираться (в разго- ворной речи произносится как “shanglai”) Комментарии к тексту 1. Ва — вспомогательное слово, обозначающее просьбу или приказ. Например: Shanglai ba! He cha ba! Chi dianr (a*a JL) cai ba! 2. Краткое резюме вспомогательных слов, обозначающих наклонение. • Вопросительные вспомогательные слова та и пе: Ма ставится в конце предложений, требующих ответа «да» или «нет», например: (Zhe shi) zhende ma? Ni shi Deguo ren mai Ne ставится в конце специального вопроса. Например: Wo shi Meiguo гёп, ni (shi na guo ren) ne? Nin chi shdnme ne? r so
Урок 11 t • Утвердительные вспомогательные слова de и le: De употребляется в утвердительных предложениях, например: — Ni hao ma? — Wo ting hao de. — Ni shi Beijing ren ma? — Shi de. Le указывает на утвердительный характер предложения, а также на произо- шедшее изменение, например: Zuotian wanshang tiaowu le. Ta qii Shanghai le. Модели предложений nanshan (Императорский дворец Гугун) Qingwen, гЬёг dao Yiheyuan (парк Ихэюань) duo yuan? Changcheng (Великая китайская стена) ( ь. San Si Liii Shi > gongli.
Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слоги: zhe+er - zher na+er - nar na+er - nar hua (цветок)+ег - huar xiaohai (ребенок)+er - xiaohair hbumen (задняя дверь)+ег - houmenr 2. Упражнение на дифференциацию тонов: qingwen duo yuan gongli key! bei shan key! da che ma? shanglaiba dao Beijing le 3. Упражнение на дифференциацию звуков: siren (частный) - shiren (поэт) sanjiao (треугольник) - shanjiao (подножие горы) dasan (пользоваться зонтиком) - dashan (удар молнии) xianzai - xiancai (амарант) nanshan - lansan (ленивый) gongli - gongli (григорианский календарь) 4. Выучите следующие слова: che 82
5. Составьте все возможные варианты предложений: A: dache Key! < jinlai (войти) zubxia (сесть) chbuyan (курить) ma? Б: Keyi. Qingba. Кёут, qingba. 6. Диалог: 1. В: Qingwen, zhedao jichang (аэропорт) dongwuyuan (зоопарк) Gugong Changcheng Zhongguo yinhang (Банк Китая) dub yuan? О: gongli. 2. B: Qingwen, ni de che qu nan shan ma? 0: Shi de, ___________ Bd shi, ____________ 7 Переведите следующие предложения на китайский: 1) Извините, далеко ли отсюда до Южных холмов? А до Северных холмов? 2) Вы не могли бы меня подвезти? 3) Вчера я ездил на Великую китайскую стену. 4) Извините! - Ничего страшного. 5) Можно войти? — Да, пожалуйста, входите.
Урок Т2 Текст Gege, mmgtian dill kaoshi, ni kaokao wo ba. Старший брат, у меня завтра проверочная работа по географии. Поспрашивай меня. Q Hao! Shandong zai nar? Хорошо. Где находится Шаньдун? Л: Shandong zai Zhongguo de dongbii. Шаньдун находится в восточной части Китая. О: Xizang zai nar? А где Тибет? Xizang zai Zhongguo de xibii. Тибет на западе Китая. Henan zai nar? А где Хэнань? A: Henan zai Huanghe de nanbian. Хэнань находится к югу от Хуанхэ. НёЬё! zai nar? А где Хэбэй? z-Д НёЬё! zai Huangh6 de beibian. Хэбэй находится к северу от Хуанхэ. г 84
Name, Huanghe zai nar? А где тогда Хуанхэ? __Ng—Ni shuo ne? Ммм... А ты как думаешь, где? Новые слова gege старший брат name mingtian завтра dill география dbngbu восточная часть ftg xibti западная часть nanbian к югу Shandong beibian к северу Xizang kaoshi тест, проверка Henan kao тестировать, принимать экзамен Huanghe zai находиться Hebei shuo говорить тогда (используется для изменения тона разговора) ммм... (междометие, выражающее сомнение) Шаньдун (провинция) Тибет Хэнань (провинция) Хуанхэ, Желтая река Хэбэй (провинция) Комментарии к тексту 1. Као као образовано путем удвоения глагола као. Такое удвоение указы- вает на то, что это попытка действия или краткосрочное действие. Большинство односложных глаголов в китайском может использоваться подобным образом, например: shuo—shudshuo; kan—kankan; liu—litiliu (Урок 9). Второй слог произносится в нулевом тоне. 2. В китайском языке четыре основных слова обозначают направление: dong, nan, xi, bei. Сочетание, в котором за словом, обозначающим направление,.следует -Ьй, означает в части. Например, Shanghai zai Zhongguo de dongbii Шанхай находится в восточной части Китая). Если после слова, обозначающего направление, стоит +bian, это означает «к... от». Например, Riben zai Zhongguo ле dongbian (Япония находится к востоку от Китая). 1 85
Kfiii-g-a "1 Модели предложении А: х х zai nar? Б:Shandong r beibian. Hebei J Zhongguo ) nanbian. Henan * ( Huanghb j xibii. Xizang dongbii. Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слоги: /X— № xi di 11 ni ge de me he ba na ma da shan zhong tian dong ао lao zuo zhuo he huang nan yang bei kao wo hao ni san shan zhang zang zai shi bii qii dao jin Jing 2. Упражнения на дифференциацию тонов: Shandong Henan kaoshi Xizang Zhongguo nayang Huanghe kaokao dili dongbii name mingtian 3. Упражнение на дифференциацию звуков: zai — zhai zang — zhang zi (пурпурный) — zhi (бумага) zangzui (грязный рот) — zhangzui (открывать рот) zaihua (сажать цветы) — zhaihua (срывать цветы) 4. Выучите следующие слова: gege mingtian dili kao kaoshi shuo zai name yuan key!
j xi bu bian bei bii bian N I \ _ . - J bu E dong \ I bian nan S bu bian W 5. Заполните пропуски: 1) Riben zai Zhongguo de 2) Zhongguo zai Meigud de 3) Eguo zai Zhongguo de 4) Meiguo zai Jianada (Канада) de 5) Nanji (Южный полюс) zai diqiu (земной шар) de 6) BeijI (Северный полюс) zai diqiu de 6. Диалог: 1. В: Jianada zai nar? 0: Jianada zai Meigud de 2. B: Zhongguo zai nar? 0: Zhongguo zai Egud de 0: Zhongguo zai Riben de 7. Составьте все возможные варианты предложений; NI kaokao j iaojiao (поучить) bangbang (помочь) ► wo ba. kankan 1 87
8. Shuoshuo Huanghe, Zhongguo zai nar? 9. Переведите на китайский язык следующие предложения: 1) Китай расположен в восточном полушарии, США расположены в запад- ном полушарии. 2) Мой друг учит китайский в Пекине. 3) Маленькая девочка, как тебя зовут? 4) Хуанхэ находится к югу от Великой китайской стены, Великая китайская стена находится к северу от Хуанхэ. 5) Завтра будет тест по китайскому языку. Пожалуйста, поспрашивай меня. г 88
Урок Текст Laojia, Jingshan gongyuan zai nar? Извините, где парк Цзиншань? Zai Gugong houbian. За Императорским дворцом Гугун. Wo zenme zou? А как мне туда пройти? Lai, zanmen kankan ditu. Давайте посмотрим по карте. Duibiiqi, wo bu renshi Hanzi. Извините, но я не умею читать по-китайски. 0. nin cong zher xiang qian zou, xiang zuo guai, zai xiang you guai, jiii dao le. Понятно. Идите прямо, потом поверните налево, потом поверните направо, и пришли. Xiexie! Спасибо! 3u keqi! Не за что. 89
L Книга 1 Новые слова ditu ImJ. карта gongyuan парк hdu(-bian) позади Hanzi иероглифы qian(-bian) впереди,перед guai поворачивать(ся) zuo(-bian) слева keqi вежливый, церемонный you (-bian) справа ebng от zenme как, каким образом xiang к zanmen мы zai снова, еще раз laojia извините (выражение для Jiu сразу, тут же привлечения внимания) Jingshan парк Цзиншань («парк zou идти gongyuan Угольного Холма») lai приходить Gugbng Императорский дворец kan(kan) renshi смотреть, видеть, читать быть знакомым с, узнавать (Дворец-музей) Комментарии к тексту 1. Местоимение zanmen отличается от местоимения women тем, что обозна- чает и говорящего, и его собеседника, в то время как women не включает собеседника. 2. Zai наречие, если стоит перед глаголом, например: zai xuexi, zaitiaowu. Zai - глагол, если стоит перед существительным, например: Wo zai Beijing. Та zai Mdiguo. Zai также может быть предлогом, например: Zai jiaoshi xuexi, zai gongyuan. Моксли прсулоАении Qingwen Laojia > qii L J ingshan gongyuan Giigong Yiheyuan Changcheng ► zenmezou? 90
Б: Nin xiang < qian zuo you dong > zou, zai xiang < ' zuo you dong xi Урок 13 > guai, jiii dao le. nan nan xi . bei , bei Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слоги: ri ri ri ren ren ren rang rang rang Zhongguo ren Meiguo ren ri ren rang Riben ren Wo wei ren ren, ren ren wei wo. (Я к людям по-доброму, и они ко мне с добром.) 2. Упражнение на дифференциацию тонов: laojia — laojia (родной дом, родина) gongyuan — gongyuan Hanzi — hanzi (мужчина) renshi — renshi (мир, земной шар) keqi — keqi (раздражающий, несносный) 3. Выучите следующие слова: ditu X й А Hanzi zou
Кшл-Z-a 'I bei qian kan 4. Заполните пропуски: 1. Вставьте women или zanmen: shi Meiguo ren. shi hao pengyou. 2. Вставьте cbng--- или xiang- 1) ____Beihai (Парк Бэйхай) dong zou, shi Jingshan. 2)Beihai dong zou, zai nan guai, shi Gugong. 3) Gugong beizdu, zai x.i guai, shi Beihai. Г oo X *4-
Урок 13 j 3. Посмотрите на картинку и вставьте соответственно qianbian, hbu bian, zubbian, ybubian или dbngbian, xibian, nanbian, beibian: 1) A: Qingwen, Jingshan gbngyuan zai nar? B: Jingshan gongyuan zai Gtigbng de , Beihai de. 2) A: Laojia, Beihai gbngyuan zai nar? В: Вё1Ьа1 gbngyuan zai Jingshan gbngyuan de. 3) A: Qingwen, Gtigbng zai nar? B: Gugbng zai Jingshan gbngyuan de. 5. Диалог. 1. Ответьте на следующие вопросы согласно картинке выше: В: Laojia, qh Gugbng Jingshan gbngyuan Bbihai gbngyuan zenmezbu? 0: Nin. Посмотрите на эту картинку. Кто должен сказать laojia, xiexie, bukeqi? 93
Кшл2-С\ "1 6. Составьте предложения по образцу: Подлежащее Обстоятельство Сказуемое Образец: Ni hen congming. Ni xiang qian zou, xiang zuo guai. 1) hen hao wo 2) xiao shijie zhen 3) tiaowii zuotian wanshang ni le 4) kao dill mingtian wo 7. Переведите на китайский следующие предложения: 1) Вы когда-нибудь были в Лувре (Lufugong)? 2) Извините, далеко ли отсюда до Храма Неба? 3) Извините, а где здесь Императорский дворец? Как мне туда пройти? 4) Как я могу добраться отсюда до Дворцового моста (Gong qiao)? 5) Где вы были? Вы были на Великой китайской стене (в Императорском дворце, парке Бэйхай, парке Цзиншань)? 94
Обобщающий урок (Уроки ТТ-ТЭ7 Разеовормые фразы Общеупотребительные слова направления: dong nan xi bei (bian, Ьй) qian hou zuo you (bian, bu) zhong Qian) (посередине, между) shang (bian) (выше, над) xia (bian) (ниже, под) Вопросы о местонахождении: В: Qingwen I x x zai J ПЙГ? Laojia f I shenme difang? (место) x x zai x x de dong nan xi bei qian hou zuo you bian (bu). Вопросы о том, как пройти к определенному месту: В: Qingwen ) ( qii X X i „ ° гт г zenmezou? Laojia J I cong zher dao x x J 0: Ni cong zher xiang X X zou, (zai) xiang x x guai, jiu dao le.
L Ki iuz-a И • Вопросы о расстоянии: В: О: Qingwen Laojia (cong) zher dao X X duo yuan? X x gongli. Введение в грамматику 1. Значимые части речи в китайском языке Значимые части речи составляют основную часть словарного запаса китайского языка. Они используются для обозначения различных вещей и их свойств, характе- ристик и состояний, или движений, развития и изменения. В других языках зна- чимые части речи обычно делятся на три категории: существительное, глагол и прилагательное. Сейчас исследователи и преподаватели китайского языка также разделяют значимые слова на эти три категории. Однако некоторые значимые слова в китайском языке могут в одном случае означать предмет, в другом - качество, состояние или изменение, не изменяя свою форму. В предложении они могут выпол- нять различные синтаксические функции (выступать в качестве подлежащего, дополнения, сказуемого или других членов предложения). Например: Та hen shou. Та shou le. В первом случае shou обозначает состояние, а во втором - изменение. Другой пример: Та xuexi Напуй. Та de xuexi hen hao. В первом случае xuexi обозначает действие и является сказуемым. Во втором случае xuexi — это существительное и является подлежащим. В обоих случаях форма слова одна и та же. 2. Определение и обстоятельство Перед подлежащим и дополнением может стоять определение. В следующих предложениях слова в круглых скобках - определения. (Wo de) shenti 1тёп hao. Та shi (wo de) pengyou. Перед сказуемым может стоять обстоятельство. В следующих предложениях слова в квадратных скобках - обстоятельства. -------------------
NI [hen] congming. NI [xiang qianj zou. Обычный порядок слов в предложении: (определение) подлежащее [обстоятельство] сказуемое (определение) дополнение. Знакомство с Китаем Китай расположен в восточной части Азии, на западном побережье Тихого океана. Китайзанимаетплощадь9,6млн.кв. км. Административно-территориальное деление Китая: 3 города центрального подчинения (Пекин, Тяньцзинь и Шанхай), 23 провинции, в том числе Хэбэй, Хэнань, Шаньдун, Шаньси, Хайнань и Тайвань1 и 5 автономных регионов: Тибет, Синьцзян, Внутренняя Монголия, Нинся и Гуаней. Провинции и автономные регионы подразделяются на города и округа. Население Китая составляет 1,1 млрд, человек, в Китае проживают 56 на- циональностей, в том числе китайцы (хань), тибетцы, монголы и хуэй. Крупнейшие реки Китая Янцзы и Хуанхэ, эти реки стали колыбелями китайской цивилизации. Китайская цивилизация - одна из самых древних в мире, письменные документы подтверждают, что она насчитывает 5000 лет. Столица Китая - Пекин. Великая китайская стена - одно из самых известных архитектурных сооружений в мире. Она начинается от Желтого моря на востоке и заканчивается у заставы Цзяюйгуань (провинция Ганьсу) на западе. Ее протяженность — 7300 км. Свидетель долгой истории китайской нации, она стала символом мудрости и силы китайского народа. Со времен образования КНР правительство страны считает государство Тайвань (Китайскую Республику) одной из своих провинций (Прим. ред.).
L KnuZ-Q "I Юмор 1. Maque (воробей) he (и) yanzi (ласточка) Laoshi: Zhe shi niao (птица), na ye shi niao. Qing (пожалуйста) tbngxuemen (ученики) shuoshuo, na shi yanzi, na shi maque? Tongxue (ученик): Maque pangbian (рядом) shi yanzi, yanzi pangbian shi maque. 2. Zai nar dazhen (делать укол) Hushi (медсестра) gei (предлог, вводящий дополнение) bingren (пациент) dazhen. Hushiwen: “Nin shub, zai nar dazhen hao?” Bingren shub: “NI wen wb ma?” “Shia!” “Na (тогда) jiu zai ni de gebo (рука) shang (на) da (зд. делать укол) ba. 3. Shenme shihou (когда) qi chuang (вставать) “Ni meitian (каждый день) shbnme shihou qi chuang?” “Taiyang (солнце) gang (как только) zhaodao (осветить) wb de chuanghu (окн~), wo jiu qichuang le.” “Ni qichuang hbn zao a!” “Bii zao, wb de chuanghu chao (выходить на) xi ya (вспомогательное слово)!” Введение в китайскую иероглифику Одно из ограничений языка пиктограмм в том, что с помощью картин и образов нельзя выразить абстрактные идеи. Поэтому древние китайцы изобрели несколько других методов. Один из них - сочетание двух или более картинок для выражения более сложной идеи. Например: хш Левая часть означает «человек», а правая - «дерево». Человек, облокотившийся о дерево, - «отдыхать». Г98
Obobt,u,aio<.<.t,<4t4 урок j Im «Деревья», стоящие рядом, - «роща». sen Множество разросшихся «деревьев» - «чаща». dong «Солнце» поднимается на половину высоты «дерева» - сторона света, где встает солнце, «восток». bei Два человека, стоящих спина к спине, означают «задняя часть». Географически Китай расположен в зоне северного умеренного климата. Дома обычно обращены фасадом на юг. Таким образом, задняя часть домов обращена на «се- вер». xi Пиктограмма похожа на птицу в гнезде. Когда солнце садится на западе, птицы возвращаются в гнезда. kan Верхняя часть - «рука», а нижняя - «глаз». Пытаясь что-то увидеть вдали, прикрываешь глаза ладонью. hao Левая часть - «женщина», правая - «ребенок». Вместе они означают «молодая женщина, девушка», а также имеют значение «хороший, красивый». ming «Солнце» и «луна» вместе означают «яркость».
Урок 14 Текст Ni qu guo Beijing fandian ma? Ты был в гостинице «Пекин»? Jingchang qii. Я часто там бываю. a. Nar de cai zenmeyang? Как там готовят? Hen haochi. Очень вкусно. Shenme cai zui haochi? А что там самое вкусное? Kaoya zui haochi. Лучше всего жареная утка. Hai you ne? А что еще? U: Jiaozi ye bucud. Пельмени тоже ничего. г”й'оо
Урок 1 4 j _x. Na zanmen xianzai jiu qu ba. Давай пойдем туда прямо сейчас. Ё—xianzai buxing. Хорошо, но не сейчас. __Weishenme? Почему? Qian zai wo airen nar ne. Все деньги у жены. Новые слова fandian kaova J jiaozi qian airen nar (na+er) zenmeyang weishenme гостиница, ресторан жареная утка пельмени деньги жена (муж) там как насчет почему па haochi bucud buxing you jingchang zui e ну, тогда вкусный неплохой, ничего себе не получится, не пойдет иметь часто самый вспомогательное слово, выражающее колебание Комментарии к тексту 1. Zuihao, henhao, hao, bucud обозначают различные степени hao. Ки- тайцы часто используют наречия, чтобы обозначить различные степени при- лагательного. 2. Служебное слово пе употребляется, в основном, в двух случаях. В конце вопросительного предложения оно произносится в высоком тоне, например: Hai bu ne? В конце утвердительного предложения оно произносится в более низком -зне, например: Qian zai wo airen nar ne. Обратите внимание, что ne во вто- зм случае указывает на продолжительный характер действия, то есть «Деньги асе еще у моей жены». 10'1
к. К nwz- а И Модели предложений В: Shenme (bu) (zui) haochl? 0: Jiaozi ’ Kaoya Zhongguo cai к Riben cai Meiguo cai hao chi. Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слоги: jing qing xing ju qu XU jiao qiao xiao jiu qiii xiu jiao qian xian 2. Упражнение на дифференциацию тонов: bei Jing fan dian chang jiao kao zai qian xian xing (bei) (ji'ng) fan (dian) chang jiao (kao) (zai) qian xian xing bei jbg fan dian chang jiao kao zai qian xian xing bei jing fan dian chang jiao kao zai qian xian xing 102
Урок 1- j 3. Дифференциация тонов: Beijing — beijing (фон) jingchang — jingchang (освобождать зрительный зал от зрителей после окончания представления или фильма) jiaozi — jiaozi (носилки, паланкин) haochi — haochi (быть обжорой, любить поесть) airen — airen (карлик) buxing — bhxing (несчастливый) 4. Выучите следующие слова: 1. jiaozi qian 2. airen you haochi bticuo buxing zui jingchang zenmeyang weishenme 103
Кииг-а 1 5. Составьте все возможные варианты предложений: 1. В: Ni qu guo Beijing fandian Gugong < Changcheng Zhongguo Riben * ma? 0: Wo qu guo. (или: Wo jingchang qu.) 2. B: Nar de cai Zhongguo cai Faguo cai Dianshi jiemu (телевизионная программа) Ni de shenti 0: ► zenmeyang? Nar de cai Hen hao. ting hao de. bucud. hai couhe. mamahuhu. 6. Диалог: 1. В: Ni de qian zai nar? 0: Wo de qian zai. 2. B: Ni de shu zai zher ma? 0: Wo de shu bu zai zher, zai. 3. B: Ni baba zai nali? 0: Wo baba zai. 7. Переведите на китайский следующие предложения: 1) Ты был в гостинице «Пекин»? 2) Я часто ем китайскую еду. 3) Утка по-пекински действительно вкусная. 4) Как тебе нравятся эти телепрограммы? 5) Давайте сейчас поедем на Великую китайскую стену. г 104
Урок 15 Текста __Ni kan, wo shou le ma? Как ты думаешь, я похудел? Wo kankan, mei zenme shou, haoxiang pang le. Дай-ка посмотрю. Какое там похудел! Похоже, ты поправился. __Zenme hui ne? Wo zheng jianfei ne. He может быть! Я же худею. Ni zenme jian? Каким образом? __Mei tian wanfan jian yiban. Я каждый день съедаю только половину ужина. NI de juexin hen da. Да, ты настроен решительно. Liang wei xiansheng, yao dian shenme? Извините, господа, что будете заказывать? Wo yao yi fen niupai, yi bei pijiu. Мне бифштекс и кружку пива.
к Книга "1 L_: Xiansheng, nin ne? А вы, уважаемый? /ж Wo yao liang fen nitipai, liang ping pijiu. А мне два бифштекса и две бутылки пива. А? Что? Новые слова tian день jian уменьшать (ся), терять wanfan ужин уао хотеть, желать yiban половина liang два juexin решительность, решимость У'1 один niupai бифштекс wei счетное слово (для людей) pijid пиво dian немного, чуть m6i каждый bei стакан (счетное слово) pang толстый, полный fen порция (счетное слово) da большой ping бутылка (счетное слово) mei не, нет haoxiang казаться hui мочь, уметь zheng в процессе, в течение, как раз jianfei терять вес, худеть Комментарии к тексту 1 2 1. Счетные слова — это единицы подсчета предметов или действий. Счетные слова для предметов называют именными счетными словами. В китайском языке между числительным и существительным обязательно ставится соответствующее именное счетное слово, например: 2 wei xiansheng, 1 fen niupai, 1 bei pijid, 2 ping pijiu. 2. Некоторые односложные слова в китайском языке в потоке речи претерпе- вают тональные изменения. Например, числительное у! звучит как yi, когда г 106
Урок 15 j произносится отдельно или когда стоит в конце слова, предложения или ряда числительных. Например, shiyi, da xiao bu yi (большого и маленького разме- ра). Однако, если после yi идет слог в 4-м тоне, тон числительного меняется на 2-й, например, yiban, yifen. А если после у! идет слог в 1-м, 2-м или 3-м тоне, тон числительного меняется на 4-й, например, yi bei pijiu, yi ping pijiu, yiqi (вместе) qii Changcheng. Модели предложении Wo zheng ' jianfei kaoshi xuexi diao yu kan dianshi ► ne. Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слоги: shou shou shou shou pang pang pang pang xiang xiang xiang xiang jian (jian) jian jian jue jue jue jue xin xin (xin) xin xian xian xian xian Ping ping Ping Ping Упражнение на произношение тонов: 1. Тональные изменения в слогах в третьем и нулевом тоне: гёпте haoxiang jianfei pijiu kankan xiansheng
L. КииТ-л "1 2. Прочитайте вслух пе в следующих предложениях и объясните случаи употребления этого служебного слова: Zenme hui ne? Wo zheng jianfei ne. 3. Прочитайте вслух числительное yi в следующих выражениях, обращая внимание на тональные изменения в различных сочетаниях: yi shfyi tongyi bu guan san qi er shi yi yi jia ren yi bei jiu yi zhi yan yi ping cu yi tiao yu yi tou niu yi wan mian yi shou shi yi kou zhu yi jian shi yi yang cai yi ju hua 3. Упражнение на дифференциацию звуков: kan — gan (делать) kankan — gangan xianzai — xiancai juexin — juexing (просыпаться) pangzi (толстяк) — bangzi (дубинка, палка) duzi bao le (наелся, полный желудок) — tuzi pao le (заяц убежал) 4. Выучите следующие слова: 1. ГТ08
j 2. wanfan juexin haoxiang liangwei jianfei yifen Заполните пропуски подходящими счетными словами: 1 cha 1 niupai 2 laoshi 1 pijiu 2 kekoukele (кока-кола) 2 xiansheng 6. Составьте все возможные варианты предложений: B:Ni уао dian shenme? О: yi bei kafei. yi ping (bei) pijiu. Wo yao yi fen niupai. yi fen Zhongguo cai. (yi fen) jiaozi. 7. Диалог: B:Ni kan, wo shou le ma? Возможные ответы: Ni shou le. Ni haoxiang shou le. Ni mei zenme shou, haoxiang pang le. 'ли вас спрашивают: Ni kan, wo pang le ma? Какими могут быть возможные ответы? S. Переведите следующие предложения на китайский: 1) Я возьму жареную утку и две бутылки пива. 2) Как ты думаешь, он пополнел? 3) Господин Ли не пополнел, а вроде бы похудел.. 4) Кажется, твой муж (твоя жена) немного похудел (а). 5) Сейчас мы изучаем китайский язык. ...'Ч 109
Ур^к лб Текст Jintian fa gongzi, zanmen qii Beijing fandian, zenmeyang? Сегодня день зарплаты. Давай пойдем в гостиницу «Пекин»! Hao! Yiqi qii. Хорошо. Пойдем вместе. /Д: Wo di yi ci chi Zhongguo cai. Я первый раз ем китайскую еду. Zhe shi kuaizi. Это палочки для еды. О! Yduyisi. Hai you liang ge beizi. О, как интересно! Здесь еще две чашки. Da beizi he cha, xiao beizi Ьё jiu. Большая чашка для чая, а маленькая для вина. □: Liang wei xiansheng yao shenme? Что будете заказывать, господа? Yao liang fen jiaozi, yi zhi kaoya. Две порции пельменей и одну порцию жареной утки. г -но
Урок 16 J Heshenme? Что будете пить? Liang bei Maotai jiu. Yigong dudshao qian? Две чашечки «маотай». Сколько за все? Yigong ba shi er kuai wu mao. Восемьдесят два юаня пятьдесят фэней. Wo fii qian. Плачу я. Bu, Ьй, wo shi danshen, meiyou “qi’gu^n-yan”, wo qingke. Нет, нет. Я холостой, у меня нет «цигуаньянь» (жены, которая всем распоря- жается). Я угощаю. Новые слова jintian сегодня diyi первый, номер 1 gongzi зарплата ba восемь kuaizi палочки для еды shi десять beizi чашка, стакан er два jiu водка, вино wb пять danshen холостяк ci раз qiguanyan dudshao бронхит (каламбур, озна- чающий «строгая, властная жена») сколько ge сч. сл. для самых разных предметов (в потоке речи привно- сится в нулевом тоне) .duyisi интересный zhi сч. сл. для животных и т. :a meiyou выдавать, раздавать платить не иметь kuai(yuan) юань (жэньминьби) mao (jiao) гривенник, десять фэней (жэньминьби) Jngke платить по счету, угощать yiqi вместе . igong всего Maotai (jiu) «маотай», знаменитая ки тайская водка
L Книга 1 Комментарии к тексту 1. Глагол you употребляется в двух значениях. Первое значение «иметь, обладать», например: Wo you yi ge gege. Ta you yi ping Maotai jiu. В предложениях такого типа перед you обычно стоит подлежащее. Второе значение этого глагола - «иметься», «быть». Например, (Nar) you liang zhi тариё. (Zher) you liang ge beizi. В предложениях такого типа подлежащее может быть выражено словом, обозначающим направление. Часто в таких предложениях подлежащее вообще отсутствует. 2. Счетное слово ge используется очень часто. Оно используется для счета как людей, так и самых различных предметов, например: yi ge haizi, yi ge gege, yi ge nanren (мужчина) yi ge beizi, yi ge jidan (яйцо) yi ge pingguo (яблоко) Счетное слово zhi используется в основном для счета птиц, например: yi zhi maque, yi zhi yanzi, yi zhi ya (утка). Ci это глагольное счетное слово, обозначающее число и частоту действий, например: Chi yi ci Zhongguo cai, kan yi ci dianshi, qii yi ci xuexiao. 3. Слово qiguanyan (бронхит) звучит так же, как словосочетание qi (жена) guan(KOHTponb) уап(строгий). В китайском языке много полных или частичных омофонов — похожих по произношению слов. Китайцы часто пользуются этим, чтобы пошутить или поиграть словами. Эта особенность используется и в поэзии для достижения художественного эффекта. Модели предложении Mingtian xingqiri (воскресенье) fangjia (каникулы) -112
Урок 16 ' Zhongguo fandian Gugong zanmen qii ( Changcheng Beihai gongyuan Jingshan gongyuan Hao, yiqi qu. Или: Buxing, wo you shi (дела). Упражнения > zenmeyang? 1. Прочитайте вслух следующие слоги: gong (gong) gong gong zi (zi) zi zi fan fan fan fan dian (dian) dian dian (kuai) (kuai) kuai kuai kao (kao) kao kao kuai+er — kuair (кусок) tian+er — tianr (погода) jin+er —jinr (сегодня) ming+er — mingr (завтра) Прочитайте вслух следующие слова, обращая внимание на тон слога yi: g/ jintian jlntian yisi yisi zanmen zenmeyang youyisi vigong yiqi diyi ci yi zhi kaoya 3. Упражнение на дифференциацию тонов: gongzi — gongzi (сын феодального властителя или высокопоставленного чиновника) Zhongguo — zhong guo (сажать фруктовые деревья) qiguan (трахея) уап (воспаление) — qi (жена) guan (контроль) уап (строгий) caidan (меню) — caidan (крашеное яйцо)
К<ш2-а *1 к. 4. Выучите следующие слова: 1. gongzi kuaizi Beijing fandian Maotai jiu 2. jintian danshen meiyou da mingtian duoshao qingke xiao youyisi diyi 5. Составьте все возможные варианты предложений: В: 2 fen jiaozi 1 zhi kaoya 2 bei Maotai jiu > duoshao qian? Yigong 0: 2 fbn jiaozi 22 (er shi er) kuai (yuan) 5 (wu) mao (jiao) qian. 1 zhi kaoya 40 (si shi) kuai (yuan) qian. 2 bei Maotai jiu 20 (er shi) kuai (yuan) qian. Yigong 82 (ba shi er) kuai (yuan) 5 (wu) mao (jiao) qian. 6. Диалог: В: Nin уао shenme? 0: Wo yao, B: Hai yao shenme?
0: Hai vao ... . В: He shenme? 0: He. 7, Переведите следующие предложения на китайский язык: 1) Когда нам выдадут зарплату? 2) Давай пойдем в гостиницу «Шератон» (Xilaideng fandian). Я угощаю. 3) Я ел пельмени в Пекине. 4) Жареная утка действительно очень вкусная. Я ел жареную утку в гостини- це «Пекин». 5) Я никогда не пил «маотай». А ты? 6) Завтра воскресенье. Куда мы пойдем (вместе)?
Обобщающий урок (Уроки 14-167 Разговорные фразы • Вопрос о потребностях и желаниях: В: Nin yao dianr shenme? 0: Wo yao yi zhi kaoya. B: Hai yao shenme? 0: Hai yao yi fen jiaozi. B: He shenme? 0: Yi bei pijiu. • Вопрос о цене: В: Yi fbn jiaozi, duoshao qian? 0: 7 (qi) kuai 5 (wu). B: Yi bei pijiu duoshao qian? 0: 2 (liang) kuai qian. B: Yigong duoshao qian? 0: Yigong 9 (jiu) kuai 5 (wu) mao qian. Примечания:1 ' Yuan это название китайской валюты, «жэньминьби». В по- вседневной речи вместо слова yuan часто используют слово kuai. Одна десятая часть yuan называется jiao, в повседневной речи - mao. Одна десятая jiao называется fen. При счете денег название денежной единицы в конце суммы часто опускается. Например, вместо 1 kuai 5 mao часто говорят просто 1 kuai 5; вместо 1 kuai 5 mao 5 fen, говорят 1 kuai 5 mao 5. • Числительные: 1. Чтение количественных числительных:
ОЬоЬил,аюм.л,ци урок (yi) 2 (ёг) 3 (san) 4 (si) 5 (wCi) 6 (liu) 7 (qi) 8 (ba) 9 (jiu) 10 (shi) 11 (shiyi) (shi’ er) 19 (shijiu) 20 (ershi) 21 (ershiyi) 29 (ershfjiu) 30 sanshi) 31 (sanshiyi) 39 (sanshijiu) 100 (yibai) 101 (yibailingyi) 111 vibaiyishiyi) 1000 (yiqian) 10000 (yiwan) 100000 (shiwan).....100000000 vivi, yi wanwan) Примечание: При чтении чисел, состоящих из трех или более цифр, нули в середине читаются как ling. 2. Чтение порядковых числительных: Порядковые числительные образуются с помощью слова di, которое ставится “еред количественным числительным, например: di 1 di 2 di 3 di 4 di 10 3. Года и другие числа: 1789 (yi qi ba jiu) nian (год) 1992 (yi jiu jiu er) nian 14 lou (дом) 3 danyuan (подъезд) 303 (san ling san) hao (квартира) Номер телефона: 842, 2244 (ba si er, er er si si)—3001 (san ling ling yao) Примечание: f Цифра 1 в телефонных номерах часто произносится уао, чтобы I не путать с цифрой 7. Различие между ёг и liang: Ёг используется при чтении цифр, например: 1,2, 3,4, 12, di 2, 1992. Liang используется перед счетным словом, например: liang wei xiansheng liang ping pijiu liang fen jiaozi liang bei kafei ..римечание: Перед bai (сто), qian (тысяча), wan (десять тысяч) и yi (сто миллионов) обычно используется liang, но возможно и употребление ёг, например: liang bai, ёг bai: liangwan, brwan; liang yi liang qian wan, ёг yi ёг qian wan. 117
k Khu^q 1 Введение в грамматику 1. Краткий список местоимений Личные местоимения Указательные местоимения wo zhe ni zher ta гИёН nin zhege (этот) zheyang (так) women na nimen nar tamen nali (там) zanmen nage (тот) nayang Вопросительные местоимения shui na nar nali nage (который) shenme гёпте zenmeyang Примегание: " Вопросительное местоимение важная часть вопросительного предложения. Оно часто ставится после глагола или глагола- связки (shi). В редких случаях вопросительное местоимение ставится перед ними или в начале предложения. В этом основное отличие китайского от многих других языков. Например: Та shi shui? Ni xing shenme? Ni shi na guo ren? Gugong zai nar? 2. Счетные слова Счетные слова - это особая группа слов в китайском языке для подсчета предметов или действий. Счетные слова для предметов называются именными счетными словами. Они ставятся между числительным и существительным. Например: 1 gё гёп, 44 gё shizi, 1 wёi laoshi, 2 (liang) Гёп jiaozi, 1 zhi kaoya, 1 ping pijiu, 2 (liang) bei Maotai jiu.
ОБоЬи^аюм^ии урок Счетные слова для действий называются глагольными счетными словами. Они обычно ставятся после глагола. Например: кап 1 ci dianshi, chi 1 ci kaoya. В китайском языке счетных слов огромное количество. Различные существи- тельные и глаголы требуют употребления различных счетных слов. В дальнейшем вам предстоит изучить гораздо большее их число. Змаксмсупбо с Китаем Традиции, связанные с приемом пищи и общением 1. Когда несколько китайцев идут вместе в ресторан, каждый выражает желание заплатить за всех. Лишь в редких случаях каждый платит сам за себя. В Китае традиционно придерживаются мнения, что дружба важнее денег. 2. Приглашая гостей, китайцы обычно готовят много вкусных блюд, но все равно -оворят гостям: «Я не приготовил(а) ничего особенного» или «Это всего лишь несколько простых домашних блюд». Таким образом они дают понять, что этих блюд далеко не достаточно, чтобы выразить их радость приходу гостей. 3. За столом хозяин ухаживает за гостями и старается подложить им еды. Хозяева также время от времени убеждают гостей выпить. Пить вино в Китае — лавняя традиция. Эта традиция прослеживается в произведениях многих известных .итераторов и военачальников. Дух ее ощущается и сегодня. 4. В Китае любят давать кулинарным блюдам красивые названия. Например, Ьа зао fan (рис «Восемь сокровищ»), si xi wanzi (фрикадельки «Четыре счастья»), su shi jin (овощная смесь). Часто для придания символического значения назва- ниям блюд используются омофоны. Например, niannian you уй («иметь при- :ток каждый год»), гдеуй («прибыток») звучит так же, какуй («рыба»), ji qing би уй («иметь везение и прибыток», ji звучит как «курица», а уй - как «рыба»). Юмор 1. Miyu (загадка) В загадках встречаются описания, изображения, символы или омофоны. ?загадка называется midi, а то, из чего состоит загадка, - mimian. Например: Pangbian mao (волосы), xiabian mao, zhbngjian yi li (зернышко) hei -ерный) putao (виноград). загадке используется описание. Ответ: yanjing (глаз). 1 -119
L К.НИ2-Л 1 2. Pmgguo shi tian (сладкий) de Zhuozi (стол) shang de pmgguo bu jian (исчезать) le. Mama wen: "Shui na (взять) le? ’’Meiren shubhua (говорить). Mama shuo: "Na pingguo shi suan (кислый) de, bu neng chi.”Didi shuo:“Bu, mama, na pingguo shi tian de. 3. Mei fa (способ) chi Lao Li (Почтенный Ли) zai shitang (кафетерий) chi fan (поесть), ta yao le yige cai, fiiwuyuan (официант, официантка) duan (нести в руках) lai cai, Lao Li kankan cai, shuo: “Zhe cai bu neng chi. ’’Fiiwiiyuan you duan lai yi ge cai, Lao Li hai shuo “bii nengchi” Fiiwuyuan shuo: “Zhe cai hen hao chi, nin changchang (пробовать). Lao Li shuo: “Bii shi cai bu haochi, shi meiyou kuaizi!” Введение в kutnauckyw исроглифику Древние китайцы также создавали иероглифы, сочетая символическое обозначение некой общей категории с фонетическим символом. Это был большой шаг вперед, поскольку впервые звучание слова отразилось на письме и сделало китайскую письменность более выразительной. В то же время символы, указывающие на значение, помогают различать омонимы и устанавливают связь между иероглифами с похожими понятиями или связанными по смыслу. Все это способствует запоминанию и пониманию. Например: Ж zhang: Изначальная форма иероглифа напоминает лук произносится как zhang и обозначает подобный звук. Этот иероглиф значит «натягивать лук». Его современное значение — «открыть», как например, в словосочетании «открыть рот». Еще это один из фамильных иероглифов. Rt chi he: д значимый символ, поскольку едят и пьют ртом. чи- тается qi, $ читается he. Оба элемента отражают звучание иероглифа. wan fan: 0 означает «солнце». Он указывает на то, что время соотносится с солнцем. Й. произносится mian и дает похожий звук t упрощенный вариант иероглифа который значит «пища». М читается fan, представляя похожий звук. 120
ОС?оЬиуДкЗ>Ц4,1А1Д урок j kao ya: A — символ, отражающий значение «гореть». ^5 произносится као и отражает звучание. указывает, что это птица. Элемент произносится jia и дает похожий звук. W pi igjiu: Пи Y — значимые символы. Изначальное написание элемента &, и его значение — «вода». Элементы -W- и Ж имеют сходное с первыми двумя символами звучание: bei и you. qian: - упрощенная версия ключа A (jin), это значимый символ, имеющий значение «деньги», , который произносится jian, дает похожий звук. ~/j fang: Верхнюю часть иероглифа изначально, изображали W. Этот символ обозначает цветы и траву. Нижняя часть связанный со звучанием символ, который читается fang. Иероглиф имеет значение «аромат цветов или трав» и часто используется в женских именах. M cai: +н - значимый символ, указывающий на связь с растениями и овощами. Элемент 5R произносится похоже: cai. kuai T zi: ЛЛ’- значимый символ, который изначально изображался М и значит «бамбук». С давних пор палочки для еды часто делали из бамбука. Элемент ft произносится kuai, как и сам иероглиф. in qing & ke: 1 это упрощенное написание ключа Н. Это значимый символ — «язык». Элемент Ж произносится qing, как и весь иероглиф. Элемент который изначально имел форму А, — значимый символ «дом», «крыша». & произносится ge, как и весь иероглиф. 1
Shimisi: Wang: Shimisi: Wang: Shimisi: Wang: r -122 Урок 17 Текст (Qiao тёп) Do, do, do. (Стук в дверь) Тук-тук. Qingjin! A! Shimisi xiansheng, Shimisi furen, huanying guanglin! Войдите! А! Господин и госпожа Смит! Добро пожаловать! Wang xiansheng, gei nin bainian! Господин Ван! С Новым годом! Biigandang, biigandang! Wd jieshao yixia: Zhe shi wo ai ren, zhe shi wd da erzi, erxifii. Вы так любезны! Разрешите представить: моя жена, мой старший сын, моя невестка. Nimen hao! Здравствуйте! Zhe shi wo de laoer. А это мой второй сын.
Ур°'< 1. Lao’er: Wo jiao Wang Xiaopeng, jinnian 15 sui. Меня зовут Ван Сяопэн. Мне в этом году исполняется 15. Shimisi: NI hao! Liang dai гёп, 5 kou zhi jia, zhen shi xingfu de jiating. Здравствуйте! Вот уж действительно счастливая семья! Пять человек, два поколения! Lao’er: Hai you ta — yi zhi mao—ne, ta jiao Wang Xiaomi. Есть еще один член семьи - кот. Его зовут Ван Сяоми. Shimisi: О, dui, dui! Hai you ta. Wang Xiaomi, ni ji sui le? О, верно! Его тоже надо включать. Ван Сяоми, сколько тебе лет? Lao’er’ Та liang sui le. Ему два года. Новые слова тёп дверь bainian поздравлять с Новым годом erzi сын bugandang я этого не заслуживаю; erxifu невестка вы мне льстите jinnian в этом году jieshao представлять, знакомить sui возраст xia сч. сл. для действий jia семья, дом dai поколение jiating семейство kou сч. сл. для людей mao кошка, кот gei (вводит объект действия) ji сколько, несколько do тук-тук (стук) xingfu счастливый a выражение удивления qiao стучать lao префикс, указывающий на qing пожалуйста старшинство детей, похож :in входить,заходить на di guanglin быть, находиться в к.-л. месте: вежливый способ сказать о визите собе- седника в дом говоряще- zhi служебное слово для соединения существитель- ного с существительным: по функции сходно с de го или туда, где он вы- полняет роль хозяина 123
к Kuwz-ci и Комментарии к тексту 1. Разговорные фразы данного урока xiansheng, fiiren, guanglin и biigandang— изысканные выражения, используемые в официальных ситуациях. Служебное слово zhi пришло из древнекитайского языка. Оно характерно для высокого стиля и нечасто употребляется в повседневной речи. 2. Da часто используется для обозначения старшего ребенка в семье. Например, dage, da jie и da erzi. Lao используется для обозначения старшинства детей. Например, lao da, lao ёг и lao san. Модели предложении 1. (П1 nin ta dainian. xie x'in (писать письмо). da dianhua (звонить по телефону), jiang giishi (рассказать историю). 2. Wo (lai) jieshao yi xia, zhe (wei) shi - • • Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слоги: qiao qiao qiao qiao guang (guang) guang guang (lin) lin lin lin bai bai bai bai nian nian nian nian gan (gan) gan gan dang (dang) dang dang lao er liang sui liang dai ren
Урок 17 j 2. Упражнение на дифференциацию тонов: xiansheng furen airen nimen hao erxifii 1 zhi mao 1 kou ren 1 gejiating 3. Упражнение на дифференциацию тонов и звуков: qiaomen—qiaomen (взломать дверь) bainian—bainian (сто лет) xi'fii (жена сына, невестка)—xifti (европейский костюм) xingfii—xinfii (быть убежденным) 4. Выучите следующие слова: qiao men jin bainian jieshao erzi erxifii mao jinnian jia jiating huanying guanglin SUl xingfii qing biigandang ji dai kou
L Km-fZ-a H 5. Составьте все возможные варианты предложений: Wo (lai) jieshao yi xia, zhe (wei) shi ' Wang xiansheng. Wang taitai (госпожа). Lao Wang. Xiao Li. Zhang laoshi. wo de pengyou Lao Li. 6. Диалог: 7. Переведите следующие предложения на китайский: 1) Господин и госпожа Смит желают господину Вану счастливого Нового года. 2) Господин Ван сказал: «Добро пожаловать!» 3) В семье господина Вана пять человек: господин Ван и его жена, двое сыно- вей и невестка. 4) Ван Сяопэну в этом году исполнится пятнадцать лет. 5) Дома у господина Вана живет кошка. 6) Позвольте представить: господин Иванов (Ywannuofu), мой хороший друг.
Yp^k 18 Текст Shimisi furen: Wang xiansheng, nin ye zuo fan? Господин Ван, вы тоже готовите? Wang: Pingshi wo airen zuo fan, jintian mang, wo dada xiashou. Обычно готовит моя жена. Но поскольку сегодня она занята, я помогаю, Shimisi furen: Renmen dou shuo: yinggai jia Zhongguo zhangfu, qu Riben taitai, zhe hua bdcub. Говорят, нужно выходить замуж за китайца или жениться на японке. Хорошо сказано. .ang taitai: Nin hai kua ta? Pingshi lan zhene. Вы слишком хорошо о нем говорите. Обычно он ленивый. Shimisi: Cai tai fengsheng le. Сколько еды: просто пир! .. ang: Jiachang fan cai, bu cheng jingyi! Всего несколько простых блюд, недостойных наших гостей. 1
. Книза 1 Ши| II !! Shimisi furen: Hen haochi, weidao hao ji le. Пальчики оближешь! Вкус просто великолепный! Shimisi: Zhu nimen quan jia xingfu, ganbei! Поднимаю бокал за счастье вашей семьи! Wang: Zhao Zhongguo xiguan, zanmen gan wan zhe bei. По китайской традиции нужно выпить до дна. Shimisi: Bdxing, buxing, nin shi hailiang, wo gan bai xia feng! Извините, не могу. Вы можете выпить много. Мне за вами не угнаться. Новые слова fan еда, пища qd жениться pingshi обычно kua хвалить xiashou помощь zhu желать гёптеп люди ganbei пить до дна zhangfu муж gan осушать taitai госпожа, замужняя женщина wan заканчивать hua речь, высказывание dou все weidao вкус tai слишком, очень xiguan обычай, традиция ji очень, чрезвычайно hailiang умение много выпить zhao в соответствии с mang занятой zhene служебное слово, указы- lan ленивый вающее на высокую fengsheng роскошный, разнообразный степень или меру jiachang простой, обыденный bu cheng Этого недостаточно, quan полный, завершенный jingyi чтобы выразить мое zuo делать уважение к вам. da зд. делать gan bai Мне за вами не yinggai должен, следует xia feng угнаться. jia выходить замуж da xiashou помочь, предоставить помощь г 128
Урок '18 j Комментируй к тексту 1. После сказуемого (глагола или прилагательного) часто идет наречие или другой глагол, которые указывают на степень или результат. Например, Weidao hao ji le. Zanmen gan wan zhe bei. Эта синтаксическая структура присуща только китайскому языку. В будущем мы познакомимся с другими подобными структурами. 2. Наречие Ьй в потоке речи тоже претерпевает тональные изменения. Практи- ческое правило: если слово произносится отдельно или стоит перед слогами в 1-м, 2-м или 3-м тоне, оно произносится в 4-м тоне: bu, Ьй he, Ьй xing, Ьй hao. Но если далее следует слог в 4-м тоне, Ьй произносится во 2-м тоне: bu сид, Ьй jian и bushi. Модели предложений 1. Weidao hao ji le. haochi fdngshenng Cai ji le. gan ’ zhe bei. Zanmen chi > wan zhe zhi kaoya. he , zhe ping pijih. Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слоги: ying ying ying ying gai (gai) gai gai Dan) lan lan lan feng feng feng feng sheng sheng sheng sheng jing (jing) jing Jing 129
L Kiiug-g 1 2. Упражнение на дифференциацию тонов: bucud budui buchi biihd buxing bucheng buhao buzao buqii buhui buxiang biidub biiping biitian bulao biishao 3. Упражнение на дифференциацию звуков: u—i qu—qi (вставать) xie (туфля, ботинок)—xue xie—xue (снег) qu—qi (машина) 4. Выучите следующие слова: zuo fan mang lan zhangfu taitai fengsheng xingfii xiguan hailiang jiachang quanjia ganbei pingshi yinggai weidao renmen da xiashou bu cheng jingyi gan bai xia feng 5. Составьте все возможные варианты предложений: Wang xiansheng ' lan mang pang shbu zhene! Cai ' hao dud haochi fengsheng zhene! 6. Заполните пропуски словами ji или wan: 1) Wang xiansheng lan le. 2) Wang xiansheng mang le.
Урок 18 j 3) Wang xiansheng de jiating xingfu le. 4) Shimisi he jiule. 5) Wo chi kaoya le. 6) Ta kan dianshi le. 7. Диалог: 1. В: Pingshi Wang xiansheng zudfan ma? 0:________ 2. B: Renmen dou shuo:“Ymggai jia Zhongguo zhangfu, qd Riben taitai." Zhe hua dui ma? 0:________ 8. Переведите следующие предложения на китайский: 1) В семье господина Вана пять человек. У них еще есть кошка. 2) Семья господина Вана очень счастлива. 3) Господин Ван обычно очень занят. 4) Госпожа Смит очень любит китайскую кухню, ее муж любит «маотай». 5) Они все говорят: китайская еда очень вкусная. 6) Господин Ван выпил рюмку «маотай». 1
Yp^k тр Текст Shimisi furen: Wang taitai: Shimisi furen: Shimisi: Wang taitai: 132 Jintian zhen gaoxing! Сегодня все прошло поистине замечательно! Zhaodai bu zhbudao, qing yua nliang! Пожалуйста, простите, что мы не смогли принять вас должным образом. Nali, yanhui hen fengfu, zhuren you hen reqing, women hen yukuai. Ну что вы. Такое превосходное угощение, такой радушный прием. Мы очень довольны. Chi le Sichuan cai, you he le Maotai jiu, jiu zu fan bao, gai gaoci le. Мы ели блюда сычуаньской кухни и пили «маотай». Еды и напитков было достаточно, и мы хорошо провели время. Но сейчас пора прощаться. Women song yi song. Мы вас проводим.
Урок '19 J Shimisi furen: Buybng song, nin qing hui. Пожалуйста, возвращайтесь, не провожайте. Wang xiansheng: Nin man zou, huanying zai lai. Берегите себя. Приходите еще. Shimisi: Ganxie nin de zhaodai, qing liubu. Спасибо за гостеприимство. Пожалуйста не беспокойтесь, провожать не надо. Lao’er1 Shushu, ayi, zaijian! Дядя, тетя, до свидания! Shimisi: Xiaopdng, zaijian! Xiaomi, zaijian! До свидания, Сяопэн! До свидания, Сяоми! Новые слова van hui банкет, обед zhaodai угощать, развлекать zhdren хозяин yuanliang извинить, простить zhaodai гостеприимство gai должен, следует shushu ДЯДЯ gaoci прощаться ayi тетя song провожать nali вежливая форма отрицания: buybng не нужно, не надо HV что вы hui возвращаться gaoxing счастливый, довольный ganxie благодарить zhoudao заботливый, внимательный liubd оставаться, не идти iengfd роскошный, разнообразный дальше -eqing сердечный, радушный jiu zu fan bao идиома: было много ukuai довольный, радостный еды и вина достаточный Sichuan Сычуань, провинция nao полный на юго-западе Китая пап медленный Комментарии к тексту 1. Gaoci, liubu и jiuzufanbao - несколько изысканные выражения и идиомы, ..-.сто употребляемые в официальных случаях.
L ккШл'Ла И 2. Song yi song — формула, сходная с удвоением глагола. Yi может стоять между двумя частями любого удваиваемого глагола. Например, litiliu—liu yi liu, kankan—kanyi kan. 3. В этом тексте мы столкнулись с еще одним употреблением частицы le: chi le Sichuan cai, he le Maotai jiu. В предыдущих уроках le всегда появлялось в конце предложения. Частица le- используется в основном в утвердительных предложениях и указывает, что что-то случилось или произошло какое-то изменение. При другом употреблении 1е она ставится сразу после глагола и указывает, что действие завершено. Кроме примеров из урока можно привести еще один: Lao Wang kan le dianshi, didi kao le dill, Shimisi jian le Wang xiansheng. Модели предложений 1. Ganxie ni de zhaodai. s bangzhii (помощь). liwii (подарок). Возможные ответы: Buyong xie (благодарность)! Вй keqi! 2. Yanhui hen fengfii, zhuren you hen reqing. Существуют и другие похожие модели, например: Та hen congming, xuexi you hen null (усердно). Ta hen pang, wanfan you chi liang fen niupai. Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слоги: yuan yuan yuan yuan xuan xuan xuan xuan wo (wo) wo wo duo duo duo duo 134
Урок '19 j Уй Уй уй Уй Ju ju ]й ju yi yi yi yi di di di di wan wan wan wan duan (duan) duan duan 2. Упражнение на дифференциацию тонов: biigandang bu keqi bucub buxing bu cheng jingyi bu zhbudao biiybng song jieshao yixia yizhi mao song yi song 3. Упражнение на дифференциацию звуков: u—U yu—wu yuan—wan liideng (уличный фонарь)— lu deng (зеленый свет) liidi (земля) — ludi (лужайка) luzi (печь) — luzi (осел) 4. Выучите следующие слова: yanhui zhuren reqing zhaodai jiu zu fan bao yukuai ganxib gaoci litibu song hui zai lai yuanliang gaoxing zhbudao fengfu gai yinggai buybng man zou 5. Диалог: После обеда гость может сказать хозяину: 1)__________________________ . 2)__________________________________ Гость попрощался и вышел из дома. Хозяин должен сказать: 1)____________________________________ 2)____________________________________
L Кнц-z-a Л Гость просит хозяина не провожать его: 1)________________________________ 2)________________________________ 6. Составьте законченные предложения, сочетая две короткие фразы, используйте наречие you: 1) chi Zhongguo cai, he Zhongguo jiu 2) xuexi Напуй, xuexi Yingyu 3) kao dill, kao Напуй 4) shangban, guan haizi 7. Переведите следующие предложения на китайский язык: 1) Господин и госпожа Бан из Сычуани. 2) Хозяин радушный и заботливый. 3) Госпожа Смит говорит, что сычуаньские блюда очень вкусные. 4) Господин Смит больше всего любит «маотай». 5) Господин и госпожа Смит очень довольны. 6) Сегодня обед был превосходным, и нас очень тепло встретили. Мы так довольны!
Обобщающий урок (Уроки ^7-^9) Разговорные фразы • Вопросы о возрасте: В: Xiao pengyou, ni ji sui? Сколько тебе лет, маленький дружок? О: Jinnian 8 sui. В этом году исполнится восемь. В: Xiao Li, niduo da le? Сколько тебе лет, Сяо Ли? О: 22 1е. Мне 22 года. В: Wang shifu, nin dud da nianji? Господин Ван, сколько вам лет? 0: Jinnian 58 le. В этом году мне исполнится пятьдесят восемь лет. В: Laodaye (дедушка), ninjinnian gaoshou (почтенный возраст)? Дедушка, сколько вам исполнится в этом году? (Каков ваш почтенный возраст?) 0: W6? 76 1е. Мне? Семьдесят шесть. Приметание: В китайском языке существуют различные формы вопроса о воз- расте в зависимости от возрастной группы собеседника. Когда вы спрашиваете о возрасте человека средних лет или пожилого человека, необходимо использовать вежливую форму.
L KhLaZJ И • Представление при знакомстве: Wo (lai) jieshao yi xia, zhe (wei) shi- • Поздравление с Новым годом и произнесение тостов: 1) Gei nin bainian! Xinnian (Новый год) hao! Xinnian kuaile (счастливый)! Zhu nin jiankang (здоровье) Примегание: | Такие тосты произносятся так же, как и в других странах. Вы мо- I жете сделать один глоток, пить до дна не обязательно. Zanmen gan wan zhe bei! Zanmen gan! Приметание: J Это традиционная форма произнесения тостов в Китае. Оба чело- века должны выпить до дна и перевернуть бокал или наклонить (отверстием к собеседнику), показав, что бокал пуст. • Выражения, употребляемые при прощании: Jill zu fan bao, gai gaoci le. Wo gaoci le. Wo song yi song. Nin man zbu, huanying zai lai. Buybng song, nin qing hui. Qing liubu. Вбсусмис 6 грамматику Краткий обзор частей речи китайского языка 1. Значимые слова Значимые слова обозначают части речи и их признаки, характеристики и изменения. Значимые части речи включают:
Obo5iM,aic>LM,Ltu. урок • Существительные. Например: Zhongguo jiating ren xiansheng furen cai cha kafgi kaoya jiaozi. К существительным примыкают: а) слова, обозначающие направление. Например: dong nan xi bei shang xia zuo you pang (сторона) zhong (центр). После слов, обозначающих направление, могут стоять bian, bu, jian, mian. b) слова, обозначающие время. Например: jintian jinnian mingtian zaoshang wanshang. • Глаголы. Например: zou xuexi kan chi he qing zhaodai. Есть несколько глаголов, которые означают соотношение и существование. Например: shi you zai. К этим глаголам примыкают вспомогательные глаголы. Например: neng gai hui. • Прилагательные. Например: da xiao congming haochi hao pang shou xingfii fengfii fёngshёng. Существительные, глаголы и прилагательные - значимые части речи китай- ского языка. • Местоимения (слова, заменяющие значимые слова). Например: ni wo ta zhe na na shui shenme zenme. • Числительные и схетные слова. Например: yi ёг san si shi bai qian wan yi diyi di er di san ge wei zhi bei ping fen 2. Служебные слова Это слова, отражающие связи между значимыми словами. К служебным словам сносятся: • Предлоги (слова, связывающие существительные и местоимения с глаго- лами и выражающие время, место, объект и способ действия): cong xiang zai zhao.
k KuiAg-Cl "I • Союзы (слова, соединяющие различные части речи, словосочетания и предло- жения). Например: he gen (с) tong (вместе). • Структурные слова (слова, соединяющие значимые слова с относящимися к ним обстоятельствам и дополнениям). Например: de (delf de2, de3 произно- сятся и пишутся так же, но используются в разных формулах). 3. Вспомогательные слова Эти слова помогают выявить некоторые дополнительные значения значимых частей речи. К ним относятся: • Нарехия (слова, обозначающие степень, время, способ действия, выра- жающие утверждение и отрицание при глаголах и прилагательных). Например: bu hen zhen tai ji jingchang. Некоторые наречия выступают в качестве соединительных слов, объединяя словосочетания и предложения. Например: you you • Временные слова (слова, которые указывают на время и форму глагола). Например: le guo zhe. • Вспомогательные слова, обозначающие наклонение (ставятся в конце предложения). Например: le ma ne ba de. 4. Обособленные слова Эти слова не могут сочетаться с другими. Они используются в основном в воскли- цаниях, выражая такие эмоции, как удивление, сомнение и т.д. Например: а ао о. Семья в Ките Китайцы придают большое значение семье. До сих пор считается ненормаль- ным, если у человека нет семьи. Отношения в китайской семье в целом отличаются стабильностью, поскольку китайцы считают, что в семье должна быть гармония, и отношения между членами семьи должны быть близкими. Дети, живущие отдельно от родителей, часто посещают их в выходные и по праздникам. Многие пенсионеры живут со своими детьми. Раньше образцом считалась большая семья, где четыре или пять поколений живут под одной крышей. Сейчас размер средней семьи уменьшился до трех-четырех членов. Мужья часто помогают женам по дому, что в современном обществе считается достоинством.
Часто употребляемые обращения к родственникам пяти поколений Поколение Родственник Обращение 1-е поколение Дедушка Бабушка (по линии отца) уёуе nainai Дедушка Бабушка (по линии матери) laoye laolao 2-е поколение Отец Мать baba mama Тесть Теща yuefu yuemu Свекор Свекровь gbnggong pbpo Дядя (старший брат отца) Его жена bbbo bomu Дядя (младший брат отца) Его жена shushu sh6nshen Тетя (сестра отца) Ее муж guma gufu Дядя (брат матери) Его жена jiiijiu jiiima Тетя (сестра матери) Ее муж yfma yifu
к. Книт-ci 'I Поколение Родственник Обращение 3-е поколение Муж Жена airen, xiansheng airen, taitai Старший брат Его жена gege saosao Старшая сестра Ее муж jiejie jiefu Младший брат Его жена didi dimei Младшая сестра Ее муж meimei meifu Двоюродные братья и сестры (дети брата отца) Старший брат Старшая сестра Младший брат Младшая сестра tangxiong tangjie tangdi tangmei Двоюродные братья и сестры (дети сестры отца, братьев и сестер матери) Старший брат Старшая сестра Младший брат Младшая сестра biaoge biaojie biaodi biaomei 4-е поколение Сын Невестка (сноха) drzi erxffu Дочь Зять nuer nuxu 5-е поколение Дети сына Внук, его жена Внучка, ее муж sunzi, sunxifu sunnii, sun nuxu Дети дочери Внук, его жена Внучка, ее муж waisun, waisun xifii waisunnu, waisun nuxii Г142
Obobat,aioi.<A,Mt.\ ypol< j Юмор 1. Baba, erzi Ьё sunzi (внук) Xu Jingzong (имя) shi gudai (в давнее время) yi ge da guan (чиновник), Ta de erzi Xu Ang (имя) zhi zuo le xiaoguan. Хй Ang de erzi Xu Yanbo (имя) hen nianqing (молодой) Jiu hen you mingqi (слава). Yi tian, Xu Jingzong dui (обращаясь к) Xu Ang shuo: “Wo de erzi buru (не такой хороший, как) ni de erzi,” Xu Ang mashang (сразу) huida (отвечать): “Ta de baba buru wo de baba. 2. Miyu Yi yang (сорт, вид) dongxi (вещь) bu pa (бояться) gonggong ; (.свекор) pa рбро (свекровь). Нечто, что не боится gonggong, но боится роро. Та shi lazhu _ _J L (свеча). Приметание: f Popo произносится с придыханием. Свечу можно задуть, произ- неся рбро. 3. Семейные отношения в романе «Сон в красном тереме».
L Книга «Сон в красном тереме» - знаменитый китайский классический роман. После выхода в 1980 году фильма и телевизионного сериала по роману, герои и сюжет стали известны практически всем в Китае. Роман называют энциклопедией жизни феодального Китая. Сначала познакомьтесь с родственными отношениями группы персонажей романа. Затем заполните пропуски. Jia Zheng shi Jia mu (мать) de erzi, Wang furen shi Jia Zheng de airen, Jia Zhu shi Jia Zheng de da erzi, Jia Baoyu shi Jia Zheng de lao er, Li Wan shi Jia Zhu de airen. 1) Jia mu shi Jia Zheng de . 2) Jia Baoyii shi Jia mil de . 3) Jia Zheng shi Jia Baoyu de . 4) Wang furen shi Jia mu de . 5) Li Wan shi Jia mu de. 6) Li Wan shi Wang furen de. 7) Jia Zhu shi Jia Baoyu de. 8) he shi Jia Zheng de erzi. BGcc/chuc 6 китайскую иероглифику В современном китайском языке графические элементы иероглифов измени- лись, превратившись из кривых древних пиктограмм в прямые и ломаные штрихи. Поэтому по очертаниям иероглифов сейчас практически невозможно соотнести их с образами предметов. В современном китайском языке восемь основных линий: точка (dian) ” — горизонтальная черта (heng) I — вертикальная черта (shu) ) - откидная влево (pie) < — откидная вправо (па) — восходящая черта (tiao) “Ц Л, Z” — ломаная линия (zhe) “J, L — крюк (gou)
ОБоБил,аюм.-1,1лц урок л Все восемь графических элементов состоят из точек и линий. Их обычно называют восемью составляющими иероглифа yong (Ж), поскольку в нем ис- пользуются все эти элементы. Все китайские иероглифы (изначальной сложной формы и упрощенные) состоят из этих восьми базовых элементов. Иероглифы — это сочетания этих элементов, вписывающиеся в квадрат. Поэтому китайские иероглифы также называют квадратными иероглифами. Существует несколько основных правил написания иероглифов: • Сверху вниз: I Н ± (shang) • Слева направо: ) Л Л1 (chuan) '/ V (han) П П BL ПЦ (jiao) • Сначала внешние черты, потом внутренние: r I П Н В (ri) | [ I р] ГЧ И (si) | П П Fl Fl 0 (hui) I П П F Fl Fl Fl ffl (guo) Следуя этим правилам, можно написать практически все китайские иеро- глифы: 7 \ Г fT К' (ni) О $ Г £Г & (hao) у (jin) — X (tian) # (xing) М М" F Г F (fu)
Yp^k 20 Текст Mali: Chunjie kuai dao le. (Мэри) Tangmu: Скоро китайский Новый год. Jintian shi ji hao? (Том) Mali: А какое сегодня число? Jintian shi 2 yue 17 hao. Mingtian shi chtixi, houtian shi Chunjie. Сегодня 17 февраля. Завтра канун Нового года, а послезавтра Но- вый год. Tangmu: Chuxi zhbnghao shi xingqi 6, tai hao le. Новый год выпадает как раз на субботу. Замечательно! Mali: Xiao Wang, zanmen zhtinbei yi xia ba? Сяо Ван, давайте начнем готовиться. Xiao Wang: Mali: Hao, wo xie duilian, nimen zhtinbei nianfan. Хорошо. Я напишу «дуйлянь», а вы приготовите еду. Zanmen dou chuan Zhongguo yifu ba. Wo you yi tao zhifu he yi ding jiefang mao. Давайте наденем китайскую одежду. У меня есть китайская форма и армейская фуражка.
Урок 2.0 Xiao Wang: Zhe zhong ylfu zai 80 niandai jiii bu liiixing le. Эта одежда вышла из моды еще в 80-х годах. Tangmu: Kan wo zhege. Посмотрите, что у меня есть. Mali: На! Guapimao he magua, гЬёп haowanr! Ха! Шапочка и курточка мандарина. Они такие смешные! Tangmu: Zuotian wo cong Zhonghua jie mai lai de. Hao ma? ц Я купил их вчера на улице Чжунхуа. Красивые, правда? Xiao Wang: Zhege ma—chuan shang jiu chbng chutu wenwii le. Ну, если ты их оденешь, будешь выглядеть как обнаруженная архе- ологами культурная реликвия. Новые слова Chunjie китайский Новый год, zhtinbei готовить Праздник весны xie писать hao дата chuan надевать vue месяц jiefang освобождать1 chuxi канун Нового года liiixing быть в моде hbutian послезавтра mai покупать xingqi неделя shang подниматься duilian дуйлянь, парные благожела- cheng становиться тельные надписи chutu откапывать, доставать из manfan новогодняя еда земли vifu одежда tao сч. сл. комплект, набор zhifii костюм, униформа ding сч. сл. для головных mao шляпа, фуражка уборов niandai годы, эпоха... годов zhong сч. сл. род, вид guapimao шапочка kuai быстро magua куртка мандарина zhenghao точно, как раз jie улица he союз и wenwii культурная реликвия ha восклицание zhege этот ma (вспомогательное haowanr смешной, интересный Zhonghua модальное слово) Китай, часто в именах и названиях Jiefangjtin — Народно-освободительная армия Китая (Прим, ред.) 14/
Книга "I Комментарии к тексту 1. Глаголы lai и shang в mai lai и chuan shang используются после другого глагола для дополнительного описания результата действия. Мы уже сталкивались с таким употреблением в Уроке 18. В этом уроке мы видим еще два примера. Такие элементы называются глагольными дополнениями. yi xia в zhtinbei yi xia — счетное слово, используемое после глагола. Это тоже дополнение, указывающее на количественную характеристику глагола. 2. Числительные qi и ba в 2уиё 17 hao и 80 niandai могут претерпевать тональные изменения в потоке речи. Перед слогами в 1-м, 2-м и 3-м тонах они произносятся в 1-м тоне, а перед слогами в 4-м тоне тон меняется на 2-й. Например: di qi di ba qi zhi ba bei qi shi ba shi qi ping ba ping qi zhong ba ding qi fen ba wei Меделы прсулоЛении Jintian Mingtian Hbutian ? shi ji hao? Zuotian Qiantian (позавчера) Jintian Mingtian Hbutian Zuotian Qiantian > shi yue hao. ytipci^kw e ни я 1. Прочитайте вслух следующие слоги: jin+er—jinr hbti+er—hour ming+er—mingr mao+er—maor г '148
Урок 20 yikuai+er—yikuair magua+er—maguar duilian+er—duilianr haowan+er—haowanr 2. Упражнение на произношение тонов (обратите внимание на тон слогов qi и Ьа): di 7 27 98 38 7 bei 8 gen 7 yuan 8 mao 7 wan 8 liang 7 wei 8 kuai 3. Упражнение на дифференциацию тонов: chtixi — chuxi (подающий надежды) Chunjie — chunjie (чистый) yifu — yifu (дядя) xlngqi — xingqi (срок тюремного заключения) liuxing — liuxing (метеор) 4. Выучите следующие слова: duilian yifu zhifh jiefang mao guapimao chutu wenwii 2. xingqi niandai zhunbei liuxing zhenghao chuan xie mai cheng -149 41
k Knug-a 1 houtian zhege nianfan chuxi yue he dao Chunjie 5. Составьте все возможные варианты предложений: 1. А: Jintian Mingtian Houtian Zuotian Qiantian * shi xingqi ji? 2. Б: Jintian Mingtian Houtian > shi xingqi Zuotian Qiantian ' ri (воскресенье) 1. 2. 3- 4. 5. 6. Guapimao Wang Xiaomi Xiongmao (панда) Zhege xiao gfmiang zhen haowanr! 6. Заполните пропуски: 1. Jintian shi 8 yue 1 hao. Mingtian shi yue hao. Houtian shi yue hao. Zuotian shi yue hao. Qiantian shi yue hao. 2. Jintian shi xingqi 1. Mingtian shi xingqi Houtian shi xingqi Zuotian shi xingqi Qiantian shi xingqi . Г 150
_____________Yp°k 20 j 7. Даты и месяцы 1. Названия месяцев в китайском языке очень простые. Они образуются путем прибавления слова уме к числительным от 1 до 12. Назовите все месяцы по- китайски. 2. В китайском языке названия всех дней недели, кроме воскресенья, которое называется xingqiri или xingqitian, образуются путем добавления к числительным от 1 до 6 слова xingqi. Назовите все дни недели по-китайски. 8. Переведите следующие предложения на китайский язык: 1) Скоро канун Нового года. Он приходится на 18 февраля. 2) 19 февраля - Праздник весны. 3) Том купил шапочку и куртку мандарина на улице Чжунхуа. 4) У Мэри есть китайская армейская фуражка и униформа. (Используйте счет- ные слова ding и tao.) 5) У Тома есть шапочка и куртка мандарина. (Используйте счетные слова ding и jian.) 6) Сейчас китайцы не носят ни куртки мандарина, ни традиционные шапочки.
урок 21 Tckctn Tangmii: Mali: Xiao Wang: Mali: Xiao Wang: Tangmu: Xiao Wang: Mali: Xiao Wang: -------- Xiao Wang, Chunjid hao! Сяо Ван, с Праздником весны! Gongxi, gongxi, dajia Chunjie hao! Поздравляю всех! Счастливого Нового года! Wo song ni yi zhang hfenianka. Вот новогодняя открытка для вас. Zhen piaoliang! Xiexie! Очень красивая! Спасибо! Wo song ni yi ping Maotai jiu. А вот бутылка «маотай» для вас. Hao xiang a! Feichang ganxie. Какой аромат! Спасибо большое! Zhe fu duilian zenme nian? Shi shenme yisi? Как читается эта «дуйлянь»? Что она значит? гЬё fu duilian zheyang nian: “Yi yuan fu shi, wan xiang geng xin.” Yisi shi: xin de yi nian kaishi le, ge zhong dong xi dou you le xin de shengming. Эта «дуйлянь» читается yi yuan fu shi, wan xiang geng xin.
Ур°к 21 л Это значит: «новый год начался, у всего началась новая жизнь». Tangmu: Keren dao qi le ma? Все гости собрались? Xiao Wang: Hai cha yi wei, shi Jianada tbngxue. Все, кроме одного, - студента из Канады. Mali: Zanmen xianzai bao jiaozi ba. Давайте начнем лепить пельмени. Tangmu: Chi wan nianfan zanmen kai yi ge wanhui, tbngtong kuaikuai de wanr yi ge wanshang. А после еды давайте устроим вечеринку и будем веселиться. Нобыс слова G henianka новогодняя открытка xin новый yisi значение dab qi в сборе, в полном составе nian год tbngkuai от души dongxi вещь gbngxi поздравлять shbngming жизнь song дарить keren гость nian читать вслух tongxue одноклассник, однокурсник kaishi начинать wanhui вечеринка cha отсутствовать, не хватать dajia все bao заворачивать, упаковывать zheyang такого рода kai устраивать, проводить ge разнообразный (вечеринку или встречу) piaoliang красивый, симпатичный wanr играть, веселиться xiang ароматный zhang сч. сл. для бумаги, столов, feichang очень кроватей и т. д. de слово, соединяющее ска- зуемое с обстоятельством, fti сч. сл. для наборов, комплектов вещей стоящим перед сказуемым. Jianada Канада В предыдущих уроках встречались случаи, когда yi yuan fit shi Новый год начался de соединяло два существи- wan xiang у всего началась новая тельных. То de можно условно назвать dels а в этом уроке -без geng xin жизнь
L КииЗ-а 4 Комментарии к тексту 1. Слово song в этом уроке означает «дарить». Но в Уроке 19 слово song означает «провожать». 2. Wb song ni yi zhang henianka. Wb song ni yi ping Maotai jiu. Б этом предложении за глаголом следуют два элемента - предмет и одушевленное лицо. Такая конструкция называется двойным дополнением. 3. Tbngtong kuaikuai удвоенная форма прилагательного tongkuai. Односложные прилагательные удваиваются по схеме Аа. Например: xiang — xiangxiang (de), pang — pangpang (de). Двухсложные прилагательные удваиваются по схеме Аа ВЬ, например: piaoliang — piaopiao liangliang (de), tongkuai — tbngtong kuaikuai (de). Удвоение указывает на усиление качества. Последний или два последних слога (вторые а и Ь) удвоенного прилагательного произносятся в нулевом тоне, иногда к этим двум слогам добавляется звук ег. Модели предложений Wb Ni Та Mali Tangmb ► song ni ta wb Tangmti Mali ' Ping jib. zhang henianka. 1 tao zhifu. ding jiefang mao. zhang ditu. zhi mao. fu duilian ge zi (иероглиф) ju (предложение) hua shi shenme yisi? Упражнения 1. Прочитайте вслух следующие слоги: gbngxi henianka kaishi wanhui yi yuan fu shi piaoliang feichang sheng ming dao qi wan xiang geng xin 154
Урок 21 A 2. Упражнение на произношение тонов: yi zhang yi ping yi ge yi wei hao haohao (de) xiang xiangxiang (de) piaoliang piaopiaoliangliang (de) tongkuai tongtongkuaikuai (de) 3. Упражнение на дифференциацию тонов и звуков: gongxi—kongxi (авиационный налет) feichang—feichang (оболочка сардельки) kaishi—gaisi (несчастный) keren—geren (индивидуальный) wanhui—wanhui (восстанавливать, возвращать) 4. Напишите под диктовку новые слова этого урока: henianka shengming wanhui xin piaoliang tongkuai yisi nian rongxue dajia kaishi bao dongxi keren xiang nian 5. Составьте все возможные варианты предложений: 1. Henianka Tangmu de yifu Mali > zhen piaoliang! 2. Maotai jid Jiaozi Kaoya Kafei hao xiang a! 3. Mali Xiao Wang Wang xiansheng Zhongguo hao piaoliang congming shou da ► a!
6. Впишите в пропуски dej или de2. 1) xin yi nian 2) congming haizi 3) piaoliang _ _____ guniang 4) gaoxing shuo 5) tongkuai _ wanr 6) feichang _ haochi 7) null _ xuexi 8) yukuai tiaiwu 7. Переведите на китайский язык следующие предложения: 1) Мэри, Том и Сяо Ван вместе сидят за новогодней трапезой. 2) И Мэри, и Том подарили Сяо Вану подарки. 3) Подарок Мэри - поздравительная открытка. 4) Подарок Тома - бутылка «маотай». 5) Все трое вместе готовят пельмени. 6) Они веселятся на вечеринке.
Yp^k 22 Текст Xiao Wang: Zhe shi Jianada tongxue Bide. Это мой однокурсник - студент из Канады Питер. Bide: Wo jiao Bide Wei erxun. Zhii dajia Chunjie hao! Меня зовут Питер Вильсон. Поздравляю всех с Новым годом! Tangmu: Wo jiao Tangmu. Меня зовут Том. Mali: Wo jiao Mali. Меня зовут Мэри. Tangmu: Ni de Zhongwen hdn hao. Ты очень хорошо говоришь по-китайски. Bide: Nall, hai cha de yuan ne, Ну что ты, я еще многого не знаю. Tangmd: Zhende, ni de fayin hen biaozhun. Нет, правда. У тебя правильное произношение. Bide: Ni gubjiang le. Ты преувеличиваешь. л
к Клиз-ci ’I Xiao Wang: Jaozi shu le, dajia changchang. Пельмени готовы. Пожалуйста, угощайтесь. Tangmu: Weidao hao de hen. Они очень вкусные. Xiao Wang: Mei shenme cai, dajia suibian chi dian. На самом деле ничего особенного. Прошу отведать. Bide: Cai bu shao, hen fengsheng. Сколько здесь разных блюд! Xiao Wang: Zhu dajia xinnian xingfu, ganbei! Желаю всем счастливого Нового года! Tangmu: Zhu ni jiankang, ganbei! Mali: За твое здоровье! Bide Mali: Xiao Wang, biaoyan yi ge jiemuba. Сяо Ван, покажи какой-нибудь номер. Tangmu: Dui, chang yi shou Zhongguo ge. Да, спой китайскую песню. Xiao Wang: Wo? Na hao, wd xianchou le. Я? Хорошо, попробую. Новые слова Zhongwen китайский язык guojiang xinnian новый год chang (chang) jiemu представление biaoyan ge песня biaozhun стандарт, стандартный chang shu готовить, приготовленный xianchou (также произносится как shou) suibian свободный, неформальный shou shao мало jiankang здоровье de fayin произношение, произносить вы мне льстите пробовать, пытаться исполнять (песню, стихотворение и т. п.) петь (самоуничижительно) давать представление сч. сл. для песен и стихотворений слово, связывающее глагол или наречие с дополнениями. Произносится как de3.
Урок 22 j Комментарии к тексту • Дополнение Zanmen zhunbei < yi xia >. Keren dao < qi > le ma? Zanmen chi < wan > wanfan < kai wanhui >. Weidao hao < ji > le. Weidao hao de < hen >. (Wd de Zhongwen) hai cha de < yuan > ne. В этих предложениях элементы в скобках - дополнения. Они стоят после глаго- лов или прилагательных, указывая на количество и результат глаголов и степень прилагательных. В некоторых случаях (как в двух последних предложениях), вспомогательное слово de (de3) используется для соединения дополнения с глаголом или прилагательным. • Вспомогательное слово de Существуют три типа de. Dei соединяет существительное и его определение, deg соединяет глаголы и прилагательные с их определениями, deg соединяет глаголы и прилагательные с их дополнениями. Все три de произносятся одинаково - в нулевом тоне, но пишутся абсолютно по-разному dej -Lft, deg -Й, des -ffi. Модели предложении ’ Chunjid hao! Zhu dajia ni (nin) Mali Zhang laoshi I Xinnian yukuai! shentijiankang! . quanjia (jiating) xingfd! Shenti hao Weidao hao Jiu xiang Faytn biaozhun (Ta) piaoliang ji le.
Кни-З-сл И УмраАмехия 1. Прочитайте вслух следующие слоги: tongxue Zhongwen fayin gudjiang suibian xinnian biaoyan xianchou chi dianr biaozhun jiankang chang ger 2. Упражнение на произношение тонов: nali biaozhun Xiao Wang xianchou jiaozi zhende changchang shenme yi shou ge yijianliwii yigejiemii fayin bu hao weidao bu cud 3. Упражнение на дифференциацию тонов: chang—chang nali—nali dajia—dajia (драться) yanjing (глаз)—yanjing (очки) biaoming—biaoming biaoyu—biaoyd 4. Напишите под диктовку новые слова этого урока: Zhongwdn xinnian jidmu biaozhun suibian jiankang fayin gudjiang biaoyan xianchou changchang chang ge shu shao shou 5. Впишите в пропуски dei, de2 или йез. 1) Xiao Wang tongxue 2) Shanben fay in (hen biaozhun) 3) suibian chi yi dianr 4) gaoxing chang ge 5) chi hen dud 6) weidao hao hdn r -160
________Уро1< 22 -j 7) Xiao Wang congming hen 8) Fay in biaozhun Ьёп 6. Диалог: 1. Xiang Zhang laoshi zhiihe (поздравлять) shengri (день рождения): 1)• 2) • 2. Xiang Wang xiansheng zhiihe Shdngdanjid (Рождество): 1)• 2)• 3. Если вам говорят: Ni de Yingyu hen hao, согласно китайской традиции вам следует ответить: 4. Если вам говорят: Ni shi yi ge hao xuesheng (студент), согласно китайской традиции вам следует ответить: 16 и
Обфбицгмущии урок СУР&ки 20-227 • Вопросы о днях и датах: Laojia Qingvren j- jintian (shi) ’ ji hao? , xingqi ji? Месяц Дни недели Дата 1 уиё xingqi 1 1 уиё 2 hao (ri день 2 уиё xingqi 2 5 уиё 22 hao(ri) 3 уиё xingqi 3 9 уиё 9 hao(ri) 4 уиё xingqi 4 И уиё 25 hao(ri) 5 уиё xingqi 5 12 уиё 4 hao(ri) 6 уиё xingqi 6 qiantian 7 уиё xingqi tian(ri) zuotian 8 уиё jlntian 9 уиё mingtian 10 уиё houtian 11 уиё qiannian (позапрошлый год) 12 уиё qunian (прошлый год) jinnian mingnian (будущий год) houman (год, идущий за будущим) • Выражение скромности Китайцы твердо убеждены, что скромность является важной добродетелью. Они никогда не довольствуются достигнутым и считают, что не следует переоценивать свои успехи, что человек должен работать еще больше, чтобы чего-то достичь. Поэтому, когда китайцам делают комплимент, они часто говорят: Nali, hai cha de yuan ne. Nin guojiang le! Даже если они приготовили много разных блюд для гостей, они все равно говорят: Г 162
ОБоЬиудюилуЦи урок j Mei shenme cai. Zhishi (только) jiachang fan cai. Таким образом они стремятся показать друзьям, что не в полной мере проде- монстрировали свое гостеприимство и хотят, чтобы гости поняли и простили их. Перед тем, как исполнить перед друзьями песню или стихотворение, они также пытаются проявить скромность: Wo bu hui biaoyan. Wo xianchou le. Вбсуснис 6 грамматику 1. Различные способы сочетания слов Слова объединяются по определенным правилам, образуя словосочетания различных типов с различными видами связи. Ниже представлены основные и наиболее часто употребляемые словосочетания: 1. Сочетания с сочинительной связью Wo he ni laoshi he tongxu6 you dang baba you dang ma 2. Сочетание определяемое - определитель xin de yi nian congming de haizi tongtongkuaikuai de wane 3. Сочетание глагола и объекта he kafei chi jiaozi kan dianshi xuexi Напуй 4. Сочетание глагола или наречия с дополнением jieshao yixia hao ji le cha de yuan hao de hen 5. Сочетание субъект - предикат weidao hao Mali piaoliang wo guan ta jianfei
2. Структура простого предложения 1, Предложения строятся путем сочетания слов с помощью связей, пере- численных выше. Ниже приведена схема простого предложения, где все возможные элементы стоят в обычном синтаксическом порядке: (определение) подлежащее [обстоятельство] сказуемое сглагольное дополнение > (определение) ДОШЗййЖ Например: (Si ge) pdngyou ..gaogaoxingxing de) chi <wan le> (yi zhi) kaoya. (Четверо друзей с удовольствием съели жареную утку.) 2. Все эти элементы необязательно использовать в каждом простом предло- жении на китайском языке. На самом деле структура китайского предложения более гибкая, чем во многих других языках. Любое словосочетание и даже отдельное слово, помещенное в подходящее языковое окружение и произнесенное с соответствующей интонацией и тоном, может стать предложением. Например: 1) (Shui shi Meiguo ren?) —Mali he Tangmh. 2) (Ni qu nar?) —Qii jiaoshi. 3) (Shui qu guo Beijing?) —Wo. Знакомсшбо с Китаем Основные праздники в Китае Название праздника Yuandan Chunjie Описание Новый год, 1 января. Празднуется один день. Праздник весны. Первый день первого месяца по лунному календарю. Обычно выпадает на февраль. Праздник весны самый важный традиционный праздник в Китае. Guoji laodong fiinu jie Международный женский день, 8 марта. Женщины вы- ходят на работу на полдня. Guoji laodong jid Международный день труда, 1 мая. Выходной день.
Урок J Duanwu jie Праздник Дуанъу. Пятый день пятого месяца по лунному календарю. В этот день устраивают гонки на лодках в виде драконов и едят цзунцзы (пирожки из клейкого ри- са, завернутые в листья бамбука). Guoji ertong jie Международный день защиты детей, 1 июня. Выходной день для школьников. Zhongguo gdngchandang cheng jinianri Zhongguo renmin jiefangjun jianjun jie День основания Коммунистигеской партии Китая, 1 июля. 11 В этот день в 1921 году в Шанхае была основана КПК. День основания Народно-освободительной армии Китая, 1 августа. В этот день в 1927 году была основана НОАК. Zhongqiu jie Праздник середины осени. 15-й день восьмого месяца по лунному календарю. Это традиционный праздник, во время которого люди любуются полной луной и едят «юэ бин» — «лунные пирожки». Jiaoshi jie День угителя, 10 сентября. Праздник введен в 1985 году. Zhonghua renmin gbngheguo guoqing ji Национальный праздник Китайской Народной республи- ке ки, 1 октября. Праздник отмечается два дня. КНР была основана в 1949 году. Laoren jie День пожилых людей. Отмечается в 9-й день девятого меся- ца по лунному календарю. Изначально праздник называл- ся Чунъян (Двойного Ян) илиЧунцзю (Двойной девятки). Обычно люди едут за город, чтобы насладиться видом с какой-либо возвышенности. Этот день официально провозглашен днем пожилых людей в 1989 году. Юмор 1. Yanyu (пословиц! ’I) Пословицы это китайском народе. С i глубокий и важный с пословиц. В последуюи устойчивые фразы, которые широко распространены в юмощью точных и живых выражений в них отражается :мысл. Ниже даны две небольшие подборки китайских дих уроках вы познакомитесь и с другими пословицами. 77^ 65
L K-HtAg-Q Л 1. Yi nian zhi ji (план, ключ, стратегия) zaiyu (зависеть) chun (весна) Планирование работы на год начинается с весны. Yi ri zhi ji zaiyu chen (утро). Планирование работы на день начинается утром. Yi jia zhi ji zaiyu he. Ключ к семейной жизни - гармония. Yi shen (к себе самому) zhi ji zaiyu qin (усердие). Ключ к собственному успеху - усердие. 2. Si hai (море) zhi nei (внутри) jie (каждый) xiongdi (брат). Все люди в пределах четырех морей (во всем мире) — братья. Wd hd (озеро) si hai jie xiongdi. Все люди среди пяти озер и четырех морей (во всем мире) — братья. 2. Хиё Напуй пап (трудно) та? А. Хиё Напуй пап та? Kaishi пап, houmian (потом) jiu rongyi (легко) le. A: Na wo jih xue houmian de ba. 3. Zanmen de Xinniang (невеста): Xinlang (жених): Xinniang: Xinlang: Jinhou (в будущем) Ьйхй (нельзя) shuo wo de, dou yao gaicheng (поменять) zanmen de. Hao de. Ni xianzai ganma qu? Wo qu gua (брить) zanmen de hdzi (усы). Введение G китайскую иероглифы ky По структуре китайские иероглифы делятся на две категории: (а) с независимой структурой, (Ь) с синтетической структурой. Иероглифы с независимой структурой состоят из одного элемента. В основном это пиктограммы или иероглифы, состоящие из пиктограммы и символа. К этой категории относится небольшое число иероглифов. Как только вы поймете образное значение, выраженное такими иероглифами, вам станет ясно, что выучить их несложно. ПЗЗ-------------
<ОБоЬы л,С1Ю14.1,1Л(Л урок J Иероглифы с синтетической структурой состоят из двух или более элементов, некоторые состоят из нескольких пиктограмм, а другие включают значимый символ и звуковой символ. Большинство иероглифов принадлежит к этой категории и имеет сложную структуру. Во многих можно выделить общий элемент ключ, что позволяет разделить иероглифы на группы. Иероглифы каждой такой группы имеют сходство не только по форме, но и по значению. Такой способ группировки иероглифов позволяет лучше понимать и запоминать их. Например, У ключ, общий для многих иероглифов. Он значит «вода». Соответственно, все иероглифы с элементом У так или иначе связаны с водой или другой жидкостью. Например: ;pJ (' У Г’ 'К 7й Л) he: Huanghe, Henan, Hebei, helih (река); Л Л Ш Ш- Ш- <&) hai: sihai, hailiang, Shanghai, haiyang (море и океан); /У ( '/7 Й4) han (река, давшая название национальности хань): Напуй, Han zi, Hanzu (национальность хань); ;g(F F л Ж W }Ш) jiu: pijih, Maotai jiu, putao jiu, jiuxi (банкет). Многие иероглифы имеют общий ключ & . Его изначальное написание напоминает изображение стоящей на коленях женщины. Иероглифы с этим элементом часто связаны с женским началом. Например: (L & # 7 Й) xing: Й. означает «быть рожденным женщиной» и свидетельствует, что фамилия появилась в матриархальном обществе: guixing, xingming (имя); Й (F iff Й) hao: haochi, haowanr, haoxiang, haoduo (много). Другие слова с тем же ключом: ma, ta (она), jie, mei, qi (жена), guniang (девушка), xifu (невестка), nainai (бабушка). Другие общеупотребительные ключи: и- (ФФ) «трава»: cai Ж (овощи), cha (чай), hua (цветок), fang (аромат); (fft) «дерево, растение»: Ьёп Ж (корень, сч. сл. для книг), bei (чашка), yizi WT (стул), senlin (лес); Ж (» упрощенная форма i «язык, речь»: qlng iW (приглашать), xie Ж (благодарить), shuohua гЙ iS (говорить), renshi i-Л iR (знать), yuyan Ж Ж (язык);
П (tet) «рот»: chi >i/' (есть, кушать), he Ш (пить), changРр (петь), ma Р&. Ьа :РЙ„ wei М (вкус), tu Й (плевать): 4 (Л) «человек»- ni: ft (ты),. tamen :f|’J (они):, xiu ft (отдых), tl ft (тело): >L? C<Jft «сердце», часто используется для обозначения чувств и умственной деятельности: nin & (вы), gan (чувствовать), xiang Й! (думать), ganxiang(впечатление).
Книга 2
Zhang laoshi, qing bang wo kankan, zheyang xie dui ma? Ж Ж л? Вс M Ж? Учитель Чжан, помогите, пожалуйста. Взгляните, у меня здесь правильно на- писано? Ni gei Zhongguo pengyou ji mingxinpian? > ФН ям w №№ Ты посылаешь открытку своему китайскому другу. Shi de, хиё hui le ji ge Hanzi, xiang shi yi xia. И- Rd s Г Я A i-ri' К z-t CJ, ”3"^ J / U tA.Л, i LA I о Да, я выучил несколько иероглифов и хочу попробовать. Ng, dizhi xie de bu dui. RS, W -M ЙЯ Ж Хм... Адрес написан неправильно. Shi ma? Qing gaosu wo, gai zenme xie? Д ^? I# a Vf bl Да? Пожалуйста, скажите, как правильно?
к 2 Zhongguo de xiguan shi zhevang: shou xin ren dizhi zai Фй 09 M W 4 К ;it. qian, xingming zai hou, Ji xin ren de dizhi xi6 zai vou xia fang. mF, i£ fn, tHl Л Й9 W T Yinggai zheyang По китайской традиции сначала пишут адрес получателя, а потом его имя. Адрес отправителя пишется в правом нижнем углу, вот так. £\: Laojia, wo jie nin de bi gai yi xia. Й ft ® 09 & T Извините, можно взять вашу ручку, чтобы сделать исправления? Shengci Новые слова mingxinpiai а открытка shou & получать J dizhi tifeilt адрес Jie ft занимать, одалживать xin fs письмо gai & исправлять, менять xingming fang bi bang ji xiang shi gaosu /г/т 'rJ' lit имя сторона пишущий инструмент (ручка, карандаш) помогать отправлять хотеть пытаться сообщать, говорить hui мочь, уметь (в Уроке 15 hui — модальный глагол, выражающий возмож- ность, в этом уроке hui - полнозначный глагол, означающий умение что-то делать) Zhiishi KoMMCwmupuu к тексту 1. С этого урока тексты записываются иероглифами, фонетическая транскрип- ция сохраняется лишь для их произношения. Главное изменение в этом. Начинаем учить китайский язык с помощью иероглифов. Постепенно мы будем читать и писать, как китайцы. Вы уже имеете представление об иероглифах, знаете, из чего они состоят и как пишутся. Кроме того, в разделе «Введение в китайскую иероглифику» вы встретили около ста иероглифов. С этими знаниями вы можете 72
Урок 23 приступать к дальнейшему изучению иероглифов. Вас ждут кое-какие трудности, но мы считаем, что вы сможете их преодолеть. 2. Zai (быть, находиться) употребляется как глагол и как предлог. В Уроке 12 zai - глагол и в предложении является сказуемым. В тексте настоящего урока слово zai употреблено три раза, в двух первых случаях это глагол, в третьем, в словосочетании xie zai you xia fang,-это предлог в предложном словосочетании, которое выступает как глагольное дополнение. 3. Мы уже встречались с глагольными дополнениями, выражающими степень. Например: weidao hao jfle Мы также изучили глагольные дополнения, выражающие результат: zanmen ganwan zhe bei (Урок 18). В этом уроке также встречаются дополнения, выражающие результат: хиё hui le ji ge Hanzi dizhi xie de Ьй dui Мы познакомились также с глагольными дополнениями, указывающими на количество. Например, zhunbei yixia Т в Уроке 20 и shi yixia тд Т и gai yixia Й —Т в данном уроке. В этом уроке встречается еще один вид глагольного дополнения: дополнение места. Например: xie zai yOu xia fang S ЛЛТТГ. Другие примеры: zuo zai che shang и shui zai chuang shang ® SfK I. Jiixmg Модели предлоЖсний ' Ш? < (zhao zhao поискать) о ! tF (nazhe maozi держать шляпу) c Lianxi Упражнения 1. Bianyin, biandiao Дифференциация звуков и тонов: ji Л—ji W xie — xie Ж Hanzi — hanzi HL T (мужчина) laoshi —laoshi (честный) dizhi Wit — dizi $ (ученик, последователь) xingming Й4-1 —xingming ft nfr (жизнь)
к 2 2. Ji shengci iSjtiii] Выучите новые слова: 1. xin fg bi mingxinpian Jr >£ * *i. a Ji] i 1 i 4. *4-5 Su.sAn S*ii£fl £4 provide*c« Айс i*JorwiftL IL USA Mt Zheu S> ind ing ua ^<4 |3«aa>am гкихНй RcJ. E<’jfng tc«e37 P R Chirto;
Урок 23 -J gaosu mVf e. sffiasK'SS’iKK йкйй ise. «я2*Евхк*±едвавт-2-. ЙВШАНКА. йЮ£ёв-£»х КЯ»ФЙИ. 4&a»5. WS. »s«s^ эджЯ> аяйв5т ° «Ж:- if. я*егиЕ«»®ж-явкож. ±u Я^ШЙИЙЙГ*: ЯЕ-^ЯвЯ*»»» #r?, 5=??ая*'5^.а. ямгаяз~ 'trerJcassn. еэявл«вхв. gai ей 2. shi bang Я1/ shou jie xiguan >J '1Ш hui 3. Tihuanlianxi Составьте все возможные варианты предложений: 1. (Zhongguo pengyou ji mingxinpian. И)Ьёп tongxue xiexin. baba, mamaji liwd ($L#J подарок). 2, Qing gaosu wo: gai zenme xie? cong Nanshan daoBeishan duo yuan? cong zher qu Gugong zenme zou? shenme zui haochi? ni zenme jianfei? 4. Huidawenti Ответьте на вопросы: ,0Я (zhao согласно, по) Ф § ЛИ®, НМЙ'ЛЙ\1‘Й4Ф (da ответ): 5. Jieshi yixia ji ge Hanzi de jiegou fangshi 5^ Объясните структуру следующих иероглифов: 6. Ba kewen zhong you xiantong zuhd biijian de zi zhao chiilai JBWX Ф 1^ ® н “МФ £tfJЖ Ж Найдите в тексте иероглифы с такими же ключами:
□ > о <h> 7. Yong Hanzi jiang benke kewen chaoxie yibian ill Перепишите текст иероглифами. 8. An Zhongguo xiguan tianxie mingxinpian xingming, dizhi ££ Ф В >1 ВЯJn > tthilt Напишите имена и адреса на открытке согласно китайской традиции: ЗМЕ -ft 1-А _ 11 Ш±: ФИ -АИЖ'"-й ФАА you zheng bianma 100081 ААГА: ЙА M: 9. Fanyi ch6ng Hanyu Ж^ДЙ/Atr Переведите следующие предложения на китайский: 1) Я выучил несколько китайских иероглифов и хочу попробовать их напи- сать. 2) Сяо Ван отправляет письмо отцу и матери. 3) Вы можете написать два иероглифа: Zhongguo? 4) Пожалуйста, скажите мне ваше имя и адрес. 5) Можно взять вашу ручку, чтобы это записать?
24 т% Урок 24 Kewen Tekcw Wei! Shi Xiao Lan ma? h<! Д 7 7° Алло! Это Сяо Лань? Xi shi shut ya? й ' лд Ж fef А с кем я говорю? Wd shi Jiang Shan, ni ting bu chulai? & .7 ;l Ш, Фт “7 7.7? Это Цзян Шань, ты что, не узнала меня по голосу; Ni zai nar da dianhua? Wanshang vein dianving. ni wang le? № & ЖЛ ГТ Фтй9 AT А Ф.А. £ T? Откуда ты звонишь? Мы сегодня идем в кино. Ты что, забыл? Mei wang, wd you dianr shir, danwu le. & < a'.UL № 7 Нет, не забыл. Дела задержали. Ni you shenme zhongyao shi? У тебя что-то важное? 177 1
L Knug-g 2 A: Wd wd dian ban xiaban, cha shi fen liu dian dao le ditie zhan. 5 ¥ Ж % io 6 A т й Я закончил работу в половине шестого и был в метро без десяти шесть. Zenme hai bu hui jia? 13S 0 ж? И как же ты до сих пор не дома? A. W6-"wang le dai dianying piao, you huiqu zhao. S.....£ T fcB Ж X fto Я забыл взять билеты в кино и пришлось возвращаться за ними. Ni zhen ma hu! Д 1Ж’ Какой же ты рассеянный! z^: Liu dian yi ke hui ditie zhan, you zud cud le zhan. 6 £ 1 [p| м X Ф. 7 tA Я снова был на станции метро в 6.15, но на этот раз вышел не на той станции. О! wo de tian! 5S! Й X! О силы небесные! A: Xianzai gankuai! Dianying qi dian kaishi, wo zai dianyingyuan яй sfti ’ й жй, ж a rt^ia menkou deng ni! I ] □ ! А теперь поторопись! Фильм начинается в 7 часов. Я буду ждать тебя у входа в кинотеатр. Ni kankan, xianzai shi ji dian zhong le? лЕ Л А T? Посмотри, который сейчас час! Xianzai shi qi dian guo shi fen le. Na ni bie lai le, wd hui 1W Д........7 # IS 10 A T ЯР............fa OTO jia ba Ж SB..... Сейчас... 7.10. Тогда не приезжай. Я возвращаюсь домой... Shengci Новые слова dianhua dianying feiS телефон кино, фильм shi (г) ditie Ш) вещь, дело метро 178
Урок 24 j zhan станция huiqu 0* возвращаться piao Ж билет zhao искать tian небеса, Бог, zuo Л|Л садиться небо deng ждать dianyingyuan кинотеатр ban ¥ половина mdnkou nn вход dianr AJL немного, zhong час чуть-чуть zhongyao важный dian час mahu ад рассеянный fen я минута cuo is неправильный ke %] четверть (часа) ting Rif слушать J gankuai быстро chulai выходить bie 3IJ нет, не нужно da звонить (по теле- wei алло (в телефон- фону^) ном разговоре; wang забывать иногда использу- danwu задерживать ется как привет- xiaban TIfl заканчивать ствие) работу 6 PJi о (восклицание) dai pt? приносить, ua RJf (служебное брать с собой слово) Zhiishi Комментарии к тексту • Слова для выражения времени в китайском языке В китайском языке один час - yi dian zhong полчаса -ban dian zhong одна минута - yi fen zhong (/.НФ 15 минут - yi ke zhong Когда говорят, который час, используют слово dian. Например: wu dian (пять часов),jih dian (9 часов), shi’er dian (12 часов). Чтобы сказать, сколько минут прошло после определенного часа, используют конструкцию •••dian gucwfen. Например: 5 dian guo 5 fen, 5 dian guo 10 fen. Слово guo может быть опушено: 5 dian 5 fen, 5 dian 10 fen, 5 dian 1 ke, 5 dian 35 fen. Чтобы сообщить, сколько минут осталось до определенного часа, используют конструкцию cha fen dian. Например: cha 5 fen 5 dian, cha 10 fen 5 dian. Слово cha никогда не опускается. 179
Книг-a 2 Для обозначения половины часа употребляется конструкция ••dian ban. Например: 5 dian ban, 7 dian ban, 12 dian ban. В каждом из этих двух предложений два глагола. Но они отличаются конструкциями. В ИЖ Тж ЖЖЖ глагол Ж - сказуемое, а Ж'ЖЖЖ — гла- гольно-именное словосочетание, выступающее в роли дополнения. В XPli И оба глагола — и выступают в роли сказуемого, выражая два по- следовательных действия. Мы познакомимся с этими двумя конструкциями в последующих уроках. Jiixing Моксли предложений 1. 141®. (shangke идти в класс, на занятия). И, Ж Т \ (shangban идти на работу). ЙЖ (hui jia идти домой). , (kao dill писать тест по географии). 2. [ Mtdt % < Ж t (litiliu гулять). ( (tushGguan библиотека) (п > Ж (shu книга). <ЬЖ1Д (hd и) Д ill jfco К ЖЖ- .. I ! . 1 ..lid»..» I 1.1 , . Lianxi ^^7 УмряЖнения 1. Bianym, biandiao Ц| И1т$ Упражнение на дифференциацию звуков и тонов: lan—lang wan—wang zhan—zhang jian—jiang van—yang xian—xiang shan—shang r 180
Xiao Lan —xiaolang (волчонок) Jiang Shan )T.lL — jianshang (спекулянт) banzi (доска) — bangzi Iftr? (плечо) ganzi (мандарин) — gangzi (кружка) 2. Ji danci iS^i^ Выучите следующие слова: ditie zhan rnenkou ПП ting W zhao ££ 2. wang dai -ill- huiqti zud Л|А deng zhongyao mahu cub xiaban Tm bie ban ¥ gankuai da ЙЖЛ) danwu zhbng
к Кни2-л 2 3. Tian shijian 1Дйф|в] Вставьте выражения времени: 1) (shangban идти на работу). 2) МЖ- 3) ДЖШ (chi wanfan ужинать) -И'ФДЖкап dianshi смотреть телевизор),Й Д’ (shuijiao ложиться спать). 4. Huidawenti Ответьте на вопросы: И (wen спрашивать): ЖЙ > (й) JL Д (^Ф) Т? 5. Ba Ьёпкё zhong you xiangtong biijian de zi zhao chulai ЖЖ1Ж Ф W F] Щ Ж Найдите в тексте иероглифы с одинаковыми ключами: п, □ + 6. Yong Hanzi chaoxie yibian kewen —ЛВЖХ Перепишите текст иероглифами. г 182
Урок 24 л 7. Рёпх! xiamian liang jii hua de jiegdu, zhao chu qi zhong de buyu chengfen Проанализируйте структуру сле- дующих предложений и попытайтесь найти дополнения: 1) (qingchu ясно). 2) 8. Fanyi cheng Напуй Переведите следующие предложения на ки- тайский язык: 1) Кому ты звонишь? 2) Ты забыл, что сегодня вечером будет фильм. 3) У тебя есть важные дела? 4) Я вышел не на той станции и опоздал на фильм. 5) Скажите, пожалуйста, который час?
Урок 2g Wei, ni shi Beifang Daxue ma? Qing jie san ba yao san fenji. < fa £ A A «9? W Ш з 8 1 3 Wc Алло, это Северный университет? Добавочный 3813, пожалуйста. Wei, ni shi lihxuesheng lou ma? Wb zhao wu Ibu wu yao ba fangjian Д Ш ®i? Й $ 5 5 1 8 Sushan xiaojie. .» /J Al. Алло, это общежитие иностранных студентов? Я могу поговорить с Сюзанной из комнаты 518 на 5 этаже? Wei. wb shi Sushan, ni shi shui va? p£, Д АЖ, fa А Ж Ж1? Алло, это Сюзанна. Кто это? Д. Sushan, ni hao ma? Wb shi W. Й » W ж Й Как дела, Сюзанна? Это... A! Hbusaivin, shi ni ma? ПрП! Д fa А, Хусейн, это ты? z_x: Gaosu ni yi ge hao xiaoxi, wb zhao dao le gbngzub. A# А А ШВ, $ i'J Г Ifrc r '184
Vpoi< 25 j У меня хорошая новость. Я нашел работу. Shi ma? Shi shenme gongzud? г^о Д T_B? Да? Что за работа? Zai yi jia guoji maoyi gongsl dang fanyi. 7± - Ж В Переводчиком в международной торговой компании. Tai hao le, zhiihe ni! A H T. Вот здорово! Поздравляю! Ni shi xue jlngji de, Sushan, ni yuanyi dao zheli lai gongzud ma? 50 SB Ж ^? Ты ведь изучаешь экономику, Сюзанна. Не хочешь там поработать? Zhege-"wo yao kaolti yi xia. s-r.....a > ед To Ну... мне надо подумать. Wb deng zhe ni de dafii. Ni bii hui rang wo shiwang ba? a w » Й a u ® аш e? Буду ждать твоего ответа. Ты ведь меня не разочаруешь? Ng, deng liang tian wo zai gaosu ni. «, « и a a w ада Хм, я дам тебе знать через пару дней. Shengci Н<?выс слова bdifang dtT север zheli SB здесь daxue ТВ университет jie получать fenji ят добавочный (номер) gongzud работать liiixueshbng ^вз L иностранный студент maoyi рл e торговля lou здание fanyi in? переводчик fangjian ^|S] комната zhiihe поздравлять xiaojie 'Мй мисс yuanyi 1Ж^ хотеть, желать xiaoxi ГйВ новости yao ж (модальный глагол) guoji 1Жт международный нуждаться, должен- gbngsi компания ствовать jingji экономика kaolti раздумывать, рас- сматривать
k 2. dafu ^гЖ rang i± shlwang а W отвечать разрешать, позволять разочаровывать (восклицание, озна- чающее, что говоря- щий что-то понял, Beifang Daxue (восклицание, выра- жающее согласие) временная модаль- ная частица Северный универси- тет осознал Zhiishi Комментарии к тексту 1. то же, что и = “Ж1ЖЖ (nali) £” то же, что и iOPЖ UMUtE-EW - сложное глагольное сказуемое, состоящее из двух глаголов. Объяснения по нему давались в предыдущем уроке (ХИ^ W 2. ЕкШЕХз! - тоже сложное сказуемое, состоящее из двух глаголов. В этой конструкции (££ является подлежащим для обоих глаголов. Данная конструкция называется ШЖ ? Мы изучим ее на следующих уроках. 3. Конструкция^. ЁЙ выражает некое суждение. Между М и ЕЙ можно вставить прилагательные и глаголы, определяющие особые черты человека или предмета или позволяющие судить о них. Например: tian shi lan de ХММЕЙ, hai shi lan de hua shi hong de 4ЕМ£1ЁЙ, ta shi xue Hanyй de ta shi dang laoshi de 4. — временная модальная частица. Она ставится после глагола и указывает на продолжительность действия. Например: Jiixing Моксли предложении 1. ЁЙ о ЙкТ? (Fang) Qiao учить, обучать) ХЖ ЕЙ = ЙЖ (Ьёп экземпляр) Ж МВт (xin новый) ЁЙ° (pingguo яблоко) МЖ (hong красный) ЙЖ 2. Ж НЕ (Xiao Wang) (jiaoshi класс, аудитория) Ж EWe
Lianxi ЙК®' упражнения 1. Bianyin, biandiao M Упражнение на дифференциацию звуков и тонов: qing Ж — jing 7t (колодец) jie — д!ё (резать) fenji — fenqi (рассрочка) jingji — qingqi MH (водород) guoji life — guoqf Il 5^- (государственный флаг) 2. Ji danci Т-йЖь] Выучите следующие слова: daxue liuxuesheng lou Ш fangjian Шч1 xiaojie gongsi ^r] gongzuo Ifi 2. beifang fenji xiaoxi ГЙЙ, guoji life jingji fanyi Я№ dafii 'a* maoyi ИМ jie S rang it zhiihe Ж kaoliii shiwang yuanyi IS ?Ел zheli 187
L 2 3. Tihuan lianxi Составьте все возможные варианты предло- жений: 1. it#. (Beijing) ~к¥ flB, (WaiguoyG Xueyuan институт иностранных языков) Я .5. (Fudan) ► ui5° < (3813 3141 263 442 2. (fandian ресторан) t zR Э Tjj ' 1?7Е У '5 $ 518 ,W|a] 110 ,Й|0]Т (Wang Chuanxiansheng господин,мистер). < (zhongwenxi факультет китайского языка) (Li Fang) I4j?r- (Li Ning tongxue товарищ по учебе, сокурсник). 4. Zujii Ш'д] Составьте предложения: 1. (lijii пример) W KI U Ж И Pz5 Д 2ч nJ i IJJ = Переставьте группы слов по образцу и составьте законченные предложения: 1) нж 2) » ?lj £ 2. FiJ'&J (lijii пример) Переставьте следующие группы слов по образцу и составьте законченные предложения: 1) )IlL| (gaoxing довольный) LE 2) (Wang taitai госпожа) ik (da xiashou оказать помощь) Г -188
5. Moni da dianhua ЖШ7ТЗТЙ ([ч^хИХк Сымитируйте разговор по телефону (между двумя студентами или между преподавателем и студентом): 1. 7<4^J (renwu действующие лица): A (zhu жить, проживать) Й (chengshi город) Ф. Й (neirong содержание) (уиё договориться с) В # (mingtian завтра) 1^ J life 2. 7ч : А ЙФЙк (bendi здесь [в стране (городе), где находятся учащиеся]) В (xuexi учиться), 7 104 #|н] FfeW: А 1ч| (xiang обращаясь к, по направлению к) В |пЖ (wenhbu при- ветствовать)# (bing а также) (xinnian новый год) 6. Ba benke zhong you xiangtong biijian de zi zhao chulai ^ЕТ^Ж Ф WI^J pP # Ж Найдите в тексте иероглифы с одинаковыми ключами: / 1 'С?: 7. Yong Hanzijiang kew6n chaoxie yibian Перепи- шите текст иероглифами. 8. Fanyi cheng Напуй ОЖДЙ/ХТя Переведите на китайский следующие пред- ложения: 1) Я собираюсь учить китайский в Пекинском университете иностранных языков 2) Она учительница. 3) Я буду ждать твоего ответа. Ты ведь меня не разочаруешь? 4) Я хотел бы поговорить с мисс Сюзанной из комнаты 518 на 5 этаже. 5) Подожди еще два дня и тогда можешь рассказать мне об этом.
Danyuan Xiaojie Жтс/Кй? Обобщающий урок (уроки 23-257 JiaojiYongyu зсЕкЖТ# Ризгоборные фризы • (qingqiii просьба) 1) i#(^)W (na zhe взять) fa Ф (xingli багаж) 2) 1WСЙ\)§) ДЙ'Н (Gugong дворец-музей Гугун) (zou ' идти,зд. пройти)? g 3813 Ж • |o]B4|s] (shijian время) Й т# И , (Д) Л Д (W Т ? * Ц-1 »______AV\ О _________ Jtt ________________ ___ • (yongyu выражение) Ч&лЬК (fahuaren звонящий по телефону): Т9О
PI, < 4АЙЛ ЙМ? i№ПЗ? ________о it_______Жй Але________(название учреждения) ПЦ? (имя) Ф, Й (shouhuaren отвечающий на звонок): ' mt»? (jiu как раз, точно, именно) М_ ________^ЕЖ > it A ’ F МЯ4(duibuqiизвините),'Ь:&° i№it? Yufa Jianshuo Вбс^сние в грамматику 1. Основные методы образования сочетаний языковых единиц Грамматические законы китайского языка позволяют объединять более мелкие языковые единицы в более крупные. Объединение языковых единиц на различных уровнях обычно подчиняется одним правилам, а именно: при объединении in Ж (базовых элементов языка) образуются слова, слова объединяются в словосоче- тания, слова и словосочетания составляют предложения, а предложения образуют группы предложений. Объединение всех этих языковых единиц происходит в общем по одним правилам. Эта уникальная особенность китайской грамматики на деле очень проста, и понять ее несложно. Правила объединения языковых единиц делятся на две основные категории: • Первая категория правила сочинительной связи. Грамматический статус языковых единиц одинаков, и связь между ними нельзя назвать связью подчинения или управления. Группы слов, образованные с помощью такой связи, называются £$ и i^Ul. lianhe cizu (сочинительные словосочетания). Например: (ddu все, оба) (пап мужчина, мужской) А й (Meigud США) Ф ffl 0 A (Riben Япония) ХЖ (gao высокий) X Ж (shou худой) • Другая категория - несочинительная связь, которую можно подразделить на: '191
L Км ит-а 2 1) Связь «определение-определяемое». Словосочетание с такой связью называется (йХЕтяЖ pianzheng cizu (словосочетание «определение - определяемое»). Например: (Ф1Ю/А (31 □ wukou пять человек) / A (zhi соединительное слово для определений, зд. из) Ж (Атй xingfii счастливый) Й^ЖЙ (jiating семья) (Ж hen очень (congming умный) (Ж zhen действительной уЖтс (piaoliang красивый, симпатичный) (ЙНО- xiang qian вперед] А xiang zuo налево] / (guai повернуть) 2) Подгинителъная связь. Словосочетания с такой связью называются ' Ж тДЖ dongbin cizu (глагольно-объектное словосочетание). Например: AAA (chi jiaozi есть пельмени) (he kafei пить кофе) Ж (jia выходить замуж) (Ф Э) АА (zhangfu муж) 3) Повествовательная связь. Словосочетание с таким типом связи назы- вается зАптдЖ zhhwei cizu (сочетание «подлежащее сказуемое»). Например: (fayin произношение) [ Ш ] f/fA (biaozhiin стандартный) % (shou сваренный, приготовленный) Г 4) Дополняющая связь. Словосочетания с такой связью называются А) (dong (xing) bu cizu (глагольное (определительное) дополняющее словосочетание]. Например: £t<®>(ji очень, крайне) Г А<^>Т A (gan осушать, выпивать) <тс>(wan завершатьУ^Ж (bei чашка) 2. Члены предложения в китайском языке В обобщающем уроке к Урокам 5-7 мы говорили о трех членах китайского предложения: подлежащем, сказуемом и дополнении. Тема предложения выра- жается ПОДЛЕЖАЩИМ, член предложения, дающий информацию о теме, назы- 192
ОБоии.л,аюил,1л1л урок j вается СКАЗУЕМЫМ, а член предложения, управляемый глаголом или связанный с ним, называется Д_0_ПО_ЛЦЕНИЕМ. Существуют и другие члены предложения: член предложения, определяющий существительное, — (леЖ) определение; член предложения, определяющий глагол или наречие, - обстоятельство; дополнительный член предложения, относящийся к глаголу или прилагательному, / глагольное (определи- тельное) дополнение. (дополнение) - особый член предложения, характерный для китайского языка. Различают несколько видов дополнения: • Указывающее на результат, например: • Указывающее на степень, например: &<ш>т • Указывающее на направление, например: (ehuan носить, надевать) <_tl> • Указывающее на количество, например: ж>< -т > <— ь > Х> ^Т<—(yi xingqi одна неделя) * Указывающее на возхможность, например: Необходимо обратить особое внимание на два момента: 1. Несмотря на то, что используемые в китайском языке термины под- лежащее, сказуемое, дополнение похожи на существующие в грамматике западных языков, между ними на самом деле немало различий. Например, дополнение не просто объект действия, но и отражение более сложных ситуаций. Более подробные объяснения будут даны далее. 2. В китайских предложениях совсем не обязательно присутствуют все основ- ные элементы предложения: подлежащее, сказуемое, дополнение. Предложением может стать любое словосочетание или даже слово, произнесенное с определенной интонацией.
Liaojie Zhongguo Знакомство с Китаем 1. fJqRi+frtH (gudai jishiqi приборы для измерения времени в Древнем Китае) rigui Н W солнечные часы louhu Ж W водяные часы 2. Жй Й\! (xinfeng de xiefa как подписывать конверт) /ooog1 3. зАт-АА (уй и) (dianhua телефон) Первые домашние телефоны появились в Пекине в 1903 году. Они были установлены в домах членов императорской фамилии династии Цин и некоторых высокопоставленных чиновников. Последний император династии Цин Пу тогда был маленький и из любопытства позвонил известному ученому Ху Ши. Тот подумал, что император собирается дать ему аудиенцию, и примчался во дворец. В 1949 году в Пекине было 26 000 телефонов. К 1979 году число телефонов достигло 94 000. С 1979 года телефонная система бурно развивалась, и к 1990 году число телефонов достигло 530 000. Эта цифра продолжает увеличиваться. Г ^94
урок Qiiwei Напуй Юмор 1. ij|i> (уапуй пословица) vi cun guangvin yi cun jin < Ж.' - J’ & Время дороже золота. cun jin nan mai cun guangvin 't V А Й 2. N й: Dianhua ting waimian you san ge ren, lao kan zhe wo, к шй- а® з ф a, % s- < a, yangzi hen xiong. W-T Ш И Женщина: Тут у телефонной будки стоят трое. Смотрят и смотрят на меня. И лица такие злющие. Nan: Wei shenme? Я АА? Мужчина: А в чем дело? Nu: Buzhidao. A A Женщина: Не знаю. Nan: Duo chang shijian le? 94 A 0'4 IhJ T? Мужчина: И долго они уже стоят? Nu: Kuai ban ge xiaoshi le. A: * А 'Ж T Женщина: Уже почти полчаса. 3. Yingyeyuan: Nin de xin chaozhong le, yao zai tie yi zhang youpiao. № fu HiA T, > ffl 1ИРЖ. T95
Nil! Сотрудник почты: Ваше письмо слишком тяжелое. Вам нужно наклеить еще одну марку. Laotaitai: О, zai tie yi zhang youpiao, bh shi gen zhong le ma? ШРЖ, •'К -M Ж T Старушка: Да? Но ведь с еще одной маркой оно станет тяжелее... Hanzi Changshi Введемте в китайскую и&р&глифику Китайским иероглифам шесть тысяч лет. Их форма многократно видоизме- нялась от надписей на костях и черепаховых панцирях до надписей на бронзовых изделиях, др каллиграфических стилей да гжуань, сяо гжуань, лишу, общепринятого уставного письма и скорописных стилей. Более 2200 лет назад, когда Китай объединила династия Цинь, использовались различные виды письма. В качестве стандартного был принят стиль сяо гжуань или просто гжуань. Чжуанъ это упрощенный вариант письма, использовавшегося предыдущими династиями. Иероглифы сяо гжуань несколько растянуты, черты в них закругле- ны, верхняя часть иероглифов компактна, а нижняя растянута. Это подчеркивает пропорциональность и симметрию, создает ощущение гибкости и твердости. Например: к ш Xinian kuaile С Новым годом! Этот каллиграфический стиль до сих пор используется для создания художественного эффекта при письме на свитках и при гравировке печатей. Сяо гжуань оставался самым популярным стилем письма, даже когда появился новый, удобный и эффективный стиль лишу. В этом стиле закругленные линии ?тали прямыми, а круглые элементы — квадратными. Поскольку этот стиль .за- крепился во время династии Хань, его также иногда называют ханьли. В нем уже не чувствуется влияния стиля сяо гжуань. Иероглифы стиля лишу плоские и квадратные, черты в них в основном прямые и не связаны между собой. Кисть держат таким образом, что можно регулировать ширину черты. Этот стиль обладает высокой художественной ценностью и отражает красоту китайской каллиграфии. Например: xuexi Hanzi изучать китайские иероглифы г И 96
& 2бт% Урск 26 Kewen Текста Tongzhi, hudche lai le ma? >k~f- Ж T иц? Товарищ, поезд уже пришел? Duibuqi, qing dasheng dianr, wo ting bii qingchu. ЭДТ®, Й ,'SJL. R № ЖЙ, Извините, говорите, пожалуйста, громче. Я вас плохо слышу. Wo wen: huochd ji dian jin zhan? R Й Л дй 51 спрашиваю, когда на станцию прибывает поезд. Dagai kuai le. Gangcai guangbo shuo, huoche san dian jin zhan. i<9 T Btt Г» Й, 3 А й ®. Вероятно, уже скоро. Только что по радио объявили, что поезд прибывает в 3 часа. Name, ji dian kai? Л й Ж А когда он отправляется?
L 2 San dian Ий fen kai. 3 6 Ж fF о В три часа шесть минут. Д: Qingwen, xianzai ji dian? iflbj, JL Д? Скажите, пожалуйста, который сейчас час. Xianzai cha wd fen san dian. АД 5 Я 3 Д Сейчас без пяти три. Zhe shi qii Jining de che ma? Ж M i' Jining fit nP? Это поезд в Цзинин? О: Nin qii nar? * ЯШ? А вам куда? A: Jining. Jining. В Цзинин. О: Nin qii na yi ge chengshi? Shi Dongbbi de Jilin hai shi Neimeng de ж ф дар жж и д ж iw Jining? ^"r? Вы в какой город едете? В Цзилинь на северо-востоке или в Цзинин во Внутренней Монголии? Duibuqi, shi Dbngbbi Jilin. Д ЖЖ дРЖ Извините, оказывается, это Цзилинь на северо-востоке. Na nin jin cub zhantai le. Ж ЙЛШ T Тогда вы вышли не на ту платформу. A! Wo de tian! ВД! Й вда! О Боже мой! Dongxi diao le, kuai jian qilai bie zhaoji! Жй й T ft ® Je*..................9J eft! Вы что-то уронили. Быстренько поднимите... и не волнуйтесь! г -198
Урок 26 j Shengci Новые слова О tongzhi [=] товарищ qilai вверх hudche ЛЖ поезд dagai вероятно gangcai недавно, только что haishi или guangbo ГЖ объявление по радио Jining 4^ r~^~i Цзинин (на- chengshi город звание города) zhantai и платформа Dongbei северо-восток dasheng A A громкий Neimeng Внутренняя qingchu ясный, четкий Монголия kuai быстрый (автономный zhaoji ^=j~ беспокоиться район КНР) kai зд. трогаться, Jilin Цзилинь отходить (название diao ронять провинции) jian & поднимать Zhiishi Комментарии к тексту 1. В ЭД-ЙгЛА ТпЛЛАОЬ) два Д имеют одинаковое произношение и написание, и оба являются счетными словами. Но значение у них разное. А в Л употребляется для подсчета часов, например ЗА, 5 А, ЖАТ (пора). А в 'AJL означает «чуть-чуть, немного». В этом значении за ним всегда следует JL, а перед ним могут стоять такие числительные, как и ф. В разговорной речи — часто опускается. В этом значении слово часто употребляется после гла- гола. При употреблении после прилагательного оно указывает на более высокую степень. А также может стоять перед глаголами и прилагательными. Например: —АЛЙ?Ж1НЖ (Я еще не начал читать эту книгу), А А Л Ж—А Т’Ш.Т'Л (Это яблоко совсем не красное). Эти два А называются HJ Ж iMl (слова с одинаковой формой, омонимы). Слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют различное значение, называются IrJAAJ (омофоны). 2. IMT" в 1ШТ7” 7гн1Й и ITJ в АРН (обобщающий урок к урокам 11-13) похожи по значению, но относятся к разным частям речи. Первое слово - существительное, а второе - наречие. В предложениях с выражения времени и количества могут стоять после глагола. А в предложениях с ЯУАэто невозможно. Например: $сй!1(ХИ!]А)Ж—АЛ (yihuir недолго) ------------------——чв 199
L 2___________ (x 0 г ftks/Ш Т После Шл!- может стоять отрицательная частица, а после И(1 — нет. Например: (х й'П) (х WiJ) rif Л4) LO. 3. - это вид дополнения, которое указывает на направление действия глагола и называется Й l4j#ia (дополнение направления). Например: л£ Ж (zou chuqu выйти) Й' (zhan стоять) 4. ДЖ^ЬЙО Д ЛО1?' - разделительный вопрос. При ответе на данный вопрос нужно выбрать одно из двух. После Д и Жхе могут идти существительные и глаголы. Juxfng ^7 St Модели прс^лоткений ш Ш (tian сладкий) ЙЖ^Т? Н ДА' ЙО М (suan кислый) ЙО? Lianxi ^?7 УпраЖы&ния 1. Bianyin, biandiao ?ЖД1 Упражнения на дифференциацию звуков и тонов: 1 — п lanzi laozi shen shui $£?]< xiaoxin /Jmj n—ng (корзина) — nanzi (отец) — naozi (глубокая вода) — sheng shui (осторожный) — xiaoxing — x'mgfu (мужчина) (мозг) (сырая вода) (звездочка) xinfu {gflEz
2. Ji danci iBMis] Выучите следующие слова: huoche :k 3- che -k- guangbo Cj# chengshi i $fii zhantai jian j 2. tongzhi !д|;£ gangcai dasheng qingchu kuai К zhaoji is kai tP diao dagai Л« qilai haishi )£xe dongxi ж® Tihuan lianxi <1 Составьте все возможные варианты предложений: 1. ЖЙ 2. -Л-'-О (Niuyue Нью-Йорк) МЯп’ЗД (Mdsike Москва) (Hengbin Иокогама) ? (Hanbao Гамбург) (Bali Париж) 1ЙЗ-Я?
L 2 lOtf $ о (Huashengdun Вашингтон) IhWo 4. Duihua $HS Диалоги: f'd'-fe (Shanghai Шанхай) 2) H: ? 3) (dongwhyuan зоопарк) Й'Ж КЙ >ll| О (Yiheyuan Летний дворец) пЛг? 5. Shiji Hanzi iRiS/R^ Выучите следующие иероглифы. Постарайтесь угадать их значение по форме. JU R ш 4> Д М £ < Л fi & J< hud (огонь) Ж (телега) lin (деревья рядом) Ж (солнце, поднявшееся в небо на 45°) (два человека сидят спина к спине) Й (куры возвращаются на насест, означает запад) 6. Genjii yi хиё Hanzi zhishi fenxi yixia jige Hanzi de jiegdu he yiyi aRW T Л.Ф Ж Й^и $3?П Ж Проанализируйте строение и значе- ние следующих иероглифов, используя ранее изученный материал. лё Ж Ж Яч (Й) iW г 202
Урок 26 7. Yong Hanzi chaoxie yibian kewen Перепишите текст иероглифами. 8. Fanyi cheng Напуй Переведите следующие предложения на китайский язык: 1) Скажите, пожалуйста, когда отправляется поезд в Москву? 2) Товарищ, вы вышли не на ту платформу, 3) Вы китаец или японец? 4) Ты по вечерам ходишь в кино или смотришь телевизор? 5) Вы едете в Японию или в Гонконг (Xianggang)? 6) Скажите, пожалуйста, как объявили по радио: когда прибывает поезд? 203
Я 2,7 урок 27 Kewen ЖХ TekctM /Д. Xiao Wang, hui jia ma? Qing shang che. <b Hi, If] Ж °aj? in b 4=-o Сяо Ван, ты домой? Садись в мою машину! Xiexie! iW Спасибо! /д: Zhongguo you siren xiao qiche ma? W &Д Ф «9? А в Китае есть личные машины? Siren xiao qiche bi zheli shao. zhuyao jiaotong gongju shi gbnggbng &Д <b Lt ЙЖ ЗШ 1Л £ qiche he zixingche. ?п й?Ж He так много, как здесь. Основные виды транспорта - автобус и велосипед. 204
Vpok2/ . Ditie fangbian ma? ТУЙ й? А метро удобное? Bijiao fangbian, danshi xianlii bijiao shao. та та >0 Вполне удобное. Но линий не много. TAXI, Zhongguo hua zenme shub? TAXI, й ife? Как будет «такси» по-китайски? Jiao chuzu qiche, ye bi zheli shao. dan chefei bi zheli pianyi. Й & й ЙД >, (5 W ЬЬ M <tc «Такси» по-китайски будетсЬйги qiche. Но в Китае не так много такси, как здесь. Но зато там они дешевле. Wb hen xihuan wb zhe liang che, dan ybudianr jiu le. к a а й а, ш is r Мне очень нравится эта машина. Только немного старая. Вй jiii, zhe liang che bi Bide de che hai xin ne. Д 1П, й Ш 4’: Й H'J -4 й $г ИДЬ Какая же она старая. Выглядит лучше, чем машина Питера. Jiashi fangbian, sudti уё kuai. W Л‘11, ЙД ' Й Ж Она удобная для вождения и быстрая. Shi ma? Wb shishi. й а ж Правда? Можно, я попробую. Као zub kai, zheli bu shi Beijing! ® а л, йж * д 4t»i Держись левой стороны. Это не Пекин! Wblaoji Ьй zhujiaotbng guize, zhenweixian! t IE ЙЖ Я felt! Вечно я забываю правила дорожного движения. Это опасно! Shengcf Новые слова siren ^ДЛ личный, частный gbngjii IД- инструмент, средство qiche машина, автомобиль zixingche |=Нт$ велосипед jiaotbng транспорт xianlii линия, маршрут 205
L Кииг-g 2 chefei плата за проезд liang сч. сл. для транс- sudu скорость портных средств girize правило bijiao довольно, zhuyao главный сравнительно gonggong общественный youdianr отчасти,слегка fangbian 7^1 удобный lao зд.всегда pianyi дешевый, недорогой bi bt чем, по сравнению с jiu IS старый, подержанный kao о держаться (стороны) weixian опасный опираться на shang |- подниматься danshi 1ш но,однако chuzu нанимать, арендовать dan но (краткая форма xihuan нравиться от jiashi водить машину ji iE помнить zhu ft суффикс, указываю- щий на завершен- ность действия, на- пример iBft, u^fto Zhiishi Комментарии к тексту 1. В повседневном общении мы часто делаем сравнения - A Jrt В X. Например, я выше тебя. Это основная и наиболее употребительная форма сравнения. Сравниваются А и В, а X является содержанием сравнения, tt - предлог, выражающий отношения сравнения. В китайском языке есть и другие способы выражения сравнения. О них мы расскажем в следующих уроках. 2. (НтЕ может быть сокращено до (Во Этот союз выражает противопоставление, то есть соединяет два словосочетания или предложения, которые противопоставляются друг другу. Второй компонент, как правило, отражает мысль, противоположную идее первого. Например, если в первом предложении говорится о некоторых преимуществах, то во втором указывается на некоторые недостатки. Этот тип сложного предложения достаточно прост и очень широко распространен.
Урок 27 j Jiixing Модели предложений 1. (Tangmu Том) ШФ (mama мама) 2. 111 ф (Shanben Ямамото) (gao высокий) * tt \ (ai низкий) о (baba папа) М (pang толстый) о (shou худой) с ( 1 (jieshi прочный) о <0£((В.Ш Lianxi упражнения 1. Langdiiyixiayinjie Прочитайте вслух следующие слоги: che zhe zhe Bide guizd ai ai gege huoche qiche xiao he da e gan guo 2. Ji danci Т-ВМж! Выучите следующие слова: qiche chuzu qiche ЖШгЧ 'Ч'- xiao qiche 'МЧ-Р gonggong qiche zixingche Й gongju _1_Д 207
к Khu^ci 2 xianlii ch6fei jiashi sudu jiaotong guize siren fAA fangbian Z/® pianyi (Ши xihuan A-A zhuyao jiu in shao lao youdianr W.4JL weixian liang kao Ы tb bijiao tw danshi {Я Составьте все возможные варианты предложений: 3. Tihuan lianxi Й: Такси, Учитель, Университет, Компания, Поезд, (4'ИЙ) < 4. Tiankong Заполните пропуски: 1. Допустим, тариф такси в Нью-Йорке — 2 доллара/км, а в Пекине — 2,4 юаня (0,4 доллара)/км 1) (gui дорогой)= 2) tot Ж lW ,W К 2. В Пекине только две линии метро, а в Нью-Йорке несколько десятков. 1) В£4 Lt41 - 2) о 5. Zaojii Jr'r] Составьте предложения: 1. Д “ ЬШ” — 1) ЙЙ ЯйВД 2) AhnZ, (haochi вкусный) 3) WJhj (Mali Мэри) Жй г 208
Урок 27 j 2. ш чп” ь£ 40 Д” шч 1) 2) ШиШЛ'-Ж^-(ШУ 4МЖ 3) (shentijiankang здоровый) 6. Huihua zri§ Разговор: Расскажите кратко о транспортной ситуации в вашей стране (городе). 7. Shiji Hanzi ШтВ/Х1?1 Выучите следующие китайские иероглифы. Проанализируйте структуру следующих слов согласно объяснениям. ЬЬ bt Изображение двух стоящих плечо к плечу людей указывает на сравнение. Ж Иероглиф Щ «раковина» в древности означал «деньги»; дает произношение. Ж Ж значит «ходить»; Ж и 4? дают произношение. НИ Иероглиф Ц значит «лошадь», tlQ и дают произношение. ££ Ж и — современные варианты Д, который означает «шел- ковая нить»; дает произношение. 8. Yong Hanzi chaoxie yibian kewen Перепишите текст иероглифами. 9. Fanyicheng Hanyu Переведите следующие предложения на китайский язык: 1) Эта машина дешевле и красивее, чем та. 2) Сяо Ван невысокий, но более крепкий, чем Том. 3) Тебе нравится моя машина? 4) Если ты за рулем, ты должен знать правила дорожного движения. 5) Метро здесь очень удобное, и плата за проезд невысокая. 209
28 тЖ Урок 28 Kewen ?ЖХ Текст A. Mali, zanmen mingtian dao Senlin Gongyuan qu yecan, zenmeyang? T-jW, &И1 0IA Й i Nali kongqi xinxian, you hen anjing. IP Ж X Ш Мэри, давай завтра поедем в лесопарк на пикник, хорошо? Там свежий воздух и очень тихо. О: Zhang Fang, ni de zhhyi bucuo. Rang wo lai kai che ba. & %, fa Й ЖЖ Wc it ft О t ИЁо Это ты неплохо придумала, Чжан Фан! Давай поедем на моей машине. Zanmen dou qi zixingche ba. о tP m иЕо Давай лучше поедем на велосипедах. Qi zixingchd? Wd hao jiu mdi qi zixingche le. W ft & M 1Ти:/г- T На велосипедах? Я уже давно не ездила на велосипеде. 2'10
Урок 28 j Ni yinggai duanlian duanlian, zui hao mei tian dou qi zixingche. № й'й Ж MZ w Ut 1Ж Тебе нужно немного потренироваться. Лучше всего - ездить на велосипеде каждый день. Zai Zhongguo, mei ge ren dou qi zixingche ma? 4 фи, а т a as я m из? В Китае все ездят на велосипедах? A: Zai Zhongguo zixingche shi zhongyao de jiaotong gongjii, wo jiali, it Ф0 rW M Ф Aft UR ft Aft, chule wo mama, mei ren dou you yi liang zixingche. itT ft m % к $ w - эд atf^o В Китае велосипед — очень важный вид транспорта. В моей семье у всех, кро- ме мамы, есть велосипеды. Э: Qi zixingche Ьй wuran kongqi, you ndng duanlian shenti. При езде на велосипеде не загрязняешь воздух, и для тела хорошая тренировка. A: Zixingche hai yong Ьй zhao da mianji de tingchechang. it Ш Ф X raft lit ffWo Кроме того, для велосипедов не нужны большие стоянки. Э: Xianzai shi huangjinzhou, yinggai haohaor wan(r) wan(r). Wt M tRA ШтЛ ItlJL Сейчас «золотая неделя». Нужно хорошенько отдохнуть! Ni yinggai he Tangmu yiqi qu luxing. ЖД ft i Wo Тебе следовало бы поехать на прогулку с Томом. Tangmu chuchai le, he ni qu yfyang. AjM Ж А: T ft ’tto Том в командировке. Я поеду с тобой, какая разница. Wo he Tangmu bu yiyang. ft ft fO Ф ФТо Между мной и Томом есть разница. Chule Tangmu, wo zui xihuan ni le. 1ШТ ft й T После него ты мне больше всех нравишься. 0, wo hen rongxing! ft О, я так польщена! 2.11
L Кни^-а 2 Shengci Новые слова senlm лес yiyang —W такой же, kongqi воздух одинаковый zhuyi идея rongxing почту за честь, jiali семья, дома польщен li ж (обозначение место- уёсап пикник нахождения «в, внутри» qf ехать (на вело- противоположное сипеде, верхом) wai «вне, за предела- duanlian w тренироваться, ми». Употребляются делать упражне- после таких слов, как ния zhe и па. wuran 75 Ш загрязнять Часто произносится в yong ffi использовать нулевом тоне) zhao W (в позиции после mianji площадь глагола указывает tingchechang 1т стоянка, на потребность парковка или возможность, huangjinzhou Ж «золотая неделя» например Ж##. (время в году, ког- да идут, один за wan(r) другим, несколько играть, развле- праздников wan(r) IjL Л каться, отдыхать подряд) luxi'ng Шт путешествовать nali ЯШ там chuchai Ж уезжать в команди- xinxian свежий ровку anjlng тихий chule Ю кроме, помимо haohaor хорошенько, he и от души Zhushi Комментарии к тексту 1. В этом уроке рассматривается несколько способов высказывания предло- жений. Некоторые из них прямые, другие - тактично-вежливые. Обратите особое внимание на каждый из этих способов при изучении текста.
Урок 28 2. сложное предложение, состоящее из двух простых утвердительных предложений. Предложения связаны между собой сочинительной связью. 3. Ж означает «внутри». Это обозначение местонахождения ставится после существительных и местоимений и указывает на нахождение в пределах чего- либо. глагол, который используется после другого глагола для выражения воз- можности и необходимости. Он используется в следующих конструкциях: глагол + Ш (выражает возможность и необходимость); глагол + Ж + * (выражает невозможность и отсутствие необходимости). 4. Ж Т - предлог, указывающий на исключение того, что идет за ним. Т Й Ж У всех, кроме мамы, есть велосипеды. Т , ftM-S XT Т Кроме Тома, Мэри нравится еще и Чжан Фан. Ж W о В этих трех предложениях слово отражает взаимосвязь и сравнение. В предложениях типа —$#!1Ж_Ж1 “T’W/jft1® Wo you yitao zhifu he yi ding jiefan mao, ЖЙ/ШП-ЧгШ, Guapimao he magua, zhen haowanr (Урок 20) слово Ж — сочинительный союз, связывающий равные и согласованные члены предложения. Jiixing Модели Уэрс^лоЯсснии 1. -Я Й А, У ЗД I'JI'J £ШЙ (Рауй французский язык), шот 2. [ -^ЙЙЖ Ш, ОТОТ Lianxi Упражнения 1. Bianyin Упражнение на дифференциацию звуков. Произнесите следующие слоги, обращая внимание на гласные звуки: ai bai hai wai ei fei 16i nei 213
L Кнц-2-Q 2 san wang han shan ban mang tang dang 2. Jidanci Выучите следующие слова: 1. senlm tingchechang qi gongyuan yecan luxing Жт duanlian 2. kongqi mianji chuchai bucuo rongxing zhao wdran xinxian yiyang chule jiali li /5^ MW -w ЖЖ zhuyi yong anjing yiqi he 3. Tihuan lianxi Составьте все возможные варианты предложений: (dafang нормальный и уравновешенный) ’еэ' УдкСп! #?IW (reqing отзывчивый, душевный) г 214
Урок 28 j 4. Zaoju js'r] Составьте предложения: Все эти предложения имеют одно значение: в них предлагается что-либо сделать. Однако одни — очень вежливые, другие - неформальные, а третьи - прямые. 1. 2. з. ШШМЙЖ 4. Предложите своим друзьям попробовать китайскую еду, используя данные примеры. 1.______________ 2.с 3.о 4. с 5. Fenxijiizi Проанализируйте следующие предложения: 1. В обоих предложениях используется |>£ Т Изучите модель предложения 2 и пункт 4 Комментариев к тексту и определите, к какой категории относятся эти предложения. 2) ЙТЯНй, ЙЛМФk-KiT 2. В каждом из этих предложений два или более глаголов. Проанализи- руйте структуру и выясните, какое из них является а какое 1) 2) 6. Huihualianxi Разговорная практика: Предложите своему другу’ поехать в живописное место на природе, чтобы осмотреть достопримечательности, устроить пикник, порыбачить... 7. Shfji Hanzi iRiEzJ^ Выучите эти иероглифы. Попытайтесь проанализировать структуру каждого слова.
К.|-пл2-а 2 IS О О значит «рама»; Ж и tg дают иероглифам произношение. •М 5nf По смыслу близок к - значимый символ, "пг - дает произношение. $ 4 значит «человек»: Л li - дает произношение, а 4^ не дает; иероглиф Отдает произношение. значит «золото», 'J<L - «огонь». Изначально выражение имело значение «ковать железо и выплавлять сталь». Сейчас оно значит «физические упражнения». Дй и - дают произношение. 8. Yong Hanzi chaoxie yibian kewen — Перепишите текст иероглифами. 9. Fanyicheng Hanyu ШШЙсЛзя Переведите следующие предложения на ки- тайский язык: 1) Тебе следует меньше пить. 2) Тебе не стоит курить (1Й4*1). 3) Здесь свежий воздух и тихо. 4) Все, кроме Сюзанны, были на Великой китайской стене. 5) Летний дворец (I5WI1 Й1) очень большой и красивый. 6) После Китайской стены мне больше всего понравился Летний дворец. г 216
Danyuan Xiaojie Обобщающий урок (ураки 26-287 JiaojiYongyu Разговорные фразы • ii] j'o] (xunwen checi вопросы о движении поездов) 1) 2) ^ЛТлйШ з) ЖМГ • (bijiao сравнения) 1) rj. 2) (Feicheng Филадельфия) 'JSW (meiyou не иметь) (Niiiyue Нью-Йорк);^ 3) (wujia цена) = • Ж1& (jianyi предложение) 1) (jinnian в этом году) (Xian Сиань, город в Китае) ШТ, 2) 3) (he пить) Ж (jiu вино) = 4) (chouyan курить сигареты) с 5) Й/ffJ (zhao снимать)(xiang фотография) Yufajianshuo Введение в грамматику 1. Полные и неполные предложения Предложение, в котором есть и подлежащее, и сказуемое, называется полным. 2'17
KhiaZ-q 2 Предложения, в которых опущены подлежащее или сказуемое, называются неполными. В разговорной речи неполные предложения очень распространены. Словосочетание или даже слово, произнесенное с определенной интонацией в определенном контексте, может стать предложением. Например: — — — (cha чай) й: 9 — — (weidao вкус) — — (Li Ning)? На примере этих неполных предложений становится ясно, что некоторые члены предложения, которые не могут быть опущены в большинстве европейских языков, в китайском языке в определенном контексте можно опустить. Кроме вышеперечисленных примеров существуют и другие модели предложений, в которых отсутствует подлежащее или сказуемое. Они будут рассмотрены позже. 2. М’я'в] Сложные предложения Два или более простых предложений могут быть объединены в составе сложного. Часто такие предложения связаны с помощью наречий и союзов. Эти слова отражают различные отношения между предложениями. Например: W Й , XOLJOо Это сложное предложение состоит из двух простых с общим подлежащим Й -fr4=0, которое во втором предложении можно опустить. НаречиеХ выступает как соединительное слово, указывающее на близость этих ситуаций. Предложения связаны сочинительной связью. Другой пример: XzF(fa Ж , Р Это сложное предложение, состоящее из двух простых. Первое предложение^ zTslMlЖвторое - ЬЖН।jX Предложения связаны словом Ш, показывающим, что предложения противопоставлены друг другу. Другой пример: (1Ю Г2'[8
ОБоЕ>т,аюмд1-ш урок j Два вопроса соединены наречием i£Д, указывающим на наличие выбора. В китайском языке существует много различных типов сложных предложений. Мы рассмотрим их более подробно в следующих уроках. Liaojie Zhongguo Знакомство с Китаем 1. (tielii железная дорога) 32Ж® (tu карта) 2. (shi город, муниципалитет) 3. (fazhan развитие) muchuan lunchuan Qi'nling tong mache 219
КнслЗ-а 2 huoche wugui dianche gonggong qiche 4. Ф § Йffi Ж ilk (shiye промышленность) За последние годы система транспортных перевозок Китая получила существен- ное развитие. Но Китай в этом отношении все еще значительно отстает от развитых стран. Что касается пассажирских перевозок, в начале 1980-х годов среднестатистический китаец проезжал в год 228 км. Б начале 1990-х эта цифра составила 561 км. То есть за десять лет произошло увеличение на 100%. Что касается грузовых перевозок, годовой объем перевозимых грузов в начале 1980-х годов составлял 1202,6 миллиарда тонн/км. А в начале 1990-х этот показатель составил 2632,2 миллиарда тонн/км, увеличившись также на 100%. Основным видом транспорта остается железная дорога, на которую приходится около 50% общего объема перевозок. За последние годы возрос также объем перевозок автомобильным, водным и воздушным транспортом. г 220
С? Ьс> С?МЛ,ГЛЮСМ, LA U урок J Quwei Напуй Юмор 1. Wip (уапуй пословица) Lu уао zhi ma li, ri jiu jian renxin. Ц jj, H X JI A A По расстоянию судят о выносливости лошади, время выявляет душу человека. Yi yan ji chu, si ma nan zhui. "й Ж, ЭД Ц UA Сказанное слово не догнать на четверке лошадей. 2. (chengyu gushi история появления идиоматического выражения — тэнъюй)'. Nan yuan bei zhd Ж Ш You yi ge ren, xiang qii Chuguo. Chuguo zai nanbianr. Dan ta de mache t ‘ А Ш МИ А ШМ, {н jtk № xiang beibianr zou. You ren wen ta: “Ni qii nar?” “Wd qii Chuguo.” Ini AWL W W A fnj to: A Wt А Шо “Zhe tiao lii bu qii Chtiguo.” “Wd de ma hao.” “Danshi zhe tiao lii “J.< & MA MUA “а ЕЮ A A (0£ й % S# bu qii Chuguo.” “Wd de liifei dud.” “Danshi zhe tiao lii bu qii Chuguo.” А А “а ЕЮ Ш й & & A A Ml$ Mdiguanxi, wd de gancheren hen hui gan che.”“Zheyang ni li Chuguo AA)A $ ЁЮ ЙАА A £ Й А “W fa ft jiu yue lai yue yuan le.” й A Пытаться попасть на юг, правя повозку на север Однажды некий человек решил отправиться в царство Чу, что на юге, но направил свою повозку на север. Его спросили: «Куда ты едешь?» «Еду в царство Чу». «Но эта дорога не ведет в царство Чу». «Зато у меня хорошие лошади». «Но эта дорога не ведет в царство Чу». «Зато у меня много денег на расходы». «Но эта дорога не ведет в царство Чу». «Не важно. У меня повозкой правит мастер своего дела». «Так ты уезжаешь все дальше и дальше от царства Чу». 1 221
Книга 2. Hanzi Changshi Введение G китайскую иероглифику В рамках официального стиля письма лишу развились уставное письмо и различные виды скорописи. Уставное письмо кайшу появилось в результате упрощения стиля лишу. Зародившись при династии Хань, оно пользовалось большой популярностью в период правления династий Вэй, Цзинь и Северных и Южных династий, достигло расцвета во времена династии Тан и используется до сих пор. Этот стиль вобрал в себя некоторые черты лишу: квадратная форма, прямые, энергичные и красивые линии. Его очертания не только строгие, естественные, аккуратные и гибкие, но и отличаются соразмерностью, пропорциональностью и правильностью. Вот почему до сих пор считается необходимым использовать его в качестве образца при обучении каллиграфии. Пример: Ifl & tuanjie единство it Й youyi дружба £ дй/J? jinbu прогресс Скорописный стиль цаошу появился во времена династии Хань. Для этого стиля характерно быстрое написание иероглифов, при этом отдельные черты могут сливаться. Требование вписывать иероглиф в квадрат и порядок черт не соблюдаются, и ключ соединяется с другими чертами по некоторым условным правилам. В результате иероглифы значительно упрощаются. Этот стиль позволяет увеличить скорость письма и придает ему высокую художественную выразительность. Однако овладеть этим стилем достаточно непросто. Чтобы писать действительно хорошо, необходимо приложить немало усилий. Пример: I £ Ь 7К СЗ тК- shan qing shui xiii [Дальних] гор синева и прозрачный поток М l£L Й Ш оМй taohonglmlfi ° и Красен персик в цвету, ив листва зелена Поскольку скоропись иногда трудно разобрать, а форма уставного письма слишком жесткая, был выработан некий промежуточный стиль - синшу. Появившись в конце династии Хань, он широко используется до сих пор. Такая популярность связана с простотой написания. Пример:
Я Л. % я & % ОЕ>оБил,аюил,1ли ypol< j Chuangqian mingyue guang, ЖЖГ йя X Яркий свет луны у моей постели, Yi shi dishang shuang; 7^ Ш± ffi; И кажется, на землю лег иней, Ju tou wang mingyue, ¥ Л И «S я, Поднимая голову, я смотрю на луну, Di tou si giixiang. tt й. Опускаю голову и думаю о родных краях. 1 223
29 Kewen 5ЖХ Tekcw Xiao Lan, wo huilai le. <h A, l T Сяо Лань, я вернулся. Wo yao de dongxi, dou mai huilai le ma? ® s й я. as ж 1°1Ж т “3? Все купил, что мне нужно? /д: Dou mai huilai le: mianbao, niiinai, yu. rou, shucai. 0Ж T Ш Да, все. Хлеб, молоко, рыбу, мясо и овощи. О: Jiang Shan, ba cai lanzi gei wo. Lb 11j, JE ж La?/’ Цзян Шань, дай-ка мне корзину. A: Ganma? W? Зачем? 224
Урок 29 j Wd kankan hai que shenme. a n a « Посмотрю, чего не хватает. Mei cud, chu men de shihou wd xie le yi ge tiaor. ba vao mai de А Ш- Ж i'J fit $ fa J —‘Ф A B'J dongxi douji xia le. vE E T Хорошо. Перед выходом из дома я записал на бумажке все, что нам нужно. Wd vao niu rou. zhe shi yang rou. Niti he yang ni dbu fen bu qlng ya? a ® ф й/ & д йл fa л w? Мне была нужна говядина, а это баранина. Ты что, не можешь отличить говя- дину от баранины? A: Shi ma? Nil! rou he yang rou chabuduo, couhe zhe ba. M пц? А Й Л Й ЕАУ AW W PEc Правда? Но они почти не отличаются. Значит, обойдемся тем, что есть. JI dan ne? Wd gaosu guo ni, jiali meiyou ji dan le. -4 HI? a BVt й Ж ЖД Am A Ж T А где яйца? Я же сказала, что у нас закончились яйца. д^. Hai! Wo ba zhe shir wang le! рДЧ a JE Л WL A T’ Ox! Я совсем забыл про это! Ni daodi haishi yao wang shir! Zhe nar shi jiaozi pir, zhe shi fa Ж Л.М £ ФД! & WL M M chunjuanr pir! »л ajli Ты все же кое-что сумел забыть! Разве это тесто нарезано для пельменей? Это нарезка для жареных пирожков. дд Shi ma? Bu kendng ba! Д IA? fa W PE! Да что ты! He может быть! Ni kankan, zhe yaoshi bao jiaozi, gai you dud da ger? fa W, S ‘ ft fafa, fa W fa ± тЛ? Посмотри сам. Представляешь, какие огромные получатся пельмени из этой нарезки? Zaogao! Wo qii huan ba! *№ ft PE! Какой ужас! Сейчас пойду и поменяю. Huan shenme ya? Gai chi chunjuanr de le! & fa fa <? & л «л ш ri Чего уж менять? Будем есть жареные пирожки.
Кни-г-а 2 Shengci SfeSU Новые слова mianbao хлеб ger размер niunai молоко Qing /Р5 чистый, без примесей yu •fe рыба chabuduo похожий, почти та- rbu 1*1 мясо кой же shticai -4+- ЗжтЖ: овощи keneng возможный lanzi rm J корзина zaogao ужас, беда shihou время hui'lai возвращаться tiaor &JL клочок бумаги gei £ давать nhi Ж бык, корова que $ не хватать niurdu ФЙ говядина chu ж выходить yang Ж овца fen ft различать yangrbu ЖЙ баранина huan & менять ji курица dele WT обходиться ч.-л. dan Ж яйцо daodl в конце концов pi(r) Ol) оболочка, кожа yaoshi gEJB если chunjuan(r) (7L) жареный пирожок hai ох! (восклицание) Zhiishi Комментарии к тексту 1. Слово in может выступать в качестве различных частей речи. В пред- ложении gei nin bainian (Урок 17) - предлог. В предложении Ж Ж Жэтого урока in — глагол. Слово тоже имеет несколько значений. В предложении (Урок 15) и (Урок 29) глагол со значением «нуждаться, желать», в предложении Ц 1У1 Ж® еловой — наречие со значением необходимости и долженствования, а в предложении М ЖЖ — наречие, но уже со значением «возможно, вероятно». 2. ifE - очень употребительный предлог. Он используется в особой модели предложения, которая очень широко используется. Для начала необходимо понять значение предложений с предлогом JE, затем мы сможем обобщить особенности их построения и употребления. И 226
Урок 29 j Jiixing Модели предложений ЯйТПт® В обоих предложениях есть прямое дополнение. Мы можем превратить эти предложения в предложения с предлогом JE: шс^йожвзетТо Смысл предложений остался прежним. Отличие в том, что при употреблении JC подчеркиваются значение и функции подлежащего. Прямое дополнение ставится перед глаголом, а предлог ставится непосредственно перед дополнением. Lianxi Упражнения 1. Fayin lianxi Упражнения на произношение: tiao+er—tiaor pi+er—pir da ge+er—da ger chun juan+er—chunjuanr jiaozi pir chunjuan pir 2. Ji danci iEMiri] Выучите следующие слова: 227
z. yang # chunjuanr pir tiaor %JL ger que К j’ id fen / \ Л huan gai & zaogao daodi yaoshi STT keneng ire dele m qing gei chabuduo 3. Juxinglianxi Упражнение на отработку модели предложения: Khj (lijii пример). Та he wan le liang ping pfjih. fdi тс j iW Tri 228
J Предложение можно преобразовать в конструкцию с jE: Преобразуйте следующие предложения в конструкции с jE согласно правил преобразования: Та chi wan le liang fen nidpai. > 7Ц T Й Wo Wang Xiaopeng jieshao Wang Xiaomi gei keren. 4. Zujii Составьте предложения: Выскажите просьбу или дайте указание, используя конструкцию с JE. 1) Ж (zidian словарь иероглифов) 2) Ж’ 3) Ж № Й ТГ' (dakai включать) 5. Tiankong ±Д^ Заполните пропуски: В следующих предложениях представлены два способа выражения необходимости. 1. 2. Заполните пропуски по данным образцам. 1. I®> О 2. да о 6. Hirihua lianxi Разговорная практика: W .ЙМ (shandian shouhuoyuan продавец): ;.*л ft’А ? (gtike покупатель)с __________с
к Kni42-Cl 2. 7. Shiji Hanzi Выучите следующие иероглифы: При запоминании иероглифов старайтесь проследить связь между их формой, звучанием и значением. i A Л ? fl Й ¥ ¥ Ф ¥ ¥ Ф И я п 8. Yong Hanzi chaoxie yibian kewen Перепишите текст иероглифами. 9. Fanyi cheng Hanyii Переведите следующие предложения на китайский язык: 1) Я все купил: хлеб, молоко, рыбу, мясо, яйца и овощи. 2) Посмотри, что нам еще нужно. 3) Говядина не очень сильно отличается от баранины. Обойдемся бараниной. 4) Извини, я забыл об этом. 5) Я записал все, что нам нужно купить. 6) Я хотела говядину, а не баранину! г 230
Зо Урок Jo Kewen 5ЖХ 'Текст Laoban, you Zhongguo jib ma? < ФЭ ж У вас есть китайские крепкие напитки, хозяин? Women de shangdian shangpin fengfu. you ge zhong Zhongguo шп kj ш i^nn $i, w Фа mingjiu, nin yao na yi zhong? Ж > w? У нас большой выбор товаров. Имеются самые разные виды традиционных китайских напитков. Какой именно вам нужен? : Zhe zhong baiiid xiang weir zui nong, you bu tai gui, yao ping zhe ge. Й ШИ ШЬ й Ж X Ф Л й, > T= Вот эта водка по запаху самая приятная и не очень дорогая. Я возьму одну бутылку. Nin bu yao ping tian jiu ma? Zhe zhong jiu xiang tian rouhe, nushi, Ж Ф S Ж W A? & ЭД Ш > Ж ^n, haizi dou n6ng he. 23 И 1
к Кии Zu 2 А не желаете бутылочку сладкого вина? Оно ароматное и некрепкое. Его мо- гут пить даже женщины и дети. Hao, zai lai yi ping tian jiu. ft S Ж ffi rill' Ж о Хорошо. Дайте мне и бутылку сладкого вина. Bu mai biede le? Nin ba nianhub ban qi le ma? ft W1 T? JE it ft Г ft? Что-нибудь еще? У вас уже есть все необходимое для Нового года? Dui le, hai que fu duilianr. Nt T ft $ fWJ Да, но еще нужна парная надпись «дуйлянь». Wd zher you yin hao de duilianr, nin suibian tiao. ft; ftJL W ft № NtWL, ® M У меня есть несколько печатных «дуйлянь». Можете выбирать на свой вкус. Л. NI ba zhe fu gei wo kankan. Zhe fu duilianr zi hao, neirong ye hao, fa tE й ft W £ ft it, fftW ft ft, mai zhe fu. Yigong dudshao qian? ft Й feo — ft ft ft Ш Покажите вот эту «дуйлянь». Написано красиво, и содержание хорошее. Я возьму ее. Сколько с меня всего? Yigong bashi’er yuan. Nin zhe shi yibai yuan, zhao nin shiba yuan. -ft 82 jE= ® Й £ 100 7Ё, ft 18 yft Всего 82 юаня. Вы дали сто юаней. Вот вам сдача восемнадцать юаней. Л. Laoban, ni zhen hui zub shengyi. fa Ж ft ftift Да, хозяин, дело у вас поставлено хоть куда. Wb zher shi Zhbnghua jie lao dian, women dian shangpin fengfu, ft M ft- ft ft, ft-ff] ft' Wn° ft!’, jiaqian gbngdao, huanvmg suishi guanglin. ft Ш, ft ft Ю тШо У меня этот магазинчик на улице Чжунхуа давно. Здесь широкий выбор това- ров по разумным ценам. Приходите еще в любое время! Shengci ^511 Новые слова laoban владелец (магазина), shangdian ИЙ магазин, хозяин лавка
shangpin |е] ОД товар nong $ приятный, густой mingjiu знаменитое вино gui pi дорогой, недешевый baijiu крепкий напиток, tian W сладкий водка rouhe некрепкий, легкий wei(r) BKVC J lao старый, не новый nushi дама, леди gongdao справедливый nianhud специальные ново- ban h устраивать, заниматься годние товары yin Ep печатать zi иероглиф tiao выбирать neirong содержание zhao & давать сдачу shengyi дело, бизнес yuan % (счетное слово) dian магазин yigong —% итого, вместе jiaqian цена suishi № в любое время biede л1) другой Zhiishi Комментарии к тексту 1. В этом уроке вводятся некоторые разговорные выражения, используемые в магазине. В настоящее время в Китае не так много магазинов самообслуживания. Покупая что-либо, часто приходится спрашивать, что сколько стоит, и торговаться. В государственных магазинах цены фиксированные, а в частных магазинах о цене нередко можно договориться. Когда покупатель расплачивается за товар, хозяин магазина обычно еще раз называет цену каждой покупки и общую сумму. Слово значит «давать сдачу». 2. В этом уроке мы сталкиваемся с новой синтаксической структурой: дК Подобная конструкция встречается только в китайском языке. Для начала попытаемся понять структуру этого предложения, а затем перейдем к объяснениям. Jiixmg Модели предложении 1. —| 82% (1* kuai) I 55% (±*) 5Яз (jiao) (-^ mao) 1 321* (%) I 981* (%) 3* Ш) 55У (fen)
К.И1л£.д 2 2. u ( 100% (W, 1 1 50% (W, J ( 18% (W 5%(±Л)5ЖМ) 100%(W, ) J 18%(Wo 50% (W, J 1 5%(Ш5ШМ) Lianxi ^27 Упр«?кнсния 1. Yiiyin lianxi iHi=r^>] Упражнение на произношение: 1) JL'fLJi&AJ (упражнение на произношение суффикса ег) wei+er—weir zhe+er—zher zi+er—zir qian+er—qianr duilian+er—duilianr chQnjuan+er—chunjianr 2) (упражнение на тональные изменения) -ж -л -Н 2. Jidanci Выучите следующие слова: laoban mingjiti shangdian Жй nushi nianhub shangpin й'пп f 234
Урок 30 j wei У neirong shengyi baijiti a® jiaqian rouhe zi Z"1'» mai yin ep tiao zhao $ zub lao % zhong fu so xiang 'W" nong qi 9г suibian ISM sufshi w biede Ж gongdao dian ж fengfu УЖ Закрепление употребления конструкций: 3. Jiixinglianxi Преобразуйте предложения с ФС в предложения без этой конструкции: 1. о 2. 4. Zaojii Ma^i] Составьте предложения: В тексте владелец лавки и покупатель употребили три разных глагола со значением «покупать». Найдите их в тексте и составьте три предложения о покупке трех различных вещей. 1. (dongci глагол) й 1) 2) ________________ 3) 2. ia'Bj (zaojii составьте предложения) 1)< 2) = 3)______________________.___с 5. Huihua siS Разговорная практика. Работая в парах, разыграйте диалог между продавцом и покупателем. По- купатель должен купить три предмета, перечисленные ниже. Задайте вопросы об общей сумме, о том, сколько заплачено, и о сумме сдачи. 235
L Ku LA-2 Q 2 1Я (zhi) 20 5tu (gongjin килограмм)'ЯЙ Юте (giike покупатель) fa (fii платить)—(zhang) 50тс1'^Ж (chaopiao банкнота) ® & l«j: ___________________________ Ab HE (dianzht! лавочник)^:____________________________ ,Wj_________________________________ ______________________ 6. Tian liangci 1Д11Нв] Вставьте нужные счетные слова: з ад 1 хш 2 1 Ф7 (уа утка) 1 4 1« 10 1 -Я .Ж (yifu одежда) 7. Zuci ^SIrj Образуйте слова: Запомните следующие словосочетания: Л "щ (уап слова) Я) (jti предложение) it (hua цветок) '$1 (У^п сигарета) ill ,.Л| (chuan поток) [Щ| (hua картина) чД (zhii произведение) 8. Fenxi jiizi ^fa/т'я]"?’ Проанализируйте предложения: Найдите подлежащее в данных предложениях. К каким частям речи относятся подчеркнутые слова? Какова их структура? 1. 2. 3. Йlib Ir) во ffi о 4. = 9. Yong Hanzi chaoxi6 yibian kbwen ffl bj —Ж1ЖХ Перепишите текст иероглифами.
-------------Уг-^к 10. Fanyicheng Hanyu Переведите следующие предложения на ки- тайский язык: 1) В этом магазине широкий выбор товаров и низкие цены. 2) Этот чай самый ароматный. 3) Вот напечатанные парные надписи «дуйлянь». Можете выбрать по вкусу. 4) Вот 100 юаней. Пожалуйста, дайте мне сдачу 15 юаней 85 фэней. 5) Что-нибудь еще? У нас разумные цены на все товары.
3’ 7^ Урок Ji Kewen Текст A: Zhe jiu shi Beijing de cai lanzi — ndngmao shichang Zhe ge shichang & Д ЖЖ Й Ж ИТ — ЖЖ Ж Й Ж Т№ shangpin fengfu, jiaqian bijiao pianyi. Wu° Ж-@, tW Ж Это «пекинская овощная корзина» - рынок продукции сельского хозяйства. На этом рынке обилие товаров и сравнительно низкие цены. О: Wen le ban tian, zongsuan bei women zhao dao le. A! Zheli zheme ft 7 7 Ж, ЖЖ № T 'И' M renao! Dongxi zheme dud! Shucai, shuigud zheme xinxian! M! 7'. ЖЖ ЖЖ' Так долго искали и в конце концов нашли. О, какое здесь царит оживление! Столько всего! А какие свежие овощи и фрукты! Д: Zhe xiangjiao juzi dub hao! Huanggua xihdngshi duo xinxian! & Ж В Ir 7 7 7' ЖЖ ИГ Й 7 Ш¥! Какие красивые бананы и апельсины, какие свежие огурцы и помидоры! г 238
Урок 31 , Ji, ya, yu, rou, dan уё fengfu ji le! я. ФА "ft. Й. g -til ФЖ Ш T! А какое обилие куриц, уток, рыбы, мяса, яиц! Bie ji, xiaoxin ji dan gei ji pb le! fft $ T! Осторожно, не толкайтесь, яйца разобьете! : Zher chule ni. haiyou biede waiguo pengyou. ЙЛ ItT fth W Ж ЛЯ Ж Здесь кроме тебя есть и другие иностранные друзья. Waiguo dashiguan de ren chang lai zheli, haodud dongxi dou rang AS AW А Я Ж АЖ, ft % MLi i± tamen mai zou le. fM А Ж T Сюда часто приезжают сотрудники иностранных посольств. Они много чего здесь покупают. : Zhe huo yu zhen bang! Wd yao zhe yi tiao! A fti ft Ж Ш! A — ^! Эта живая рыба просто прелесть! Я возьму вот эту. Zhe tiao yu ta mai le, nin yao na tiao yu ba. & ft. fill A T ft HE о Ту рыбу уже купили. Как насчет этой? : Zhe yu zenme mai? A ft ft? А почем эта рыба? Wdyuanyi jin. 5 А 1 /т Пять юаней за один цзинь. : Jiaqian gui le dianr. pianyi dian zenmeyang ? Ш ft T AJL, left: A Дороговато. Нельзя ли чуть скинуть? Si kuai wu yi jin. mai gei nin le. Zhe tiao уй liu jin, nin gei ershiqi 4 1ft 5 1 ft- ft ift $ T Ж & ft 6 ft- & 27 kuai. Уступлю ее вам по четыре с половиной юаня за цзинь. Рыба весит 6 цзиней, то есть с вас 27 юаней. Hao ba, zhe shi sanshi kuai. HE, £ > 30 ±A Хорошо, вот вам 30 юаней. 239 '
Zhao nin san kuai. Huanying zai lai, bye-bye! & & 3 ж « W Ж, W Вот вам сдача три юаня. Приходите еще! Bye-bye1! Та hai hui waiyu? > Ж £ АЛ? Он еще и иностранный язык знает? Yixid nianqing shangfan hui ji ju, dan fayin bu tai biaozhhn. Л Л Й # Л fl Яи Л A wfto Некоторые молодые торговцы вразнос знают несколько фраз, но произноше- ние у них не совсем правильное. Shengci Новые слова nongmao торговля сельхоз- продукцией bang nianqing && хороший, отличный молодой shichang рынок ji толкать(ся) shuiguo 7X5 фрукты pd $ ломать, разбивать xiangjiao банан mai продавать juzi апельсин haoduo очень много huanggua огурец jin ff цзинь, полкило xihdngshi saw помидор yixie — некоторые ya утка ju предложение, фраза waiguo Я'В зарубежный, другие zongsuan ц у в итоге, в конце страны концов dashiguan посольство dud % какой,насколько waiyu АЛ иностранный язык chang часто shangfan iW торговец вразнос bei предлог пассивного zheme так залога renao оживленный rang iJt предлог пассивного duo % много залога xiaoxin Ab осторожный hud живой 1 Bye-bye (англ.) — до свидания, пока. г 240
Урок 31 л Zhiishi Комментарии к тексту 1. В повседневном общении мы нередко делаем комплименты людям и хвалим различные вещи. Для этого перед именной частью сказуемого нужно поставить , Ж- или ЖУили добавить Ш Г после прилагательного и произнести пред- ложение с соответствующей интонацией. 2. Предлоги it и широко используются для образования пассив- ного залога. Например: Ж ЖЙМ г ЖМШ j 3. У слова немало синтаксических функций и значений. В предложении iX (УрокП) слово является наречием со значением «сколько». В предложении этого урока -наре- чие «какой, насколько». В этом уроке нам встретилось еще одно употребление в предложении zfc Й % это слово выступает как прилагательное, означающее «большое количество». Антоним %? в этом значении - ф. Слово Сможет быть и глаголом. Например: 'Ф “Ж” -т-tt “X” ФФ А1).. Jiixing Моусли нрсулоАсний 1. ЖСТШИпдЖ'жУ 2. Ж У ДЖ® (boll стекло) ЙкШ (yanjing очки) ► — ft / №
КииТ-а 2 Lianxf ^^7 упражнения 1. Yuyin lianxi Упражнение на произношение: Обратите внимание на слоги с нулевым тоном. Oi И-ЗД Ж'м' ЖЖ J^T n@fl &й ЙлГ ЙЖ 4 ж Л'а ш- А ~5Т ~рТ 'ЙГ'ЙГ М 2. Ji danci Выучите следующие слова: huanggua йЛа xihongshi dashiguan ЛЖ'В shangfan 242
ji #г renao xiaoxin рб » nianqing zheme mai waiguo waiyu huo zongsuan a rang i± bang haodud chang duo nongmao t (577 «ГД yixie —.jtt 3. Jiixing lianxi Упражнение на закрепление употребления модели предложения: Переделайте предложения, превратив активный залог в пассивный. 1. 2. з. Я ЩЙФЛ Mt ЖйГ 4. 4. Zujii Составьте предложения: Составьте предложения по образцу. 1. 1) (tianqi погода) 2) 4tj-X It (mei красивый) 2. 1) ЙЛШМЛ: (fengjing пейзаж) 2) (weida великий) 3. 1) ФИ Ж 2) & 4. ШО 1) £Г- 2) ЛШ'1 Шл
Книга 2. 5. Fenxijidgou Проанализируйте структуру предложений: 1. Найдите в следующих предложениях дополнения. К какой категории они относятся? 1) tOTWOiW 2) жшт 3) Ж®г±ШПТ 4) iu 2. Сколько простых предложений в каждом из этих сложных? Как связаны меж- ду собой простые предложения? 1) &ЛЙШЯЯ;^, з) 4) 6. Huihualianxi Разговорная практика: Работая в парах, разыграйте диалог между торговцем на рынке сельхозпродук- ции и покупателем. Обязательно включите фразы, касающиеся выбора товара, выяснения цены, торга и оплаты покупки. 7. Yong Hanzi chaoxie yibian kewen Перепишите текст иероглифами. 8. Fanyi cheng Напуй Переведите на китайский: 1) На этом рынке обилие товаров, и цены сравнительно невысокие. 2) На сельскохозяйственном рынке полно народу! Там так много товаров! 3) Товары в магазине были куплены ими. 4) Какие яйца вы хотите? Куриные или утиные? 5) Мэри и Том были найдены нами. 6) Эта живая рыба очень хороша! Какова ее цена за цзинь?
Danyuan Xiaojie Обобщающий урок (Уроки 29-317 JiaojiYongyu Разговорные фразы • Жй (biaoda xuqiti выражение желаний, потребностей) ________ (gbu wu wen jia вопросы о цене товара) 1) IaJ Ж Яй-^rw (fuwuyuan обслуживающий персонал) жж г!х 2) н- ж
Кнмгп 2 1 & 8 2^5 10 3) ^:20±^l^/f(101«m-)o I'nJ: й te Ж 7 Д > ® Ж Ж ? ^7t, 8&Ш1Л- Ш7('>74^) 4) |Ь1:-^/>Ш? ^:--да2±Ж5-^о |Ь]: ЙД100Ж • RV, > (zantan, zanyang похвала, одобрение) 1) 2) з) 4) Й, ЖЖЖШТ! YQfaJianshuo Введение в грамматику 1. “ JB ” Предложения с конструкцией с Й Это особенная модель предложения, характерная для китайского языка. Основная особенность заключается в том, что предлог Й ставится для того, чтобы поместить дополнение перед глаголом и тем самым выразить значение управления и подчеркнуть субъективное намерение и функцию действующего лица. За глаголом часто следует глагольное дополнение, указывающее на то, что субъективное намерение было реализовано или принесло определенные результаты. Например: Мы можем преобразовать эти два предложения в предложения без JE.
ОЬорил,аюи4,и(4 урок жтжиж № ni Т Ж Ж Й о Если в предложении с ^-конструкцией нет глагольного дополнения, после этой конструкции должна идти модальная частица, указывающая на наклонение. Предложение не звучит по-китайски, если за глаголом не следует дополнение или модальная частица. Например: Л mw 2. дЕгЦ'ЦТта'й] Предложения с субъектно-предикатной конструкцией в качестве сказуемого Это еще одна специфическая модель предложения, характерная для китайского языка. Подлежащее данного предложения - лицо или предмет, а сказуемое выражено не одним словом, а группой слов, которая в свою очередь состоит из подлежащего и сказуемого. Такая структура не встречается ни в одном из европейских языков. Основное подлежащее (всего предложения) и дополнительное подлежащее (группы сказуемого) связаны подчинительной связью. Пример: (Ш Й /А W PH -4^ 8 ( Й' еЙ8 ) е Ж) Данную конструкцию не следует понимать как KWeSj^-M Давайте рассмотрим поподробнее следующее предложение: (Щ-ф) Очевидно, что подлежащим всего предложения является Й Ж, а и - два сложных подлежащих. Но если мы будем понимать первую часть предложения как ЙФФ Й Я вторая часть предложения - не будет иметь смысла. 3. Предложения в пассивном залоге В китайском языке предлоги LL и часто используются для образования пассивного залога. Обычный порядок слов в таких предложениях:
Khmz-ci 2. Г т-r 1 Подлежащее предложения в пассивном залоге - предложная конструк- ция - глагол - глагольное дополнение Пример: KWJ & ЖГ -}•< л£Т В некоторых случаях дополнение, к которому относится предлог, может опускаться. Например: ЖШШЖТ В китайском языке существуют и еще более простые способы образования пассивного залога. Мы можем опустить предложную конструкцию целиком и просто поставить дополнение в начало предложения, показав таким образом, что предложение в пассивном залоге. Пример: МТ ЙЖ/ЙЖТ В некоторых случаях опускается предлог, а дополнение остается. Пример: Й НЖ- Т На самом деле эти два предложения являются предложениями с субъектно- предикатной конструкцией в качестве сказуемого. Только в данном случае это не описательные предложения, и сказуемое в субъектно-предикатной конструкции словосочетания является глаголом, а не прилагательным. Подлежащее всего предложения стоит в страдательном залоге. Liaojie Zhongguo Знакомство с Китаем 1. Ф |Ж rfj (hubbi валюта) 248
Оьобмл,QVOt-C',l\IA урок J 2. (zhongxin центр) Yiheyuan Suzhou jie Xidan gou wu zhongxin ЖФ- Ml Ф'С? nongmao shichang Aw |даи oi w 3. (zhuangkuang jianjie краткое описание положения) К й (jumin житель) ф AMl (jun в среднем на человека в год) ФЖ (shenghuo жизнь) A A (shourd доход) (chengzhen большие и малые города) 1980 ФЛ (wei быть, являться) 439 Л Ф (meiyuan доллар США) < 1990 ФА 1387^.713 о АН (nongcun сельская местность) 1980 ФЛ 191 , 1990 ФЛ 630 Цфо AWH _ (juzhu жить, живущий) ПНЯ ^Ш:1980фНЗ. 9m2 АН 1980ФЛ9. 4m2, 1990 фЛ7 1m2 1990ФН17. 8m2 (chengxiang город и деревня) (cdnkuan вклад) (уй е оставшаяся сумма, остаток) 1980 ФН 399 {Z. (yi сто миллионов) 5 Т' (qian тысяча) Л (wan десять тысяч )теЛ Ek Ф Lrenminbi жэньминьби (RMB)J, 1990 Ф й 7034Ж тпЛ К Ф о ШЖ (guojia государство) Щ Ф П (jinchukou импорт и экспорт) ’ (zonge общая сумма) 7^й?(1йу6и туризм) । #;h(waihui иностранная валюта) 4 1980фН381£5фЖКл-, 1990фЛ1154ЮТ-ЛЛ%о 1980ФН6НГФ7Ш7Ж.ЛА 1990ФЛ22Н2ТЛМ.7Е. 249
Книга 2 Qiiwei Напуй Юмор 1- 1ЙПл (jinkouhuo импортные товары) W®:3i±X—Л : ЙАЖ? Ж:фЭЙо lO:^£nq “ЙИЯ” ? И®: (Й1Т1& jiashoushi жестами) “ЙП (jinkou брать в рот)” ЁЙ<КЙ^? 2. ЛГЙ Примегание: f Китайский глагол J J многозначен. Чаще всего он употребляется в двух значениях: 1. ЛтЛ (daji ударять),например, J]'П (тёп дверь), (gou собака). 2. ttW (bisai соревнование), JjfJL, например: (qiu мяч), ^^^(qiaopai бридж, карточная игра). Этот глагол употребляется также в значении «покупать жидкость с какой- либо емкостью». Например: £Г'Ж, Л@н (ей уксус), ЛЙ (уби растительное масло), Л JT‘7]< (kaishui кипяток, кипяченая вода). Прочитайте следующий рассказ и постарайтесь определить, в каком значении употребляется глагол Л 'Й'Л; (gddai давно, в старину) —ФЛгА (xianguan начальник уез- да), ДФЖИ (jiugui пьяница)о —X, №ЙФ(zui пьяный) То Й Ь (bdxia подчиненные) (song послать, отправить) Тапгёп преступник), ...” с Л>Г^(па взять)^£ ШТ(gunziпалка) Й и....WT.......H/f!” r 250
ОБоБи/^САЮГЛ^лЙ урок J 3. (xiehduyii сехоуюй, иносказательные афоризмы из двух частей) Примехание: ? Идиоматические выражения характерны для разговорной речи. Эти живые, образные, насыщенные юмором выражения широко распространены. обычно состоит из двух частей. Первая часть - иносказание, составляющее загадку, вторая часть содержит указание на отгадку. 1. ® Е (yaba немой) (huanglian семена лотоса) горечь) Ж Примехание: t Смысл в том, что человек, которому причинили зло и нанесли I ущерб, страшно страдает, но ему тяжело говорить об этом. 2. (chahu чайник) Ж^(zhuang содержать) Ж----------fllT (duzi (ku Примехание: Это означает, что кто-то много знает, но недостаточно красноре- чив, чтобы выразить свои мысли. Hanzi Changshi Введение в китайскую иероглифику В китайском языке в общей сложности около 60 000 иероглифов, часть из которых составляют омофоны и иероглифы, которые пишутся одинаково. Омофоны это иероглифы, которые произносятся одинаково, но имеют различное значение. Например: huihua = «Разговор» и «живопись» произносятся одинаково: huihua. benshL «Этот город» и «способность» произносятся benshi. m shumuo «Дерево» и «цифра» произносятся shtirnu. “ШГ jingle. «Энергия» и «опыт» произносятся jingli “ЖгЖ” сИауёе «Листья чая» и «ночной патруль» произносятся chaye.
L Кшлт-а 2 “Ш” xingshio «Ситуация» и «форма» произносятся xingshi. Из-за одинакового произношения эти слова трудно различить, если они произносятся отдельно. Но в определенном языковом контексте они различаются достаточно просто. Иероглифы, которые пишутся одинаково, делятся на две группы: 1. иероглифы, имеющие различное произношение и значение; 2. иероглифы, которые произносятся одинаково, но имеют различное значе- ние. Примеры иероглифов, относящихся к первой группе: hao — НА НА (haoren хороший человек) t.haotian хорошая погода) Н hao — любить, , нравиться HWL Н^ (haoqi быть любопытным) НН (haoxue любить учиться) Н‘& (haoke быть гостеприимным) к* chang — длинный, долгий zhang — старший Шх (changduan длина) (changqi долгий, длительный) (zhangbei старшее поколение) (shengzhang расти) (xiaozhang директор школы) fj’ 1 ' xing — идти hang — торговля, , специаль- ность Шг (xfngren пешеход) (xingcheng путь, переход) (xingdong действие) (yinhang банк) (hangye отрасль, профессия) (hangjia специалист, эксперт) 252
Obot’U.^CHOUAjULA ypol< Примеры иероглифов, относящихся ко второй группе: (zuo mmgei как существительное): (huaduo цветы) (huacao цветы и травы) (xianhua свежие (живые) цветы) (zuo dongci как глагол): (huafei тратить) (hua qian тратить деньги) (hua shijian расходовать время) (zuo jieci как предлог): (хиёх!ао школа) .М..Е Ж {iSffl'JisJ (zuo fuel как наречие): ffelt Ф.Ж 253
52 ш Урок Kewen Текст Xiao Lan. wo shangban qu le. ж it at ±я ж у Сяо Лань, я ухожу на работу. Jiang Shan, huilai! Lil, |ЖЖ' Цзян Шань, вернись! A: Gan та? На? Зачем? Xia уй le, dai shang yusan ba. T Ж 7 < ± ЖФ Жо Идет дождь. Возьми с собой зонт. Yun bu dub, you gua feng le, yihuir keneng chu taiyang de. s Ж Я X 7 Ж ЖВД Йо Туч на небе не много, и дует ветер. Может, скоро выглянет солнце.
Урок 32 j Bie pa mafan, vaoshi lin le yu. you gai ganmao fashao le. 9J t0 # Т’Л'.'Х й ®Я ЖЙ T. He бойся, много хлопот у тебя с ним не будет. А вот если промокнешь под дождем, то простудишься, и у тебя опять поднимется температура. A. Wo naozi bu hao. changchang wang shir, yexu hui ba yusan diu le. & ЮО, S £ JC W 5 To У меня память плохая, я постоянно что-то забываю. Я могу потерять этот зонт. Ni bu hui xiaoxin dianr! fa Т £ <b'L> .^JL! А разве нельзя быть повнимательней? Д: Shang ci did le yusan, wo dao ditie zhan qii zhao, you ba maozi wang ± T i?lil Ф, 50 X 4E Ш‘Т Д nar le. T Прошлый раз, когда я потерял зонт, я пошел искать его в метро и забыл там шляпу. Ni jianzhi xiang ge cuxin de haizi! fO Ш T ЙД Eft Ш-! Ты беспечен просто как ребенок! —: San ne? Gangcai hai na zai shou shang! Ф Й0Х Sts T ±! И где же мой зонт? Он только что был у меня в руках! Zai yizi shang! £ MT h! На стуле! Shengci Новые словя G^ yu Ж дождь maozi ШТ шляпа yusan ЖФ зонт san ф зонт yun tt туча, облако yizi MT стул feng M ветер mafan ЖЙЗ хлопотливый yihuir —ДЛ через некоторое shang А прошлый, преды- время, скоро дущий taiyang Т1ЗД солнце cuxin ffi'L' беззаботный, naozi ®T мозг, голова рассеянный
Книз-а 2 xia gua идти (о дожде) дуть diu xiang И it терять напоминать, быть pa ФЙ бояться похожим Im Ж промокать na брать, держать ganmao простужаться уёхй возможно, вероятно fashao иметь высокую тем- пературу (при бо- лезни) changchang jianzhi часто просто, действитель- но Zhiishi Коммсншйрии к vnekcnry 1. ТЖТ S'JR I и шЖШ J предложения без подлежащего, такие предложения называются (безличными). Эта модель предложения часто используется для описания природных явлений. Существуют и другие типы Jci fi], которые будут рассмотрены в дальнейшем. Повествование важная коммуникативная функция. Предложения со ска- зуемым, выраженным глаголом, часто используются для описания динамических изменений. Например, ~Ь Ж Т 'ЦАРЯ/ и Ж ФИ Г — предложения, где ска- зуемое, выраженное глаголом, описывает простое действие. Это один из простей- ших видов повествования. 2. ММ'тХЙ’” используется для образования сложного предложения, выражающего предположение. Первое предложение содержит предположение, а второе - логический вывод, основанный на этом предположении. Это новый тип сложного предложения. Jiixing Моксли предложения ЖТй Г ® (shui lanjiao долго спать, валяться), # (pang растолстеть) Г (kaoshi экзамен) (jige сдать экзамен) Го Ж jlj (chidao опоздать ) Т <=
Урок 32 j Lianxi ^^7 УпраЖнения 1. Yuyin lianxi Упражнения на отработку произношения: Прочитайте вслух следующие слоги с нулевым тоном. mafan—mafan yaoshi—yaoshi xiaoxin—xiaoxin jiaqian—jiaqian naozi—naozi maozi—maozi haizi—haizi yizi—yizi 2.Jidanci Выучите следующие слова:
L 2. 2. mafan fashao ganmao cuxin SLd xia gua gfj xiang № lin pa -J’S changchang 'Ж'Ж jianzhi уехй ШЙЕ na diu £ yaoshi • • -you gai- • • ХШ 3. Jiixmg lianxi Упражнение на отработку употребления модели предложения: Объедините предложения с помощью и в сложное предложение, выражающее предположение: 1) (yuyi плащ) ЖП ЙЖ^-^Т 2) ШИЛО; Г ЙШШХ0ЖТ 3) (chouyan курить сигареты) (qigua nyan трахеит) Т 4, Fenxijuzi Анализ предложения: Найдите в тексте предложения с Й и предложение с субъектно-предикатной конструкцией в качестве сказуемого и проанализируйте их структуру и члены. 5. Wenti taoliin |'й]Обсуждение: 5ES (banli в группу) Ж Т ffl In]о Это часто используемая модель предложения. Обсудите структуру и члены предложения. 6. Huihua slf Разговор: Опишите сегодняшнюю погоду (или погоду последних дней). 7. Yong Hanzijiangkewenchaoxieyibian ill Перепишите текст иероглифами.
Урок 32 8. Fanyi cheng Hanyu ЙН?Д£лХт-я- Переведите следующие предложения на китайский язык: 1) Если много есть, можно потолстеть. 2) Идет дождь. Мы не можем пойти в парк. 3) Цзян Шань потерял и зонт, и плащ. 4) Не следует быть таким легкомысленным в делах! 5) Тучи рассеялись, и выглянуло солнце. 6) Если ты поедешь в Пекин, я поеду с тобой, хорошо? 259
Kewen 5ЖХ TcfcctM 55 Mali: IW Xiao Wang: Ж I: Mali: Tangmu: Tiantian xia yu, zhen taoyan! к к b Ж, Jt MR! Дождь идет уже который день. Так надоело! Ni bu xihuan zheli de tianqi? M -Й^ МЖ М Хч? Тебе не нравится здешняя погода? Zheli jingchang shi yin yu tianqi, dongtian hen leng, ЖЖ Д РЛ Ж’ Хч> MR Ж xiatian hen re. жх a Здесь постоянная облачность и идет дождь. Зима очень холодная, а лето очень жаркое. Xiao Wang, Zhongguo shenme difang de chuntian zui mei? Ж T ФЙ fbR Й Ж Сяо Ван, где в Китае красивее всего весной?
Урок 33 j Xiao Wang: Jiangnan de chuntian zui mei, yangguang mingmei, niao Ф X: Mali: XX TM eft Ж PFDt Ml, -ft yu hua xiang. Tt ° Весной красивее всего к югу от Янцзы. Ярко светит солнце, поют птицы, разносится аромат цветов. Nar de xiatian he dongtian hao? ШЬ И ЖХ А где хорошо летом и зимой? Xiao Wang: Haerbin de xiatian zui liangkuai, Hainandao de dongtian Ф X s<j x-x ж ж. wmft #x zui nuanhuo. Ж о Летом прохладнее всего в Харбине, а самое теплое место зимой - остров Хайнань. Mali: XX Qiutian ne? ах А осенью? Xiao Wang: Ф T: Beijing de qiutian tian gao qi qing hong ye man shan. jax x ft 4 й ж <w iii = В Пекине осенью высокое небо и чистый воздух. Холмы покры- ты красными листьями. Mali: XX Women zui hao zai Jiangnan guo chuntian, zai Ha erbin Ж A? 7± M #X, /± РцХУЙ guo xiatian, zai Beijing guo qiutian, zai Hainandao guo ж mx, x й ax, irt. НЧ ft ж dongtian. 0 Значит, весной поедем к югу от Янцзы, летом — в Харбин, осенью — в Пекин, а зимой — на остров Хайнань. Tangmu: Na уё mafan, zui hao ba naxie difang de voudian dou Ж •& Ж it Ю йФ O: jizhong dao yi ge difang. жф i'j — x шх Это непросто. Вот бы собрать все эти преимущества в одном месте. Mali: XX Zhiyou ni shi Shangdi, women cai neng you zhe zhong xi _№ а-fu x й a xingfu. о Такое счастье выпадет нам, если только ты станешь Небесным по- велителем. 26'1 1
L K^iAg-g 2 Shengci Новые слова tiantian каждый день nuanhuo теплый tianqi погода gao i=] высокий dongtian xiatian 5^ зима лето qing ясный (антоним «неяс- ный, туманный») difang место hong a красный chuntian весна taoyan W противный yangguang и A солнечный свет yu ip зд. петь (о птицах) niao птица man быть полным ч.-л. hua % цветок guo Й проводить(время) qiutian осень jizhong сосредоточить,собрать Ф воздух zhiyou ж только, лишь ye youdian Shangdi П+ лист преимущество Небесный пове- литель, Бог cai zhiyou- • • (указывает на необ- ходимость определен- ных условий) только... может... naxie те cai (neng) (указывает на зави- yin де облачный симость от опреде- leng холодный ^( F&) ленных условий) re #c жаркий Jiangnan края к югу от Янцзы mei прекрасный Haerbin Харбин (город) mingmei liangkuai сияющий и очаровательный прохладный Hainandao ЖЙЙ остров Хайнань Zhiishi Комментарии к тексту 1. - удвоенная форма существительного Ж. Некоторые существитель- ные в китайском языке могут удваиваться, чтобы отразить значение «все» или «каждый». Например: (mei) ~Ж АА=^ФА ЖЖ=Ш_ 'Ж Г262
Урок 33 2. Сказуемые, выраженные прилагательными, описывают статическое состоя- ние. Это еще один часто используемый метод повествования. Например: 4». № Ш о 3. Конструкция (ft) используется для образования сложных условных предложений. Первое предложение содержит условие или предпосылку, а второе описывает результат. Jiixing Модели предложений (Ж1) (ш fate, В) О'ММо ^ФИШГе ЖЙо Lianxi УприЖнСния 1. Уйут lianxi Tr's^A] Упражнение на произношение: Прочитайте вслух следующие слоги с нулевым тоном. liangkuai nuanhuo mafan difang shenme women yaoshi maozi youyisi 2. Ji danci Выучите следующие слова: chuntian xiatian Л.Я qiutian
КнслЗ-а 2 уё И* yangguang IWt re nuanhuo liangkuai tianqi difang yu xiang jizhong taoyan youdian mingir^i yin mafan qing jingchang gao zh^yбu•••cainёng•'• 3. Zujii Ш'п] Составьте предложения: Составьте из словосочетаний сложные условные предложения, используя конструкцию Д W......yh tr....... 1) Мй (fanliang аппетит) ЖЯЕ (jianfei худеть) 2)___________________________ 3) U?RK. (huxi дыхание)
____________Урок 33 4. Fenxijiizi chengfen ft ft Я' Проанализируйте состав следующих предложений: 1) 2) Ж lift ft ft ft ft ft ft J—ft № ft 3) ВДЖ 5. Huihua ftift Разговор: Расскажите по-китайски о различных уголках мира, которые наиболее красивы весной, летом, осенью и зимой. 6. YongHanzijiangkewenchaoxieyibian ill Перепишите текст иероглифами. 7. Fanyi cheng Hanyu Переведите на китайский язык: 1) Какой здесь климат? Какой климат вам нравится? 2) Вы можете оценить величие Великой китайской стены, только побывав на ней. 3) Я хочу провести лето в Харбине, а зиму на острове Хайнань. Я также хотел бы провести весну к югу от Янцзы, а осень - в Пекине. 4) Ах! Как здесь красиво! Была бы у меня возможность работать и жить здесь!
34 Урок 34 Kewen тЖХ Текст Tangmu: Mali: Xiao Wang: Ф Mali: Я NN Tangmti: r 266 Tian qing le, zanmen dao jiaoqu qii kankan, zenmeyang? X T РЙ4П MU Ж £ Небо прояснилось. Давайте поедем в пригород, полюбуемся при- родой, хорошо? Jintian bu leng уё bu re, zhenghao dao waibianr zouzou. 4^ Ъ o? Сегодня не слишком холодно и не слишком жарко. Самая подхо- дящая погода для прогулки. Tianqi zheme hao, zhen shao jian! ЛЧ SE Ж Я! Погода прекрасная! Это бывает так редко. Taohua kai le, liu shii уё fa ya le. 12 J л- Т.» И Й li % T Персиковые деревья в цвету, а у ив набухают почки. Zhiyao dao waibian kankan, jiu zhldao chuntian yijing
VPO|< 34 J dao le. T Нужно только выйти на улицу и посмотреть вокруг, чтобы понять, что пришла весна. Xiao Wang: Jinchii 1ш lu tao hong, yuanchu shan qing shui xiii. <b ZE Ar&h $P Й £r. ill iW zK y|0 Неподалеку зелень ив и персика красные цветы. Холмы вдали го- лубовато-зеленые, а воды красивы. Tangmu: Shenme? Qing ni zai shuo yi bian. Ж' AH M- Ж. Ж Как ты сказал? Повтори, пожалуйста. Xiao Wang: Jinchii tao hong liu lu. 'Ь ZE: Ш £r. Ж Неподалеку зелень ив и персика красные цветы. Mali: Я110 Yuanchu ne? ЙЙЬ РЖ? А вдалеке? Xiao Wang: Yuanchu shan qing shui xiii. Ф JE: th Ж /К Холмы вдали голубовато-зеленые, а воды красивы. Tangmu: Jiizi zhen mei! ЖФ Ж Какие замечательные слова! Mali: Zhe ba ge zi haoxiang shi yi fii duilian. ЯЖ S Л Ф Й-ft XE Ж Эти восемь иероглифов похожи на... парные надписи «дуйлянь». Xiao Wang: Duile, ni hen congming. Zhe ba ge zi zhenghao shi yi fu Ф ZE: Ш ИЖ й АФ & Д — gij duilian. Верно, тонко подметила. Эти восемь иероглифов и есть «дуйлянь». Mali: ЗЗД Xiao Wang, ni zai xiang shenme? Ф ZE, Ь Ь В 4+£? Сяо Ван, ты о чем задумался? Xiao Wang: Wo xiang qi le wo de jiaxiang, Zhongguo de Jiangnan. 'h ZE: В & T ФИ Л Вспомнил о своих родных местах в Китае, к югу от Янцзы. 1
L Книг-a 2 Tangmu: Xiao Wang: •Ф zE: Women mingnian he ni yiqi qh Zhongguo luxing. MJ № TH ft; — fe £ 4’11 Шг В следующем году мы поедем с тобой в Китай. Na tai hao le! Wo qing nimen qu wo de jiaxiang zuo ke. ip ж at- т ’ iw ш 4 а й aa wo rang wo baba mama zub jiaxiang cai zhaodai nimen. a it a % m ж Замечательно! Я приглашу вас в гости в свои родные места. Попрошу родителей попотчевать вас блюдами тамошней кухни. Shengci Новые слова jiaoqu 5$ E пригород xiu W прекрасный waibian на улице kai Я зд. расцвести taohua м цветок персика fa зд. появиться на свет liu ива zhidao знать shu дерево qi вверх -м- 5F почка zuo зд. быть (гостем) jinchu ifiAh неподалеку bian 1Д раз (сч. сл.) tao Ш персик yying уже yuanchu вдалеке zai (указывает на то, что shut вода действие происходит в juzi предложение, фраза данный момент; продол- jiaxiang родные места жающееся время) mingnian в следующем году zhiyao ЯП стоит лишь ke § гость zhiyao -jih--1 qing Bt ясный, четкий □ ZE • стоит лишь, как... lu зеленый Zhiishi Комментарии к тексту 1. Предложения с субъектно-предикатной конструкцией в качестве сказуемого могут употребляться в разговорной речи. Например: йЖЖг. жАЬ lLrWzK^ с 268
Урок 3^ j Этот тип предложений используется для описания статических состояний, как и предложения со сказуемым, выраженным прилагательным. 2. Основной принцип словообразования в китайском языке заключается в том, что более узкое понятие образуется с помошью добавления различительного компонента перед словом, обозначающим более широкое понятие. Например, М - общее понятие. При добавлении различных компонентов мы получаем , (yangshu тополь) и (songshucocHa).H:-ещеоднообщее понятие. При добавлении различных компонентов мы можем получить такие слова, как (meihua цветы сливы), ДЙД (meiguihua роза) и th (mudanhua пион). С помощью этого способа словообразования мы можем образовать ряд слов, которые легко понять и запомнить, потому что они связаны между собой по смыслу и по форме. 3. Конструкция •••§$?•• используется для образования условных предложений. Разница в значении между конструкциями ,П и Д W следующая: Д означает, что действие происходит при определенном условии, но к такому же результату могут привести и другие действия, а Д W означает, что это определенное условие - единственное, и никакими другими условиями его не заменить. Juxing Моусли предложении < ДЖ (renzhen добросовестно, честно) , I (qichuang вставать по утрам), (xuesheng студент, учащийся)= , тШ 9'J Ж До Lianxi Упражнения 1. Langdii qingsheng ci ^ЛЖ^хЖ io] Прочитайте вслух следующие слоги с нулевым тоном: ДИН Д’? Яс-ВД ## -ЭД ЭД? эдм дэдё 269
КииЗ-л 2 к 2. Jidanci Выучите следующие слова: qing Bi ke ft shui jiaoqu yuanchu jinchii jiizi jiaxiang Ж^ waibian lu kai я- fa £ zuo zai xiii mingnian № zhidao yijing zhenghao haoxiang bian J® 3. Zuju Составьте предложения: Составьте словосочетания с выученными словами согласно правилу словообразо- вания, по которому более узкие понятия образуются на основе общих. 4. Fenxi jiizi Проанализируйте следующие предложения: Проанализируйте повествовательные части следующих предложений и выясните, сколько в них глаголов и как они связаны между собой. г 270
Урок 34 1) 2) 3) (waimian на улице) тЕтМо 4) Ж о 5) 6) 7) (shuohua говорить) 5. Zhao chu кёууёп zhong de zhuwei weiyu jii lai ^Ж^ЙФЙ^±Жг“Тп'ЙЖ Найдите в тексте предложения с субъектно-предикатными конструкциями в качестве сказуемого. 6. Huihua 2xi§ Разговор: Опишите весенний пейзаж в вашей стране, используя следующие слова: гаж га of- м ш $pw /Jy^l (xiao cao трава) <ЬЖ Ж Ж (hu shui вода озера) (qing [голубовато]-зеленый) (lan голубой) H ш ш ж га шт вт: % га гага 7. YdngHanzijiangkewenchaoxieyibian Ж Перепишите текст иероглифами. 8. Fanyi cheng Hanyu Переведите следующие предложения на китайский язык: 1 2 3 4 5 * 1) Погода прояснилась. Давайте поедем в пригород и отдохнем! 2) Мир вокруг так прекрасен! 3) Если выйти на улицу7 и оглядеться по сторонам, сразу поймешь, что пришла весна. 4) Только те, кто умеет отдыхать, смогут работать еще лучше. 5) Небо такое голубое. Вода такая зеленая. Начала пробиваться трава, и перси- ковые деревья в цвету.
Danyuan Xiaojie Обобщнющмй урок (Уроки 32-347 JiaojiYongyu Рязгоборныс фразы Виды повествования • С помощью предложений со сказуемым, выраженным глаголом или динами- ческим прилагательным, можно описывать изменения предметов и смену событий. Например: S'JM J Ш7^О7 га т шя-т ^ЙЙ17 Н-Ш0 г wmj draw 7 • С помощью предложений со сказуемым, выраженным статическим прилагатель- ным, мы можем описывать свойства вещей и событий. Например: • С помощью предложений с субъектно-предикатным сказуемым также можно описывать статичные явления. Такие предложения имеют ту же функцию, что и предложения второго типа. г 272
ОЬ>оБи.<,аюил,ии урок j Yilfajianshuo Введение G грамматику 1. зТеЕЕ'д] Безличные предложения В китайском языке существует особая модель предложений для описания природных явлений. Т 1'Н Г SOMT til к. PH Г примеры предложений, составленных по этой модели, в них перед основным глаголом отсутствует подлежащее. Это может показаться странным тем. кто изучал европейские языки. Европейцы обычно хотят знать, кто или что совершает действие. Но на этот вопрос ответа нет. В китайском языке главное - сам факт действия. Поскольку действующего лица нет, китайцы просто оставляют место подлежащего пустым и говорят Т H?j Т М Т - Раз природное явление описано и собеседник нас понял, то цель высказывания достигнута. В некоторых европейских языках в начале предложения ставится формальное подлежащее, как, например, it в английском. В китайском языке, как и в русском, в безличных предложениях сказуемое есть, но подлежащее отсутствует. Предложения такого типа также используются для описания факта или истины с помощью кратких фраз. ±ят Я’Ш. J (kaifanle пора за стол) (sui shou guandeng выключи свет по пути) 0 (laodong работать) Кроме того, существует особая модель безличного предложения с двумя глаголами, которая образуется с помощью слова Например: 'Й'ЛЖТ (xiao смеяться) j 2. Сложные предложения (продолжение I) 1. Предложение предположения: Первое предложение - это условие, а второе результат. — связанные между собой выражения, которые отражают связь предположения. *4 О 74
. Кислая 2 к — 2. Условные предложения: Hlf /°ч> /|с ^RilWXB^SiJT В первом предложении выдвигается условие, а второе показывает результат, который достигается при этом условии. ДД.и ММ**’М’” связующие конструкции. Liaojie Zhongguo Знакомство с Китаем 1. Ф S Й\] Й Климат Китая Большая часть Китая расположена в северной умеренной зоне, и климат страны — муссонный. Юг Китая находится в зоне субтропиков. Из-за обширности территории, сложности рельефа и различной удаленности от моря климат Китая отличается сложностью и разнообразием. Лето жаркое и влажное по всей стране: зимой благодаря влиянию холодных течений температура воздуха существенно отличается на юге и на севере страны. На севере провинции Хэйлунцзян никогда не бывает лета. Зима никогда не наступает на острове Хайнань, где лето длится круглый год. В долине реки Хуайхэ все четыре сезона проявляются очень отчетли- во. В южной части Юннань-Гуйчжоуского плато весь год царит весна. На западе Цинхай-Тибетского плоскогорья земля всегда покрыта снегом. В отдаленных от моря районах на северо-западе летом жарко, а зимой холодно. 2. Картины природы четырех времен года Haerbin zhi xia Z м Лето в Харбине Haerbin bingxuejie Фестиваль льда и снега в Харбине Qingdao chang xia W К. Ж Долгое лето в Циндао
ОЬоБи.л,сиоил,ии уро!< л Beidaih6 haibin «Я Пляжи Бэйдайхэ Hainan fengguang Пейзаж острова Хайнань Xihu zhi chun Весна на озере Сиху KCinming zhi chQn ВД it # Весна в Куньмине Beijing Xiangshan hdngye $111 Красные листья в парке Сяншань в Пекине Guangzhou Yangcheng huashi Oi #-ф- Цветочный рынок в Гуанчжоу Qiiwei Hanyu Юмор 1. ivf (shi стихотворение) '1$^ (lan xuesheng ленивый студент) (du читать) Ж. S (ri день) (yanyan жаркий, знойный) IE if UK (mian спать), (wenchong комары и мошки) , (shoushi собирать) 45Й (shObao портфель)
2 2. (xiaohua шутка) (quwenqi средство от комаров) ~‘ФЖА*? > (zhihou после), (tui возвра- щать) 1д (hud товар), (wiixiao неэффективный) £ ШИ “ (fang класть, помещать) зг?” ю mw ЙЖШ. (wenzhang сетка от комаров) Ж □ 3. (huiwenshi палиндром) Отсутствие окончаний в китайском языке позволяет сочетать слова и словосочетания в свободном порядке. Изменение порядка слов приводит к изменению синтаксических связей и значения предложения. Такая особенность привела к возникновению особой формы поэзии в древнем Китае - палиндрома. Палиндромы могут читаться как от начала к концу, так и от конца к началу или каким-либо другим образом. Прочитайте следующую строчку: (chuang окно) 'Mv (qi всхлипывание) (sheng голос) ££ (yuan жаловаться) Если прочитать эту строчку с конца к началу, то получится: Эта фраза также имеет смысл и представляет собой красивую поэтическую строку. Такой вид поэзии мог появиться только в китайском языке, поскольку во флективных языках такая свободная перестановка слов недопустима. Еще один пример. Одно время в Китае производили фарфо- ровые чайники с пятью следующими иероглифами на крышке: /N N На первый взгляд трудно понять, как следует читать эту / \ надпись. Но тщательно поразмыслив, понимаешь, что можно J начинать с любого иероглифа, если читать по часовой стрелке: X/ 'Ж/ ЖШм'ЖШ LU (у! использовать) iWЖ'th nj Ж' (xin ум, сердце) Ж, Ж ЬЪн ШчГШШЖ' Эти пять предложений имеют различную структуру. Но значение у них примерно одно и то же: «Выпьешь чаю, и голова станет ясной». Сочетание 7нЖ' означает «быть в здравом уме» или «иметь ясную голову». Это одно из свойств китайского г 276
ypoi< чая - освежать и стимулировать нервную систему. У iW'C? есть еще одно, более высокое значение - то есть «отказ от материального ради полноты духа и свободы». Это яркий пример того, насколько глубоко на чайную культуру повлияла традиционная культура Китая, а также философия конфуцианства, буддизма и даосизма. Однако свобода сочетаемости не абсолютна, поскольку ее сдерживают грамматические и семантические ограничения. Предложения должны соответ- ствовать правилам грамматики, а слова должны быть связаны по смыслу. Именно поэтому эти пять иероглифов не имеют смысла, если читать их против часовой стрелки. Hanzi Changshi Введение в китайскую иероглифа ку С древних времен стили написания китайских иероглифов постоянно менялись, следуя общей тенденции упрощения. Чтобы ускорить распространение грамотнос- ти, в 1955 году правительство Китая отменило 1 055 иероглифов-разнописей и с 1956 начало проведение реформы, целью которой было планомерное и систематическое упрощение иероглифов. Реформа имела огромный успех. В ходе реформы 500 сложных форм иероглифов были упрощены. Из них 132 использовались как упрощенные ключи. Еще 14 других ключей были упрощены. В результате китайские иероглифы стало проще учить и запоминать, и это дока- зало, что реформа была велением времени, и ее проведение было абсолютно необходимо. Ниже представлены упрощенные иероглифы и изначальные формы иероглифов (в квадратных скобках): м ban rfi bi cai ) chang chen Ж ж chi fei > ge guan и ж han -e? ж hao ж me ж ren n Ш, tai № yang я xi Я xing zhe ж vbu Ж Ж yuan zhong я им Й j zhi, zhi
Следующие упрощенные иероглифы используются также как упрощенные ключи: Щ ЕД) bei — Ж gui ЕШ) che — lian fa — it po к ew feng — Ж piao Ф си feng — yan Д ji - tJl ji яга jian — 5J! xian К llilaj qu - ou Л ЕМ) wan — Й mai я CMj ye — ТШ ding И EIW yin — Ж yin 4 ЕЖ) yu — Й yu Следующие 14 иероглифов используются только как упрощенные ключи: I, CW) — Ж qing - fan й r B.'! - chang — Д hong ItZ CBj - Ж jin -f+- — Л lao ЧА- ra HA* — jAl lan Д Ж - Ш shi £]- zlwn — xue £ Ln^J — ш У' - jing ft E^) zti? bian о — Ш guo Г278
*35® урок 35 Kewen ТЖХ Текст Xiao Wang: Tingshuo ni ganmao le. <Ь I: T Я слышал, ты простудился. Tangmu: Shi de, fashao sanshiba du. 05: M Й, Ж _Йо Да, у меня температура 38° С. Xiao Wang: Ni yinggai qu yiyuan kan bing. Ф iА 'Я' Ж о Тебе нужно в больницу, показаться врачу. Tangmh: Yisheng gei le yao, danshi meiydu xiaoguo. № KA. T o. Врач выписал мне лекарство, но оно не помогает. Xiao Wang: Wo song ni liang ji yao, ni zui hao jianchi fuyong. a a & m "в ж#. Вот тебе два рецепта. Тебе лучше неустанно придерживаться их. 279
L Кмиг-а 2 Tangmu: Ж NI hui kanbing? Bie chuinid ba! {ft £ <W? M ПЕ! Ты умеешь лечить болезни? Ты, наверное, просто хвастаешься. Xiao Wang: Вй chuiniu, liang ji уао shi: yi, bie shuilanjiao; er; jianchi /Ь T Ж PM, И TfiJ M:-, W duanlian. We Ничуть не хвастаю. Вот мои рецепты: первый: не валяйся в посте- ли, второй: постоянно выполняй физические упражнения. Mali: Xiao Wang de hua you daoli. Yinwei ni bu ai duanlian, Ф ZE W < I®, IM {ft suoyl rongyi shengbing. EM » Сяо Ван дело говорит. Если не упражняться, легко можно заболеть. Xiao Wang: Zanmen zdzhi yi ge ti yu julebu ba, kaizhan ge zhong T I: РРИП -Ф # W PE, ЕЕ Ж ЕЁ yundong. Давайте организуем спортивный клуб и будем заниматься различ- ными видами спорта. Mali: *4 Ж Wo ai yundong, wo xihuan youyong he huabing. Я люблю спорт. Мне нравится плавание и коньки. Tangmu: Wo xihuan lanqiu he paiqiu. а w да ж А мне нравится баскетбол и волейбол. Mali: Xiao Wang, ni jiao women wushu ba. ад ф T, ® 5W HE. Сяо Ван, а ты поучи нас боевым искусствам. Xiao Wang: <b T: Xue wushu Ыхй zaochen liu dian qichuang, yinwei ёйЖ, ЙЛ zaochen lian gongfu zui hao. 4Ш Ж itc Если хотите изучать боевые искусства, надо вставать в 6 часов утра, потому что утро - лучшее время для занятий боевыми искусствами. f 280
Урок 35 Tangmu: Zaochen liu dian? Na zheng shi zuo hao meng de shihou. Дй Л ,E? IE ё тж = В шесть часов утра? Я в это время сплю сладким сном. Shengci Новые слоС du Ж градус chuiniu хвастаться yiyuan больница shuilanjiao долго спать, валять bing yisheng w болезнь врач ai Ж в постели нравиться, любить yao лекарство shengbing заболеть xiaoguo эффект zuzhi организовать, daoli tiyu i^W смысл спорт kaizhan JFiil организация проводить julebii 1Д5Н 15 клуб yundong спорт lanqiu кВ# баскетбол youydng Ю плавать, плава paiqiu wushu w волейбол боевые искусства, huabing ние кататься на конь- zaochen уШУ утро jiao ках,коньки учить gbngfu искусство, умение; qichuang вставать (с посте- meng & кунфу сон lian ли) тренироваться rongyi легко ji 5HJ (сч. сл.) доза tingshub слышал, мне гово- bixii ЕУщ должен, следует jianchi рили упорно продолжать yinwei [3 jb suoyi FJtUZ потом}7 что, так как ПОЭТОМУ fuybng принимать (лекарст - yinwei- • suoyi- • из-за того, что kanbing во), применять лечить потому что
Кни-г-а 2 Zhushi Комментарии к тексту 1. Чтобы сделать предложение или предположение, часто используются фразы KZi^***, ЖЙ1'” Например: Ку. ЯВ- ife Bl IxItTW ШИ» В первом случае предложение выражено напрямую, в неформальном стиле, а во втором - более тактично и вежливо. Иногда предложение можно высказать также с помощью вспомогательного глагола ПЕ в повелительном наклонении. Например: 2. Выражение И • • ЯК У, • • • используется для образования сложных предло- жений причины. Первое предложение содержит причину, а второе - результат. Например: й ЯК'Л St , ЯЛ У, W В о В й/, ЯК Ах-Ж гШ А'з о /\ A ZA Иногда первым может идти предложение, содержащее результат. В этом случае .ЯК tU можно опустить. Предложение причины идет вторым, и перед ним ставится В Л}. Например: НФ’Х (zuotian вчера) ШйЖ'йЛЛ, Juxing ^7 Ж Модели предложении 1. ЯЛ (U I шш I ШТ- г 282
Урок 35 j 2. ЗУ^ЖТ :ЗМУШ:' >Я5й>Ж №Wlc Lianxi упражнения 1. Ji danci Выучите следующие слова: yiindong igz^j youyong ЙЖ huabing ЖЖ lanqiu paiqih wtishii д£т|< "4 283
к 2 qichuang shuilanjiao jiilebu 1 ВШИ! 2. tingshud ganmao ЙВ fashao bing Ж xiaoguo jianchi w fuyong ШФ chuiniu daoli shengbing 4W zuzhi tiyii kaizhan gongfu jiao lian zaochen yinwei- - suoyi- • • Й.Х/ ЛтЫ 2. Yong О/пЙ zaojii “ДЛтЙ” ia'nj Составьте предложения c fVfift: 1)________________________ ________ 2) 3) 3. Qing zhao chu benke zhong yi xue guo de yufa xianxiang iWIJj Щ 2МД ф E ^13 ЗЙЖ Найдите грамматические структуры, изученные в этом уроке: 1) in (предложения со сказуемым, выраженным цепочкой глаголов): 2) "Й] (предложения с двойным дополнением): 3) (сложные сопоставительные предложения): 4. Yong Hanyu xiang ni de pengyou jianyi Сделайте предложения на китайском языке другим студентам: 1) 2) >RLM^ 3) f 284
Урок 35 4) 5) ЭДФЖ7Х Ф йМХт 5. Xiang tongxue jieshao Объясните другим студентам группы: WSWi'XissX 3£&W-(zenyang как) ИХ (buchong дополнительный) Ф М WW (ganlanqiii регби) И(pingpangqiu настольный теннис) ЙЖ (huachuan гребля) (zuqid футбол) РУ±У (wangqiu теннис) $3/> (paobu бег) 6. Zujii Ш'д] Составьте предложения: Используя данные словосочетания, составьте предложения причины двух видов: «причина — следствие» и «следствие — причина». 1)ЖШФФГй 2)Ш!Ж 3) я___ Й 7. Yong Hanzijiangkewenchaoxieyibian Перепишите текст иероглифами. 8. Fanyi cheng Hanyu Переведите следующие предложения на китайский язык: 1) Ты часто болеешь, потому что тебе не нравится выполнять физические упражнения. 2) Я дам тебе две книги. Тебе следует читать их время от времени. 3) Врач прописал мне лекарство, но оно не помогает. 4) Вчера я не пошел в кино, потому что у меня были другие дела. 5) Если хочешь быть здоров, нужно много заниматься спортом. 285
$6^ Ур^к $6 Kewen 5ЖХ Текст Xiao Wang: Ф Z: Tangmu: Xiao Wang: Z ZE: Tangmu: Xiao Wang: Ф I: Tangmu: Jintian wanshang de dianshi jiemu shi shenme? XX RAL Sft « тН Что у нас сегодня по телевизору? Хй—jingcai zuqid bisai. zi Тсс... Интересный футбольный матч. Chuan lan yundongyl de shi — ж Ё1 ze. В синей форме — Yazhou guanjun dui0 XX [P’Vo Лучшая команда (чемпионы) Азии. Chuan bai yiindbngyi de shi - А в белой форме — Ouzhou disan ming. IWH Третья команда в Европе.
Урок 3<5 j Xiao Wang: Liang dui shuiping zenyang? ж т И Я *¥ ®#? Каков уровень обеих команд? Tangmu: SM: Dangran Ouzhou dui bi Yazhou dui qiang. l»l Hl ЯШ !A Конечно, европейская команда сильнее по сравнению с азиатской. Mali: Wo bu tongyi. Yazhou dui jinbu bi Ouzhou dui kuai. A -ТЕЯ PA дй/£ th ЮН PA 'l&o Я не согласна. Азиатская команда двигается быстрее, чем евро- пейская. Tangmu: WAS: Ouzhou dui geren jishu geng hao, Yazhou dui meivou ЮН PA A A m Ж ЙЕ »! PA AA zhuming qitl xing. w# $ io Но европейская команда сильнее в индивидуальной игре. И в азиатской команде нет знаменитых футбольных звезд. Mali: Ouzhou dui jishb suiran hao, danshi jit! peihe bijiao cha. Ю PA iAA ft, ЬШ Европейцы сильнее в индивидуальной игре, однако командная игра у них не на высоте. Tangmu: Yazhou dui peihd suiran hao. danshi till bhru Ouzhou dui. »l PA 0dA А, ШМ ЖА Ol РА» Хотя азиатские футболисты сплоченнее как команда, физическая подготовка у них не такая высокая, как у европейских. Xiao Wang: ф I: Bie zhenglun le, xian kan bisai ba! Я0 ж-it T A e H1W A! Пожалуйста, прекратите спорить, давайте сначала посмотрим игру. Tanginii: Ouzhou dui wd hao dai qid guo ren, tai jiao she men. 0! Ml PA 5 Ж hi A, je W M По w.1 Jin le! ДЙ T! Пятый номер европейской команды проходит с мячом соперника и наносит удар по воротам. 0! Гол! Xiao Wang: Aiyd! Wo de jiao ke bu shi zuqiu! A ZE: Px^! Й<1 Й A A A £i£! Ай-йя! Моя нога же не мяч! 287
L Кни£Д 2 Shengci sfeStl Новые слова dianshi № телевидение peihe согласовывать, zuqiu yundongyl футбол is ЁЙ^х спортивная форма Ьйгй сплоченность хуже чем (по guanjun dui РЛ чемпион команда zhenglun Ф-it сравнению) спорить shuiping уровень tai поднимать geren индивидуальный she стрелять, наносить jishii qiuxing ЙЖ техника, умение звезда футбола disan UH удар третий, номер 3 jiti жж коллектив ming £ место (сч. сл.) till ж л физическая сила dangran конечно, естественно qiu $ мяч geng J^3 более jiao W нога xian сначала zenyang как, каким образом ke rJ (используется для jingcai lan ffiW Un эффектный, инте- ресный синий suiran эмоционального усиления фразы) хотя bai й белый suiran- • danshi- хотя... но... qiang сильный zhuming знаменитый XU тссс... bisai ttw соревноваться, со- ayio p^p^l (восклицание при tongyi jinbd |ь]Ж ревнование соглашаться зд. двигаться, Yazhdu ei боли, удивлении, досаде) Азия прогрессировать Ouzhou Европа Zhushi Комментарии к тексту 1. Часто используемые способы сравнения • Простое предложение с предлогом th. A tL В X А и В - сравниваемые предметы. X - содержание сравнения. Например: Г 288
Урок 36 J «ИЖ (ai низкорослый) • Два предложения с описанием сравниваемых предметов. ft я ft ф лй * я» зш я a w w € s- щ.. ft Я ftft ft IЦ», Ф И ft ft ft ft® 55 • Сложное предложение противопоставления, описывающее как положи- тельные, так и отрицательные стороны одного предмета. Два простых предложения объединяются в одно сложное, более развернутое сравнение. Например: таЯ&ЖЖ^Й, 2. Конструкция Ж$?ННД‘*' используется для образования сложного пред- ложения с противопоставлением. Первое предложение содержит положительный или отрицательный тезис, а второе - утверждение, противоположное тезису первого предложения. Мы уже встречали подобное предложение с противопоставлением в Уроке 27 Но в нем присутствовал только противопоставительный союз {П Д. Конструкция Д*’*,- рассматриваемая в этом уроке, чаще всего используется для образования сложных предложений с противопоставлением. Juxing M006AU ПрСдЛоЖсНЫи Конструкция Ж^ *' • (Ц Д ’• •, которая используется для образования сложных предложений с противопоставлением, имеет несколько вариантов: 1. ^т1 IRK (н ДЖ W aM4Т ,л .А 2. ЙЙШМЖЙЖЙ, . з. МЙИЖШ . ----- 289
L Knug.<a 2 Lianxi ^^7 Упражнения 1. Jidanci Выучите следующие слова: 1. dianshi i^L-M guanjun wanshang f&± Ouzhou Mi geren ФЛ bai Й tongyi ГчШ tai !u qiang biird dangran zuqid L' i qidxing bRS jiemii T0 Yazhou и dui № shuiping zl<¥ jishu lan TfAT J31L bisai jinbu peihe Kn zhenglun she jingcai zhitming jiti xian geng suiran-•-danshi--- ffl /lx*’** 2. Kantu shudhua ШИНЯ"® Посмотрите на картинки и скажите: WJi£_____ 290
Урок 36 3. Dawen ^|°] Ответьте на вопросы: тГ В Mfr ^ч? ЛУШ.L№Ф.Шт В М 1 29-1
к 2 4. Zujii IB'S] Составьте предложения: Переставьте противопоставительные слова в следующем предложении с противопоставлением в соответствии с вариантами, предложенными в разделе «Модели предложений». 1)________________________________________________ 2)________________________________________________ Йц] Составьте 5. Yong “suiran •danshi-• lianjii предложения,используя 1) 2) _ ФХйЖ 3) 6. Huihua еЙ Разговор: Й ЗзЧлелЬ (ti'shi указание, предложение) 1) ЕЙЖЙЛ'Н (bu tong другой, неодинаковый) (tedian особенности, характеристики) о 2) 3) (qihou климат) R Й iziji сам, свой)
Урок 36 7. YongHanzijiangkewenchaoxieyibian H Перепишите текст иероглифами. 8. Fanyi cheng Hanyu W?О® Переведите текст на китайский язык: Том и Мэри смотрят футбольный матч. Они спорят. Мэри говорит, что хотя европейская команда сильна в индивидуальной игре, она слаба в командной игре. Том говорит, что хотя азиатская команда сильна в командной игре, физическая подготовка ее игроков не так высока, как у европейцев. 293
Xiao Wang: Tangmu: Xiao Wang: Ф I Mali: Xiao Wang: Ф ,T: Xiao Wang: Mali: w Xiao Wang: 37 Урок 37 Kewen тЖХ Текст Tangmu, ni zhen zao! W *- -?! Том, ты так рано встал! Naozhdng yi xiang, wo jiu qichuang, mei shuilanjiao. iW — D|nJ, $L Й.Ж» & ЙЖ Я встал, как только прозвенел будильник, в постели не валялся. Dajia qing zhiiyi, jintian xuexi taijiquan. ЛЖ W ЙЙ, 'тЛл1 Пожалуйста, внимание! Сегодня мы будем изучать приемы «тайцзицюань». О! Ren zhen bu shao! rg X J=L /js />! О! Как много народу! Qing dajia xian kan wd da yi bian. Wd yi da wan, nimen Ж ЖЖ Ж < Я — iio Й “ Я ли, wifi jiii kaishi xue. fc Ж ¥= Я показываю движения, а вы оба, пожалуйста, смотрите. Когда я закончу, начинайте повторять. Dajia kan qlngchu le ma? ЖЖ tw T ГЦ? Все рассмотрели как следует? Tai bang le! Zishi youmei, xiang Dongfang wudao! ж ш T! Fa Превосходно! Позы такие грациозные, словно в восточном танце. Xianzai xian xue qian ban bdfen. Sixiang bu yao kaixiaochai, ШЙЕ Ж iV ¥• Ж ТГФЙ, yanjing bu yao dong zhang xi wang. Bu хй xiao! feffi Ж fre W ^! Теперь для начала выучим первую половину. Мысленно сосредо- точьтесь и не зевайте по сторонам. И не хихикать! г 29Д
Урок 37 Tangmu: Xiao Wang: Ф TN Bier: Xiao Wang: ZE: Mali: Xiao Wang: Tangmu: йА'Т: Xiao Wang: ф I; 0! Tai fuza le. tai kimnan le! ®1A T, A T! О! Это слишком сложно! Очень трудно! Dajia fiixi yi bian, wo kan yi kan. A.A Жл) Ж Пусть каждый повторит еще раз, а я посмотрю. Wo z6nmevang? ft Как у меня, получается? Shuang tui wanqti, shenti zai di yi dianr. A. № T? АДо Нужно согнуть ноги в коленях, чтобы корпус был ближе к земле. Wo xing ma? ® П *4? А у меня правильно? Mali bijiao congming, yi xue jiu hui. ЯМ О — -j* Й Мэри девушка довольно сообразительная: попробовала, и у нее сразу получается. Wo ne? й Ф5? А у меня? Zishi bu tai dui. Yinggai shou xin xiang xiang, xiang bao A i A ° й-f T- 'С? ibj, > zhe yi ge qid. Ni zheyang xiang mo yu. < - A <<o А W Ш Ш <= У тебя не совсем правильная поза. Ладони должны быть повер- нуты друг к другу, будто держишь мяч. А ты сейчас будто ловишь рыбу на ощупь. Shengci Новые слова naozhong |Ж]^Ф будильник youmei грациозный taijiquan тайцзицюань fuza сложный zishi поза, осанка kiinnan трудный weidao Цйн танец wanqu Шй изогнутый biifen вРЯ часть dong %. восток sixiang мышление tui В нога yanjing 0W глаз(а) xin сердце
L 2 di xiang № низкий звенеть xiang обращаться, быть обращенным к zhiiyi kaixiaochai ;£Ж 9t<l^ обращать внимание t отвлекаться bao держать в руках, обхватывать zhang ft раскрывать (рот), выпучить (глаза) mo IM на ощупь, дотраги- ваться wang ул смотреть (вдаль) shuang Ж пара (сч. сл.) zhangwang ЖЙ смотреть вокруг (вдаль) xiang ta друг друга, взаимно хй разрешать, дозволять уг Jiu* * • как только..., xiao /г/г смеяться ял-- сразу... fuxf S3 повторять Dongfang восток xing fr хорошо, ладно dong zhang £ft xi wang Bii зевать по сторонам Zhiishi Комментарии к тексту 1. Чтобы попросить помощи вежливо и учтиво, следует использовать слово tW. Например: Ж тп Ж > i# j t H Ж J J Ж о Если убрать слово i<5 просьба превратится в приказ. Например: Чтобы запретить что-то делать, используют выражения или Ff. Например: 2. Конструкция — используется для образования сложных пред- ложений. Эта модель показывает, что как только совершается одно действие, происходит другое. Иероглифы и М; ставятся перед глаголами. Например: г 296
Урок 3 У j Шф—МЖ Если оба предложения имеют общее подлежащее, мы можем преобразовать сложное предложение в простое. Например, предложение получается при преобразовании сложного предложения I'-j W Ж Ж ® о Другие примеры: Т?Ж П — Ш (till толкать) Ж7Т 7 Jiixing Модели предложении 1. 7сЖ.^.^ = 777-77 77ч RX й, 77СЖ7 ,Д 2. Ш о 7)31 — (zui пьяный) Lianxi УнраЖнения 1. Ji danci тВЖй Выучите следующие слова: naozhong |ШФ taijiquan „777^
yanjing Й1Ш tui Ш xin xiao =& bao Ж wanqu Wife 2. zishi biifen sixiang xuexi dongfang kiinnan И Й fuza youmei di Ж xiang P[nj zhtiyi fiixi shuang ж XU xing ff mo qingchu xiang xiang kaixiaochai dong zhang xi wang 2. Zujii Ш'р] Составьте предложения: Составьте предложения с М • • • 1) жи нта, шп жш -ШИ_______-1Л №1 ть______________________та ____________________ 2)________<£ zzzzzSzzzzzS ___________________ Г 298
3. Yong bu tong yuqi, qingqiii hud mingling ni de pengyou zuo yixia shiqing Используя различный разговор- ный стиль, попросите или прикажите вашему другу сделать следующее: 1) ФЖЙЖ 2) ^^(baochf оставаться) ^W(anjing спокойный) 3) Ф1?£ВА (jinru входить) (caodi лужайка, газон) о 4) ТЖТ ОЖ 5) ВДААШд-Ж (кё класс)'иг (cidian словарь слов) 4. Kan tu shuohua § ® Посмотрите на рисунки и ответьте на вопросы: ЕкЛ Ж (ying выигрывать) ? фиайваа? ASA7±WA? АД-ТАЖ? ш? 5. YдngHanzijiangkёwёnchaoxiёy^bian Перепишите текст иероглифами. 6. Fanyicheng Hanyu ШЖААЛп Переведите текст на китайский язык: Только занимаясь спортом каждый день, можно быть здоровым. Игры с мячом, бег, «тайцзицюань», а также езда на велосипеде - очень полезные виды спорта. Вы можете организовать спортивный клуб для занятий различными видами спорта и тренироваться каждый день.
Danyuan Xiaojie Обобщающий урок (Уроки 3^-37) JiaojiYongyu Разговорные фразы • (jianyi предложения) 1. 2. з. ойШЖ= • it $5 1. 2. ЯЕ^’1’1 рЛ$е [rj (tl'gao повышать, улучшать) Ш'1& - КАЙЁ <£ Л з. 4. ОШЙЖЖ», •ИЖ (yaoqiu просьба )> пр v (mingling приказ) > ^lh (jinzhi запрет) 1. ж = 2. ^<Ж.Жл1 _)ёь (МЖЖ'Й-# з. 300
ОБо Б сл.^дюц.1,ии урок j Yiifajianshuo Введение в грамматику Мя'й Сложные предложения (продолжение И) • ЭЖЖ'в] Причинно-следственные предложения Первое предложение содержит причину, а второе - следствие. Два предложения соединены между собой соединительными словами S Л/ • “ ,9f У. ” Иногда последовательность простых предложений в составе сложного меняется, и слово /?Г У. опускается: (5сОМЖЙ/№, 1Ш»ж • Сложные противопоставительные предложения Два предложения связаны соединительными словами указы- вающими на обратное развитие действия или обратный результат во втором предложении по сравнению с первым: ДIAfd^£F, ШД #Л = Й М М Ш Ж , iР. М Ш Ш с <ьхдшш^> йшшй Первое соединительное слово ДЖ иногда может быть опущено: 5с Ж Яр, Ш Ж М -Я о • Последовательные предложения Соединительные слова gt ’" используются для объединения двух простых предложений в составе сложного. При этом действие во втором предложении происходит сразу же после действия в первом. Такая связь указывает одновременно на временные и причинно-следственные отношения: совершение первого действия становится условием для совершения второго: |1Ш—й[Д, 5с1Л/Д.Я<о 5с “ М л: > ffMt JF о 5c -0Ж- 301 л
к Книга 2 Необходимо отметить, что соединительные слова ...$£••• всегда ставятся перед глаголами и никогда после них. Предложения, построенные по этой модели, часто могут быть сокращены до простых предложений со сложным сказуемым: 3^ х? о Liaojie Zhongguo Знякомсшбо с Китаем 1. ФШл'сЖ Боевые искусства в Китае Боевые искусства, известные также как национальные искусства, ушу и кунфу, — традиционные виды спорта в Китае. В боевых искусствах выделяют два основных направления бой с оружием и бой без оружия. Используются следующие виды оружия: короткое оружие - широкий меч «дао» и узкий меч «цзянь»; длинное оружие - копье ишест; парное оружие - два меча «дао», меча «цзянь», копья или крюка; гибкое оружие - девятизвенная цепь «цзюцзебянь»; летающий молот «фэйчуй», рукавные стрелы «сюцзянь». Основными стилями боя без оружия являются техника боя на дистанции «чанцюань», «шаолиньцюань» (стили храма Шаолинь), «тайцзицюань» («великий предел»), «танланцюань» (стиль богомола), инчжаоцюань («коготь орла»), «хоуцюань» (стиль обезьяны), «цзуйцзюцюань» (стиль пьяного), «люхэ» (стиль шести гармоний) и «багуа» (стиль восьми диаграмм). Боевые искусства - вид спорта, восходящий к боевым приемам Древнего Китая. С одной стороны, боевые искусства до сих пор включают практические приемы нападения и защиты, а с другой стороны, в них имеются комплексы движений для тренировки всего тела и выработки красивой осанки. Это явление сочетает в себе боевые приемы, гимнастику и искусство. тайзицюань монастырь Шаолинь стиль «коготь орла»
О Ьо Ь ил,а ют, и и урок копье и шест меч «дао» и меч «цзянь» 2. (Aolinpike Олимпийский) Ф'Ь'ИЗ J4 (tupian картина, рисунок) спортзал для занятия различными видами спорта WJPKtB центр водных видов спорта спортзал для игр с мячом Гранд Отель Континенталь церемония открытия Азиатских игр церемония награждения
L. Книг-а 2 Qiiwei Hanyu Юмор 1. % — (mingyan известный афоризм) zfepp (shengming жизнь) AS (zaiyu заключаться) o AB. (И полкилометра) ZAf, SiS (yu от) лЕ (zu нога) b 2. Штд (уапуй пословица) (quan кулак) ДЧЖ (И отделяться) В Й (qu мелодия) В й □ (kou рот) AT (tianxia под небесами) A (wи не иметься) MS, R(zhi только) 'Й'ЯалЛо 3. АЙ (xiaohua шутка) (saipao соревнования по бегу) “ТМЕШ1, WE 'itSI (guizhong дорогой) [A A (dayl пальто) (tuo снять) bA, Й^Й^’ТА, АТЙЦМг WrBTA $SAA, WMHzhi бумага) ^JL: “WRAjCiAAA (zhuren владелец) M (quanjl боевые искусства) Ж-% A (likai уходить)— A;L, ”йГ—£JL, >0A~Ил ААЙ Г W В0-ЖТ Hanzi Changshi Введение G китайскую иероглифику Китайские иероглифы это символы, в которых запечатлена человеческая речь. Для того чтобы общаться на языке, нужно выучить каждый такой символ. Всего в китайском языке около 60 000 иероглифов (символов). Но запомнить все невозможно, да и не нужно. Для начинающих нелегко даже читать и писать их правильно. В китайском языке множество иероглифов имеют одинаковое или схожее произношение. Например, иероглифы 1Д], Ж А! произносятся tong:
О bo Ьил,дюил,и и урок j W > inЙ > it произносятся qing. Iff] и W — общие для каждой группы звуковые символы. Но далеко не всегда наличие общих элементов указывает на одинаковое произношение. Например, у иероглифов и есть общий элемент Т. (gong), но первый произносится hong, а второй - jiang, и ни один из них не произносится gong. Поэтому всегда лучше посмотреть в словаре, как произносится незнакомое слово. Каждый из китайских иероглифов имеет определенное число черт и уникальную структуру. При написании иероглифов ни в коем случае нельзя добавлять или убирать черты или менять их структуру по своему усмотрению. Любые такие изменения будут считаться ошибками. чем вызвана ошибка правильно ДЦ --Х неправильно дШ gi ж Iff. IL «н. Ф _д зи Ер ЯР ж iff 1/т № Iff Некоторые иероглифы имеют одинаковые черты. Они могут быть очень похожими или иметь похожую структуру. Их легко спутать, поэтому старайтесь быть внимательнее. Например: И IИ ff1 Ф 1НЙ В В (В) tv А nl^Pn Чтобы знать, и как произносится, и как пишется иероглиф, необходимо запоминать его форму, произношение и значение. Невнимательность может при- вести к ошибкам при определении значения иероглифов, неверному произношению и написанию.
3® Урок 38 Kewen тЖХ Текст Tangmu: Xiao Wang: Ф i: Tangmu: Xiao Wang: Ф Hl: Xiao Wang, ni yeyu shijian dou gan shdnme? Ф 3E, RtИ tR B? Сяо Ван, что ты обычно делаешь в свободное время? Wo xihuan кап dianshi, yi shi keyi liaojie xinwen, er M Ттт ЖЯ, “ shi key! xuexi waiyu. д ад ад -яад Я люблю смотреть телевизор. С одной стороны, узнаешь новости, а с другой, можно учить иностранный язык. Chule кап dianshi yiwai ne? ад Ж И ад А кроме телевизора? Chule kan dianshi yiwai, yao zuo zuoye, you shfhou yao > 'lk W ТЖ qii dagong. i ад - Кроме телевизора, нужно делать домашние задания. Иногда приходится подрабатывать.
Урок 38 j Tangmu: Tai хткй le! Ni bu chuqii wanr yi wanr? Ж ЖА2 T! A iBi IjcJL BAL? Все работаешь и работаешь! И развлечься никуда не сходишь? Xiao Wang: Wo hen shao chuqii, yi shi xuexi hen mang, er shi ban gong /Ь T: a m д ш к-, - й ¥ i ban dii. meiyou tai duo qian qii wanr. ¥ < f i ША Я мало куда хожу. Во-первых, я занят учебой, а во-вторых, я при- ехал по программе «работа и учеба», и у меня не так много денег на развлечения. Tangmu: ш-. Zhongguo гёп xihuan shenme yule huodong? ФИ A AA HA W AT? А что китайцы любят делать, чтобы развлечься? Xiao Wang: Wanshang yi jia гёп kan dianshi, zhe shi zhilyao de yule. zb 5.: 0M± Ж A -< Е&Ж S По вечерам вся семья смотрит телевизор. Это главное развлечение. Tangmu: Hai you shenme ne? as A AA PM? А еще? Xiao Wang: Chiile zhege yiwai, 1аогёп men ai yang niao, diao yu, ting /Ь I: l&T SA AA, AA A A A И A, nj? iingiii. Nianqing гёп ai qii wilting tiaowh, qii kalaOK Ж W A < A WJt O, i- АЙОК chang ge. Ж о Кроме того, пожилые люди любят разводить птиц, ловить рыбу и слушать пекинскую оперу. Молодые предпочитают танцевать на дискотеках и петь песни в караоке-барах. Tangmil: Tingshuo bii shao гёп ai da majiang? р/гтЯ. A A A Sz It bw? Я слышал, многие любят играть в мацзян. Xiao Wang: Shi de. Majiang zuдwёi yi zhdng youxi shi biicud de. dan zb I: M Йо BW ИА - А £ Ain Atl, (S you гёп yong ta dilbo, jiii bii hao le. < А Ж А !O, z#c A it T Да. Мацзян не такая уж плохая игра. Но некоторые играют в мацзян на деньги. Это плохо. Tangmu: Na dangran le, dilbo zai Zhongguo shi wёifa de. Ж T Ш А ФИ Д Bii ЙА Конечно. В Китае азартные игры запрещены.
Книзл 2 Shengci Новые слова О shijian ft|B] время liaojie TM понимать, разбираться. xinwen yiwai $тИ ад новости кроме того dagong HI знакомиться подрабатывать zuoye домашнее задание gong T работа huodong деятельность du читать 1аогёп пожилой человек yule развлекаться Jingju я*®1 пекинская опера yang держать, выращивать writing HIT танцплощадка, diao ft ловить рыбу удочкой kalaOK ЭДЙОК дискотека караоке zudwei youxi как, в качестве игра majiang мацзян (маджонг) ddbo №№ играть в азартные men yeyu tfl (суффикс множест- венного числа, употребляется после личных местоиме- ний и существитель- ных) зд. свободный (от wdifa chule- • -yiwai- • • i&T ад youshihou WW1S ban gong игры; азартная игра нарушать закон; незаконный кроме, за исключе- нием иногда программа «учеба- xinkO работы) тяжелый, горестный ban dd работа» Zhiishi Комментарии к тексту 1. /£^7^ Г W-Ж’й, —Это оценка и комментарий Сяо Вана о преимуществах просмотра телевизора. Йfk Л/ ЭД'Й? Это комментарий о преимуществах и недостатках игры в мацзян. Таким образом строятся простейшие комментарии. 2. 1Ш Т "* — часто используемая предложная конструкция, в которую можно добавлять слова или словосочетания. Например, ££ Y Г '£ гШ-ШхЖ Сочетание О Т означает «кроме». Обе конструкции с 1Ж Г’“ в этом уроке означают: кроме того, о чем уже упомянуто, будет сказано еще и о другом. 308
Урок 38 Jiixing Модели предложении i. ~&таТОгй, “4pWW. -£'^ЯШтГ “Д¥ТФЖ, 2. ww, w^s?i?TXo ^т^мдж <ш, ФгЖШ; m^wo, X kfe OK pgIX Lianxi УпраЖнения 1. Jidanci 1В1ЙЛя] Выучите следующие слова: 1. jlngjii *Ж wilting Wt kalaOK ХЙОК yang niao # Д diaoyu X’ ft majiang JOf 309
к Кни2-Д 2 dubo Miff tiaowu 2. xinwen ЮТ zudye huodbng youxi xinku XTr yeyu ban gong ban du ЖГЖШ chiile- • -yiwai dagong -PTX yule 7)7 weifa ЖЗ liaojie 2. Zujii ШХ Составьте предложения: 1. Допишите предложения по образцу: 1) 2) ___________________________________ 3) ___________________________________ 4) ___________________________________ 2. И7<«ж (ж»> то Допишите следующие предложения по образцу: I) 2) 33№7_______________________ з) ___________________________ 4) й # X 7 > _____ 3. Huihua Разговор: 1. |ч] Й (jinxing делать, выполнять) 310
_____________Урок 38 * 2. iil'Xd' (dui по отношению к, о — предлог, вводящий дополнение) Я£ИЖ Й ЙЙч ВЙ (hud или) 44Pii!. V?fL (mouxid некоторые) (shehui общественный, общество) 1ДЖ (xianxiang явление) дй £rfti#- (jiandan простой) (pinglun комментарий) о 4. YongHazi jiangkewenchaoxidyibian Ж Перепишите текст иероглифами. 5. Fanyi cheng Напуй Переведите текст на китайский язык: В свободное время я много что делаю. Кроме встреч с друзьями я часто занимаюсь спортом. Иногда я также пою песни и танцую. Я люблю путешествовать. С одной стороны, я могу наслаждаться прекрасными пейзажами различных мест, а с другой стороны, я могу узнать много полезного. 1 3'1'1
* 39 ® Урок 39 Kewen Текста Xiao Wang: X X Tangmu: ЙЖ. Xiao Wang: x X Tangmu: Ш: Xiao Wang: x X Ni kan le gangcai de dianshi jingjii jiemii le ma? В < T 1<Х Й XX-ij Ti t X? Смотрел недавно по телевизору передачу о пекинской опере? Kan le. Liang ge yingxiong zai heiye li dadou, feichang X To W X -f_E Ж-'Йс X. t] -X, -ХЖ bizhen, feichang jingcai. ДЙД, Ц 'X Смотрел. Два героя сражались во мраке ночи. Очень живо и зрелищно. Zhege ni kan dong le? ST -fx < '1 r? Ты все понял? Change! ting bu dong. РнХ] X X 'Ito Я не понял, о чем они пели. Youde wo уё ting bii dong. TJc X X T 'ffie Я кое-что тоже не понял.
Vpoi<39 j TangmO: й® Lian de huazhuang hen tebie. й Й Л» Ж W9K Грим очень специфичный. Xiao Wang: Na jiao lianph. Tbnggub lianpu кёу! biaoxian bu tong <b j£. Ж 04 Me*. ifiii W «Ж T ra de xingge leixing. № W Его называют «ляньпу» (грим на лице), он отражает различные типы характеров. Tangmu: Ш: Ylnyue hen mei, уё Ьёп tebie. Ж tli Ш ШЬ Музыка очень красивая и очень необычная. Xiao Wang: d' T: Jingju de changqiang ndnggbti qubie renwu de bu tong тШ № Ю1 № ГО И xingbie. nianling he xingge. m жм я м. По мелодиям пекинской оперы можно определить пол, возраст и характер персонажей. Tangmu: Wutai shang vi zhang zhuozi. liang ba yizi, ybngchu hen ± - Ж Ж T ГО tE Ю, W duo. a На сцене был только стол и два стула, но как только их не использо- вали! Xiao Wang: Кёу! daibiao shan, cheng he qiao, hai кёу! daibiao chuan he chuang. й;п W ГЖо Они могут представлять гору, город или мост, а еще корабль или кровать. Tangmu: Ш Wo xianmii wutai shang de chang huzi, cong mingtian qi, 1’ ГО “Ьл / ВДж wo yao liu huzi le. а sh т У одного актера такая длинная борода — просто зависть берет. С завтрашнего дня отращиваю бороду. Xiao Wang: Mali tongyl ma? Ф 3E JOT ИЖ А Мэри не будет против?
L Книга 2 Tangmu: Ш: Zhege, bu ybng ta pizhun. ,HJ M JWo На это ее одобрения не требуется. Shengci Новые слова yingxiong heiye change! 01^ youde Witt lian lianpu xingge leixing yinyue changqiang Pi fix renwii АЭД xingbie OJ nianimg wutai Ид zhuozi ybngchu ffl&h cheng qiao chuan AS chuang герой темная ночь либретто, слова оперы некоторые, кое-что лицо грим в китайской опере характер тип музыка мелодии арий персонаж пол возраст сцена стол использование город мост корабль кровать huzi борода, усы shang I~ на(после глагола значит«на чем-либо» bizhen ИЖ живой, правдопо- добный tebie особый chang к длинный dadou сражаться dong Ji понимать huazhuang гримировать; грим biaoxian показывать tong i^i такой же, одинаковый ndnggdu мочь qubie IZ^IJ различать daibiao представлять; представление xianmii завидовать lid РЛ И зд. отращивать, отпускать pizhun ЙЬЖ одобрять ba (сч. сл.) tonggud через; посредством Zhiishi Комментируй к тексту 1. Сказуемые, выраженные статическими словами, могут быть использованы не только для повествования и описания, но и для комментариев. Они могут употребляться для высказывания суждений о достоинствах и недостатках 3'14
____________УМ? j предметов, они также выражают субъективное мнение и отношение человека к обсуждаемому предмету. Пример: (biaoyan представление, актерская игра) ф'тс'ЖЖ» 2. ИЙ используется в основном в качестве предлога, кроме тех редких случаев, когда это слово выступает в качестве глагола (например, ЖЙ^Т^, Ж Й^ч^) Оно употребляется в составе предложного сочетания, указывающего на достижение цели определенным образом. Например: ЖЙФЗс/^й, 7£iA.iR (renshi быть знакомым с) с 3. В и ПйтШИ/г-'РВ местоимения и существительные являются объектом действия, если судить по их связи с глаголом. Но если судить по интонации всего предложения, они являются его темой. По сравнению с европейскими языками эта модель предложения представляется довольно своеобразной. Тема предложения в начале предложения называется пассивным подлежащим. Это говорит о том, что подлежащее в китайском языке является в основном темой предложения и объектом суждения или комментария. Оно не обязательно является деятелем, совершающим действие. Juxing Модели 'предложении 1. Определенная цель может быть достигнута при наличии определенных условий: р, Жй < Отйг л 2. Определенная цель была достигнута при наличии определенных условий: Жй (jiankang здоровый) 7
к Khu-Z-ci 2. Lianxi Упражнения 1. Ji danci iE-Min] Выучите следующие слова: huazhuang lian Иапрй Mif zhuozi dreng fek* qiao Ff chuan Йп chang Йч wutai r 316
урок 39 J huzi Г yinyue h .<h 2. change! I'Min] changqiang Ж xingge leixing Al ЧУ tong |0J xingbie renwu nianling dong Ж biaoxian Й1Й. qubie IOJ daibiao xianmu bizhen 11Ж tebie tonggub iffiH chang K: ba JE liu fr? youde Wj nenggou 2. Yongtonggub-•• (key!) zujii ffliii &••*••• используя jj-tii ( pT£D Составьте предложения, I) (baozhi газета) 2) W . 3) WitTA ) 4) Ж Ж АШ (waiwt *0? in иностранный язык) Ж К 3. Tianci Заполните пропуски:
Книжек 2 4. Kan tu shuohua W ИВУ нарисовано: Посмотрите на рисунки и скажите, что на них heimao ЖЖ Tangmu Bide de фсЬё Ж Ж 0tl Гл4
Урок 39 j Mali ВД0 Zhang Fang chuan qipao (ципао - облегающее женское платье с вы- соким воротничком и разрезом на юбке) 5. Yong yixia cizu zaojii Составьте предложения co следую- щими словосочетаниями: i) W'l 2) RWtt 3) 4) 6. Youxi Игра: (говорить в обратном порядке) В китайском языке предложения в активном залоге обычно можно преобразо- вать в предложения в пассивном залоге. Например: Т Ж И4" можно из- менить на Измените порядок слов и грамматическую структуру следующих предложений согласно данному правилу: 1) 2) _____________________ з) ___________________ 4) ___________________ 5) ________________________ 7. Huihua Разговор: Вы когда-нибудь видели традиционную китайскую оперу, народное твор- чество, выступления мастеров боевых искусств и акробатов в Китае? Каково ваше впечатление?
t Knug-а 2 8. Yong Hanzi jiang kewen chaoxie у ibian Перепи- шите текст иероглифами. 9. Fanyicheng Напуй Переведите текст на китайский язык: Вчера вечером я смотрел пекинскую оперу. Это было очень интересно. Я не мог понять слова арий и музыку, но по гриму героев понял, чем они отличаются. Пекинская опера заставляет меня все больше любить культуру Китая (wenhua Я обязательно (yiding ле) поеду в Китай — посмотреть страну, раз- влечься и узнать что-то новое. 320
ж40^ Урок 40 Kewen 5ЖХ Текст Jia: Nin renshi Hanzi ma? & ШЯ ГД9 Вы иероглифы знаете? Yi: Renshi vi dianr. ZL AiR ' £JLo Немного знаю. Jia: Wd kaokao nin: zhege zi cbng zudbian kaishi xie, xie dao vbubian a Ж 4 iiii ting xialai. Ж i¥ HAN Позвольте, я вас проверю: чтобы написать этот иероглиф, нужно начать пи- сать слева, провести черту и остановиться справа. Yi: Zhege zi nian vi. ZL Й4- & Это иероглиф читается «и» — «один». Jia: Nin zhen you xuewen. Eb t Д < Вы действительно человек знающий. ч
k KhiaZ-Q 2 Yi: Zhe suan shenme ya? Zn й M i+Й ntf? Да это же пустяк. Jia: Zai kaokao nin: “Yi” zi xiabian jia vi heng, nian shenme? qa ъ ТЙ2 Л & tf*4? Еще вам одна проверка: если под иероглифом «один» добавить еще одну горизонтальную черту, как он будет читаться? Yi: Nian er ya. Z,: -9 Будет читаться «эр». Jia: Er xiabian zai jia yi heng ne? ф ТЙ Ж К' Ж № А если под «эр» добавить еще одну горизонтальную черту? Yi: Nian san na. Zn & - iWo Ну, «сань» будет читаться — «три». Jia: Nin de shuipingjiiishi gao. San zi zhongjianjia yi shii, zenme nian? Ф № B'J 7KT- Ж H ¥ Ф|н] ДИ - Уё, &? Уровень у вас поистине высокий. А что получится, если посредине иероглифа — провести вертикальную черту? Yi: Nian wang. ZS: 1 = Получится «ван» — «правитель». Jia: Lian wang zi nin dbu renshi? Bu jiandan. Wang zi libian jia vi Ф Й ZE Ш UiR? ЗЕ ЙГ dian ne? Вы и иероглиф «ван» знаете! Замечательно. Ну. а если внутри его добавить точку? Yi: Nian yu. Z. ~к, о Получится «юй» — «яшма». Jia: Wang zi zhbuwei jia haoduo dianr nian shenme? ф I Ш Ди fj й? А если вокруг иероглифа «ван» наставить много-много точек, что получится? Yi: Вй zhidao. Mbiyou zhege zi ba? Zn ........ЙФ ? «Е? He знаю. Да такого иероглифа, наверное, и нет? Jia: Zhege nin bu zhidao le ba! Gaosu nin, zhe nian Wang Mazi. Ф й^Е & £пй T ОЕ! я Уд й & ЗЕ ЙТо А этого-то вы и не знаете! Так вот, уважаемый: это читается «Ван Мацзы» «Рябой Ван». г 322
Shengci SfeSfl Нобыс слова Jia «цзя», первый знак Ж яшма, нефрит VI десятиричного цикла (десять иеро- глифов, используемых - для перечисления, списков и т. д.) «и», второй знак де- zhouwei Wang Mazi mazi jiandan ЖТ вокруг Рябой Ван (извест- ный магазин нож- ниц в старом Пекине) оспинки простой zudbian ЯШ сятиричного цикла влево ting xialai остановиться вниз voubian ЯШ вправо suan •Я- считать, считаться. xuewen xiabian познания под jia подсчитывать прибавлять heng горизонтальная jiushi МЖ как раз, точно zhongjian ф|в] черта посреди lian na даже (вспомогатель- shu libian ИЯ ЖЙ вертикальная черта внутри bu jiandan ная частица) замечательно dian сЁз /1И точка lian--dou-• ♦ даже... и то £.....iR Zhiishi Комментарии к тексту 1. Текст данного урока краткий шутливый диалог «сяншэн». Это одна из самых популярных форм устного народного творчества в Китае. Он обычно разыгрывается двумя актерами, вызывающими смех зрителей остроумными, живыми и яркими шутками, нацеленными на то, чтобы высмеять лишенные здравого смысла общественные реалии. 2. Ж"? означает «следы, оставшиеся на лице человека, переболевшего оспой». За последние несколько десятилетий эта болезнь почти полностью уничтожена. Н. ЖТ - имя владельца магазина ножниц в старом Пекине. 3. '?$••• конструкция, которая позволяет переместить объект действия в начало предложения, чтобы выделить эмфазу и преувеличение. Например, 1/F (db) — обычное предложение, выражающее повествование и суждение. 323
L Книз-о 2 Используя конструкцию дХмы можем переместить X1?2 в начало предложения, тем самым выделив эмфазу и преувеличение. Эта конструкция имеет значение «даже» или «неожиданно». Конструкция употребляется и в других значениях, которые будут рассмотрены позже. Jiixing М&делы предложений 1 Lianxi УприЖнения 1. Ji danci Выучите следующие слова: heng shu xiabian Hi libian ЖдХ dian i'j zhongjian Ф1Х zhouwei /Ж xuewen jiandan it Ж nian ->CS ting i¥ suan Ж W yu mazi JO jiushi lian-dou- 2. Qiidiao xialie jii zhong de “lian doir • jiang ta huan yuan cheng putong Jushi ..........” Восстановите первоначальные предложения, убрав конструкцию . 1) 2)
Урок 40 3) 4) 3. Bianhuan jiixing Преобразуйте предложения. 1) 1Я -т п4 9 Преобразуйте предложение в предложение с пассивным залогом, перемес- тив в начало предложения. 2) Верните йф в исходное положение прямого дополнения. 4. Youxi Игра: Игра заключается в том, чтобы записать иероглифы и их «пиньинь» — чтение. ЗИ/Х? (Что это за иероглиф?) 1) ТГфШйЛфП ЙФФ^ФФ? 2) “+”Ф±Шп ш ЙФФФ:ФФ? &4Л?___________________ з) Ж Й Ф ? Ф ? 2 4) й ЙФФ^ФФ?-а? 5) Ч-Г’7Ф№—й Йфг-.ЪФФ? ФчФ^9 5. Beisong kewen WifiПродекламируйте текст. Разыграйте этот «сяншэн» в парах. 6. Yong Hanzi jiang kewen chaoxie yibian йа Перепи- шите текст иероглифами.
Книга 2 7. Xiangsheng xiao duan(yuedii he biaoyan) Ж И ) Краткий шуточный диалог «сяншэн» (для чтения и разыгрывания в парах): A: Hello1, Д'ДИ4 ML, Б А Б А Hi, (!Ж (Ш? ’ Д S l'nJ I'°J о Б: Я ШчЖ А: “I” 4ДП X Д-ЛИ+Д-Т? Б А “Ч” Б: А Б А Б А Б ft, №гй “И” о "а” шадж ДЖ'М WJ’^(dingdang динь-дон) И]'z5, й/МЙ.. А: Б: <шда А: ЖШо Б: W, а: "4” №1нте- Б: Ври)? 1 Hello, Hi {англ.) —Привет! 326
Danyuan Xiaojie Обобщающий урок (Уроки 38-407 JiaojiYongyu Рйзгоборныс фразы • Wife Комментарии Комментарий - это высказывание о природе и свойствах предмета, содержащее суждение о их достоинствах и недостатках. Это сложное речевое явление, со- держание и модели которого трудно обобщить с помощью простых формул. Простейший комментарий имеет следующую структуру: 1. Сказуемое выражено статическими словами, которые характеризуют предметы (их достоинства и недостатки): -д ° 2. Сказуемое выражено динамическими словами с добавлением вспомогательных слов пЩ и и выделением особых черт предметов: лхшм ж чг r*j = 3. Для определения двух свойств предмета используются конструкции — •••• и “••• иШТЖЯтЯ. 4. Сложные предложения противопоставления указывают как на достоинства, так и на недостатки предметов: ф{Htti£3'ffi®iS(fada развитый).
к КниЗ-о 2 Yufajianshuo Введение в грамматику 1. ЖрГ'и] Сложные предложения (продолжение Ш) |— И — ИЖ ИЖ Это многоуровневое сложное предложение, содержащее больше двух прос- тых и имеющее два или более уровня синтаксической связи. Как видно из вышеприведенного примера, после первого предложения идет первый уровень связи причинно-следственное предложение с обратным порядком простых предложений; последние два предложения имеют параллельную структуру с двумя придаточными предложениями. 2. ВТ....ИЯ' Широко употребительная предложная конструкция, в которую можно добавлять различные слова и словосочетания. Эта конструкция употребляется в двух случаях. В первом случае исключается основное понятие, но включается менее важное. Например: й;ТWvzktUAH OtWi Я -"ОШ й ft 0'J = Ад Во втором случае включается дополнительная информация. Например: ФТ^ПШ^о В данной конструкции можно опустить lii АН, оставив только J Значение остается прежним. 3. “ЙЕ.............iP("til)..” Пассивное подлежащее и конструк- ция^^ (•&) •“ Мы встречались с пассивным подлежащим в Уроке 31: Т В этом уроке также есть подобные конструкции. * 328
ОБог>ьи,а1с>и4,<л1д урок л Эти примеры показывают, что подлежащее предложения в китайском языке обычно является темой предложения, оно не обязательно обозначает действующее лицо. Вышеуказанные примеры имеют следующую структуру: пассивное подлежа- щее +сказуемое, выраженное субъектно-предикатным словосочетанием. То есть это одна из разновидностей предложений с субъектно-предикатным подлежащим. Эту модель легко преобразовать в модель W (111) •••, выделив пассивное подлежащее. Например: Теперь предложения имеют следующую структуру: обстоятельство, выраженное предложным словосочетанием (&••’), + подлежащее ('йч, $£) + наречие(Ж 1Ё) + сказуемое ( Uh 1' ФШ)• Liaojie Zhongguo Зникомсшво с Кипшем 1. (chuantong традиционный) Я^сЙ (xiqu традиционная опера, театр сицюй) Китайская опера - сложная форма искусства с элементами литературы, музыки, танца, боевых искусств и акробатики. Китайская опера зародилась в I—II вв. до н. э. в эпохи Цинь и Хань. Классическая китайская опера сицюй достигла расцвета во времена династии Юань в XIII—XIV вв. Сейчас в различных регионах и у различных народностей Китая насчитывается около 360 разновидностей традиционной оперы. Тексты опер написаны как прозой, так и стихами. Основные персонажи оперы — это Ф (мужской персонаж), U. (женский персонаж), (персонаж с раскрашенным лицом) и Н. (клоун, шут). Система актерских приемов разнообразна и законченна и включает пение, актерскую игру (в том числе танец), декламацию и борьбу. Из 360 видов традиционной оперы самой влиятельной и представительной является пекинская опера, популярная как в Пекине, так и в других частях страны. 2. (театральный грим персонажей пекинской оперы) sheng Ф мужской персонаж
L Knug-П 2. jmg ?? персонаж с раскрашенным лицом chou Л клоун, шут 3. (quyi виды народного творчества) Ж (xiangsheng шутли- вые диалоги) Цюйи (виды народного творчества) - популярные виды искусства в Китае, вклю- чающие разговорный жанр и пение. Некоторые, такие как диалоги «сяншэн» и по- вествование «пиншу» представляют преимущественно разговорный жанр; другие — например, «пинтань», исполнение песенных сказов на сучжоуском диалекте и «дагу», исполнение сказов в стихотворной форме под аккомпанемент небольшого барабана и других музыкальных инструментов, — в основном построены на пении. Участвуют в таких жанрах обычно от одного до трех человек. Для этих живых и веселых представлений не требуется много реквизита, и их легко организовать, поэтому они пользуются огромной популярностью у зрителей. Шуточные диалоги «сяншэн» обычно исполняют два артиста. В основе «сяншэн» лежит диалог, но используется также монолог, пародия, сатира и пение. Таким образом, с помощью художественных средств в мягкой юмористической форме рассматриваются серьезные темы. Шуточные диалоги «сяншэн» не только вызывают смех, но и заставляют зрителей задуматься над услышанным. xiangsheng pingtan т'Н? песенный сказ на диалекте сучжоу сказ в стихотворной форме под аккомпанемент небольшого барабана и других инструментов
ОБоЬм-уаюм^ии урок Qiiwei Hanyu Юмор 1. ЙЖФ1Я (duan отрывок) — ^Ф^Д (fenr счет) Ф ^ЙШ^Т^ФДД? Д —ИДДо Ф ^ДУЬ^ДД? Д: ~ЯП^ФЙД (quanr круг) ф О-ФЙД, Д^ФДД? Д ЯРД10ДД. Ф Д: 3|ЗД—Т-(ЮОО) Ф ЩДЙД, (chuan проходить насквозь) (guoqii выражение, которое ставится после глагола и значит «проходить через») Фё? Д ЯРД----ФДзйо Ф ЯРД----(tanghulu засахаренные ягоды на палочке) 2. ЙЖ<М£Д: И ф131£х (SishdWujing «Четверокнижие» и «Пятикнижие»1) Ф «ИШ п4? Д: (Liinyu) > (MengzI) СД'тД (Вахиё) 4'Ж» (Zhongyong) с. Собрание классических древнекитайских текстов. «Луньюй» («Суждения и беседы») Конфуция, «Менцзы», «Дасюэ» («Великое Учение») и «Чжунъюн» («Срединное и Неизменное») входят в «Четверокнижие» (Прим. ред.).
Hanzi Changshi Введение 6 китийскую иероглифику История китайской письменности насчитывает 6000 лет. Одна из древнейших письменностей в мире активно используется и по сей день. Она считается одной из самых богатых, красивых и развитых систем письма. Китайский язык - один из пяти официальных языков ООН. На китайском языке описана многовековая история и культура народа хань и других братских народов Китая. Китайская письменность сыграла огромную роль в развитии Китая и в его культурном обмене с другими странами. Однако у китайской системы письма есть и свои очевидные недостатки, например, то, что иероглифов очень много, и из-за многообразия черт их трудно запоминать и сложно научиться писать. Какое будущее ждет китайскую письменность? Следует ли отказаться от нее и создать новую систему письма? Китайцы и иностранцы, имеющие отношение к китайскому языку, придерживаются разных точек зрения. Люди спорят, высказывают различные идеи и проводят различные эксперименты. Но самое главное в этом вопросе - не принимая поспешных и безответственных решений, постараться прийти к консенсусу и найти оптимальный способ решения данного вопроса.
Cihuibiao Словарь Слова расположены в алфавитном порядке. Слова, отмеченные значком «Д» — дополнительные. Слова, подчеркнутые двойной чертой, входят в список обязательной лексики уровня А Программы тестирования уровня владения китайским языком (H.S.K.). Слова, подчеркнутые одной чертой, входят в список обязательной лексики уровня В, а подчеркнутые точками в список уровня С. Кроме того, в словарь вошли и некоторые слова, не включенные в списки H.S.K. После каждого слова указывается номер урока, в котором оно встречается впервые. Однако, если слово впервые появилось в обобщающем уроке, указывается номер страницы. Некоторые слова могут иметь несколько ссылок на страницы, поскольку они могут’ иметь несколько значений или выполнять различные синтаксические функции. а межд. (выражает удивление и восхищение) 17 ayi Hl тетя 19 а ж межд. (выражает недоумение) 11 а и межд. (выражает одобрение) 25 а zacm. (употребляется в конце предложения 10 для выражения восхищения) aiyo РхЖ межд. (выражает удивление, боль) 36 ai Ж А невысокий, малорослый 27 airen £1Л А карлик, гном 14 ai любить 35 airen мчж, жена 14 anjing jell тихий, спокойный 28
В ba A восемь 16 babaofan A£®A рисовый пудинг «восемь сокровищ» с, 119 Ball ES?A Париж 26 ba в (используется в В-конструкции) 29 ba В сг- (для ножей, чайников и т. п.) 39 baba & s папа 3 ba BE zacm. (ставится в конце предложения для выражения предложения, просьбы или приказа) 11 bai Й белый 36 baijiu крепкие напитки, водка 30 bai Ж A сто с. 117 bainian ^A сто лет 17 bainian приходить поздравить с Новым годом 17 ban Ж A группа 32 banzi Ш¥А доска 24 ban ¥ половина 24 ban делать, управляться 30 ban gong ban du программа «работа и учеба» 38 bangongshi Й1АЖА офис с, 75 bang (bang) ffl (W помогать 23 bangzhu ШД помогать 19 bangzi ifA плечо 24 bang превосходный 31 bangzi палка, дубинка 15 bao £ заворачивать, упаковывать 21 bao Ж сытый, полный (о желудке) 19 baochi ffig. A сохранять, поддерживать 37 bao держать или обнимать руками 37 baozhi Ш A газета 39 bei ff чашка, стакан 15 beizi чашка, рюмка 16 r 334
b6i db север 11 beibian dbi& север (направление) 12 Beidaihe dbScjSJA Бэйдайхэ, приморский курорт в Китае с. 275 Beifang dbJj север (регион) 25 Beifang Daxue dbTu^ Северный университет 25 Beihai db;§A парк Бэйхай в Пекине 13 Beiji «А Северный полюс 12 Beijing dbv. Пекин 7 Beijing Daxue db^±^A Пекинский университет 25 Beijing Fandian db^tSJSA гостиница «Пекин» 25 Beijing Waiguoyu db^^bSi^ Пекинский университет иностран- 25 Xueyuan ^PjlA ных языков bei предл. (вводит действующее лицо в предло- жениях в пассивном залоге) 31 beijing dt J=L A й ж A задний план, фон 14 ben ^A корень растения с. 78 ben 7^ 2л cz. сл. (используется для счета книг) экземпляр • 25 bendi 2{s;±tbA это место (местность) 25 benshi Ж Ж A этот город с. 251 benshi жж способность с. 251 bizhen iaM живой, правдоподобный 39 bi Ж инструмент для письма 23 Ы tb предл. чем (при сравнении) 27 bijiao tb££ пар. сравнительно 27 bisai tbW соревнование 36 bixu должен 35 bian jjffl CZ. СЛ. раз (для счета завершившихся про- цессов или действий) 34 biaozhdn стандартный, стандарт 22 biaoda Ж& A выражать с. 245 biaodi A младший двоюродный брат с. 142 biaoge A старший двоюродный брат с. 142 biaojie A старшая двоюродная сестра с, 142 biaomei аМтЬ A младшая двоюродная сестра с. 142
biaoxian biaoyan bie bidde bingxuejid n ж показывать представлять на сцене нет, не нужно другие фестиваль снега и льда 39 22 24 30 с. 274 bing и, а также 25 bing ж болезнь 35 bingren больной,пациент 98 boli ЖЖ — стекло 31 bobo дядя, старший брат отца 3 bofu ж дядя, старший брат отца 3 bomu №a жена старшего брата отца с. 141 bucud хорошо, неплохо 14 bujian Ж исчезать с. 120 buxing несчастливый 14 buybng та не нужно, не стоит 19 buchong дополнительный 35 bu А нет, не 5 bu cheng jingyi недостаточно, чтобы выразить почтение 18 (вежливая формула) biifen й!5Я часть 37 bugandang ТЙЗ Я не заслуживаю этого. 17 bujiandan А |‘в] Ж замечательный, непростой 40 buru хуже, уступать 36 biixia пВТА подчиненный с. 250 buxing W не подходить, не пойдет 14 buxu A# А не разрешать с. 166 С cai А гаст. (указывает на то, что что-то зависит от определенных условий) 33 caidan крашеное яйцо 16
cai -M- Ж еда, блюдо 4 caidan A меню 16 cao 1- трава 34 caodi лужайка 37 cha 2^* чай 4 chahu A чайник с. 251 chaye чайные листья 30 chaye A ночной патруль с. 251 cha не хватать, недоставать 21 chabudud почти 29 chang Ж часто 31 chang длинный 39 changchang часто 32 chang (chang) zzz (lx) пробовать 22 Changcheng KM A Великая китайская стена 11 changduan K®A длина с. 252 changqi Kffl A долгий, длительный с. 252 changshi MiR A общие (элементарные) познания с. 196 chang ijp A CZ. СЛ. (для видов спорта и активного отдыха) 24 chang Bt петь 22 change! либретто 39 changqiang мелодии арий 39 chaopiao t^A банкнота 30 chaozhong ЙЙ толстый, полный (о человеке) с. 195 chan выходить (быть обращенным) на с. 98 che $ транспортное средство 11 checi $)£A номер поезда с. 217 chefei плата за проезд 27 chen BA утро с. 166 cheng ж достигать цели, преуспевать 20 chdng M город 39 chdngli a учреждать, основывать с. 165 chengshi большой город 26 chengxiang M£A город и деревня с. 249
Сло&аръ chengyu A идиома, устойчивое выражение с. 221 chengzhen МША большие и маленькие города с. 249 chi есть, кушать 4 chidao iOJ опаздывать 8 chouyan Й'ЖА курить 11 chou -J-] /\ клоун, шут (амплуа в китайском театре) с. 330 chu Ж выходить 29 chuchai Ж^ ехать в командировку 28 chulai жж выходить (по направлению к говорящему) 24 chuqii Ж-& выходить (по направлению от говорящего) 9 chiith ж± извлекать, откапывать 20 chuxi Ж1А- подающий надежды 20 chuzuqiche ЖЙА$ такси 27 chdle 1ШТ кроме 28 chdle...yiwai «а кроме 38 chuxi канун Нового года 20 Chuguo @ИА царство Чу с. 221 chuan /IIА поток,река с. 145 chuan W надевать, носить 20 chuan AS лодка,корабль 39 chuantong A традиция с. 329 chuanghu окно с. 98 chuang в кровать 39 chuangqian /Ж B'J A рядом с кроватью, у кровати с. 223 chuiniu хвастаться 35 chun S& весна с. 166 Chunjie ЙД2 Праздник весны, китайский Новый год 20 chunjuan(r) им жареный пирожок 29 chuntian sx весна 33 chunjie чистый, без примесей 20 cidian Щ АА словарь (слов) 37 ci cz. сл. раз 16 congming Я&ВЛ умный 6 cong Лк из 13 r 338
Cvxofeapb j couhe обходиться, справляться 9 cuxin Ж'й невнимательный, рассеянный 32 cu Ф(П1| иг| уксус с. 250 cunkuan ^А депозит, вклад с. 249 cun z 4 цунь, китайский дюйм с. 195 cud ж неправильный 24 D da Ж подвозить 11 da A 1=1 —* отвечать 24 dafii .«Ж ответ, отвечать 25 da ii делать, заниматься 18 dadou сражаться 39 dagong H I работать, подрабатывать 38 daji £Tt&. бить,ударять с. 250 dajia Ж A драться 22 dakai flJFA открывать, включать 29 dashan ^T|a]A вспышка молнии 11 dazhen делать укол с. 98 da Л большой 15 dafang естественный и непринужденный 28 dagai вероятно 26 dagii ЛК л сказ в стихотворной форме, исполня- емый под аккомпанемент маленького барабана и других инструментов с. 330 dajia все 21 dasheng громко 26 dashiguan посольство 31 daxue университет 25 day! - пальто с. 304 dai сг. сл. поколение 17 dai ж нести, приносить 24 44Q
L <3л<?6дрь daibiao представитель, представлять 39 danshen холостой, незамужняя 16 danwu tts задерживать 24 danyuan -Й7Г.Д ячейка с. 117 dan 11 но 27 dan s яйцо 29 dan SA амплуа женщины в пекинской опере с. 329 danshi 11B но,однако Т1 dang Ж быть, СЛУЖИТЬ ч.-л. г1 10 dangran несомненно 36 dang ал считать, полагать с, 77 dao a прибывать 11 dao fl A наливать 17 daodi Ж в конце концов 29 daoli ijg причина, смысл 35 dele ЖТ быть достаточным, сделанным 29 de a (выражает подчинительную связь или 3 связь определяемого и определителя) de (выражает суждение) 9 de M (вспомогательное слово) 21 de IS (вспомогательное слово) 22 deng лампа, фонарь с, 273 deng ждать 24 di fi низкий 37 didi '' ' младший брат 3 difang место 33 dili iM география 12 dimei жена младшего брата с. 142 diqiu ЙШ A земной шар 12 disan Ж A третий 36 dishang itk±A на земле с. 223 dit^ метро 24 ditu карта 13 diyi первый, номер один 16 340
бблобарь j di zhi адрес 23 dizi ученик, последователь 23 dian ст. сл. немного, чуть 15 dian сЁГ час 24 dian точка 40 dian й магазин 30 dianche троллейбус, трамвай с. 220 dianhua телефон 24 dianshi ЖВ телевидение 36 dianying W фильм 24 dianyingyuan кинотеатр 24 dianzhd Й±А владелец магазина 30 diao м ронять 26 diao ft ловить рыбу удочкой 38 ding СТ. СЛ. (для головных уборов) 20 diu терять 32 do Mr тук-тук (звукоподражание) 17 dong $ восток 37 dongbei северо-восток 26 dongbu восточная часть 12 Dongfang Восток 37 dongtian зима 33 dongxi вещь, предмет 21 dongzhangxiwang глазеть по сторонам 37 dong в понимать 39 dbngci глагол 30 dongwiiyuan зоопарк 26 dou ж все, оба 18 du Ж читать 38 ddbo играть в азартные игры 38 dti a. степень,градус 35 diizi й± желудок 15 duan ад A держать, обычно двумя руками с. 120 Duanwu Праздник Дуаньу (5-й день 5-го лунного месяца) с. 165 34"! 1
ёТлобарь duan О CZ. СЛ. отрывок с. 331 duanlian тренироваться 28 dui 21 правильный 6 dui команда, отряд 36 dui ЙЛ предл. по отношению к (вводит 38 дополнение) duibuqi да® извините, простите 2 duilian дуйлянь, парные благожелатель- 20 ные надписи duo % много, сколько 11 dud %. многие 31 duoshao сколько 16 Е ё межд. (выражает колебание) 14 Ёуй русский язык 7 ertong JLS A дети, детский с. 165 erxifii невестка (сноха) 17 erzi Ml сын 17 er два 16 F fa Ж отправить 16 fada £1* A развитый с. 327 fahuaren тот, кто звонит по телефону с. 190 fashao иметь высокую температуру 32 fayin произношение 22 fazhan развитие, развивать с. 219 fa ;£A способ, метод с. 120 Faguo Франция 7 342
Fayu %%A французский язык 7 fanyi Ий перевод,переводить, переводчик 25 fan Ж пища, еда 8 fandian ®s ресторан, гостиница 14 fanliang Ж1А аппетит 33 fanren ЗЕЛЛ преступник с. 250 fang ^A ароматный с. 121 fang S направление 23 fangbian Sil удобный 27 fangjian Й1~В] комната 25 fang положить, поместить с. 276 fangjia Ж A быть в отпуске, не работать 16 feichang очень 21 feiji •Щ A самолет с. 220 feichang O&A кишка, оболочка сардельки 21 fen ft CZ. СЛ. фэнь, сотая часть юаня 24 fen ft делить 29 fenr #JLA счет с. 331 fenji Ж добавочный номер 25 fenqi ЯМЛА рассрочка 25 fen CZ. СЛ. (для блюд, газет и т. д.) 15 feng a ветер 32 fengfii богатый, обильный 19 fengguang сцена, вид с. 275 fengjing пейзаж, ландшафт 31 fengsheng роскошный, богатый 18 furen (furen) госпожа, замужняя женщина 10 fuwuyuan обслуживающий персонал с. 120 fuyong принимать (лекарство) 35 fu li платить 16 fu all cz. сл. (для наборов, комплектов вещей) 21 fuci rad и] A наречие с. 253 Ftidan Daxue Фуданьский университет 25 funu женщины, женщина с. 164
fuxi fuza повторять сложный 37 37 G gai gaisi gai gaicheng Жд ж &$Д должен, следует проклятый менять, трансформировать превращать 19 21 23 с. 166 gainian Щд понятие, идея 34 gan ttA сладкий, приятный с. 78 gan ganbaixiafeng i осушать честно признать поражение 18 18 ganbei пить до дна 18 ganzi ш^д мандарин (фрукт) 24 gan MA чувствовать с. 168 gan S. Д' править (лошадьми, повозкой) с. 221 ganch6ren й$ДА погонщик с. 221 gankuai £Е''Л живо, быстро 24 ganlanqiu Ш1лЙ<Д регби, футбол (амер.) 35 gan mao Мей' простуда 32 ganxiang МВД впечатление, мысль с. 168 ganxie МЖ благодарить 19 gan делать 15 ganma зачем, для чего 9 gang д_ недавно с. 98 gangcai ж± только что 26 gangzi U"FA кружка 24 gao gaoshou ж га Я? А высокий почтенный возраст 33 с. 137 gaoxing Г5]7ч рад, счастлив 19 gaoci .W. уходить, прощаться 19 gaosu д'ж сказать, сообщить 23 344
ёё 0TA7 rTA песня 22 gebo Mb- рука с. 98 gege "ST =T старший брат 12 ge A cz. СЛ. (широко используется, особенно для су- 16 ществительных, не имеющих отдельно- го счетного слова) ge каждый 21 ger рост, размер 29 geren ФЛ личность 36 gei M ДЛЯ 17 gei % давать 29 gen Ж A и, с с. 140 geng еще, еще больше 36 gong т работа 38 gongdao zAii справедливый 30 gbngfu Si мастерство, умение 35 gonggongqiche автобус 27 gonggong A4/AA свекор с. 141 gongjin A-fr A килограмм 30 gbngjii T инструмент 27 gongli a£ километр И gongli григорианский календарь 11 gbngsi АЧД] компания 25 gongxi поздравления,поздравлять 21 gongyuan A® городской парк 13 gongzi 1 зарплата 16 gongzi A^A сын феодального властителя или 16 высокопоставленного чиновника gongzuo T№ работа, работать 25 gongchandang A коммунистическая партия с. 165 gbngheguo A республика с. 165 gbu $A крюк (черта в иероглифах) с. 144 gou ^A собака с. 250 gou Ml A покупать с. 245
L C-лобарь gufu муж сестры отца с. 141 gugu тетя, сестра отца с. 141 guniang && A девочка, девушка с. 58 gtidai древность с. 143 Gugong i&'S’ императорский дворец Гугун 13 giike A покупатель 29 gushi CTa рассказ, история 17 guxiang родные края с. 223 gua Й дуть 32 guapimao шапочка 20 guai поворачивать 13 guan Ж A чиновник с. 143 guan A закрывать, выключать с. 273 guan It заботиться, нести ответственность 10 guanjun чемпион 36 guang т’с A свет с. 223 guanglin 7*C Uffl пребывание, посещение 17 guangyin ЯД время с. 195 guangbo Hf передавать (по радио, телевидению) 26 Guangzhou F'J'HA Гуанчжоу, город на юге Китая с. 275 guize MM. правило, установление 27 gui Й дорогой 30 guixing Могу я узнать ваше имя? 5 guizhong ЖША ценный с. 304 gimzi палка с. 250 guo ж страна,государство 7 guoji ЖМ международный 25 gubjia 11 страна,государство с. 249 guoqi ШМА национальный флаг 25 guoqing ,i?l Ja. a национальный праздник с. 165 gub й проходить, проводить(время) 33 gudjiang льстить 22 gudqu A через с. 331 г 346
<3ло6ар-: guo (служебное слово, ставится после гла- гола. указывает, что после совершения действия прошло определенное время) 7 н ha □a (выражает удовлетворение) 20 Haerbin Харбин, город на северо-востоке Китая 33 hai (выражает сожаление или удивление) 29 hai все еще 9 haishi или 26 haizi ребенок 10 hai море с. 166 haibin ЖМЛ морское побережье с. 275 hailiang способность много пить (алкоголя) 18 Hainan Хайнань(провинция) с. 275 Hainandao о. Хайнань 33 haiyang моря и океаны с. 167 han &Д хань (основная народность Китая) с. 145 Hanbao ;ХйД Гамбург 26 Hanyu китайский язык 7 Hanzi иероглиф 13 hanzi мужчина, человек 13 Hanzd хань (основная народность Китая) с. 167 hang ь д торговля, специальность с. 252 hangjia специалист, эксперт с. 252 hangye tTilk профессия, ремесло с. 252 hao 2 хороший 2 hao » очень, довольно таки 10 haochi вкусный 14 haoduo ffg много 31 haohaor Ш) L хорошенько, от души 28 haowanr 25c Л занимательный, интересный 20
haoxiang быть похожим, казаться 15 hao СЭ дата, число 20 hao 2^ нравиться с. 252 haochi 2КЛ любить поесть 14 haoke sm быть гостеприимным с. 252 haoqi быть любопытным с. 252 haoxue 2¥A любить учиться с. 252 he пить 4 he •yfc /\ всходы (злаков) с. 78 he l^A река с. 167 he и 20 he предл. (выражает связь или сравнение) 28 Hebei Хэбэй, провинция на севере Китая 12 heliu A-'. реки с. 167 Henan ЯЙ Хэнань, провинция на севере Китая 12 henianka 35^4- новогодняя открытка 21 hei Eg черный с. 120 heiye темная ночь 39 hen очень 5 heng lit горизонтальная черта 40 Hengbin lit/'M A Йокогама, город в Японии 26 hong a красный 33 hongye Ш+А красные осенние листья с. 275 hbu задний 13 houmen ЙПД черный ход И houmian сзади с. 166 hounian A год, идущий за следующим с. 162 houtian послезавтра 20 huxi « A дышать 33 hu 1A озеро с. 166 huzi борода, усы 39 hii J^A тигр 4 hiishi медсестра с. 98 hua цветок 33 348
huaduo L..: цветы с. 252 huafei #>A тратить с. 252 hua hong liu lu Цветы красные, а ивы зеленые. с. 41 huashi #Жа цветочный рынок с. 275 huabmg кататься на коньках 35 huachuan «ад кататься на лодке 35 Huashengdun Вашингтон 26 hua слово,разговор 18 hua рисование, рисовать 30 huazhuang гримировать 39 huanying on Добро пожаловать! 1 huan В менять 29 huanggua огурец 31 Huanghe Хуанхэ, Желтая река 12 huangjinzhou Ж «золотая неделя» (время в году, 28 когда идут, один за другим, несколько праздников подряд) huangiian SiSA семена лотоса с. 251 hui возвращаться 19 huida 0^AA отвечать с. 143 huilai возвращаться 29 huiqu Efe возвращаться 24 huiwenshi @±TtfA палиндром с. 276 hui мочь, уметь 15 hui собираться вместе 23 huihua разговор, беседа с. 251 huihua isBA рисование, живопись с. 251 hud il жить 31 huodong деятельность 38 huo 5^ A огонь 26 huoche поезд 26 hud гл A товар с. 250 hud Ж A или, или... или 38 huobi деньги, валюта с. 248
к Олобарь ji jidan ji jige Jilin Jfning jiqing jiii jizhong ji ji ji ji ji ji ji jinian jishiqi jishti jia jia jiachang jiali Jianada jiating jiaxiang jia jia jia jiaqian jiashi jianchi ----- курица 29 яйцо 16 очень, чрезвычайно 18 сдать экзамен 32 Цзилинь, город на северо-востоке Китая 26 Нт Цзинин, город во Внутренней Монголии 26 JX A благоприятный, счастливый с. 119 коллектив 36 ЖФ сосредоточить, собрать 33 я несколько 17 толкать 31 #A план с. 166 2 отправлять, посылать 23 i5 записать, запомнить 27 раз уж с. 221 Jfl| CZ. СЛ. (для лекарств) 35 && A праздновать, отмечать с. 165 приспособления для измерения времени с. 194 техника 36 дом 17 добавлять 40 простой, домашний 18 дома, в семье 28 ЙПЖ±А Канада 7 ЖЖ семья, семейство 17 Ж^. родные края 34 Ж «цзя», первый знак десятиричного цикла 40 ж выйти замуж 18 JftA цена с. 245 .W. цена 30 водить (машину) 27 настаивать 35
jianshang спекулянт 24 jian уменьшаться, терять 15 jian +/S. поднять, собирать 26 jiandan jUM простой 40 jianfei худеть 15 jlanjie ^5>A краткое введение с. 249 jianshud ШЙА краткое объяснение с. 191 jianzhi J’BlM просто 32 jian Д видеть, замечать 10 jian Z—i Cl. CJ (для одежды) 21 jianjun основание армии с. 165 jiankang аж здоровье 22 jianyi аагл предложение с. 217 Jiangnan 51В местность к югу от реки Янцзы 33 jiang говорить 17 jiao Й учить, наставлять 35 jiaoji да общение с. 190 jiaoqti ж пригород 34 jiaotong 5£1Й транспорт 27 jiao нога 36 jiaozi li пельмени 14 jiao называть 5 jiaoshi учитель 8 jiaoshi класс (помещение) 8 jiaozi /\ носилки,паланкин 14 jie улица 20 jie gA каждый, все с. 166 jie Ж соединять 25 jieshi аэ?_. прочный, крепкий Т1 jie tj A праздник с. 164 jiemii программа, номер 22 jiefang освобождать 20 jiefangjun Народно-освободительная армия Китая с, 165 jiefu Й£А муж старшей сестры с. 142 35'1
С^ло&арь jiejie л старшая сестра с. 78 jie 1 занимать, давать в долг 23 jieci предлог (часть речи) с. 253 jieshao представлять, знакомить 17 jin сегодня с. 139 jin A\ золото с. 195 jin £ цзинь, китайский фунт (около Уг кг) 31 jinr ^7 jL A сегодня 16 jinhou с этого момента, в будущем с. 166 jinnian этот год 17 jintian сегодня 16 jin войти 17 jinbu продвигаться вперед 36 jinchukou ЙЖПА импорт и экспорт с. 249 jinchii неподалеку 34 jinkou ад . импорт с. 250 jinkouhuo ЙП^А импортный товар с. 250 jinlai A входить 11 jinrii 1ЙЛ входить 37 jinxing вести, проводить 38 jinzhi 1 p " запрещать с. 300 jingcai эффектный, интересный 36 jingchang gj£ постоянно, обычно 14 jingji о экономика 25 jingju пекинская опера 38 jingli жл энергия с. 251 jingli опыт 251 jing колодец 25 Jingshan Gongyuan ша парк Цзиншань 13 jing ^A уважать ✓ 17 jing ;>a персонаж пекинской оперы с раскрашенным лицом с. 330 jingchang ЙЙЛ освобождать зрительный зал от зрите- лей после окончания представления или фильма 14 Г 352
С-лобдрь jiu долго, долгий 10 jiu 1 вино 16 jiugui пьяница с. 250 jiuxi ;MA банкет, пир с. 167 jiuzufanbao наесться и напиться (до отвала) 19 jiu M вот-вот, уже, сейчас 13 Jiu IH старый 27 jiujiu дядя, брат матери с. 141 jiuma жена дяди (брата матери) с. 141 jiushi MB именно, как раз, правильно 40 jam in AA житель с. 249 jiizhii жк жить с. 249 jiizi gr мандарин (фрукт) 31 ju /Л \ поднимать, выставлять с. 223 ju предложение 31 julebu клуб 35 jiixing •njS модель предложения 23 juzi fii предложение 34 jubxin решительность 15 juexing просыпаться 15 jiin m средний с. 249 к kafei kalaOK НМЙОК кофе караоке 4 38 kai проводить (собрание) 21 kaifan Л накрывать на стол, подавать с. 273 kaishi ЛЙ начинать 21 kaishui Ш A кипяток с. 250 kaixiaochai быть рассеянным,отвлекаться 37 kaizhan разворачивать, начинать 35 kan (kan) < «) смотреть 13
Ало&дрь kao (kao) kaolu as принимать или сдавать экзамен раздумывать, рассматривать 12 25 kaoshi экзамен, тест 12 kaoya жареная утка 14 kao о держаться (стороны), опираться 27 ke (для эмфазы) 36 kekoukele пТПйТлкЛ кока-кола 15 keneng кж возможно 29 keqi раздражающий, несносный 13 key! ж можно 11 ke CZ. сл. четверть часа 24 ke W гость 34 ke ДА курс (учебный), урок 37 keqi вежливый, церемонный 13 keren гость, посетитель 21 kewen а текст 23 kongqi £5 воздух 28 kongxi КН воздушный налет 21 kou □ CZ. сл. (для колодцев и некоторых животных) 17 kou Д^ рот с, 304 ku А горький с. 251 kua хвалить 18 kuai (yuan) Й (а) юань, денежная единица Китая 16 kuai быстрый 26 kuaile веселый, счастливый с, 138 kuair ЙЛЛ кусок 16 kuaizi палочки для еды 16 Kunming ььВД А Куньмин, город на юго-западе Китая с. 275 kimnan 1*1 трудность, сложность 37 L lazhu lai ^z свеча приходить с. 143 13
lan Tpr Ш. синий 36 lanqiu баскетбол 35 lanzi A-A- —7 UA-—b- rm J корзина 29 lan ленивый 18 lanjiao поздно вставать 32 lansan расхлябанный, нерадивый 11 lang 1Д волк 24 laodbng 7? Al работать, трудиться с. 164 laojia ;±±:Ла извините (для привлечения внимания) 13 lao старый 3 lao уважительный префикс при обращении 17 к старшим lao всегда 27 laoban хозяин (магазина и т. п.) 30 laodaye папаша, дедушка С. 137 laojia родина, родной город 13 laolao бабушка со стороны матери с. 141 laoren SA старик, пожилой человек 38 laoshi № учитель 6 laoshi честный 23 laotaitai SAA< старушка, бабушка 58 laoye TT’/ дедушка по линии отца с. 141 laozi Tjfe* f ' отец 26 le T (модальная частица, употребляется в конце предложения и указывает на его утвердительный характер) 6 leixing тип,вид 39 leng 'Л. '7 холодный 33 li тёг \ от, до с. 221 likai уходить, уезжать с. 304 li ж китайская мера длины (¥г км) с. 304 libian внутренний 40 liwii подарок 19 li AL зерно С. 120
L б-Ао&аре- li Ж сила, выносливость с. 221 lijii Wja предложение для примера 25 li в, внутри (антоним “wai”) 28 lian ж даже... 40 lian-'dou- a as даже... и то (тоже) 40 lian ж лицо 39 lianpu грим в китайской опере 39 lian Ж тренироваться 35 lianxi Ю.А упражнение 23 liangkuai приятно прохладный 33 liang ж два 15 liang ст. сл. (для транспортных средств) 27 liaojie понимать, разбираться 38 lin faA лес, роща с. 98 lin Ж намокать 32 linghui понимать, осознавать с. 41 lin РЛ a оставаться 39 liubu РЛ -Lt a пожалуйста, не провожайте 19 liuxing aE A метеор 20 liuxing популярный, модный 20 liuxue sheng иностранный студент 25 liushu Ж. ива 34 liu 7x шесть 11 liuliu _'W3 'Ел let la гулять 9 lou многоэтажный дом 25 louhii zBseA водяные часы с. 194 luzi печь 19 lu A дорога с. 221 liideng ВТД уличный фонарь 19 ludi земля, материк 19 lufei ид дорожные расходы с. 221 luzi осел 19 luxing Шт путешествовать 28 luyou ШЙгА туризм с. 249
Слобарь j В 1ШД I’U lunchuan зеленый пароход 34 с. 219 м ma мать 10 mama мама 28 ma конопля 2 mafan трудный, хлопотливый 32 majiang мацзян (маджонг) 38 maque воробей с. 97 mazi оспина 40 ma Д A лошадь 2 mache A конная повозка 219 magua адь курточка мандарина 20 mahu БД беспечный, рассеянный 24 mamahuhu ББЯЙ не очень, так себе 10 mashang “j_b z сразу же с. 143 ma ^5 A ругаться 2 ma в (употребляется на конце предложения, 8 выражая сомнение, вопрос) ma (указывает на очевидность) 20 mai покупать 20 mai продавать 31 man ж наполнять 33 man медленный 19 mang It занятой 18 mao ж кошка 17 mao (jiao) £ китайская монета, i/ю юаня 16 mao £ волосы с. 119 Maotai и «маотай» марка китайской водки 16 mao IM головной убор 20 maoyi рл a торговля,торговать 25
к СЗ-ло&дрь maozi Iff ГОЛОВНОЙ убор 32 mei & не иметь 15 meiguanxi ничего, не важно 2 meiguihua SMfEA роза 34 meihua цветок сливы 34 meiyou еще не, не иметь 16 шё! каждый 15 mdi 1^ красивый, симпатичный 33 Meiguo США 7 meimiao Мй'A восхитительный, прекрасный с. 41 meiyuan g^TL A доллар США с. 249 meifu ^^A муж младшей сестры с. 142 meimei младшая сестра С. 78 men П дверь, ворота 17 men IQ (используется после местоимений для 38 выражения множественного числа) menkou ПП вход 24 meng & сон 35 midi i$J&A отгадка с. 119 mfrnian ilWA загадка с. 119 miyu }$ip. A загадка с. 119 mian ЙА спать с. 275 mian сторона с. 139 mianbao pjg'fc] хлеб 29 mianji та площадь 28 ming £ имя 6 ming ВДА яркий с. 99 ming cz. сл. (для людей) 36 mingci £ifilA существительное с. 252 mingr ВЯЛА завтра 16 mingjm известное вино 30 mingmei чудесный, очаровательный 33 mingnian будущий год 34 mingqi репутация с. 143
mingsheng ША достопримечательность 13 mingtian AA завтра 12 mingxinpian ЖМЙ: открытка 23 mingyan £ н A известный афоризм с. 304 mfngyue яркая луна с. 223 mingzi имя 6 mingling 'PP Ф A приказ с. 300 mo касаться, трогать 37 mo ЖА верхушка растения 78 Mdsike 1ЙА Москва 26 mou Ж \ некий, определенный 38 тй / мать с. 144 mudanhua ij±#f£A пион 34 muchuan деревянная лодка, корабль с. 219 N па брать, держать 32 па № который 7 паг где 8 nage A который с. 118 nali № (указывает на несогласие) что вы 19 па Ж тот 4 па 1 тогда, в этом случае 14 па откидная черта вправо 6 паг Ж где 14 nage W A тот С. 118 nali там 28 name таким образом 12 naxie Ж те 33 nayang такого рода 10 na вспомогательная частица 40 (с тем же значением, что и ВД)
nainai nan Ml a бабушка (по линии отца) мужчина с. 58 2 nan Й юг 11 nan сложный, трудный с. 166 nanbian юг, к югу 12 Nanji Й8Д Южный полюс 12 nanren ™ A мужчина 16 nan yuan bei zhe пытаться попасть на юг, правя с. 221 повозку на север nanzi JFH. мужчина 26 naozi мозг 32 naozhong lW будильник 37 ne (в конце вопросительного предложения) 10 nei |^ч| / \ внутренний с. 166 Neimeng p^j Внутренняя Монголия 26 neirong содержание 30 neng Ж мочь, быть в состоянии 10 nenggou ш мочь, быть в состоянии 39 ng fl® хм (для выражения сомнения) 12 ni 'ft ты 1 nimen Ml вы (мн. ч.) 1 nian год 21 niandai годы, эпоха 20 nianfan W новогоднее угощение 20 nianhud новогодние товары 30 nianji возраст, лета с. 137 nianling возраст 39 niannian you yu достаток каждый год с. 119 nianqing молодой 31 nian читать вслух 21 niao птица 33 nin /ел вы (ед. ч.) 3 niu A - корова, бык 29 niunai молоко 29 360
Слобарь nhlpai w бифштекс 15 Niiiyue Ш*]Д Нью-Йорк 26 nong ж плотный, густой, приятный 30 nongcun сельская местность, деревня с. 249 nongmao торговля сельхозпродуктами 31 null gi_ стараться, прилагать усилия 19 nu женщина 2 nuer дочь 142 nushi госпожа, дама, леди 30 nuxu зять с. 142 nuanhuo Щп уютный и теплый 33 О о и (выражает понимание) 24 б ИЛ (выражает легкое сомнение) 196 Ouzhou Евоопа 1 36 р ра it бояться 32 paiqiu волейбол 35 pang A возле, рядом с. 139 pangbian сбоку, рядом, сторона 198 pang M толстый, полный 15 pangzi am полный человек, толстяк 15 pao бежать 15 paobii бежать 35 peihe Жй согласовывать 36 pengyou ж друг 3 pizhun одобрять, утверждать 39 pl(r) Ж (A) кожура, оболочка 29
L Слобарь pijiu йй пиво 15 pianyi недорогой, дешевый 27 piao HH билет 24 piaoliang красивый, симпатичный 21 pie 1Л откидная влево (черта) с. 144 pingpangqiu настольный теннис 35 ping ffi бутылка 15 pingguo ЗУ! A яблоко 16 pinglun / \ комментировать 38 pingshi обычно 18 pingshu W45A рассказывание историй, монолог с. 330 pingtan i¥$A пение сказов на диалекте сучжоу с. 330 popo ШША свекровь 3 po Й сломанный 31 pdtao виноград с. 120 qi семь 10 qj Sa жена 16 qi ft вместе, сообща 21 qi 1 ехать (на велосипеде, лошади и т. д.) 28 qipao ЖЖ A облегающее женское платье с высоким 39 воротом и юбкой с разрезом qi поднимать (ся) 34 qichuang вставать, просыпаться 35 qilai вставать 26 qi #BA прибор, инструмент 18 qi A воздух 33 qi ЙА всхлипывание с. 275 qiche автомобиль 27 qiguan ^xWA трахея 16 qiguanyan Л бронхит 16
qihou 5Ж климат 36 qian i - тысяча с. 11’ qian в передний 13 qian Й деньги 14 qiannian шРЖ Д позапрошлый год с. 162 qiantian позавчера 20 qiang it сильный 36 qiao М стучать 17 qiao мост 39 qiaopai Ж^А бридж (карточная игра) с. 250 qiao Лд взламывать, вскрывать 17 qie эд резать 25 qin 1ЙА усердие с. 166 Qinling ЖйД Циньские могилы с. 219 qing Ж чистый 29 qing Ж А синий или зеленый 34 qlngchu /РЗаЕ четкий, ясный 26 Qingdao Жй А Циндао, город на восточном побережье Китая С. 274 qingqi ijg /\ водород 25 qing а прекрасный, ясный 34 qing ж просить, приглашать, угощать 17 qingke приглашать (на обед), угощать 16 qingqid ЖЖ просьба с. 190 qingwen ЖГ°] скажите, пожалуйста 5 qiutian Si осень 33 qiu мяч 36 qiuxing звезда футбола (или другой игры с мячом) 36 qubie (X^IJ различать 39 quwenqi «ЙД средство от комаров с. 276 qu жениться, брать в жены 18 qu ЙА песня, мелодия с. 304 qdyi Й^А цюйи, форма народного творчества, с. 330 включающая разговорный жанр и пение
qu -4- идти, уходить 12 qunian прошлый год с. 162 qiiwei W. Д интерес, вкус с. 195 qua nr iui кольцо,круг с. 331 quan весь, полный 18 quan Ж A кулак с. 304 quanji ЖФА единоборство, боевое искусство с. 304 que недоставать, не хватать 29 R rang ii разрешать 25 гё /чч горячий 33 гёпао оживленный 31 reqing Жа сердечный, радушный, отзывчивый 19 гёп человек 3 гёптеп AID. люди, публика 18 гёптт A% A люди, народ с. 166 Renminbi ARffi A жэньминьби, деньги КНР с. 249 renshi AftA мир, белый свет 13 renwii персонаж, роль 39 гёпхт A'A a дух народный с. 221 гёп ЯА лезвие, острие ножа с. 78 renshi UiR быть знакомым, узнавать 13 renzhen иж - добросовестный, честный 34 ri 0- солнце, день с. 145 Riben H* Япония 7 rigui В SA солнечные часы с. 194 Riyu японский язык 7 rongxing почту за честь, польщен 28 rongyi Wla простой,легкий 35 гбиЬё НД мягкий, легкий 30 rou Й мясо 29
saipao W A соревнования по бегу с. 304 san три 11. sanjiao треугольник 11 sanmingzhi — бутерброд 4 san Ф зонт 32 saosao жена старшего брата 142 se z£A вяжущий, терпкий 9 sen лес, чаща с. 98 senlin лес, лесной 28 shan lU холм, гора 11 Shandong Шаньдун, провинция на восточном побережье Китая 12 shanjiao lllWA подножье горы, предгорье 11 shan ming shuixiu ill 7X3^ A зеленые холмы и чистые озера с, 41 shangdian магазин 30 shangfan торговец вразнос 31 shangpin товар 30 shang над горизонтальной линией; прошлый, предыдущий с. 78 shang l~ подниматься, идти 20 shangban ходить на работу, работать 9 shangbian наверху, над 95 Shangdi Верховный правитель, Бог 33 Shanghai ±Й Шанхай, город на восточном побережье 10 Китая shangke ±Л Аа ходить на занятия, учиться 9 shanglai ±ж подниматься, садиться, забираться 11 shao А немного 22 she Й± стрелять, наносить удар 36 shehui 4а общество 38 shen к себе самому с. 166 shen А глубокий 26
L Алойарь shenti тело,здоровье 9 shenme что,какой 4 shenshen /д жена младшего брата отца с. 141 sheng Ж A голос, звук с. 276 sheng мужской персонаж в пекинской опере с. 329 shengbing заболеть 35 shengcf новое слово 23 shenghuo жизнь, существование с. 249 shengming жизнь 21 shengri AB день рождения 22 shengshui ±7XA некипяченая, сырая вода 26 shengyi am дело, бизнес 30 shengzhang 1КД расти с. 252 Shengdanjie A Рождество 22 shi Й -A стихотворение с. 275 shifu №B господин, мастер 9 shiren A A поэт 11 shiwang aa терять надежду 25 shi —|— десять 16 shihou время 29 shijian а^Гв] время 38 shitang д кафетерий с. 120 shi быть, являться 3 shi м пытаться 23 shi rfj / \ город с. 219 shichang rTO рынок 31 shi(r) Ш) дела 24 shijie A-A мир, вселенная 7 shiye ЗД A дело, промышленность с. 220 shizi ШТА хурма 9 shou получать 23 shouhuaren ИЛА тот, кто отвечает по телефону с. 191 shourii 4£A za доход, прибыль с. 249 shoushi IM- собрать, привести в порядок с. 275 366
shou ¥ рука 2 shou 1=1' сг. сл. (для песен и стихотворений) 22 shoubiao Ча наручные часы 4 shoushi нН жест, знак с. 250 shou худой, тощий 10 shouhuoyuan ШЙиД продавец 29 shu книга 4 shubao те/\ портфель с. 275 shucai овощ 29 shushu йй младший брат отца 19 shu (shou) зрелый, созревать 22 shu мышь 4 shii в дерево 34 shu вертикальная черта 40 shiimu ад А дерево с, 251 shiimii .М. число, цифра с. 251 shuang Ж А иней с. 223 shuang 7Х сг. сл. пара 37 shui Ж кто 3 shui Ж вода 34 shuigud 7КЖ фрукт 31 shuiping 7W уровень 36 shui вд спать 3 shuijiao и i ши птг | спать 24 shuilanjiao ЙШ51-Д спать дольше обычного 35 shuo ж говорить 12 si Ж А думать с. 223 siren ?ДА частный, личный 27 sixiang ц мысль 37 si |Д| / \ четыре 9 si ад А упряжка из четырех лошадей с. 221 Sichuan ИЛ1 Сычуань, провинция на юге Китая 19 sixiwanzi ИЖА'ТА фрикадельки «Четыре счастья» с. 119 songshu - сосна 34
song Ж провожать 19 Suzhou A Сучжоу, город на юге Китая с. 249 sudu скорость, темп 27 sushijin овощная смесь с. 119 suan 1 кислый с. 120 suan ж считать, вычислять 40 suiran хотя, однако 36 suiran- • -danshi- • fflo № 2. хотя..., тем не менее... 36 sui ж как угодно,свободно с. 273 suibian свободный, неформальный 22 suishi в любое время 30 sui ж возраст 17 sunnu Sh#. внучка с. 142 sunn U XU 7ФЖЖА муж внучки с. 142 sunxifu жена внука с. 142 sunzi 7ФТ A внук с. 142 suoyi ж таким образом, поэтому 35 т ta Ж ftL A7 он, она, оно 1 tamen Жк Alt! они 1 tai Ж поднимать 36 tai Ж чересчур, слишком 18 taijiquan ЖШ^ тайцзицюань 37 taitai жж госпожа, замужняя женщина 18 taiyang ЖЕ солнце 32 tangdi Ш^А младший двоюродный брат со сторо- с. 142 ны отца tanghulu ШЗяЛА засахаренные ягоды на палочке с. 331 tangjie старшая двоюродная сестра со с. 142 стороны отца tangmei ^^А младшая двоюродная сестра со с. 142 стороны отца 368
tangxiong старший двоюродный брат co стороны отца с. 142 tang Й CZ. СЛ. (для путешествий) 26 tao ЭД персик 34 taohua ЭД4£ цветок персика 34 taoyan ад противный, отвратительный 33 tao комплект, набор 20 tebie OJ особенный, специальный 39 tedian ШЁЛ особенность, характеристика 36 tigao повышать, улучшать с. 300 tishi H^A указывать 36 ti faA тело с. 168 till физическая сила 36 tiyti физкультура 35 tian день 15 tian небо, небеса 24 tianqi погода 33 tiantian ад каждодневный 33 tianxia ад a мир, поднебесная с. 304 tian Ж сладкий 30 tiao эд выбирать 30 tiao CZ. СЛ. (для рыб, кораблей) с. 221 tiaor записка 29 tiao ЭДА восходящая черта с. 144 tiaowu ЙЙ танцевать 8 tie A прикреплять, приклеивать с. 195 tielti ак железная дорога с. 219 ting E слушать 24 tingshuo слышать; говорят, что 35 ting ЖА павильон, беседка, будка с. 195 ting ft останавливать (ся) 40 tingchechang стоянка, парковка 28 ting ffi совсем,очень 9 tonggub is через, проходить через 39 369
L Дло&йрь tong и, вместе с. 140 tong Ж такой же, тот же 39 tong ma бронзовая лошадь с. 221 tongxue одногруппник, однокурсник 21 tongyi l°JM соглашаться 36 tongzhi товарищ 26 tongkuai довольный, радостный 21 tou ik A голова с. 223 tu карта с. 219 tupian ISRA картина, рисунок с. 303 tushuguan библиотека 24 tu P± Д плевать с. 167 tuzi заяц 15 tuanjie аал единство с. 222 tul В-' толкать, пихать 37 tUl ж нога 37 tui Ж д возвращать с, 276 tud снимать, сбрасывать с. 304 W waibian наружный 34 waiguo о иностранное государство 31 waihui Я';СЛ иностранная валюта с. 249 waimian Д® Д внешний, снаружи с. 195 waisun внук, сын дочери с. 142 waisunnu внучка, дочь дочери с. 142 waisunnu xu муж внучки (дочери дочери) С. 142 waisunxifu £|'Ж1ЙД жена внука (сына дочери) с. 142 waiwen иностранный язык 39 waiyu иностранный язык 31 wanqu Жй. изогнутый 37 wan Ж заканчивать 18 r 370
G^Ao&gpb j wanr играть 21 wanfan ужин 15 wan hui возвращать, вернуть 21 wanhui вечер, вечеринка 21 wanshang вечер 8 wan Л A десять тысяч с. 117 wan xiang geng xin Л Ж Ж все оживает, обновляется 21 Wang Mazi владелец известного магазина ножниц в старом Пекине 40 wangqiu |ВД д\ теннис 35 wang забывать 24 wang смотреть вдаль 37 weixian опасный Z1 wei > a быть, являться с. 249 weifa нарушать закон 38 weida A великий 31 wei Й Д помогать 13 wei {дс сг. сл. (для людей) 15 wei ж алло 24 weidao ISit вкус 18 wei(r) PWL) запах 30 weishenme почему 14 wenchong fe^A комар с. 276 w6nhua культура 39 wenwii культурная реликвия 20 wenzhang сеть от комаров с. 276 wen спрашивать 5 wenhou iW приветствовать, кланяться 25 wo я 1 women an мы 1 wdshou пожимать руку 2 wuran загрязнять 28 wii £ ничего; не иметься с. 304 wugul dianche троллейбус с. 220
wuxiao S»A неэффективный с. 276 wu £ пять 16 wudao танец 37 wushu боевые искусства 35 wijtai Ufa. сцена 39 wuting Й/Т танцплощадка 38 wu ЙА вещь с. 245 wujia ЙЙ цена товара с. 217 XI СТ запад 13 Xi’an ]Я[^Л Сиань, город на западе Китая с. 217 Xibanya BIfiSFA Испания 7 Xibanyayu таеттга a испанский язык xibu запад 12 Xidan B^A Сидань, торговый центр в Пекине с. 249 xifu европейский костюм 17 xihongshi BUffi помидор 31 Xihu B)i^ A озеро Сиху С. 275 Xizang |ft[ Тибет 12 xifii A невестка (сноха) 17 xiguan привычка, обычай 18 xihuan нравиться, любить 27 xi Ж A отделение, факультет 25 xiqij ЙЙА традиционная опера с. 329 xia Is A под горизонтальной линией; внизу, вниз с. 78 xia T CZ. СЛ. (для действий) 17 xia T падать 32 xiaban ТЖ завершать работу (смену) 24 xiabian та нижний 40 xialai спускаться 40 xiashou помощник 18
xiatian Ж^ лето 33 xian % прежде всего 36 xianhua свежие, живые цветы с. 252 xiansheng господин 10 xiancai JaL Tie A трехцветный амарант 11 xianchou сделать что-то ради смеха 22 xianguan начальник уезда с. 250 xianlii линия, маршрут 27 xian mu ЮЬ завидовать 39 xianxiang явление 38 xianzai сейчас 11 xiang § ароматный 21 xiang IS взаимно 37 Xianggang W#A Гонконг 26 xiangjiao банан 31 Xiangshan WlLiA парк Сяншань с. 275 xiang В думать 23 xiang Й громкий 37 xiang Й по направлению к 13 xiang Й обращаться, быть обращенным к 37 xiang ffiA фотография с. 217 xiang напоминать, быть похожим 32 xiangsheng IS Ж сяншэн, шутливый диалог 40 xiaoxi ;йа новость 25 xiao ф маленький 7 xiaohai ФМ ребенок 11 xiaojie Ф£А краткий итог с. 190 xiaojie ФШ девушка, незамужняя женщина 25 xiaoxin фф беречься, остерегаться 31 xiao улыбаться, смеяться 37 xiaogud эффект 35 xiaohua шутка с. 276 xiaozhang I5K директор школы с. 252 xie Jib Д некоторый 38 373
СЗлобарь xiehduyu сехоуюй, афоризм-иносказание в двух частях с. 251 xie f±A обувь г 18 xie писать 20 xiefa ^;£A стиль письма с. 194 xie Ж/д благодарить 19 xiexie спасибо 1 xin g новый 21 xin A сердце 37 хшкй тяжелый 38 xinlang ИД жених с. 166 xinming yanliang A 3$ A быть в здравом уме, иметь ясное с. 41 представление xinnian Новый год 22 xinniang Й^А невеста с. 166 xinwen новость 38 xinxian ж свежий 28 xin й письмо 23 xinfeng IBM A конверт с. 194 xinfu 1ВЖД убеждать 17 xingqi OU неделя 20 xingqiri И|л воскресенье 16 xing iz идти 37 xingcheng Ш1А путь, переход с. 252 xingdong fi#] ДД действие с. 252 xingli ^A багаж с. 190 xingqi MA срок тюремного заключения 20 xingren IrA пешеход с. 252 xingshi ситуация с. 252 xingshi форма с. 252 xing в носить фамилию 5 xingbie та пол, половое различие 39 xingfu счастье 17 xingge та характер, темперамент 39 374-
xingming имя и фамилия 23 xingming й^д жизнь 23 xiong |Х|Д злой, свирепый с. 195 xiongdi братья с. 166 xiongmao a панда 20 xiu отдыхать с. 98 xiuxi A отдыхать 34 xiu элегантный, красивый 34 xu PjS межд. тсс 36 xuqiu A потребность, спрос с. 245 хй у разрешать 37 xue УЧИТЬСЯ 7 xuesheng /\ студент, учащийся 22 xuewen познания 40 xuexi учиться 8 xudxiao A школа с. 78 xue Ж A снег 18 xunwen if] [□]. ZA спрашивать, наводить справки с. 217 У* а утка 31 Уа Ж. побег, росток 34 yaba № ЕВ А немой с. 251 Yazhou ЯЕяЖ Азия 36 Уа 1 А! О! (воскл.) 24 уап ,^А дым 2 уап ±1' Л ГУН / \ соль 2 уап ifeA жаркий, палящий 16 уап строгий 16 уап й А\ речь, слово с. 221 уапуап а жаркий, знойный с. 275 van А глаз 2
L Слобарь yanjing очки 22 yanjing и глаз 37 yan $^А ласточка 2 yanhui Ms банкет 19 yanyu пословица 175 yanzi ласточка с. 97 yang £ овца 29 yangche ;¥AA рикша с. 220 Yangcheng WA другое название города Гуанчжоу с. 275 yangguang солнечный свет 33 yangshu ®WA тополь 34 yang выращивать 38 yang 3£aa вид, тип с. 143 yangzi -A внешний вид, лицо с. 195 yao iiA далекий с. 221 yao J^fa хотеть, просить 15 yao нуждаться, долженствовать 25 yao и лекарство 35 yaoqiu просьба с. 300 yaoshi если 29 yeye "тГ'тГ дедушка по линии отца с. 141 ye til также, тоже 7 yecan пикник 28 уёхй возможно, вероятно 32 ye n лист (дерева) 33 yeyu ilk£ свободный от работы 38 yi один 15 yifu одежда 20 yl - -jiu •• $ как только..., так 37 yisheng ж± врач 35 yiyuan Ox больница 35 yi IM сомневаться с. 221 yiban -¥ половина 15 yidazao рано утром 9 376
Aw&gpb j yiding Ж A конечно 39 yffu 8t£A муж тети (сестры матери) с. 141 yifu муж тети (сестры матери) 20 yigong —±t вместе, всего 16 Yiheyuan Д Летний дворец 11 yihuir немного 32 yima ЙЙД тетя,сестра матери с. 141 yfyang тот же, такой же 28 yi использовать с. 276 yi г «и», второй знак десятиричного цикла 40 yijing уже 34 yiwai сверх, помимо, вне 38 yizi Si стул 32 yi сто миллионов с. 117 yiqi -fi вместе 16 yisi /S'1 значение 21 yixie несколько, некоторые 31 yiyuanfushi — 7с1Й наступает Новый год 21 yin хмурый, пасмурный 33 yinwei ИЯ потому что 35 yinwei'••suoyi-” ,ш- потому что.... 35 yinyue жж музыка 39 yinhang WA банк с. 252 yin EP печатать 30 yinggai следует 18 yingxiong герой 39 Yingyu А английский (язык) 7 ybg m А выигрывать, побеждать 37 yingyeyuan ж Ай А продавец, сотрудник почты с. 195 yong ж использовать 28 yongchu польза 39 yongyh ffliiA выражение с. 190 youdian достоинство 33 youmei изящный, прелестный 37 377
L С-лобарь youyang мелодичный с. 41 you /Й растительное масло с. 250 ydupiao почтовая марка с. 195 youxi ж игра 38 youyong плавать 35 you 1. иметь, иметься 14 youde некоторые, кое-кто 39 youdianr немного 27 youshihou WffifS иногда 38 yduyi дружба с. 222 youyisi жжв интересный 16 you снова 10 you ж правый 13 youbian справа 40 yu ЖА прибыток с. 119 У11 рыба 29 yu F от с. 304 yu’e остаток с. 249 yukuai 1Ш радостный, довольный 19 yule развлечение, отдых 38 yu pj^j дождь 32 Уй ж говорить 33 yufa грамматика с. 191 ydsan зонт 32 yuyan язык с. 167 yuyi и плащ 32 yu нефрит, яшма 40 yuan (kuai) тс юань, денежная единица Китая 30 Yuandan .тсД Новый год с, 164 yuanliang Жж извинять, прощать 19 yuan ЙЕ далекий 11 yuanchu далеко, в отдалении 34 yuan жаловаться, роптать с. 276 yuanyi ВЙ хотеть, желать, быть готовым 25 378
yue назначать встречу 25 yue я месяц 20 yuefii тесть с. 141 yue lai yue чем... тем.... с. 221 yuemu Я^А теща С. 141 yun я облако 32 yundong спорт 35 yundongyl спортивная одежда 36 z zaihua сажать цветы 12 zai в (о месте и времени) 7 zai £ существовать, жить 12 zai еще раз, снова 13 zai a (указывает, что действие происходит 34 в момент речи) zaijian та до свидания, до встречи 2 zaiyu зависеть от с. 166 zanmen Ш1 мы (включая говорящего и его 13 собеседника) zantan Ж A похвала, одобрение с. 246 zanyang похвала, одобрение с. 246 zang MA грязный 12 zaogao несчастье, беда 29 zao ¥ ранний 8 zaochen 1^ E=a раннее утро 35 zao 1A делать, создавать 30 zenme MA как, каким образом 13 zenmeyang MAW как насчет, каким образом 14 zenyang MW как, каким образом 36 zhai собирать, срывать 12 zhan остановка, станция 24
zhan MA стоять 26 zhantai платформа 26 zhang сг. сл. (для кроватей, столов, листов бумаги) 21 zhang & смотреть 37 zhang $д открывать 12 zhang К д старший с. 252 zhangbei кил старшее поколение с. 252 zhangfu муж 18 zhaodai gg. гостеприимство 19 zhaodai развлекать, принимать, обслуживать 19 zhao загораться, гореть 28 zhaoji волноваться 26 zhao искать 24 zhao давать сдачу 30 zhao на согласно 18 zhao на /\ фотографировать С. 216 zhaodao HSgiJZX светить с. 98 zhe ломаная линия с. 144 zhe ж этот 4 zher ЖЛ здесь И zhege ЖФ этот 20 zheli жж здесь 25 zheme жд так, таким образом 31 zheyang ж$ так, таким образом 21 zhe (указывает на продолжающееся 25 действие или состояние) zhene (указывает на большую степень или 18 меру) уж, больно zhen действительно, на самом деле 7 zhende Жй<] настоящий 8 zhenglim спорить 36 zheng IE точно 15 zhenghao Eg как раз 20 zhi Я сг. сл. (для рук, птиц, лодок) 16 г 380
CZ-Acfecipb J zhi zhi гаст. (то же, что и |ЭД) знать, судить 17 с. 221 zhidao знать 34 zhihou потом,после с. 276 zhi gz бумага 12 zhi Я A только, лишь с. 163 zhishi Яле A только, ЛИШЬ с. 163 zhiyao пока; до тех пор, пока 34 zhiyao‘-jiu”- я !§•••• м стоит лишь; до тех пор пока... 34 zhiyou RW только 33 zhiyoir 'cai (neng) ж если только..., тогда 33 zhifu форменная одежда, униформа 20 zhong й часы 24 Zhongguo ф§ Китай 4 Zhonghua Китай 20 zhongjian Ф|в] посреди 40 Zhongqiu Ф<-. праздник середины осени с. 164 Zhongwen Ф£ А китайский (язык) 22 zhongxin ФА центр с. 249 zhong Й сг. сл. вид, сорт, тип 20 zhong Ж А тяжелый с. 195 zhongyao важный 24 zhoudao ИЯ всесторонний, обходительный 19 zhouwei да вокруг 40 zhuren хозяин 19 zhuyao ЗЕ^ главный, основной 27 zhhyi ±ж идея,совет 28 zhu в желать 18 zhu ft А жить, проживать 25 zhu ft суффикс глаголов, указывающий на завершенность действия, достижение результата 27 zhii А произведение, труд 30 zhiihe жж поздравлять 25 381
L (У-лобарь zhuming iSr знаменитый 36 zhushi ;1SA комментарий, объяснение 23 zhiiyi обращать внимание 37 zhuang ^A содержать с. 251 zhuangkuang та a состояние, положение с. 249 zhui ж a преследовать с. 221 zhdnbei готовиться 20 zhuozi стол 39 zishi поза, положение 37 zi A пурпурный, фиолетовый, лиловый 12 zi слово, иероглиф 30 zidian ^#A словарь (иероглифов) 29 ziji я, сам 36 zixingche велосипед 27 zong’e £^A общая сумма, итог с. 249 zongsuan МЖ все же, в конце концов 31 zou ж идти, шагать 13 zu достаточный 19 ZU )£A нога, ступня с. 304 zuqiu футбол 36 zdzhi организовывать, организация 35 zui Ж самый 14 zui I? A. пьяный с. 250 zuotian ES вчера 8 zuo ^y— левый 13 zuobian Ай левая сторона 40 zub 1 делать, производить 18 zuo л|л сидеть, садиться 24 zuowei ta считать (к.-л., ч.-л.) 38 zuoxia ^TA садиться 11 zudye домашняя работа 38
Соуср^каиис Предисдовие к, русскому изданию Как пользоваться книгой Введение ......3 5 6 КНИГА 1 Урок 1........................... 11 Урок 2 .....17 УрокЗ .............................. 24 i Урок 4 31 Обобщающий урок (Уроки 1-4) .........38 Урок 5 ...............43 ' Урок 6 ..... 46 Урок 7 .................. 50 Обобщающий'урок (Уроки 5-7) ..,,..55 Урок 8 ........................ ..a......... ,.,60 Урок 9........................ 65 Урок 10 ........................... 70 Обобщающий урок (Уроки 8-10) 75 Урок 11 79 Урок 12 .......................... ..84 . Урок 13 --...,-----------------------89 Обобщающий урок (Уроки 11 -13)... 95 Урок 14 -------------------------- 100 Урок 15 10.5 Урок 16 110 Обо бщающий урок (Уроки 14-16)... 116 : Урок 17 .................... .,.,..,.......122 Урок 18 ________________...............—127 . Урок 19 .132 : Обобщающий урок (Уроки 17-19)... 137 Урок 20.....................................146 Урок 21 .....152 у Урок 22 ,................................. 157 . Обобщающий урок (Уроки 20-22) 162 КНИГА 2 Урок 23 171 Урок 24 ..177 Урбк.25 184 Обобщающий урок.(Уроки:23-25):... 190 Урок 26 .............................197 Урок 27 204 Урок 28------------------------ .„.,210 Обобщающий урок (Уроки 26-28) ... 217 Урок 29 ................................ 224 Урок 30 ......................... .231. УрокЗ! ........................ .....238 Обобщающий урок (Уроки 29-31) ... 245 Урок32 254. Урок 33 ..........260 Урок 34 .............................266 Обобщающий урок (Уроки 32-34}... 272 Урок 35 .............................279 Урок 36 ,.. 286 Урок37...........................................294 Обобщающий урок (Уроки 35-37).......300 Урок 38 ........................... 306 Урок39 312 Урок 40 .....................................,321 Обобщающий уоок (Уроки 38-40) 327 Словарь 332