Текст
                    \
«
У

4


\ jppu&pujea ЗЙДиллера. я. с. ВЪ ТИПОГРАФІИ ИМПЕРАТОРСКОЙ Л. СЕМЕНА, МЕДИКО-ХИРУРГИЧЕСКОЙ ЛКЛДЕМІИ.
Д а в н о и коротко познакомили насъ Р у с с к и х ъ съ поэзіей тели, Шиллера счастливые Жуковскій и Г-жа его соревнова- Глинка, урожденная К у т у з о в а ; д р у г і е , болѣе или менѣе удачно, с т р е м и ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЯЕТСЯ с ъ т ѣ м ъ , ч т о б ы по о т п е ч а т а я і и сурныіі Комнтетъ узаконенное Декабря 6-го дня , 1 8 4 2 лись къ той-же цѣли. Нынѣ Шиллеръ, почти весь п р е д с т а в л е н о было в ъ Ц е п ч и с л о экземпляров!». Москва, года. Ценсорь п е р е в е д е н ъ на Р у с е к і й языкъ. Первая на нашемъ языкѣ переложенная £ г о т р а г е д і я была ки , переврдъ I I . И. С пс гире в т>. слѣдователыю Разбойни- С а н д у н о в а , въ 1 7 9 3 - м ъ г о д у , Шиллеръ у насъ почти пол-вѣка т о м у назадъ извѣстеиъ. Примѣру С а н д у н о в а послѣдовали Въ другіе 1803-мъ Коварство любители году Фіеско, и любовь, ДІиллеровой музы. переводъ Смирновымъ, Г. А. М. въ 1 8 0 6 - м ъ г о д у . Мсторія 3 0 - т и лѣтней войны, неизвѣстнымъ, въ 1 8 1 5 - м ъ г о д у . Духовидѣцъ, въ Мвановымъ. Орлеанская, 1824-мъ лагерь, ская Трагедія году, Дтьва 1807-мъгоду, Жуковскимъ. въ Валлснштейновъ въ -1828-мъ г о д у , Шевыревымъ. невѣста и Вильгельмъ Телль, г о д у , Ротчевымъ. Пикколомини ленштейна, и смерть равно и р^щТ^іуартъ, вымъ, въ 1 8 3 1 - м ъ roÂ& Донъ Мессии- въ 1 8 2 9 - м ъ №Ьрлосъ, Вал- ШишкоЛихони-
ным® , в® I 8 3 I-Mb г о д у , вторично переведен- меньшее Нидерлан- Мы более стали ный Ободовским®. Исторія отпаденія дов® переведена Московскомъ кратких® и напечатана ТелеграФѣ. от к рывка ми Но-* за статей , приличных® въ исключеніемч» періодическим® издаиіямъ , в® журнал® Аврора , 1 8 0 5 - г о года , и в® Московском® Телеграф® I 8 2 7 - г о г о д а , полнаго обзора Ш и л л е р о в ы х ъ было. Попытаемся по мере сил® твореиій пополнить и знаній сей наших®, у нас® не недостаток® предоставляя другим® усовершенствовать слабый наш® труд®, по мѣрѣ уже их® сил® и познаиій. Необходи- мым® почитаю прибавить, что я р у к о в о д с т в о в а л ся почти всѣми разематривали лучшими Авторуми , которые твореиія Шиллера,* предоставляя себѣ тѣ отступленія и замѣчйнія , которыя почитал® я соотвѣтствующими которыя нием® к® самому п р е д м е т у , и старался изложить с® должным® почте- к® памяти великаго талантам® людей , поэта и уваженіемъ изучавших® творенія Шиллера. Полный димым® по этот® обзор® сильному казался нам® тому вліянію , имѣлъ Шиллер® на нашу поэзію бенно Ж у к о в с к о м у обязаны и удачные е г о мы близким® переводы с т в у , в к у с у нашему , которое и прозу. комством® с® Немецкою литературою. вые необхо- сильное дали Осозна- Счастли- стихотвор- направление к® Этой л и т е р а т у р ® , внушили к® ней любовь, и не имѣли вліяніе на нашу Драматургію. изучаться Немецкой сти , глубокомысленной Г е р м а н с к о й и пленялись Шнллеровымъ идеальным® міромъ , в® котором® он® гательныя свои тера с® СловесноФИЛОСОФІИ почерпал® роскошныя краски. Забыв® е г о сотрудниками , и тро- остроты перешагнули Вольиз® Ф р а н ц у з с к а г о міра в® Г е р м а н с к і й . Словом®, Ж у ковский , превосходными своими переводами , стихами , коснулся с т р у н ы , которая мощно о т о звалась в® сердцах® всех®, и возвысила ч у в с т в о каждаго. Идеальная эта поэзія , почитающая с о в е р ш е н с т в о доступным® человеческой природе , выставляя на сцену все благородное , возвышенное, высокое в® человек® , указала на вечность , на любовь , на небеса ! — З т а поэзія , как® б у д т о сродная нам®, в с к о р е укоренилась, выросла д р е вом®,приносящим® золотые плоды,—явился Батюшк о в ® ^ . Глинка, Пушкин®, Баратынскій, Б е н е д и к тов®, Лермонтов® и проч. и проч.—ТІо она н е приметно и вкралась в® прозу , не в® о д н у к о т о р у ю облагородили , л и , ' о б л е к л и в® поэтическій в® поэзію Марлинскій , H. возвыси- образ® К а р а м з и н ® , Полевой , Особенно двум® последним® Гречь и глубокомыслія, Немецкаго направленія в х о д и т ь в® г л у б и н у почерпать из® н е г о В с е вместе проч. обязаны мы в в е д е - ніемъ в® нашу прозу Немецкаго и нашу иеизсчислимыя начали у в е к о в е ч и в а т ь духа богатства. своих® само-
бытныхъ г е р о е в і ) , разрывать сокровища древностей своихъ, идеализировать вымышленные лица, въ которыхъ перешли проявилась высокая природа ; всѣ за предѣлы обыкновениаго , дѣйстви- телънаго міра, подвинули вперед!) человѣчество, не преступая за грань естественности. Столь разительное направленіе, данное нашему вѣку переводами ній , и подражаніями достойно , Шиллеровыхъ созда- кажется, полнаго обзора е г о твореній. Добросовѣетное разсмотрѣніе житъ доказательствомъ нашего оныхъ послу- уваженія къ па- мяти поэта, который д у х о м ъ поэзіи своей имѣлъ столь сильное вліяніе не отчичей своихъ. не гремитъ на однихъ только со- Г д ѣ , въ какой странѣ Е в р о п ы имя Щиллера ? В ъ чьемъ сёрдцѣ не отзывается оно сладостно, трогательно! Проникнутые послѣдователей стііо уваженіемъ за укорененіе ровыхъ къ и подражателей, твореній , талантамъ е г о и благодарно- на почвѣ Р у с с к о й отдали и мы здѣсь Шилледосто- должную справедливость иодвигамъ безсмертнаго поэта; На берегахъ прекрасный Инаха , въ Аргосѣ , .былъ обычай — на алтаряхъ , посвящен-* н ы х ъ Г е р м е с у приносить жертвы въ честь у с о п шихъ поэтовъ. Возложимъ и мы въ память Ш и л лера свою дань на алтарь дщерямъ Мнемозины і которымъ онъ , во все теченіе жизни своей, приносилъ чистѣйшія жертвы
ФРИДРИХА ШИЛЛЕРА. Сей великій мыслитель, пламенный поэтъ, глубокомысленный философъ, трагикъ, родился краснорѣчивый въ М а р б а х ѣ , историкъ, маловажномъ В и р - тембергскомъ городкѣ , на берегу Н е к к а р а , Ноября, 1 7 5 9 - г о года. Отецъ его 1і—го служилъ сперва лекаремъ въ Баварскомъ Гусарскомъ полку, потомъ былъ Адъютантомъ Прннца Внртембергскаго, п н а конецъ произведенный въ Маіоры, опредѣленъ г л а в нымъ смотрителем!» Герцогскаго замка Солитюдъ. Мать его была добрая, кроткая женщина, сердечно преданная мужу и дѣтямъ своимъ. Изобиліе не дано судьбою въ удѣлъ родителям!» Шиллера; но з а т о были они богаты честностью и тѣми семейственными доб-t родѣтелями, ствснное которыя составляли потомъ и един-«, наслЬдіе сына ихъ Фридриха.
Первымъ наставникомь была ститутъ и посвятплъ себя юридическим!» паукамъ. Н е любимца своего находя въ ннхъ удовлетворенія своему духу, по случаю тѣ релнгіозныя чувства , которыми сама была про- преобразования школы, былъ онъ переведет» г.ъвра- никнута, и которыя сопутствовали сыну во все про- чебныін долженіе его жизни. На десятом» году возраста у д а - только Физіологія , потому мать его. молодаго Шиллера Она насадила въ сердцѣ Факультет!». Въ медицинb нравилась ему что пробуждала размы- лось ему побывать въ театрѣ. Это произвело на него шленія о натурѣ человѣческой , и вообще о предме- такое сильное тахъ окружающей впечатлѣніе , что театральный пред- насъ природы. В ъ это-же время ставления не могли уже изгладиться изъ памяти его. прилежалъ На къ Пастору мыхъ своихъ классиков!» Гомера и Впргилія. Изученіе Мозеру, и юный ученнкъ предался со всѣмъ р в е н і - Пророковъ потрясло его д у ш у , и направило піити- емъ изучеиію ческій тринадцатом!» году поступил!» онъ щался Ветхаго Завѣта. Болѣе всего восхи- онъ видѣніямн Пророка Іезекіиля , н, вникая онъ къ- исторіи и прочитывалъ его духъ еще болѣе Клопштока побудило къ Р е л и г і н , написать люби- a чтеніе эпическую поэму, въ духъ его, стремился Шиллеръ вознестись въ г о р - для которой онъ избралъ няя. Вслѣдствіе такого Творение это появилось поэже и въ прозѣ подъ за— ца , внушаемаго главіемъ: Призваиіе Моисеево. Вскорѣ Герстенбер- Гётевъ Гёцъ Фонъ-Берлихингенъ , иаправленія нѣжною ума и серд- любовію матери , пер- вое его стихотворение было религіозное, сочиненное говъ уголино , наканунѣ его конфирмаціи , Юлій т. е. перваго пріобіце- Тарентскоін героемъ Лейзевица, своимъ Моѵсея. Эмилія Г а л о т т и , и, нія св. тайнъ. Мудрепо-ли , что релнгіозное воспи- мудрый тание породило до такой степени , что онъ наппсалъ двѣ трагедіи : въ душѣ Фридриха непреоборимое Натанъ желаніе посвятить себя духовному звапію? Но Про- Нассавскій впдѣніе иначе опредѣлидо. слѣдствіи Лессинга студентъ воспламенили и Козьма времени, имъ самнмъ Чтеніе Шекспира, которымъ онъ Проведя три года у Пастора Мозера, продолжали» онъ н а у к и , особливо у Профессора Яна. изучеиіе Отъ Латинскаго него поступил!» высшую школу , учрежденную Герцогомъ языка, онъ Меднцнсъ , въ попреданныя а потомъ началъ понимать и ч т и т ь , воин- Въ 1780-мъ году опредѣленъ молодой лекаремъ. Этотъ родъ службы ская дисциплина, новый , стѣсненный образъ препо- нравиться поэту. давания н а у к ъ , Штутгарда , въ первый разъ , направлеиіемъ духомъ были ніи съ первымъ его воспитанія , ни съ пінтическимъ будущаго поэта. но волѣ родительской , Повинуясь вступилъ онъ въ увлекло его непреоборимою снлоін къ Трагической музѣ. полковымъ несообразны огню. прежде пренебре- въ Виртем- бергскимъ , покровителемъ отца его. Строгая галъ, Шиллера Послѣ вторичнаго Шиллеръ не могъ побѣга изъ не получа отпуска , чтобы быть свидѣтелемъ представленіно его трагедін единствен- Разбоінники въ Мангеймѣ, а во второй, съ помощію ин- друга своего ПІтрейхера, онъ уже къ должности не ЭТОТ!»
возвращался, по пребывали пи БаусрбахЬ, помѣстьѣ Г - ж и Фон® Вольцогепп». ричном® Замечательно , что о в т о - тайномъ побѣгѣ оиъ сообщили» только ма- тери своей , которая со слезами, благословила его, предчувствуя, может® статься, будущую славу поэта. В ъ Бауэрбахѣ пользовался Шиллер® покровительством!» благородной , просвещенной и почтенной дамы. Это сильно подействовало па его нравствен- н о с т ь , а сообщество си» отдичнѣйшими людьми, с о ставлявшими бесѣду Г - ж и Фонъ Вольцогепъ, истребило въ его сердце прежнюю ненависть къ человечеству , возродившуюся въ школе. Изъ дикаря , н е навистника сделался онъ добрыми» человекомъ. Осиавя Бауербахъ, проживали» они» попеременно ви» Лейпциге , Дрездене , Веймаре и Рудольфштате до же- нидьбы своей , посл Ь которой свое основадъ пребываніе въ Іен+>, гд+» былъ ПроФессоромъ Исторіи. Ви» это время тревожили дух® его сомнѣиія въ исторііческнхъ H ФилосцФических® наукахъ, И онъ боролся съ скептицизмом®, который выказывался ви» его философических® письмах® и стнхотвореніп: 9Zefignation, самоотверженіе , переведенное Изученіе Кантовой Философін M. A. Дмитріевыми». направило его на путь истинной, а дружба, соединившая его си» Гёте, была полезна обоим® для изящных® искуствъ. С о - вет® врачей оставить І е н у , желаніе быть вместе съ другом® своими» Г е т е , и любовь къ театру переселили его, въ \ 801-м® году, со всЬмъ семейством®, .в® городи, Веймар®, гдЬ онъ окончили, дни свои. На поэтическом® поприщѣ шел® они, твердою с т о пой; ничто не могло его отвратить от® предполо- женной цели : ни препоны , ни стеснённый его о б стоятельства, даже ни болезни , различный все преодолели» , прилежа ибо знал®, пи зависть людей, упражнения его ви» науках®. особенно къ ФилосоФІи ; что мы тогда только надеяться быть тем® , чем® быть несовершенствах® должны, ни Он® можем® если сознаемся ви, наших® н стараемся достигнуть того, чего въ нас® еще недостает®. Шиллеръ со дня своего рожденія не был® крепкаго сложенья, и здоровье его приходило ежедневно въ у п а док®. Безпрерывно стремясь духом® ко всему в ы с о кому, вЬчному, божественному, страдал® он® Физически, и стал® преждевременно жертвой любви с в о ей къ наукам®, нскуствамъ и тщательному къ ними» прилежанно. на мать свою; Онъ чрезвычайно походил® был® росту стройнаго , высокаго, рыжеват®, бледен®; но имЬлъ Физіономію выразительную и благородную. Сколь отличны были его дарованія, столь же отлично было его сердце , исполненное глубокаго благоговенія разделить с® ко всему неимущим® священному , и готовое последнюю , деньгу. Однажды, прогуливаясь са , увидел® товаго Шиллер® броситься дент® , который , ко дней его въ Плеб- молящагося и го- юношу , реку. Т о был® бедный желая избегнуть голода томпвшаго , хотЬлъ непредставлнющіе трудовую на берегах® сту- несколь- прекратить дни , ему никакой надежды на о б л е г - ченіе его жребія. Поэт® отдал® ему все случившія- ся у него деньги, и взяли, съ него слово, по крайней мере, въ теченіе одной недели не приступать к® самоубийству. В с к о р е пригласили Шиллера в® Лейп-
цигъ на свадьбу одной богатой Фампліп. Среди о б - разлуку іцаго радостнаго пиршества онь встаетъ п просить здѣеь, кромѣ славы, все утратили.—Гёте, по случаю выслушать. Трогательно шееся разсказываетъ приключив- съ иимъ и , возбудя во всѣхъ участниках!» празднества состраданіе, не даетъ охладѣть теплотѣ ихъ чувствительности, всѣхь гостей , несча- Сборъ быль такъ великь , что д о - бѣдняку средство продлить и отцемъ , смерти Ш и л л е р а , писалъ талъ съ которымъ къ Цельтеру : они « я почи- себя потеряннымъ , ибо потерялъ д р у г а , а съ нимъ и половину своего бытія.» и обходить испрашивая милостыню для стнаго студента. ставиль беретъ тарелку съ мужемъ существованіе Послѣ краткаго жели частной смерти , обзора болѣе литературной , н е - жизни Шиллера, и наконецъ его разсмотримъ лирическія и драматическія свое до опредѣленія къ м ѣ с т у , которое помогъ ему его творенія, въ которыхъ выразился духъ его силь- получить Шиллеръ съ друзьями своими. нѣе, нежели Н е взирая на совершенно разстроенное здоровье, Шиллеръ , коль скоро чувствовалъ малѣйшее только облегченіе, принимался опять за любимыя имъ п і и тическія упражненія , и тѣмъ болѣе усиливалъ б о - лѣзнь свою. Поѣздкою въ Берлинъ , гдѣ желалъ онъ видѣть представленіе трагедіи своей—Вильгельмъ Тел ль, ускорилъ онъ смерть свою. К р а й н е утомленный этимъ путешествіемъ , возвратясь онъ вскорѣ слегъ въ постель. ж е н ы , дѣтей, усердное вали Шиллера въ В е й м а р ъ , Нѣжныя стараніе попеченія врачей , призы- опять къ жизни , и всѣ сердца ожи- вились радостью. К а к ъ вдругъ и неожиданно , 9 - г о Мая 1805-го года , Шиллеръ съ чувствами вѣры окончилъ здѣшнюю жизнь, и душа его на крыльяхъ славы воспарила къ безсмертному своему началу. Путь, ведущій къ небесному .жилищу, стенъ былъ т о м у , не безъизвѣ— к о т о р ы й , уже на землѣ, духомъ па рил ъ въ мѣста выспренная. Онъ оставилъ жену , двухъ сыновей черей оплакивать преждевременную , и двухъ д о по не вѣчиую въ прочихъ его сочиненіяхъ. Упомя- пемъ объ исторических!,, философических!, и п е р і о дическихъ т р у д а х ъ , о переводахъ его и окончательно объ оставшихся недовершенными ныхъ произведеніяхъ. его театраль-
поснтъ мысленно въ міръ идеальный ; съ умножепі- емъ годовъ , горькихъ опытовъ іцествѣ съ людьми , всѣ зраки , всѣ эти Н о изъ души идеалы , поэта въ свѣтѣ милые , улетаютъ Фантазія исчезать. Чѣмъ живѣе , чѣмъ и въ с о о б - легкокрылые п р и невозвратно. никогда снльнѣе не должна и плодовитѣе о н а , т ѣ м ъ болѣе с о о т в ѣ т с т в у ю т ъ твореиія поэта тому, что мы называемъ скою ШИЛЛЕРЪ ЛИРИКЪ. истиной. піитическою В ъ душѣ пребывала до посдѣдней жизнію , Шиллера она его минуты, піитиче— постоянно и снмъ м о г у - чимъ орудіемъ пробуждалъ онъ ее даже въ т ѣ х ъ л ю дяхъ , которые давно пылкости Фантазіи. лишились и юности лѣтъ Сколь сильно былъ міромъ идеальнымъ, свндѣтельствуютъ его гіи: Идеалы Германія называла его то Пиндаромъ, то Шек- спиромъ своимъ; на перпаго походилъ о т » полетомъ Фантазін , а на в т о р а г о , особливо ратурнаго своего поприща , необработанностью возносили въ началѣ л н т е - неправильностью свопхъ пропзведеній. стихотворцемъ , ФилосоФомъ, нарекли поэтомъ , почерпающимъ Его и пре- и наконсць свои картины изъ обширнаго ц а р с т в а идеаловъ; но опт» не воспарялъ, какъ многіе п о э т ы , изъ предѣловъ пастоящаго міра, въ идеальный ; альнаго орлу, онъ взиралъ на дѣйствителыіый. основавшему себѣ со степени Его мір.а уподобить жилище на идеможно вершинахъ скалъ, вблизи солнца. и Боги Грсцги. вываетъ насъ волшебными своими признаками и пере- эле- В ъ первой с о б о л ѣ з н у - е т ъ онъ о тѣхъ идеалахъ, которые едва возродились въ душѣ юноши и уже исчезали , очаровательные, ритъ онъ, легкіе сны. « т ѣ идеалы, вѣрованіе « Разсѣялись, » гово- которыми <(исполнено было упоенное «сладкое какъ обманчивые, нѣкогда пре- сердце мое. Исчезло то въ с у щ е с т в а , произведенныя « моею фантазіей ; въ добычу холодной с у щ е с т в е н н о « с т и досталось все т о , «столь близко что было столь иебесамъ.» В о второй прелестно, оплакиваетъ о н ъ , какъ Мильтонъ, потерянный рай, у т р а т у б а с н о словнаго младенческаго «Прелестный міръ,» вѣка древннхъ Грековъ. восклицаетъ о н ъ , « гдѣ « возвратись къ намъ, цвѣтущій милый возрастъ « с к н х ъ лѣтъ природы ! Ахъ ! лишь « д ы твои, уныло распростерты « л ы я поля Эллады, и предъ ты, дѣт- въ волшебной « странѣ пѣснопѣнія остались еще баснословные Ф а н т а з і я въ пылкія лѣта нашей молодости очаро- и онъ воспламенепъ лежать слѣ- осиротѣ- взорами моими изчезат
« ютъ вымышленный « тѣнь ея божества. осталась мпѣ «изображении, въ удѣлъ жизнію. отъ высокихъ тѣхъ древпій Греческій въ которой цтвовалъ Шиллеръ. повсюду бездушная который наполняли міръ твой такою ((теплотой жизни.» Этотъ был ь сферою , Одна жилъ , мыслилъ Оиъ представлялъ украшенную , міръ и дѣй- ему природу возвышенную , кипящую Но могло-ли ускользнуть отъ его прозор- таль нужнымъ достижение совершенства ствахъ, доказываешь его пЬснь о Ііолоколіъ. реведена даже близко и превосходно Г - ж е ю съ сохраненіемъ размѣра въ искуОна пеГлинкой , подлинника. пѣснь начинается съ утвержденіл Эта въ землю простой глиняной; Формы и призванія небесъ для успѣшнаго совершенія дѣда. ливости, что миѳологія возникла въ тѣ первыя в р е мена, изумленный велпчіемъ при- П у с т ь - ж е отъ работъ > еще несвѣдущь, что не могъ Градомъ льется потъ ! когда челрвѣкъ, роды, былъ столько опредѣлить съ нѣкоторымъ вѣроятіемъ: нѣтъ-ли чего Д'Ьло — мастеру х в а л е н ь е ; свыше вндимаго нмъ внѣшняго міра? и что недостаток!» Но съ небесъ — благословенье ! этотъ произвел!» противоречил , который встрѣчаемъ въ нхъ миѳологіи и въ нравственныхъ ихъ понятіяхъ?— Вскорѣ убѣдился Шиллеръ , что внѣшняя красота и гармонія составляют!» то высшее , прекраснѣйшее , Какъ велико требование искуства доказываютъ слѣдующіе стихи : отъ мастера , которымъ человѣкъ единственно уподобиться можетъ божеству. Такнмъ образомъ присоединилъ Шиллеръ Ирезрѣнъ н е и з б ѣ ж н о , позднія сіи понятія къ любимому своему баснослов- Кто необдуманно творилъ ! ному вѣку В ъ т о м ъ человЬка ЭЛЛИНОВ!» , возвыся оный собственными украшенье. , высокими вымыслами , влагая чувство въ неодушев- Ііму и разумъ для того , ленную природу и нравственный смыслъ въ ея без— Чтобъ прежде р у к ъ его творенье сознательиыя силы, написалъ оиъ трогательную свою В ъ душѣ созрН.ло у него. пѣснь : Боги Грсцги. Шиллеръ, переселясь духомъ въ мірѣ идеальный , стремился къ одной въ изображеніи цѣли —къ идеи совершенства , происшествій , дѣяиій и проч. Она проявляется во всѣхъ его твореніяхъ: идетъ-ли рѣчь о человѣкѣ, ot добродѣтеляхъ или объ искуствахъ—все : равно. или порокахъ Сколь его, онъ почн- Поучение это ясно показываетъ, что пѣснь относится не къ одному литейному и с к у с т в у , но и ко всѣмъ искуствамъ вообще. Таинственный покровъ, въ который облечена вся пѣснь , навѣваетъ изъ даль- няго, другаго міра — унылыя, высокія мысли. Она оканчивается идеей философской, г р у с т н е ю , какъ и звонъ колокола :
Переложенный Жуковскнмъ Лишь т о , что вкрио, ч т о гірекрлсно , пѣснн : Рыцарь О К о л о к о л ь и а м ъ прославляй! И , неусыпный , Касандра, ежечасно И , с т а в ъ орудіемь с у д ь б и н ы , — Ь е з ч у в с т в е н и ы й , подобно ей — ны смыслъ, размѣрь ихъ, вершины оюуравли Жалоба ревымъ Стриъ Художиикь, У ч и ! что въ мірѣ все не в ѣ ч н о отзвеиитЪ! . . . » и самый духъ , оживляющій самаго Шиллера переведены Колачевсішмъ Цереры , Лихошінымъ Диѳирамбъ, üerfcfyleiette Ш Ь Элизіумъ и ШевыКолоколь выбрала вѣрно , сильно для перевода изъ Шнллеровыхъ и удачно Водолазъ не все выражено ! Столь-же удачно и превосходно переведены Идеалы, едва-ли пѣсней , и какъ Г-жею Глинкой ju ©aiâ. Э т а пѣснь переведена и проч. и проч. можно было сравнеиіемъ мужскими получаютъ Пѣснь преимущество ственными , эту — назвать-бы въ которой первые надъ послѣдиими тихими добродѣгелямн ограниченною жешцинъ женскихъ характеров!, съ и дѣятельности ихъ , своею любовью, семей- и нѣжною , н е - a Чтите жеищииъ ! » говорить ОІІЪ, « не Онѣ-ли устилаютъ неувядаемыми « цвѣтами терновый путь земной жизни , связуютъ « любовью счастливѣйшія узысердеці», и, -облеченный «стыдливымь покровомъ Грацій," сберегаютъ т щ а - <( тсльною рукою огнь X. Ку- миръ этотъ посвященъ былъ Н е й ѳ у , древнѣйшему и славнѣйшему божеству Е г и п т а , почитались всѣмъ Плутархъ прелестное ! томъ стр. 1 0 2 подъ заглавіемъ: Закрытый пстуканъ. и жрецы его пред- прочимъ. По словамъ Геродота андрогиническое божество Нейѳъ изображало истину. Е г о ЯВіІѵЬе bet Stauen — достоинство стихотворение , и проч. и напечатана въ Московском!, ТелеграФѣ, Г - ж а Глинка на языкѣ. Сверхъ того В с т р е в о ж а , с л у х ъ нашъ п о р а з и т ь , самую трудную , Цере- и проч., едва-ли названы быть что читаешь , кажется , Русскомъ Когда-жѳ з в у к ъ т в о й с к о р о т е ч н о , все земное Ивановы перстень, могутъ переводами; такъ удовлетворительно переда- Игру премѣнной ж и з н и сей. И , Поликрапговь ры, Кубок », Перчатка Намъ в ѣ с т ь о времени давай ! Т ы позвѣщай с ъ своей Тогепбургъ Шиллеровы баллады, чпстѣйшихъ чувств!,. )) почитаетъ Нейѳъ божествомъ , равнымъ Изидѣ. Н о во времена Геродота Нейѳъ не поставлялось наравнѣ съ Изидой, ее не принимаетъ. ибо въ семъ смыслѣ онъ Плутархъ былъ въ Егнптѣ н ѣ - сколько сотъ лѣтъ послѣ Геродота, когда жрецы не знали уже ни гіероглиФпческаго языка, ни гіероглиФическихъ письменъ. Кажется, въ смыслЬ Г е р о д о т о вомъ написана Шиллерова пѣснь. Сочиненіе это — родъ параболы , почерпнутой , вѣроятно , изъ П л у тарха, который повѣствуетъ : « храмъ, посвященный « Изидѣ «все въ Саисѣ , пмѣетъ слѣдующую надпись : я т о , что б ы л о , есть и будетъ ; ни единый изъ « смертньіхъ не подиялъ еще моего покрова. »
Вотъ содержаніе Шиллеровой піесы : юноша , стремящійся къ позианію истины, пришелъвъ Саисъ, главный город® Нижияго Египта, и приведен® І е р о Фаитомъ Юноша къ закрытому желает® удерживает® истукану поднять Нейѳа покров® ; но ІІзнды ). ІероФант® его словами : I. Р а д о с т ь , дщерь Т я ж к о на с о в ѣ с т ь падет® п р е с т у п л е н ь е б о ж е с т в е н н о й воли. всѣЬ, низпоживо- I I . Кому удалось найти себѣ д р у г а , кто обрѣд® мино , равно творным® духом® своим®. лую Е с л и бременемъ легким® р у к ѣ т в о е й будет® з а в ѣ с а небес® , искра божества, слана на землю одушевлять жену, кто тот® прійдн не может® ной души с в о е ю , и радуйся в® мірѣ назвать с® нами ; ни еди- тот® с® сердечною слезою бѣги нз® нашего к р у г а . Искатель истины, сожалѣя о неудачѣ, возвращается в® дом® свой съ тяжестью на сердцѣ и не имѣ- етъ покоя. В ъ полночь, влекомый жаждою познанія, робкими шагами прокрадывается онъ во храм®, п о д ходит® къ истукану и поднимает® покрывало. близ® кумира. на землѣ Смысл® всей піесы раскрыт® напояются матери — Что онъ вндѣлъ, что нашел®?—Никто не знает® ! Жрецы увидѣли его на другой день повергнутаго I I I . В с ѣ с у щ е с т в а , и добрыя и злыя , З^ою радостью у грудей всеобщей природы. IV. Даже и въ неодушевленной вает® она прозябеніе. природѣ увеличи- въ п о - слѣднихъ двух® стихах® : V. В ъ мірѣ духовном® и нравственном® указывает® она путь стремящемуся к® истинѣ, поддерживает® Г о р е т о м у , к т о м у д р о с т ь купил® преступленьем® з а к о н а Онъ нерадостной—страшной, Переводчик®, столь пѣснь на Русском® — п о г и б е л ь н о й т а й н о й владѣет®. искусно нам® передавшій эту языкѣ, скрыл® имя свое под® литерою П . . . . Надобно написать цѣлую книгу, ч т о бы , хотя слегка разсмотрѣть Упомянем® еще о птьспи къ радости. Со всѣмь в о с - сочинена эта пѣсиь із® к р у г у друзей и состоит® , по первому изданію , из® девяти , а по послѣднему из® осьми строф®, сопровождаемых® х о рами. за добродѣтель и укрѣпляет® в® вѣрѣ уповающаго на нее. V I . Пробуждает® въ сердцах® счастным® , располагает® врагами. состраданіе къ н е к® примиренію со всѣ лирическія произ- ведеиія Шиллера , которых® числом® болѣе 1 7 0 - т н . торгом® души страждущаго Содержаніе строф® слѣдующее : Остальныя строфы содержат® въ себѣ радости : быть переносить съ твердостію всѣ защитниками невинности , требование бѣдствія, и исполнять свято данные обѣты, идти без® оглядки по стезѣ с п р а в е д ливости, питать въ сердцѣ милоеердіе дан«« къ п р е ступникам®, не терять надежды па смертном® одрѣ,
и оканчивается поднятіемъ заздравпаго кубка — въ память усопшлхъ ! Хоры обращаютъ чувства всѣхъ собесѣдпиковъ къ тому иеисповѣдимому, обитающему свыше звѣздиаго с в о д а , къ Т о м у , Зиждитель К о т о р ы й всѣмъ намъ О т е ц ъ , вселенной , Богъ , судія жицыхъ и мертпыхъ. - съ идеями, правилами , которыми самъ былъ проникнуть, но требуетъ отъ насъ и исполненія. Пѣсиь эту назвать можно призваніемъ къ люб- ви, дружбѣ и къ строгому выполненію обязанностей иашнхъ. Эту пѣснь перевели Т ю т ч е в ъ и Шевыревъ. поэ- ©er qWjjrim — пнлигримъ. Здѣсь представ л епъ ч е ловѣкъ , ищущтй истины. Онъ странствуешь по до- рог* , ведущей въ области н е б е с н ы я , гдѣ обитаетъ вѣчное спокойствіе. Съ самыхъ юныхъ лѣтъ вѣщалъ ему внутренній голосъ : иди т о к ъ , — дорога открыта—тамъ Шиллеръ въ семъ стихотвореніи не только з н а к о мить насъ произведешь, а причина, нсточнпкъ пхъ, renin зін и самаго нскуства. ся въ небесное ! безпрерывно на в о с - все земное о б р а щ а е т - Смыслъ этой пѣсни : тебя, земнаго странника, одарило небо богатыми преимуществами, и ты уже здѣсь , во временной можешь къ жизни, подвизаться вѣчной, Здѣсь оканчиваемъ обзоръ лирическихъ сочиненій Шиллера. М ы находнмъ отличительную стихотвореній въ томъ , что всегда черту его какая-либо вы- сокая мысль, тайно, какъ судьба, появляется будто издалека и навѣваетъ сердцу священный трепетъпзъ Чрезвычайно обворожительны Шиллеровы аллегорнческіе р о м а н с ы , изъ м'Ьсто : Ш которыхь занимаетъ первое 9ÏÏâbcI)en ou* bec Srembe—дѣва, приходящая из-далека. Простота изложения, таинственность п о э зJи такъ у в л е к а т е л ь н ы , тый смыслъ , она манцевъ. что, составляешь Неизвѣстно откуда, не взирая на с к р ы - любимое чтеніе Г е р но всякую весну , приходитъ юная дѣва къ бѣдиымъ п а с т у х а м ъ , и н а дЬдяетъ кого цвѣтами , кого плодами , пронзрасте- II і ям и дальныхъ странъ. О н а дарила всѣхъ ; но п р е имущественно ч е т у , соединенную узами любви. Дѣва э т а поэзія; а въ обширнѣйшемъ смыслѣ —все в ы с о - к о е , благородное , изящное въ и с к у с т в а х ъ , т. е. не міра духовнаго. Правило нравственности , чувство чести и справедливости возвысилъ онъ своими изрѣчеиіями, которыя обратились въ сентенціи, въ пословицы , всѣхъ перелетающія и по образованныхъ людей. днесь изъ уешь въ у с т а
сона и проч. Н е мснѣе важны пыя имъ исторіи. — Отпаденіе п заслуги, оказаи- соединенных!, Н и д е р - ландов!, обратили на себя всеобщее внпманіе тельным!», почти пзложеніемъ особливо происшествій мастерским!, всѣхъ дѣйствующпхъ чиненно фессора Исторіи. ШИЛЛЕРЪ ПРОЗАИКЪ. и причинъ изображепіемъ лнцъ того обязанъ Шиллеръ былъ призванія рази- иінтическпмъ стилемъ , искусными» времени. тѣмъ , что въ І е н у — занять онымъ , а характеров!» Сему со- удостоенъ каѳедру Про- В ъ т о - ж е время издали» о н ъ , въ одиомъ томѣ, исторпческія записки с в о и , подъ з а - главіемъ: разныл сочипсиіл. Онѣ свидѣтельствуютъ, какимъ всеобъемлющими» окомъ взирали, онъ на связь всѣхъ происшествий въ мірѣ. Здѣсь достойны п о - хвалы: процессъ и казнь графовъ Эгмонта и Г о р н а , пріуготовленіе похода въ Нидерланды Герцога А л ь бы; судъ пнквнзицій; Карднналъ Гранвелла, М а р г а Со времент» Платона нсторія литературы не продета вляетъ намъ д р у г а г о автора, который , подобно рита П а р м с к а я , осада А н т в е р п е н а , и проч. и проч. Сверхъ того, нздавалъ онъ журналы : Т а л і ю , Оры н Календарь музъ , въ которыхъ «участвовали поэта, историка, философа. Скептическій духъ, п р о - почти всѣ лучшіе писатели явнвшійся въ первыхъ, почти забытыхъ его дражаніе М а р ц і а л у , Шиллеру, соединялъ-бы въ себѣ въ равной снлѣ сочине- Гёте и Германіи. К с е н і и , произвели по- величайшія распри ніяхъ, нзчезъ совершенно , когда онъ со всѣмъ ж а - острыми , критическими замѣчаніями на литературу ромъ души и искуства Его началъ изучаться глубокомысленный Кантовой философіи. .объ ней размышлеиія, п з - данныя въ разныхъ періодическихъ твореніяхъ, явно того времени. Наконец!», лѣтннхъ трудовъ вышла •рія 3 0 - т и лѣтней войны, послѣ много- въ свѣті» Шпллерова Исто— которая вскорѣ сдѣлалась доказывают!,, что онъ пошелъ-бы по стопамъ П л а т о - всеобщимъ и любимыми, чтеніемъ на, н і и , но и всей образованной Европы. Происшествия если-бъ съ юныхъ лѣтъ имѣлъ наставником!, не одной Герма- К а н т а , кайъ Платонъ — С о к р а т а . К а к ъ превосходны описаны столь очаровательно, что читатель невольно отдѣлыіыя его въ семъ родѣ сочиненія — свидетель- дѣлается свпдѣтелемъ, даже участннкомъ ствуют!, статьи : нувшаго. Описаніе характеровъ превосходно ! — о высокомъ , о патетнческомъ, о причинах!, удовольствія въ трагических!, предметах!,, о достойнствіз, о стихотвореніяхъ Б ю р г е р а , Маттн- давно ми-
Замѣтить должно , что е г о творепіях® on® менѣе ходѣ происшествий, характеров® димостью. по" псѣх® исторических® заботился о вѣрногтн нежели и их® борьбы В с ю силу духа представлению человѣка чія и душевной и о рѣзкоадъ выставлеиіи с® неумолимою своего въ идеалѣ необхо- посвящал® онъ душевнаго велй- К р а с о т ы , сих® неразгаданных® та- инств® въ человѣческой природѣ. ПІнллер® сам® с о з н а в а л с я , что б у д у щ і е историки не могут® говорит® онъ, «исторія по Шиллер® сообщил® многим® из® лось простым®, естественным® образом®. Ж а л ь , онъ не успѣлъ сам® окончить Духовидца сильнѣе вразумить людей с у е в ѣ р н ы х ® , ч т о вымыслах® была только сіи явно д о к а з ы - вают®, что и с т о р і я , смежная с ъ п о е з і е й и фидософіеи, у н е г о весь интерес® там® , гдѣ исчезал® драматических эФФект®. Г о в о р я о прозаических® т в о р е н і я х ъ Ш и л л е р а , зкемъ-ли умолчать о-недоконченном® е г о ца, который въ то время Онъ писан® был® уклонясь надѣлалъ мо- Духовид- столько шуму. в® т у э п о х у , въ к о т о р у ю люди , от® у т ѣ ш и т е л ы ю й предались по- вѣрьямъ самым® грубым® и суевѣрным®. Всѣх® тог- д а морочил® вѣры, мастерски—Калліостро, выдавая себя з а человѣка , имѣющаго сиошенія съ нечистыми д у хами. иіе Шиллеръ представил® чудеснѣйшпхъ содержанием®, въ Духовыдцѣ происшествий , плѣнительнымъ л ю б о п ы т с т в о всѣх® возбудил® и сильно подѣйствовад® о б р а ж е н і е читателей. С® величайшим® ожидали спдете- таинственным® слогом® и тѣм® чудесна- человѣческпх® , а еще менѣе въ ш а р л а - т а н с т в ѣ . П р е к р а с н о выразил® это Гамлет® : Е с т ь многое и на з е м л Ь и въ небіі, О чемъ м е ч т а т ь не с м ѣ е т ъ к а ш а м у д р о с т ь . (*') « м е т ы е я должны в с е г д а д о в о л ь с т в о в а т ь с я тѣмъ , чѣмъ теряла что г о для нас® в® мірѣ много, но оно н а х о д и т с я не въ «запасным® магазином® для моей Фантазіи, и п р е д «выйдут® из® рук® моих®.» С л о в а друзей дѣлать вѣрных® справок® въ исторических® его твореніях®. «Вообще,» лось , своих®, что все ч у д е с н о е в® его ДуховндцЬ р а з в и в а - на в о - нетернѣніемъ окончанія , и х о т я опое въ печати не я в и - ( * ) Трагедія Г п м л е т ъ , переводъ Н . Полеваго.
знаменательное это существо соединяет,ъ въ Себ* высокость съ ннзосТыо, силу съ слабостью , д о б р о детель съ порокомъ. Отъ Того находится онъ въ н е прерывной борьбе съ съ самимъ собою , съ судьбою , бѣдствіями, со с т р а с т я м и , обуревающими жизнь егоіДдѣсь падаетъ онъ подъ ударами тяжкаго рока, подъ бременемъ песчастій, или волнующнхъ страстей ^ т а м ъ возегаетъ торжественно лигіи , твердостью собственной волн, его силою р е или могуще- ствомъ добродетели. Борьба эта составляешь истинный предметъ трагика. В о всѣхъ твореніяхъ Эсхила, Софокла , Еврипида встрѣчаемъ ШИЛЛЕРЪ ТРАГИКЪ. В ъ обширной области геній довольствоваться отраслей ; всѣ эке духъ въ драматнческихъ какою-либо одною обнималъ изъ ея дѣятедьный духъ его. Издавая сочпненія лирическія, йсториче- скія, журналы, занимался онъ изученеімъ древнпхъ, преимущественно Гречеекихъ трагпковъ и Каіітовой ФнлосоФІи. Первые развили н усовершенствовали въ пемъ непреоборимое стремленіе къ міру идеальному раться разрѣшить ФИЛОСОФЫ а Кантъ ту творепіяхъ Шиллера. науки не могъ Шиллеровъ совокупно и трагической музѣ; мы эту борьбу ч е - ловека съ неумолнмымъ рокомъ; та-же цѣль и т о т ъ - научплъ его : трудную уже несколько столѣтій в а ю т с я ; но тщетно. Задача задачу, ста- которую разгадать усили- эта — человѣкъ. Д»у- Согласно Шиллеровы съ этою трагедіи точкой на три прииадлезкатъ : Разбойники, Фгеско; ко второму : Донъ зрѣнія раздѣдяютсЯ періода. К ъ первому Коварство Карлосъ\ и Любовь , къ третьему, лучшему иеріоду , въ которомъ видимъ большую с т е пень совершенства , болѣе правильности въ в ы б о р * и расположеніи предметовъ, прииадлезкатъ: штейнъ, Маріл синскап невѣста Стуартъ, Дгъва и Вилъгелъмъ Валлен- Орлеанская, Телль. Мес- В с * сіи три 3
s п е р ю д а отличаются др$гъ от® д р у г а оригинальностью Шиллеровон М у з ы , и .во всѣхъ изображается в ы с о кое направленіе его духа. ПЕРІОДЪ ПЕРВЫЙ.
РАЗБОЙНИКИ. ч Шиллеру минуло семнадцать лѣтъ , когда nanu- с а л ь онъ первую эту т р а г е д і ю , въ которой геній его является въ незрѣлой , но гигантской Формѣ. Г е р о й драмы—Карлъ Мооръ останется навсегда памятникомъ дерзновеннаго предпріятія юноши , с о в е р ш е н - наго незнанія практической жизни автора. и неопытности « Е д и н ы й р справедливый упрекъ , который « мнѣ сдѣлать можно , » г о в о р и т ь Шиллеръ о своей т р а г е д і и , «сострить въ т о м ъ , что я отважился опи— « с ы в а т ь людей , не зная ни ихъ, ни судебъ ч е л о в ѣ <( ческихъ. К и с т ь , которою « характеры , не нашла средней a линіи между Ангелами « свѣтъ чудовище, «мы я хотѣлъ на сценѣ благороднаго пропорціональнон и ч е р т я м и ; а произвела на котораго, не встрѣчаемъ. » обрисовывать къ с ч а с т і ю , въ мірѣ Дѣйствительно , представить разбойника съ прекрасными
качествами души и сердца — е с т ь противорѣчіе, мо- зло уничтожаетъ само себя. ральная к а р р и к а т у р а , недостойная трагической музы. разрушая Г р у б о с т ь характеров!» прочихъ родителю, разбойников!» д о к а - священный Злой Ф р а н ц ъ Мооръ , союзъ любви и почтенія къ равно и добрый К а р л ъ , увлеченный за- зываетъ , что онъ подражали» Шекспиру и рисовали» блужденіями ко злу, оба получаютъ уже здѣсь п р а - картины свои по образцу Д а н т о в а ведную кару. особенно имѣлъ въ виду эпизодъ—уголино. кажется , описанія ада , и ужасный въ этой поэмѣ Первая мысль Шиллерова была, представить : какимъ образомъ человѣкъ, Гибель ихъ доказываетъ , что сила и могущество принадлежать преимущественно добру ; о н о , с о з р ѣ в а я с а м о въ себѣ, находить въ себѣ и н а граду , независимо отъ виѣшнихъ отъ н а т у р ы добрый, благородный, съ возвышенными Т р а г е д і я Разбойники содержптъ качествами , но преслѣдуемый но великую тяжкими обстоятель- с т в а м и , злобою людей, ненавистью роднаго брата, можетъ до такой степени быть ожесточенъ , что по неволѣ дѣлается развивая с і ю тяжкимъ преступникомъ. Однако , идею и перенося ее въ дѣйствитель- установленная протпвъ к о т о р а г о общественная Вложивъ изрѣченія, выразивъ въ у с т а своего желавшихъ разбойниковъ, разыгрывать уже не слогомъ , роли благородных!» на т е а т р ѣ , а въ дремучихъ лѣсахъ Т е р м а н і и ! Сверхъ т о г о , т р а г е д і я эта нила Европу неисчетнымъ количеством!» тайны нравствеииаго міра , уничтожаетъ только с а маго с е б я ; и б о , ромъ , находясь онъ нарушаетъ его порядокъ навод- романовъ , дѣйствующія лица исчезаютъ наго Ф р а н ц а , съ лица земли. добра , всего смертельный у д а р ь несчастной Амаліи? Р у к а ея идеала — К а р л а , Эгоистъ самого ному порядку въ мірѣ, какъ будто хорошое, доброе идеала. Одинъ находится ствительный міръ. Р а с т е р з а н н ы й угрызеніями ( к и х ь ; а правота , истина въ уничііжсніи человѣчеси зло — владыкою вселенной. Но на опытЬ является д р у г о е , сти , весь идеалъ его , убийаетъ К а ж д ы й , сдѣдался Карлъ отрекается она котораго ужасною драмою, которая противорѣчила н р а в с т в е н - себя. и Францъ , Ринальдини и проч. Словомъ, Разбойники сдЬлались мышленіяхъ составляетъ воз- о которомъ эгоизмъ въ на- возвы- шеннаго, — любимый сынъ — К а р л ъ ! К т о наносить такъ высоко мечтала. единственно Ста- руки к о в а р - но отъ у ж а с а , что разбойничій чальникъ -*— кто ? его идеалъ то Ринальдо В ъ этомъ когда въ драмѣ его всѣ рикъ Мооръ не умираетъ отъ злобной въ которыхъ главную роль игралъ то благородный, разбойник!», —• А б е л и н о , съ м і - и собственное ходятъ себѣ предѣлъ въ ужасахъ смерти. отношеніи Шиллеръ п р а в ь , любленнаго порочный въ протпворѣчін ничейная свобода—Фурін разрушенія , который н-а—\ пре- сколько онъ увлекъ въ проступки неопытиыхъ ю н о шей , самонадѣяйностыо на разумъ с в о й , невникающій въ за г е р о я высокія ихъ плѣнительнымь ослѣпленный порядка , возставать —будегъ н а в с е г д а ступаете. въ себѣ у ж а с н у ю , что человѣкъ , спокойствіе. Самонадѣянность и мнимая эта неогра-І* ный лііръ , Шиллеръ явно ошибся , перешагнуль предѣлы истину, обстоятельствъ. Мооръ жертвою переходить своего въ д ѣ й совѣ- онъ отъ своего идеала ) отъ мни- мыхъ истинъ, его обольщавших!» и добровольно пре-
даетъ себя къ самому святой, имъ въ руки Правосудія. себѣ и, принося себя Онъ справедлив!» въ жертву истин 1» онъ смертно своею мститъ общественный за нарушенный порядокъ. Р я д о в ы е разбойники просто преданы казни. КтО-же остается здѣсь оплакивать печальную у ч а с т ь Фамиліи Мооръ и совер- шенное ея уничтоженіе ?—г Вѣрный , ч е с т н ы й , с т а рый слуга ихъ д о м а , осиротѣвшій Даніилъ. Шиллеръ о ш и б с я , избрав® героем® своей т р а г е - КОВАРСТВО И ЛЮБОВЬ. діи благороднаго, возвышсннаго разбойника; но он® прекрасно загладил® свою вину, представив® на сценѣ ту великую истину, что если зло и торжествует® в® мірѣ над® добром®, то временно; рано нлц поздно, добро одерживает® верх®; ибо содержит® ві) себѣ сѣмена жизни, а зло — сѣмена смертц. Драму эту назвал® Шиллеръ но Иффландъ, смотрѣніе, которому вымарал® Луизою Мюллер® ; она отдана была на р а з - этот® титул® и надписал® : К о в а р с т в о и Любовь. И въ этой трагедіи идеал® ворѣчіи съ дѣйствительнымь находится въ протиміромъ. Здѣсь два со- словія въ борьбѣ : дворянское —въ лицѣ Президента, и мѣщднское-т-въ лицѣ ^Музыканта. Н о между двумя этими сословіями есть и нѣкоторое сближеніе. М у - зыка не есть необходимая потребность жизни—можно обойтись и безъ нея,— это роскошь, и музыка почит а е т с я благороднымъ упражненіемъ. Мюллер® не р е месленник® въ и с к у с т в ѣ , щій V щіслу артист® ; но образованный, м ы с л я - слѣдовательно обыкновенных® не принадлежит® к® музыкантов® — скрыпачей.
С ы н ъ Президента , Ф е р д и н а н д ъ состоишь по служб Ь М а і о р о м ъ , и учится у М ю л л е р а музыкѣ. Здѣсь з н а комится онъ съ дочерью его Луизою, и в с к о р ѣ пламенная, взаимная любовь, р а ж д а е т с я цах!.. Н о честь такъ и музыканта, з г о й любви. обоихъ огцевъ , Честь вступаютъ въ борьбу противь ч у в с т в а чести , ^то б л а г о р о д н а , н р а в с т в е н н а ; если-же то серд- президента , двоеликое с у щ е с т в о : если про- и с т е к а е т ъ изъ в н у т р е н н ц г о ная , въ ихъ какъ обращается она только наруж- въ высокомЬріе , и можеть с д ѣ л а т ь с я б е з н р а в с т в е н н о й , даже преступной. зидент!, , въ настоящем!, а почести ; смѣшивая Пре- с м ы с л ѣ , любптъ не ч е с т ь , два различныя сіи понятія , принимаетъ одно за д р у г о е . Онъ любитъ с ы н а е г о не по т о м у , что онъ е г о с ы н ъ , надѣется посредствомъ его сво- а по тому , что достигнуть большихъ почестей. У в л е ч е н н ы й одною мыслію возвышенія с в о е г о и с ы н а , онъ не ч у в с т в у е ш ь , что безчестіггъ мую ч е с т ь , думая обладать ею. Ф е р д и н а н д ъ искренно дителя , са- любитъ отца с в о е г о ; но горделивые поступки р о честолюбивые его замыслы , безъ разбора с р е д с т в ъ къ д о с т и ж е н і ю оныхъ j о г о р ч а ю т ъ нѣжное е г о сердце. Луиза со всѣмъ пламенемъ души любитъ своего Фердинанда ; разсудка. Когда но любовь Фердинандъ жать изъ дому родительскаго , « нѣтъ ! если « твоей, « чтобъ н а в с е г д а отъ моемъ ея ей бЬ- она отвѣчаетъ ему : я преступленіемъ то въ сердцѣ не затмѣваетъ нредлагаетъ только могу еще довольно быть силы, т е б я о т к а з а т ь с я . » Любовь къ отцу и д о л г у , въ борьбѣ съ любовью къ Ф е р д и н а н д у , возводить Луизу на степепь героини. С т а р и к ъ Мюллеръ го на с в ѣ т ѣ , любитъ дочь и въ томъ « м о й ! » говорить онъ, себя свою болѣе упрекаешь : « н е слишкомъ-ли все- «Боже прилѣпи- « лось сердце мое къ этой любви достойной дочери? « Чѣмъ заслужил!, я имѣть п о д о б н а г о ангела? Доро- « ж а отцовскою ч е с т ь ю , она г о т о в а р а с т е р з а т ь « ственное сердце с в о е . » Онъ соб- предпочитаешь ни- щенски, со с к р ы п к о ю въ р у к а х ъ , испрашивать хлѣбъ насущный, песчастію — вндѣть себѣ дочь за-мужемъ за сыномъ Президента, который свою гнушает- ся е г о дочерью, и симъ п р о т и в у с т а в и т ь б л а г о р о д н о му происхожденію Президента истинное благород- с т в о своей души. М ю л л е р о в а жена ч у ж д а этихъ в о з в ы шенныхъ ч у в с т в ъ ; о н а , к а к ъ Президентъ для сына, алчетъ и для дочери своей однихъ почестей. Ледн МильФортъ одарена благородною душою и х о ч е т ъ среди порочной жизни б ы т ь б л а г о т в о р и т е л ь ницею рода человѣческаго. Заблужденіе это д ѣ л а е т ъ ее крайне и н т е р е с н о ю ; она с т р е м и т с я добрыми ступками загладить п р е с т у п н у ю любитъ Ф е р д и н а н д а . Президентъ Фердинандова по- жизнь свою. И она домогается брака съ нею единственно нзъ ч е с т о л ю б і я ; но истинная любовь Леди МильФортъ къ Ф е р д и н а н ду , оказанное рактера имъ презрѣніе , в о з в ы ш е н н о с т ь Луизы , открывают!, ей новый свѣтъ. хаОна у д а л я е т с я отъ порока и великодушішмъ отрѣченіемъ отъ съ Фердинанда становится на ряду Луизой, героиней. В у р м ъ , омерзительный с е к р е т а р ь ццтающій въ сердцѣ ни малѣйшаго Президента, не ч у в с т в а чести ,
изъ одной подлости помогаешь начальнику своему преслѣдовать Фердинанда и Луизу. шеніи списаиъ какъ будто съ натуры Н о Леди М и л ь - В с е направленіе этой піесы состоишь, кажется, въ •гомъ, что истинная любовь не знаетъ преградъ , ни чѣмъ въ мірѣ разрушена быть не мозкетъ , и что самая смерть служить ей отрадой ; ибо указывает!» любящимъ въ туманной дали соединеніе — тамъ за пределами гроба. В е р х ъ искуства выказалъ Шиллеръ въ сей трагедіи тѣмъ, что представилъ любовь, воспламененную до высочайшей с т р а с т и , въ борьбѣ съ долгомъ и приличіями съ условной жизни. Н о вмѣстѣ тѣмъ явилъ ее твердою , на эгоизмъ Президента вѣрною , не взирая и сотрудника его , В у р м а , которые идутъ къ предположенной ими цѣли съ х о лодною разсудительностію и даже коварствомъ. Президентъ съ секретаремъ своимъ уязвляютъ сердце Фердинанда подозрѣиіями, и тѣмъ приводятъ любовь только въ раздоръ ; но никакое коварство расторг- нуть ее не мозкетъ. Извѣты, основанные на к л е в е т ѣ , подтверждены самою Луизой для спасенія отца с в о его и Фердинанда, и въ серцѣ послѣдняго раждается лютѣйшая ревность. Онъ алчетъ мщенія, является къ Луизѣ—отравляетъ минуту оба ее и себя. Въ узнаетъ онъ отъ Л у и з ы , утѣшаются соединеніемъ что тамъ , предсмертную обмануть , и гдѣ нѣтъ ни злобы, ни к о в а р с т в а . Сей жертвы требовала любовь; иначе она перестала-бы желаетъ только просто подслужиться,и въ такомъ отно- быть любовью. Здѣсь все возвышенное обречено на зкертву. Н е л ь з я не согласиться, что характеръ Президента немного преувеличенъ, едва-ли подобный встрѣгиться мозкетъ. Секретарь Byрмъ безхарактерный человѣкъ — Фортъ не соотвѣтствуетъ возвышенности души с в о - ей и ведетъ жизнь, противуположную высокому с в о ему идеалу. Любовь мистической оболочкѣ ; она стремится въ в ы с п р е н - нему, къ небу , ея представлена и все земное къ въ глазахъ какой-то ея пре- зрѣнно. Подобная любовь едва-ли существуешь ; ибо она будетъ свыше еще такъ ч е с к о й , которая въ нашъ вѣкъ чайшему сомнѣнію. называемой платони- подвергалась вели-
же идеалѣ, как® Ф і е с к о , находят® себѣ одну гибель. Следовательно и въ сей піесѣ господствующая мысль і ^ ^ Щ г ^ е а л ъ , как® и въ двух® предшествовавших® е і ^ ф а Г е д і я х ъ ; но порок® въ двух® послѣднихъ д р а мах® является каким® тіе столь отвратительно его представляют® нам® Разбойники. пьеса наполнена п а р а д о к с а м и , писана надутым® стилем®, ужасным®, Вся натянутым®, который стремится отыскивать необыкновенное, с и л ь н о е , высокое лишь в® одчнѣх® звучных® Фразах®. Н о въ замѣн® этих® недостат- ков®, сколько р ѣ ч е н і й , достойных® жить въ памяти читателя ! Х а р а к т е р ы не выдержаны надлежащим® образом®. Веррина —истинная к а р р и к а т у р а , и сам® Ф і е с к о , желающій большим® казаться барином®, является им® на сценѣ болѣе въ манерах® , нежели в® поступках®. Однако не льзя не согласиться,чтоб® Ф I Е С К О. идея развязки драмы не была превосходна. Корень или начало сих® трагедій нахо- дится в® юношеском® направленіи Шиллерова духа. Недовольный стѣснительной трех® системой военной шко- л ы , строгой ея дисциплиной, запрещением® Нѣсколько сценъ сей трагедіи приняты были публикою и ученым® свѣтом® съ восторгом®; все п р о - чее осталось без® внимательнаго одобрения. Ф і е с к о — / историческая драма, почерпнутая изъ творений К а р ' дииала Р е ц а : Мсторія Г е н у и . Главная въ ней идея состоит® въ томъ, что всякая попытка къ республиканскому иравленію не минуемо ведетъ въ монархическим® Формам®, а потому несбыточна, сумасбродна, и что люди, воспламененные идеалом® свободы, въсемъ ющемуся проч. поэту читать романы, ражда- стихотворенія породили было в® Шиллерѣ к а к у ю - т о и нена- висть къ общественным® учрежденіям®, и произвели Разбойников®. арестом® , Первый побѣг® а второй сопряжен® съ оставленіем® был® с® преступным® образом® службы ; то и другое произвели Ф і е с к о и Коварство трѣть и Любовь.—Съ такой точки зрѣнія с м о - должно на сіи пьесы , чтобы не осуждать скептическаго духа, кроюіцагося в® сих® т в о р е н і я х ъ ,
который въ послѣдствіи времени , исчезъ до такой степени, что Шиллеръ самъ жалѣлъ о появлении въ свѣтъ спхъ первенцевъ своей трагической муЗы. " ПЕРЮДЪ ВТОРЫЙ.
ДОНЪ КАРЛОСЪ. В ъ сей трагедіи требования искуствъ и поэзш тщательно соблюдены, и успѣхъ соотвѣтствуетъ т р у дамъ автора, который въ сей драмѣ подчинилъ с т о посложеніе пятистопному ямбу , полагая, что онъ подходитъ ближе къ простому прозаическому языку. В ъ сей пьесѣ характеръ Донъ ІСарлоса заимство- ван ъ , кажется , у Аббата Р е й н а л я , который г о в о р „ т ъ • « Ce jeune Prince d'âme , cette passion pour était né avec cette grandeur la gloire , cette élévation de courage, celle compassion pour les malheureux, qui font les héros, mais il avait un goût décidé pour les choses extraordinaires et singulières, qui font souvent les aventuriers. » Исторія и приключения Донъ К а р л о с а доселѣ нео б ъ я с н и м удовлетворительно; однако авторъ драмы придерживался довольно близко тѣхъ извѣстш , который до насъ дошли. Впрочемъ, драма не и с т о -
р і я , и требованія последней не совмѣстны ci, т р е бованіями первой. Трагедія Донъ К а р л о с ъ относится къ происше- рый успокоилъ-бы душевную его т р е в о г у , удалплъ— бы терзагощія его день и ночь подозрѣнія. ся Маркизъ Поза, человѣкъ ствіямъ X V I с т о л ѣ т і я . Т о г д а свѣтъ началъ о т д е л я т ь - бдагороднымъ , ся отъ м р а к а : обветшалыя п о н я т і я , мнѣнія , стали вѣка, у с т у п а т ь мѣсто новымъ; возродпвшіяся опять науки мысловъ, энтузіастъ , пробудили и новыя идеи. О т п а д е т е многнхъ довъ отъ Паискаго владычества наро- привело умы въ волненіе, словомъ , стеченіе разиыхъ обстоятельствъ вать счастію ствительнаго ми который исполнеиъ для постигъ высокихъ общаго важность идей, ревновавшій народовъ , міра , забывая жертвуешь блага , и съ своего отважиыхъ за- споспѣшествопредѣлы дѣй— частными выгода- радостію готовый Дало д у х у человеческому новый и высшшполетъ. В ъ принять с м е р т ь , это время престолѣ возсѣдалъ Ф и - великихъ, обширныхъ плановъ свопхъ. Т а к о г о - т о че- липпъ І І . В ъ м о щ н ы я руки свои захватилъ онъ б р а з - ловека съ душою, и с т и н н а я Римлянина , избирает!» на Мспанскомъ лишь Являет- съ душою , сердцемъ достигнуть-бы исполиеиіа смприлъ горделивыхъ Г р а н д о в ъ , д у - подозрительный Филиппъ н ввѣряется ему. Но могъ- ховенство и народъ ; страхъ объялъ всѣхъ. В ъ И т а - ли Филиппъ перемѣнить характеръ свой? Онъ т о л ь - ліи, въ Нидерландахъ, вездѣ возстановилъ онъ д р е в - ко стремится достигнуть ній перевѣсъ Королевской власти. Обратилъ Инкви- нымъ, добродѣтелыіымъ, воСторженнымъ человѣкомъ. зицію въ мощное средство къ достиженію цѣлей сво- Это была ды п р а в л е н і я , ихъ. Учрежденіе это было политическое, ное съ духовною властію. Помощію сего соединенстрашная судилища, которому не могла противиться ни с в е т с к а я , ни духовная в л а с т ь , Король отнялъ у всѣхъ и каждаго с и л у , вліяніе , и тѣмъ самимъ положилъ твердое осиованіе деспотическому своему правлеиію. Исторически извѣстио , что Филиппъ былъ подо- зрителенъ до безконечиости. Онъ подозрѣвалъ только его, но весь всѣхъ окружающихъ даже роднаго с ы н а с в о е г о , не имѣя къ тому кихъ побудителыіыхъ причмнъ, не міръ и ника- кромѣ самимъ имъ изобрѣтенныхъ для с о б с т в е н н а я мученія. Желая сердцемъ отдохнуть отъ нодобныхъ с т р а д а н і й , умоляетъ онъ Промыслъ даровать ему ч е л о в е к а , д р у г а , кото- одна хитрость все великое, жертвою цѣли своей съ нравственФилиппъ не ошибся ; возвышенное собственная должно быть на величія. Однако землѣ Шиллеръ, изобразив!» Филиппа во всей свирепости его х а р а к тера , со всею его мрачною подозрительностью, не лишилъ его, к а к ъ К о р о л я , достоинства и величія, свойственная Государю , и не унизилъ его въ глазахъ нашихъ. Напротивъ того , Филиппъ приводить насъ въ удивленіе твердымъ исполненіемъ единожды п р и нятыхъ имъ плановъ. В о всѣхъ его поступкахъ в и д на непоколебимость Королева воли желѣзной. Елисавета была дѣйствительно тѣмъ высокнмъ существомъ , каковымъ она представлена въ трагедіи Ангельская кротость ея х а - Шиллера. рактера, благотворительность, великодушіе з а с т а в и -
ли всѣхъ Испанцевъ наречь ее уже на з е м л * — ' С в я - этой тою , поразила непритворною Маркиза основаны на Донъ К а р л о с * , котораго х о - тѣмъ сильнѣе четъ тайно отправить въ Брюссель. Н о Донъ К а р л о с ъ дЬЙствуютъ на насъ, что мы подл* кроткой Коро- не с в о й , левы видимъ харак- любовью къ Е л и с а в е т * , мачихѣ своей, бывшей о б р у - п смерть печалью. ея Возвышеиныя дерзкій , коварный , ужасный теръ Принцессы Эболи. Брантомъ приписали къ Донъ всЬхъ ея качества К а р л осу. Напрасно Елисавет* Эта басня Сенъ-Реаль страстную и любовь исторически опро- несчастной ченной ненависти сына Инквизиціи, Маркиза К о р о л е в а любила въ Донъ К а р л о с * актахъ. поборника д о - упованія , онъ измученъ , разтерзанъ его н е в * с т * , но ничто на достовѣрныхъ Вс* иыиѣ с у п р у г * отца е г о , грозиаго в е р г н у т а Дономъ Антоніо Лоренте , въ его исторіи основанной страны. надежды безнадежною Королев* Испанской , Филиппа. В о ^ ъ корень къ отцу , ревности отца къ сыну ; не останавливает!» смѣлаго э н т у з і а с т а — Позу. Онъ отвазкнвается на в с е , идешь бодроу безъ оглядки, на удачу, къ драгоцѣнной с е р д - бродѣтели , э и т у з і а с т а , защитника правъ человЬче- цу его скихъ. своего, с ы н а К о р о л е в с к а г о , преемника престола и — Когда Карлосъ любовь с в о ю , она объясияетъ отв*чаетъ ему: ей пламенную «О Карлосъ! ц*ли, подвергаешь опасности жизнь д р у г а все погибаетъ. Неумолимая судьба рѣшила по с в о - « сколь велика паша добродЬтель , когда исполненіе е м у ; не онъ д * л а е т с я (( ея законовъ раздираетъ д у ш у . » нхъ предпріятій , но т о т ъ , на которомъ вывал!» Донъ К а р л о с ъ съ пламенною душой, съ б л а г о р о д нѣйшими чувствами , до безконечности. принимается легкомыслен!» и непостояиенъ Онъ съ за все , везд* удивительною теплотой запаздываешь и ничего не оканчиваешь. Идея его есть идея новаго , возра— стающаго в * к а ; мостію души но онъ къ исполнению не приступаетъ оной. съ р*ши— Отличныя качества и сердца предназначили ему , кажется , быть ушЬшеніемъ своего вѣка ; но легкомысліе его все разрушаетъ. Съ юношескаго Еозраста соединила его дружба съ Маркпзомъ Позою , который пріЬзжаетъ вс* планы жертвою дерзновеиныхъ с в о - будущаго довъ. — Съ Донъ Карлосомъ бдагоденсТвія но и всей о б - М о н а р х і и . Щиллеръ. п о - казал!» намъ въ сей драм* — с к о л ь опаселъ Фическій энтузіазмъ , и что благородн*йшіе обольщенные имъ , наро- скрылись сладчайшія надезкды не только Нидерландцев!» , ширной тогда Испанской онъ о с н о - зкелающіе Фнлосолюди , усильно перевернуть колесо с у д ь б ы , виадаютъ въ несчастіе быть причиною велпкихъ напастей тамъ , г д * думали водворить Прочное блазкеиство , и м е ч т * , идеалу с в о е м у , зкертвуя всішъ любимой встрЬчаютъ для с е б я , для другихъ гибель и праведное нареканіе потомства. въ Мадритъ, съ намЬреніемъ быть ходатаемъ за Н и дерланды. которыя Онъ зкелаетъ предупредить неминуемо воспослѣдуютъ возмущенія, ошь жестокихъ мѣръ, принпмаемыхъ Королемъ Филиппомъ противъ Пылкіс , благородные юноши , Донъ К а р л о с ъ Mapкпзъ Поза погибаютъ въ усоліяхъ щнщать идеи новаго в * к а противъ н свопхъ—за- \ стараго. Прин-
цесса Эболи, кровожадный Альба и монахъ Доминго уничтожают® вѣкъ лишь незрѣлые их® п л а н ы ; наружно одерживает® но старый верх® над® т р е - бованіями новаго. Б о р ь б а идеала съ дѣйствительнос т і ю не прекращается, таится иод® пеплом® и в о з г а рается позже сей трагедіи въ 3 0 - т и состоит® лѣтнюю войну. — Ошибка в® том® , что главное лице драмы — Дон® К а р л о с ® — з а т м ѣ в а е т с я другим® л и цеи® — Маркизом® Позою , и вниманіе зрителей не только развлекается , но даже главный перевѣсъ на сторонѣ послѣдняго. Маркиз® Поза , высокими с в о ими идеями, планами управляет® всѣмъ ходом® т р а гедіи, и сильное имѣетъ вліяніе на всѣ прочія д ѣ й ствующія лица. И сам® Филипп® изумлен® : онъ не ожидал® такой страшной развязки , произведенной отважностію Позы. Идея-сей пьесы высока и величественна , х а р а к - теры начертаны мастерскою чала до конца выдержан® р у к о й , стиль от® н а съ одинаковым® благо- родством® и обработан® с® тщательною опредѣли- тельностію. нами Упомянутая выше ошибка п р о - изошла, вѣроятно, от® т о г о , что Шиллеръ, сочиняя Дон® К а р л о с а , хотѣлъ нам® дать Фамильную драму, и въ прозѣ. Недовольный сим® произведеніемъ, п е реложил® онъ прозу на стихи и обратил® всю пьесу въ историческую трагедію. Т а к і я внезапный п е р е - мѣны среди самаго труда произвели въ пьесѣ о щ у тительный перелом®; первыя акты какъ-будто не с о отвѣтствуютъ последним® между лицами—Дон® Карлосом® двумя зом® Гіозою. ÖX£X2S и интерес® раздѣляется и Марки- ІІЕРІОДЪ ТРЕТИЙ.
ВАЛЛЕНШТЕЙНЪ. Отвлеченный идеи были потребностью. Ш и л л е р о - в а д у х а . О к и н у т ь взоромъ все подверженное назем- яѣ измѣненію , о к о н ч а н і ю , у с т р е м и т ь взоръ на б е з конечность , и соединить эти понят.я б о ю , - б ы л а т а в ы с о к а я мысль, к о т о р а я въ ИІиллерѣ въ ту эпоху , между со развивалась к о г д а онъ занялся опи- саніемъ 3 0 - т и лѣтней в о й н ы . В а л л е н ш т е й н ъ , величайшій п о л к о в о д е ц своего в р е мени , быдъ опустошптелемъ , областей. А в с т р і й с к а г о дома ; ною , потому обрѣсть вай іи бнчемъ Германских!» Н ѣ к о т о р о е время почитался онъ опорою ЧТО но опора эта Валленштейнъ себѣ Б о г е м с к у ю к о р о н у . н а предзнаменование сдѣлалась опас- замышлял!» прх- В ъ полномъ упо- планетъ, мечталъ онъ уже д о с т и г н у т ь желанной цѣли, какъ. внезапно, почти
въ минуту мая р у к а исполненія всѣхъ его надежд®, невидисудьбы уничтожает® его замыслы , и он® падает® под® ударами люден, имъ-же облагодѣтельствованныхъ. Вот® предмет® драмы, которая н а ч и - нается прологом® , потом® раздѣдена на три части , что и составляет® древнюю трилогію. Первая часть содержит® в® себѣ описаніе Валленштейиова лагеря; вторая извѣстна под® названіемъ: Пикколломини : а третія оканчивается паденіемъ и смертію Валлен- штейна. Шиллеръ утверждал®, что, описывая въ сей •грагедіи жестокости, онъ почерпал® краски свои въ ужасах® Французской революціи; но когдаМакс® Пикколломини изъясняется въ любви своей невѣстѣ , а отец® сыну своему говорит® о благословеніяхъ міра, то тогда подсказывало ему собственное сердце его. Пьеса начинается прологом®, в® котором® автор® знакомит® зрителей съ направленіемъ и ходоіуъ всей драмы , съ характером® того вѣка , съ отважностью предпріятія, дерзостью самаго Валленштейна, и н а конец® означает® переход® из® с г а р а г о вѣка и® н о вый, когда настала кровавая борьба Протестантизма с® Католицизмом®. Валленштейнов® Лагерь , составляюіцій первую часть трилогіи, есть род® вступленія къ двум® п р о чим® частям® драмы. Здѣсь все представлено с а м ы ми яркими красками, и так® живо, что зритель д у мает® видѣть не т р а г е д і ю , а самый лагерь. Он® слышит® разговоры солдат® , рекрут®, крестьян® , маркитантш® и проч. натуры л сообразно Все схвачено съ духом® того мастерски съ вѣка. Добрый и дурныя качества людей содѣйствуют® равно к® произведенію глубокаго впечатлѣнія на всѣхъ. Нѣтъ обіцествениаго порядка, все в® броженіи , и съ о т вращеніемъ смотришь на людей. Суровость нравов®, необразованность одних® и степень образоваиія д р у гих® представлены торая пдѣияетъ въ удивительной п е с т р о т ѣ , своею разнообразностью. ко- Все въ противорѣчіи друг® д р у г у , все смѣшано , вездѣ с у матоха , и даже полурелигіозная проповѣдь К а п у - цина, написанная будто другом® Шиллера Г ё т е , не соотвѣтствуетъ предположенной цѣли. Воюющіе за вѣру — не вѣруютъ. У солдат® одна мысль : война , грабеж® , награды ; а для чего ? за что проливают® кровь ? им® до того и дѣла нѣтъ ! Самое сомнѣніе в® вѣрѣ породило религиозную войну и смѣшало во едино вѣру , безвѣріе , суевѣріе. теченія звѣздъ, В с е зависит® от® от® счастія , или несчастія , и вся эпоха этого броженія умов® представлена, так® с к а зать, осуществлена самим® Валленштейиомъ. К а к о в а голова, таковы и члены ; во что и чему вѣритъ Г е нералиссимус® ? никто не знает®. В с е рѣшаетъ т е - | ченіе небесных® свѣтилъ. Армія эта набрана из® солдат® , пришедших® со всѣхъ стран® свѣта; ее не одушевляет® ни вѣра, ни преданность къ Императору. Она держится, живет® лишь упованіемъ на успѣхи своего полководца ; въ нем® видит® армія олицетворенное счастіе. Вѣдь онъ звѣздочетъ! говорят® солдаты , чародѣй ! охраняет® жизнь свою мазыо, составленною из® разных® в о л шебных® зелій. Опнсаніе этого лагеря, не взирая на простонародный язык®, шутливый тон® ( burles-
рпщъ Валленштейиа по службѣ; онъ предостерега- que) , приличный самому предмету , обработано съ особою рачительностью и п р і у я г о в л я е т ъ зрителя къ совершенному познанію характера Вадленштейнова, прочихъ подъ съ д у х о м ъ , нпмъ военачальннковъ, и знакомить оживлявшимъ всю а р м і ю , начиная рядоваго солдата. съ , Н е прежде, какъ во второй части Пикколломиин, начинается настоящее дѣйствіе драмы; интересъ з а вязывается , но ничто еще дитъ. Ш и л л е р ъ , подстрекая держитъ нхъ безпрерывно въ ясность не п р и х о - любопытство зрителей, въ ожиданіи ч е г о - т о н е - р а з г а д а н н а я . Здѣсь главные начальники между со- бою въ раздорѣ. Императоръ началъ подозрѣвать своего полководца , а этотъ своихъ подчиненныхъ Г е - нералов!». Валленштейиа уполномочнлъ Императоръ противиться введенію реФормаціп ; но Генералиссимусъ, увлеченный честолюбіемъ, хочетъ самъ быть независимымъ властелином!» , и, употребляя Императорскую довѣренность , обращаетъ во зло въ л и ч - ную свою выгоду данныя ему средства для уничтоженія нововводимой спокойствія. религіи п достнженія общаго В с ѣ начальствующіе подъ нпмъ Гене- ралы въ тайнѣ протпвоборствуютъ его намѣреиіямъ, не изъ видов!» ч е с т и , не въ удовлетворепіе присяги , но изъ низкой зависти. непрестанно увеличивается ; совѣсти, Интересъ драмы невольное принимаем!, мы участіе во всѣхъ интригахъ , коварствахъ, к о т о рыя, рано или поздно, какъ громъ разразятся надъ главою военачальника. Г д ѣ найдетъ Вялленштейнъ силы противиться такому числу враговъ?—Изъ нихъ главпѣйшій Октавіо Пикколломиин , другъ , т о в а - * ет!» Императора, извѣщаетъ о злоумышленіяхъ с в о его начальника, друга, товарища', отца Теплы, к о торую пламенно любить сыиъ его Максъ Пикколломиин. Чрезъ Октавіо Пикколломиин узнаемъ мы с в и рѣпый и честолюбивый всѣ причины , ческое которыя окончаиіе характер!» Валленштейиа н произвести должны т р а г и - трилогін. Но какъ , въ какомъ впдѣ? —не разгадаешь. В с я эта часть драмы о с т а н а вливается, какъ будто прерванный разговори. Послѣдняя часть трилогін трагедіи — смерть и вмѣстѣ Валленштейиа. окоичаніе Это результат!, всей пьесы. Рѣшеиіе судьбы , к а т а с т р о ф а , которую произвела на землѣ зависть, возбуждаемая высокими талантами полководца и славными имеиемъ его; ибо преступленіе , или Вадленштейнова нзмѣна исторически не доказаны. В ъ семь послѣднемъ отдѣленіи драмы исчезают!, всѣ средства къ прнмиреиію Им- ператора съ Валленштейномъ и его самаго съ подчиненными ему Генералами. Онъ падаетъ , видимо , жертвою коварной зависти ; невидимо •— подъ у д а - рами судьбы, у которой каждое звѣно въ цѣпи жизни такъ искусно сцѣплено неминуемо каждое дѣлается одно съ другими , слѣдствіемъ что другаго. Это относится равно къ добродѣтелп н къ пороку ; оба , какъ золото сквозь огонь, должны здѣсь очи- щаться для будущаго, тамъ за предѣлами этой предуготовителыюй, обильной испытаиіями жизни. Одна, но великая разница дѣтелы идетъ состоитъ въ томъ , что добро- на жертву съ внутренними снокой- ствіемъ духа, а пороки съ терзаніями совѣсти.
Валлснштейнъ будущность съ астрологомъ въ теченіи Появление Юпитера звѣздъ Сеніемъ читаютъ и стояніи планетъ. повелѣваетъ немедленно ступить къ дѣйствію , тѣмъ б о л ѣ е , Сезииа въ плѣнъ со всѣ сношенія на прервались надежда Н о Валленштейнъ теперь твердой воли своей, с т и , онъ что со взятіемъ всѣми депешами, съ Императоромъ и исчезла примпреніе. развивается само лишенъ въ немъ нѣтъ болѣе не приступаешь къ дѣлу, въ себѣ. при- решимо- a дѣло зрѣетъ , Ему приходить на умъ то та , то другая мысль ; но что ни задумаешь , все уничтожается ба. само собою ; ему преградой Суровая необходимость явилась предъ штейномъ въ лицѣ ожидаетъ счастія, убѣждается , Врангеля, сячное войско, набрать но вскорѣ шестидесяти-ты- нежели заставить сотую изменить законному своему его часть Государю. Онъ мечта- ешь идти по стопамъ К е с а р я , и алча товить себе гибель. Валлен- отъ котораго онъ короны Богемской ; что легче судь- короны, г о - В с ѣ бывшіе друзья покидаютъ его; осталось только незначительное число, и опрометчивое ихъ усердіе ускоряетъ только его гибель. Сильно поражаешь его и з в ѣ с т і е , что и Максъ П и к колломини, котораго онъ такъ вѣрный долгу и ч е с т и , отрекся имъ любимой Теклы. жены и дочери , ней , Долженъ сердечно любилъ, отъ отца страстно слышать хотя разрывается изъ устъ сердце послѣд- что Максъ правъ , когда въ отчаяніи своемъ бросается въ самый пылъ огня и на полѣ чести п о лучаетъ смерть героя, вѣрнаго своему Императору. ры спои па Юпитера, но тщетно! скрылось свѣтило, предвещавшее ему счастіе и почести; всѣ знаки небесные грозны. Сеній предостерегаетъ его , но уже поздно : свѣтила небесиыя бодѣе не помогают). — Валленштейнъ обречень на жертву мерно. Измѣиннческою рукою своему высоко- погибаешь полководецъ на ложѣ своемъ. Гегель упрекаешь Шиллера следующими словами : «единственное впечатлѣніе , остающееся по прочте« щи Валленштейна, есть невыразимая скорбь, п р о « изведенная паденіемъ могучаго человѣка подъ у д а «рамн безмолвной судьбы. Р у к а , превращающая все « въ ничтожество, смерть, одерживает!, одна побѣду. « Драма не оканчивается въ духѣ «побѣждаеть жизнь. Ѳеодпцеи, смерть Это р а з о ч а р о в ы в а е т ! , , раздп- « раетъ д у ш у ; выходишь изъ театра не съ облегчен«нымъ , но съ отягощеннымъ сердцемъ. » — Но не самое-ли это продолженіе скорби, и по выходѣ изъ театра, рѣшаетъ о достоинствѣ трагедіи? Чѣмъ б о лее это впечатлѣніе будетъ грустно отзываться въ душѣ, тѣмъ болѣе достигъ авторъ трагнческаго эффекта , умѣль Трагическій театра, захъ. возбудить авторъ со скорбью Это рѣшаетъ сочувствіе долженъ въ зрителяхъ. отпустить меня изъ въ сердце , со слезою на г л а о трагическомъ какъ комическій авторъ долженъ его искуствѣ , меня заставить не только улыбаться , но даже , коли возможно, х о х о тать и по выходе изъ театра. Гёте, самъ ведикій поэтъ итрагнкі», сказалъ протрагедію Валленштейнъ: « э т о такое высокое произвсденіе, что не скоро уже и подобное можетъ явиться па ссѣтъ. » В ъ послѣдній разъ устрсмляетъ Валленштейнъ взо- велпкій —*ттѴП> О fTfTr——
с я , что она не допустила ожесточепія вкрасться въ ея сердце. М ы любимъ М а р і ю и ненавидимъ холодную, обдуманную жестокость , которая принесла ее на жертву своему себялюбію. Елисавета завистлива , не нарушаетъ закоповъ , дуетъ влеченію сердца , етъ эгоизмомъ своимъ, тщеславна, но и не с л ѣ - порывы когораго подавляХарактеръ ея въ совершен- номъ к о н т р а с т * , съ пламеннымъ характеромъ Марій, и т*мъ увеличиваетъ любовь нашу къ преследуемой МАРІЯ СТУАРТЪ. судьбою Шотландской К о р о л е в * . Х а р а к т е р ы той и другой Королевы обрисованы мастерски и производятъ на зрителей глубокое впечатлЬніе. М а р і я , во- спитанная во Франціи, легкомысленна и им*етъ в с * недостатки того народа, у котораго главный н р а в ственный двигатель — самодюбіе, жизнь — страсть. Елисавета Англичанка, въ высшей степени самолюВ ъ сей трагедіи представилъ намъ авторъ раскаивающуюся Королеву послѣ прододжительныхъ з а - блужденій, — женщину прекрасную, любви достойную, и съ тѣмъ нія , вмѣстѣ старался показать , что с т р а д а - совершенная покорность вол* Промысла в о з - вращаютъ душѣ и сердцу первобытную чистоту. В о все почти продолженіе пьесы мы слышимъ у г р ы з е - нія совѣсти , вндимъ мракъ тюремныхъ с т ѣ н ъ , а въ дали гробъ. Шиллеръ заставляешь насъ любить М а рію; она прекрасна, несчастна, съ возвышенною д у шою , и мы сострадаемъ ей до такой степени , что готовы простить даже и кровавыя тѣ преступленія, которыми емся, она запятнала жизнь свою. Мы убежда- что ея преступленія обдуманныхъ не слѣдствія напередъ плановъ , но произошли отъ сильнаго порыва страстей, осдѣпившихъ ее временно, и радуем- бива , холодна, разсудительна. двухъ тогда Об* противуположныхъ , о н * Королевы почти враждую- щихъ народовъ. М а р і я , въ собственномъ смысл* , не царствовала : она , какъ слабая женщина, лась безотчетно своимъ наклонностлмъ. предаваЖеланіе, воля были единствеинымъ ея закономъ ; имъ подчиняла она в с * свои поступки. Сидя на престол* , не нмѣла другаго идеала , какъ сердечную любовь чувствительность, и такимъ образомъ находилась борьб* съ существеннымъ міромъ, съ и въ истинными своими обязанностями, какъ Королева. И Елисавета была въ борьб* между узаконеніями своего Госу- дарства , и тщеславнымъ своимъ властолюбіемъ, ж е лала неограниченной власти и негодовала на п р е - грады , которыя вс,тр*чада въ коренныхъ г о с у д а р - ственныхъ постановлеиіяхъ. « Тотъ только,» гово-
рила она , « можетъ назвать себя Королем®, « т о р ы й для исполнепія воли кото- своей не имѣетъ н у ж - « ды въ согласіи подданных® своих®.» лишиться Елисавета не пользуется жественным® правом® милосердно жизни данным® по Королевскому парку. па эшаФотѣ. С® каким® чистосердеч- восторгом® прнвѣтствует® она воздух®, зелень, журчаиіе ручейка, облака, несущаяся мимо глаз® ея, свободную жизнь птиц® и плѣнительное их® пѣніе. Н о не продолжительна была р а - ей на землѣ б о - дость Маріи. При личном® свиданін с® Елисаветою, помилованія ; предпочитает® обѣ Королевы, подстрекаемый взаимною ненавистью, совершенное уничтожение несчастной не могли от® виутренняго волненія оставаться д о л - Маріи. В® сем® случаѣ Елисавета не поступала как® го Королева , степени, что уже примиреиіе было невозможно. С® а как® мстительная вавшая из® зависти женщина , жертво- соперницей своей, и тѣмъ у н и - в® границах® этой минуты приличія , ускоряется еще тѣмъ , въ Маріп женщину, покушеніе увлеченную пылкостью непре- рассорились до такой драма быстрѣе идет® къ окончанію и зила высокій сан® свой. Шиллер® представил® нам® что сдѣлаио было неистовое на зкнзнь Елисаветы. М а р і я все полага- оборимых® с т р а с т е й , которыя низвели ее до п о р о - ет® еще надежду на любовь; но когда один® из® ея ка ; но любимцев® слабость сія привлекает® зрителей болѣе , сильнѣе на них® дѣйствуетъ, нежели холодный р а з с четливый эгоизм® Елисаветы. Она разрушает® узы родства, столь священныя человѣчеству, и предает® казни 1 ди, прохаживается, в® первый раз® послѣ заточеніл, ным!», поэтическим® Послѣ \ 8 - т п лѣтняго заточенія в® тюрьмѣ , М а р і я осуждена законами Марін, опираясь па вѣриую и добрую свою К е н н е - ту самую К о р о л е в у , которая у нее искала себѣ убѣжшца и защиты. Марія, сдѣлался о т ч а я н і ю , проливает® горькія в® темниц!; , прекрасная, исполненная любви , дышет® ею в® с а - привязанности с л ё з ы , и смерть я в - ляется ей единственною утѣшителышцею. Она п р и носит® Б о г у в® жертву и грѣшную любовь, и грѣшную ненависть свою к® Елисаветѣ. Съ покорностію водѣ Провидѣнія лишенная земиаго величія, жертвою своей к® ней, а другой ей нзмѣнилъ, тогда она предается незаслуженную и съ теплою вѣрой казнь , и упованіе Божіе подкрѣпляет® дух® идет® на она на мйлосердіе ея до послѣдней минуты мом® заточенін и уповает®, что эта-же любовь расторгнет® тяжкія ея оковы. Наконец® рѣшается она покориться страшной своей соперницѣ, и Маріѣ позволено взглянуть опять на Божій свѣт® ; хотя н ѣ - сколько подышать свѣжнмъ воздухом®, лишеніе к о - тораго удручило сердце ея скорбію, погубило цвѣт® с я молодости. Одна трагедіи Шиллера, из® прелестнѣйших® неоспоримо, т а , в® сцен® въ которую Предмет® истинно трагической, внушенный силою • рслигіознаго чувства ! Интерес® пьесы не состоит® только в® том®, что М а р і я н е с ч а с т н а , преслѣдуема карающей судьбой, — нѣтъ! мы видим® въ ней р а с каивающуюся грѣшницу , очищенную святой вѣры. Она цромѣнлла могуществом® земную любовь на
любовь Евангельскую, простила врагамъ, соперниц* своей и тѣмъ себя поставила выше горделивой Елисаветы , выше нарекаиія самой совЬсти , словомъ — выше всего земнаго. Характеръ обѣихъ Королевъ представленъ въ к о н т р а с т * превосходно, равно и характеры М а р т н мера и Лейстера. Первый любитъ въ Маріи прелестную жешцину, страдалицу, преданную чистосердечно религін , и падаетъ жертвою постоянства любви и благородства души своей. И Лейстеръ любитъ М а - ЖАННА Д'АРКЪ, ОРЛЕАНСКАЯ ДѢВА. рію; но онъ любитъ ее счастливую, на т р о н * — о с т а вляешь несчастную. любовь Марін, Онъ промѣнялъ любовь свою , на выгоды , можетъ Елисавета, Королева. которыя ему доставить Онъ не стыдится и з - мѣны, забываешь , что она, доставляя ему наружное какое-то благо, разрушаетъ внутреннее достоинство человЬка , и тамъ. и дЬлаетъ его презрительным!» зд*сь — Она восп*та ских!» поэмахъ нѣйшая поэма , до Шиллера въ четырехъ и въ нѣсколькихъ трагедіяхъ. Древ- сочиненіе каноника монастыря Э в е р т а , подъ заглавіемъ : la moderne читается Французскими росте. Вторая героичеСв. Amazone, п о - критиками un 1res mauvais la pucelle ou la France délivrée par Chapelain , — изв*стн*е. Х о т я Герцогъ Лонгевильскій ножаловалъ автору пеисію ; но Шапелень не нм*лъ ни піитическаго дара, ни вкуса , и написалъ только огромную, бёзтолковую ніе подало , можетъ остроумно, поэму. Нелѣпое это т в о р е - быть , но вмѣст* Вольтеру мысль столь и неблагопристойно, пошу- тить надъ Орлеанской д * в о й , и в о т ъ , — у в ы ! третья поэма въ честь героини. гличанина Роберта Онъ Четвертое сочинеиіе Сутей , Ан- въ ямбахъ безъ рпѳмъ. лучше вс*хъ своихъ предшественниковъ схва-
тплъ характер!» стній дѣвы Орлеанской. представлен!, просто н съ Ході» пронсшеблагородством!» ; многія мѣста прекрасны; но вся поэма холодна. Это болѣе произведете человѣка ученаго , умнаго, н е - жели геиіальнаго. значепъ правителем!» государства Герцогъ Бетфортскій. Законный паслѣднпкъ престола доФинъ Карлъ — отстранен!» 1 0 - т н лѣтнін отъ престола родною матерыо с в о е ю , Королевой Изабеллой. наслѣдія доФинъ коронуется предварительно въ г о - родѣ ІІоатье , подъ пменемъ К а р л а V I I . Мельпомена не болѣе благопріятствовала дѣвѣ качествами , не имѣлъ той рѣшимости гедія сочинена духа , которыя Барюэлемъ въ 1 5 8 1 году. В т о р а я вышла въ Р у а н ѣ въ 1G0G году; авторъ столь поступили благоразумно : Третью издали Аббатъ онъ скрыли д'Обиньякъ Къ несча- стно, сей юный Принцъ, одаренный всѣми добрыми Орлеанской , какъ и эпическая муза. — Первая т р а была Жаномъ Лишенный необходимы затруднительными и твердости Государю особенно въ обстоятельствахъ. Семь имя свое. лѣтъ безуспѣшно онъ противился Англичанами, и въ въ 1 6 4 2 году. отчаяніи своемъ уже закониыхъ въ которыхъ Жаннъ д'Аркъ представлена существом!, дѣва сверхъестественными , ничтожны, писаны въ прозѣ и Вокулёра. Она въ твердомъ убѣжденін, что избрана преданы забвенію вмѣстѣ съ своими авторами. Ш е к - Богомъ быть спиръ , внушаемый , ря нзъ бѣдной своихъ. Является отъ Четвертую приписываютъ Бензераду. В с ѣ ein пьесы, вѣроятно, націоналыіою н е н а - правь готовь были отказаться 17-ти лѣтняя деревни Домремн , близъ города орудіемъ для спасенія своего Г о с у д а - и отечества отъ нга Англичанъ. В ъ латахъ , вистью, можетъ быть, и соображаясь съ духомъ того священною хоругвыо въ р у к а х ъ , времени , представили дѣву Орлеанскую, въ 1 4 2 9 году , противъ враговъ Франціп, въ первой со выступаетъ она , освобож- части Г е н р и х а V I , такою развратной женщиной, о - даетъ городъ мерзительною завоевываетъ Т р о а , Реймсъ , въ которомъ к о р о н у - чародѣйкой, хотѣлъ примять ея. Говорят!, , что въ свое царство что и сами Сатана не ни тѣла, ни души въ оставшихся бумагахъ послѣ Орлеанъ отъ долговременной осады , етъ К а р л а V I I , М а я 2 3 - г о 1 4 3 0 года. Но въ с л ѣ - дующемъ, при вылазкѣ изъ города Компіеш» , попа- Шведскоц Королевы Христины, хранящихся въ В а - дается въ плѣнъ , и 3 0 - г о тиканѣ, находится драма: le mystère du Siège d'Orléans. нмѣющая Эта нами публично въ городѣ Руанѣ. пьеса въ свѣть не издана ц нодробностн ея Мая , какъ чародѣйка, связь съ сынами тьмы, сожжена Англича- неизвѣстны. Историческое это пропсшествіе избрали Шиллеръ Лхйзнь и дѣянія Ж а н н ы д'Аркъ основаны на и с т о рических!» Фактахъ. Поел h смерти Карда V I возглашеиъ девятилѣтній про- Король Англійскій К о р о - лем!» Французскими, а ио время мадолѣтства его на- для трагедіи своей, начинающейся прологомъ, которомъ авторъ знакомить ромъ дѣвы Орлеанской, зрителей съ ея семейственною Ii пастушескими ея запятіями среди полей въ характежизиію и стадъ.
Любовь eu сестръ , жениха , сопряжена съ какпмъто поптительнымъ къ ней удивлен іемъ, и самъ отсцъ смогритъ на нее съ неизъяснимыми, трепетомъ. совѣты , ни малодушіе родственников!» Ни не произво- дят!» ни малѣйшаго на нее впечатлѣнія. Исполнен- ная высокою мысдію своего предназначенія, уверенная въ помощи Божіей , воинскій шлемъ , надѣваетъ она на голову беретъ въ слабыя длани мечъ и , оставляя тихія сельскія поля, мирную родительскую хижину, родственниковъ , друзей , летишь въ самый огнь сраженія, чтобы повиноваться волѣ Т о г о , К о торый явился нѣкогда Моисею въ пламени номъ, а ей вѣщадъ изъ вѣтвей священнаго « Иди, и возвѣсги на землѣ Имя огнендуба : Мое! » ховнымъ міромъ. безпорочно Доколѣ равную сбережетъ себя и духъ ея съ д у - она сохранить въ сердцѣ симпатію къ обѣимъ мірамъ , отъ всѣхъ земныхъ искушеній, д о - толѣ всѣ предиріятія дѣвы будутъ увѣнчаны у с п ѣ - хомъ. Н о увидѣла непріятельскомъ увы ! она стаиѣ Ллонеля; и сердце ея любовью. жизнь, Она не истребила и земная въ воспламенилось земною врага, пощадила его любовь разрушила тѣсное ея с о - единеніе съ міромъ духовнымъ. Съ этой минуты Ж а н на д'Аркъ находится въ противорѣчіи, въ раздорѣ сама съ собою. Пока она тѣломъ и душою подвластна была высокому своему духу, онъ пребывалъ въ ней, и она Теперь побеждала все , сердце ея занято ей на пути любовью сама она отчуждалась въ плѣнъ и дѣлаетсл и внѣшняго врага. отъ н е г о , попадаетъ жертвою своего Какая виутреиияго высокая мысль , и какъ превосходно выполнена она вовсе продолженіе т р а гедіи ! В ъ ней излилъ Шиллеръ простоту характера всю добродушную и возвышенность своего духа. Шиллеръ , при сочинеиіи драмы — дѣвы О р л е а н ской, руководствовался: del'Averdy, Nolices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque du Roi , въ к о - торой хранятся 3 8 рукописей, содержащпхъ въ себѣ судъ и оправданіе Жанны д'Аркъ. В ъ сихъ рукописях!, является дѣва Орлеанская какимъ-то с у щ е - ством!, сверхъестественнымъ; такъ представилъ намъ ее и Шиллеръ въдрамѣ своей. Здѣсь замѣтить долж- Ж а н н а д'Аркъ — дочь природы , Физически соединена съ нею также тѣсно , какъ угасъ, встречавшееся. земною, Жашіа уже ив т а , чѣмъ была , прежній возвышенный духъ но, что онъ назвалъ тѣмъ самымъ эту драму романтической, и іY указалъ — съ какой точки зрѣнія мы на нее смотрѣть должны. Этотъ родъ стихотворенія принадлежит!, Романтическое къ труднѣйшимъ находится задачамъ искуства. между историческимъ и баснословиымъ , между естествениымъ и чудеснымъ. Оно основано на нсторіи, на натурѣ вещей ; но представляется въ облаченіи баснословном!, , ч у д е с иомъ. Романтическое обращается къ Фаитазіи, приводит!, ее въ удивленіе , а разумъ смотришь на это произведете какъ-будто сквозь тонкій покровъ. В ъ противномъ случаѣ, прекрасное, Фантастическое изчезиетъ, то , что осуществляли для предъ безъ души насъ свѣтъ и т ѣ ш , , і / лицемъ строгаго разсудка , и безъ тѣла. Н е представь намъ авторъ ничего натурадьиаго — романтическое обращается въ сказку. явилось-бы Эту трудную испаряется, задачу хотѣлъ
Шиллеръ разрешить мѣ, и мастерски въ своей романтической умѣлъ преодолеть всѣ ствія. Романтическій характер!» драмы роини пзображенъ со вкусомъ гательною нѣжностью дра- препят- и самой г е - изящнымъ, съ т р о - и съ истиннымъ восторгомъ духа. В с ѣ п р о ч і е характеры пьесы выдерзканы съ р а в нымъ искуствомъ. В с я драма отличается необыкно- венною театральною пышиостію, слога, кимъ роскошью поэзш , и множеством!» дѣйствующихъ лицъ. великолѣпіемъ Съ к а - отправляется торжество к о р о - нованія въ Реймсѣ ! И мы пмѣемъ на нашемъ отечественном!» я назвать М о и стада , не буду в а м ъ отрадой Б е з ъ пастыря бродить в ы с у ж д е н ы ; Досталось м н ѣ пасти иное стадо На п а ж и т я х ь кровавыя в о й н ы . Т а к ъ в ы ш н е е назначило и з б р а н ь е ; М е н я с т р е м и т ь не с у е т н ы х ь Кто нѣкогда , гремя Подобное язык* пропзве- переводомъ ; это Шилле- ровъ духъ , его пленительная поэзія , его очаровательный слогъ! В ъ подтверждение этого мнѣнія, в ы пишемъ изъ пролога прощаніе дѣвы Орлеанской съ родиной, когда решилась она отправиться въ станъ Королевскій : желанье. и пламенѣя , В ъ горящій к у с т ъ КЪ Пророку Орлеанскую д*ву Жуковскаго. дсніе не смѣю М ѣ с т а , гдЪ все бывало м н ѣ усладой , Отнын'Ь в ы со мной разлучены ; нисходилъ, Кто н а Царя п о д в и г н у л ъ Моисея , К т о отрока Давида укрѣплялъ И съ с и л ь н ы м ъ — в ъ бой сталъ п а с т ы р ь не блѣднЬя Кто пастырямъ всегда благоволилъ, Т о т ъ з д ѣ с ь вЬщалъ ко м н ѣ и з ъ с ѣ н и древа и Иди о М н ѣ с в и д ѣ т е л ь с т в о в а т ь , дѣва ! « Надѣть должна т ы л а т ы боевыя , и В ъ желѣзо грудь младую з а к о в а т ь j « С т р а ш и с ь н а д е ж д ъ , не знай л ю б в и з е м н ы я . . . , П р о с т и т е в ы , х о л м ы , поля родные ; « В ѣ н ч а л ь н ы х ъ с в ѣ ч ь тебЬ не з а ж и г а т ь ; Пріютно-мирный , я с н ы й долъ , прости , « Не б ы т ь Съ І о а н н о й в а м ъ у ж ь болѣ не видаться , На ВІІКЪ она вамъ говоритъ : прости. « Но в ъ б и т в а х ъ я главу твою Друзья , луга , древа , мои п и т о м ц ы , Вамъ безъ меня и ц в ѣ с т ь it д о ц в Ь т а т ь прославлю : « В с ѣ х ъ в ы ш е дЪвъ з е м н ы х ъ тебя поставлю. -, Т ы , с л а д о с т н ы й д о л и н ы голосъ , э х о , Т а к ъ ч а с т о з д ѣ с ь игравшее со мной , П р о х л а д н ы й гротъ j потокъ мой б ы с т р о т е ч н ы й , Иду оті» васъ, и не приду к ъ вамъ вЬчно. тебѣ душой с е м ь и родныя ; « Ц в ѣ т у щ а г о младенца не л а с к а т ь ! . . . . « Когда н а ч н е т ъ б л ѣ д н ѣ т ь и с м Ь л ы й в ъ брани , « И роковой пробьетъ о т ч и з н ѣ часъ — , « Возьмешь мою т ы Орифламму въ длани , « И мощь враговъ сорвешь, к а к ъ жница к л а с ъ ;
" П о с т а в и ш ь п х ъ надменной власти грани , « т ы , которое столь часто откликалось папѣснимон, " Преобратишь въ плачъ побЬдный гласч. , « Іоаина прощается и с® т о б о ю ; она никогда болЬе и Дашь р а т н ы м ъ ч е с т ь , дашь блескъ и силу (с сюда не возвратится ! » трону, « И Карла въ Р е й м с ъ введешь н а д ѣ т ь корону. М н Ь обѣщалъ Небесный Исполнилось « М ѣ с т а , свидѣтели безмятежных® моих® радостей, « я вас® о с т а в л я ю — на всегда оставляю вас®! Р а з - извЬщенье , и шлемъ с е й послаиъ (( бредитесь в ы , VJ.n\7>. К а к ъ б р а н н ы й огнь его прикосновенье. «до, иду туда Съ н и м ъ м у ж е с т в о , к а к ъ Божій х е р у в и м ъ по полям® , теперь вы Я иду пасти другое с т а - на кровавое поле битв®. Так® с у ж - «деномиѣ велѣніемъ небес®, —не суетное земное ж е - Къ кипітщій бой несетъ д у ш и стремленье ; К а к ъ буря, п ы л ъ агнцы мои, «остались без® пастыря. «ланіе влечет® меня къ тому ! » ея не у к р о т и м ъ Се б и т в ы к л и ч ъ ! п о л к и с ъ волками стали ! , « Нѣт® ! Тот® , Который явился Моисею въ пла« мени огненном®, на высотѣ Х о р и в а , и велѣлъ ему В з в и л и с ь к о н и и т р у б ы зазвучали ! «предстать пред® лице Ф а р а о н а , Который нѣкогда Для убѣжденія незнакомых® съ Нѣмецкимъ язы- «юнаго пастыря, смиреннаго сына Іесеева, оиол- ком®, сколь близок® превосходный перевод® Ж у к о в - « чилъ на брань, Который всегда пастырям® б л а г о - скаго «волилъ, Тот®, из® купины древа сего, вѣщалъ мнѣ : с® оригиналом®, этого пролога представим® из® перевода в® прозѣ тоже прощаніе Іоанны с® «Иди ! — возвѣсти на землѣ Имя Мое ! родиною, помѣщенное в® журналѣ «Аврора,» том® I I I , N \, издаваемом® нами в® Москвѣ вмѣстѣ с® покойным® профессором® Рейнгардом®, в® 1 8 0 5 году. Жуков— « Облекися в® твердую «нѣжную грудь свою ; броню; покрой сталью сердце твое да не заразится скій доказал®, что ему также легко переводить сти- (( грѣшнымъ пламенем® суетнаго земнаго вожделѣнія; хами, как® другому прозой. Вот® наш® перевод® : (( брачный вѣнецъ не украсит® никогда чела твоего. « Нѣжныя чувства матери , питающей у груди дѣтей « Прощайте , горы , любимые луга , мирнодруже« ственныя долины , прощайте ! Іоаина среди вас® « уже гулять не будет® , Іоанна на вѣкъ прощается « с® вамп. В ы , цвѣты, которые иоливала я; деревья, « которыя рука моя насадила , ростите , цвѣтите « своих®, да пребудут® тебѣ неизвѣстны! — Я п р о « славлю тебя воинскими подвигами, преимуществен« но пред® всѣми женами на землѣ. « К о г д а могуіцествеинѣйшіе ратники почувствуют® « ужас® въ сердцах® своих® ; когда наступит® для « м и р н о ! И в ы , гроты и прохладные ручейки, про- « Ф р а н ц і и послѣдиій жребій;—тогда вознесу я над® « щайте ! Эхо, пріятно раздающееся в® с е й долішѣ , « тобою орифламму Мою, и ты, подобно серпу, п о -
« сѣкающему жатву, низложишь г о р д а г а побѣдптеля, « о б р а т и ш ь колесо его с ч а с т і я , спасешь храбрых», «сыиовъ и , освободит, Франціи Реймсъ , возло- (( ж ишь корону на главу своего К о р о л я . » «Небо обѣтовало мнѣ зиамеиіе ; оно ниспослало « мнѣ сей шлемъ, произведеніе небесъ ; прикоснове« ніе къ нему наполняешь духъ мой Божественною « с и л о ю ; Х е р у в и м с к о е мужество воспламеняешь меня, « я полечу въ самый огнь с р а ж е н і я : «ная сила « четъ меня съ непреоборимым!, туда; какая-то—бур- стремленіемъ уже достигают!, вле- до меня крики МЕССИНСКАЯ НЕВѢСТА. « г е р о е в ъ ; ратный конь взвился — и гласъ трубный « созываешь вонновъ ! » В ъ сей пьесѣ Шиллеръ скучную видимо с т а р а л с я возвесть прозаическую жизнь на степень поэтиче- ской, идеальной. Онъ убѣжденъ былъ, что искуство достигнетъ только тогда цѣли с в о е й , с о в е р ш е н с т в а , к о г д а , оставя дѣйствительный міръ , перенесется въ идеальный, не нарушая естественности. « Поэтъ , » говоришь,онъ , « д о л ж е н ъ воздвигать идеальное зда- ніе свое на истинѣ, н а природѣ. » Шиллеръ въ Мессинской невѣстѣ является достойнымъ послѣдовагедемъ пьеса въ духѣ Г р е ч е с к и х ъ Софокла и Эврипида. трагедій , и а в т о р ъ , Вся ка- жется, взялъ себЬ образцомъ Еврипидовы Финикіянки. 6
В с е содержаніс основано на идеѣ преслѣдующаго , карающаго рока. Принца Мессины слѣдугощій : у владѣтелыіаго похитили любимицу родной сыни е г о , и вступили съ нею въ браки. За такой наглый поступокъ разгнѣванный отецъ проклинаетъ сына и все потомство его. С ы н ъ , послѣ смерти о т ц а , н а - слѣдуетъ М е с с и н у ; но страшные сны не даютъ п о - коя ни ему, ни супругѣ его. Они обращаются къ благочестивому монаху, и просятъ обѣ истолковэній грозныхъ сновъ. сны эти предвѣщаютъ Инокъ объявляетъ , преступную любовь обоихъ братьевъ, сыновей ихъ, къ родной сестрѣ. В о жаніе подобнаго что бѣдствія, когда Княгиня избѣродила д о ч ь , повелѣваетъ отецъ бросить новорожденную въ море. Любовь матери отправляетъ ее монастырь спасаетъ жизнь дочери ; она съ вѣрнымъ слугою Св. Цециліи. ЗдЬсь въ отдаленный скрывалась она во все продолженіе жизни Принца, отца ея, а по к о н чинѣ его , отъ обоихъ Она Донъ мать утаивала существованіе враждующихъ успѣваетъ Мануэль , ихъ братьевъ , примирить. встрѣчается лицей монастыря Св. Цецилін. дочери сыновей Старшій случайно Сердца которой хочетъ на ней жениться. Между тѣмъ вѣрный слуга матери Діего нзвѣщаетъ ее о похнщеніп дочери и полагаетъ , что она корсарами. М а т ь , въ отчаяніи, иовьямъ своимъ ихъ сестру. увезена открываетъ все сы- и просить ихъ отыскать ея дочь , а Донъ Цезарь желаетъ сперва прнвесть возлюбленную къ матери своей, а потомъ уже ѣхать отыскивать сестру. Н а дорогі» встрѣчается онъ съ Дономъ Мануэлем!» и Беатриче; исполненный ревности , бросается онъ на брата вершивъ преступленіе , тери , и тогда и убиваетъ его. С о - привозить только узнаетъ , Беатриче къ мачто Беатриче его сестра. Измученному, разтерзанному совѣстыо Дону Цезарю жизнь становится несносною. ся снять проклятіе , кончить бѣдствія, лежащее коими Онъ рѣшает- на домѣ е г о , хочетъ преслѣдуетъ карающая судьба всю его Фамилію , и въ знакъ примнренія ci» нею, приносить себя добровольно на жертву — с а - моубійствомъ. ея. сынъ , съ по наконецъ узнаетъ отъ слуги своего, что она у Дона Мануэля, Предметъ трагедіи этихъ время отыскивалъ онъ предметъ своей с т р а с т и , тщетно; бѣ- ихъ поняли В ъ сей драмѣ судьба и любовь соединяются на нѣкоторое время, чтобы въ точности исполнить прок л я т і е , произнесенное разгнѣваннымъ отцомъ надъ другъ друга , воспламенились взаимною любовью, и сыномъ и его поколѣніемъ. Судьба и любовь д ѣ ц с т - Донъ Мануэль, не в ѣ д а я , что Беатриче его сестра, вуютъ увозить ее въ Мессину , Любовь вѣнчаться , а потомъ хочетъ тайно съ нею о б - представить ко двору. Донъ медленно матери и подъ завѣсою глубокой сберегаетъ тайны. жизнь дочери , у т а и - ваетъ существованіе ея отъ своихъ сыновей; въ тай- Цезарь, младшій сынъ, видѣлъ тоже Беатриче, когда нѣ питается привозили ее на похороны отца, и, не зная, кто она, не знаютъ; братья скрываютъ другъ отъ друга лю- любовь братьевъ къ с е с т р ѣ , которой почувствовадъ къ{ней непреоборимую любовь. Долгое бовь свою , а отъ Беатриче имена свои. В ъ поедѣдG*
Н о въ сей пьес* ній разъ дѣйствуетъ еще л ю б о в ь , вонзивъ кинжалъ въ сердце брата; но вдругъ все открывается, и судьба расторгаешь требивъ свое соединеніе съ любовью , у п о - ее орудіемъ для достиженія цѣли с в о е й , и караешь Дона Цезаря за кровавое преступленіе отца и его собственное. К а к ъ превосходно во всей пьесѣ соблюдена тайна , выставлена сила любви , могущество судьбы и выдержаны всѣ характеры ! возобновление х о р о в ъ , роль играли которые на древнихъ Греческихъ сихъ хорахъ является всегда излагаешь свои размышления о д*йствіяхъ главиыхъ столь важную театрахъ. В ъ одно лице , которое о содержаніи пьесы и лицъ драмы. Это появленіе произвело между Германскими стихотворцами и э с тетиками большіе споры, въ которыхъ особенно критики старались изсдѣдовать вопросъ : прилично-ли вводить хоры въ новѣйшихъ трагедіяхъ , или нѣтъ ? Но критики эти ирезрѣны, давно забыты. Они должны были сперва сд*лать самимъ себѣ вопросъ : могъ-ли Шиллеръ , зкелая намъ дать идею о д р е в ней трагедіи, чпвъ хоры выразить это съ в ѣ р н о с т і ю , исклю- и мнЬніе древнихъ о судьб* ? — Н а это короткій отвѣтъ : онъ обязанъ былъ включить и то и другое. Соотвѣтствуетъ-ли вообще трудъ Шиллерову намѣренію ? — Б ы л ъ - б ы другой и справедливый вопросъ, который разрѣшенъ самимъ авторомъ ; ибо вся драма приводитъ намъ на память Финикіянокъ Эврипида, и вообще навѣваетъ на насъ духомъ д р е в ней Эллады и плѣнптельной ея поэзіи. тателя или зрителя оставляешь въ нѣкоторомъ недоумѣніп. Онъ нымъ плѣнлется высокой поэзіей, изложеиіемъ происшествія, прелест- завязкой, т а и и - с т в е н н о с т і ю , скрытою во все продолженіе трагедіи, и, не взирая на в с * сіи разителыіыя преимущества, не находитъ онъ сердечнаго , полнаго удовле- творенія въ цѣломъ. Шиллер* перенесъ Формы д р е в ней языческой трагедіи въ міръ христіанскій. дѣтель Мессины и все покодѣніе В ъ первый разъ видимъ мы на Германскомъ т е а тр* есть, ч т о - т о т а к о е , которое ч и - Вла- его—христіанское. Беатриче скрывается и даже воспитывается въ м о настырѣ Св. Цециліи. ІІринцъ и супруга его п р и - бѣгаютъ къ благочестивому иноку ; но в с * говоришь какъ будто языкомъ въ вѣрованіяхъ древней Эллады , этого времени , и сама судьба , облеченная въ древнюю дѣйствуютъ карающая миѳологическую маитію, является — гдѣ ? — въ мірѣ Христіанскомъ ! Шиллеръ , желая воскресить на нашемъ театр* древнюю Эллинскую трагедію , долженствовалъ-бы , •кажется, заимствовать и сюжетъ отъ древней Эллады. Т о г д а драма его не смѣшала-бы разныхъ Зритель , поставленный авторомъ среди религій. двухъ мі- ровъ, теперь опредѣлительно незнаетъ, г д * онъ? В и дишь въ дѣйствуюіцихъ дицахъ двузнаменательныя существа и выходитъ изъ театра въ недоумѣніи , — кого онъ видѣлъ — христіанъ, или язычниковъ? П о тому и хоры кажутся ему несовмѣстными, и вся п р е лесть Греческаго авторомъ міра , представлена, сколь ни плѣнительно она выдыхается, не оставляя поел* себя глубокаго впечатлѣнія. Нѣкоторые утверждаютъ , будто Шиллеръ хот*лъ
в® сей трагедіи указать на то время, въ которое христианская вѣра не успѣла еще совершенно торжествовать над® язычеством®. Подобное вос- мнѣніе долено. Е с л и - б ъ Шиллеръ дѣйствительно имѣлъидею-выставить христіанскую религію въ борьбѣ съ языческою; то, без® сомнѣнія, первая одержалц-бы п о беду над® послѣдней ; ибо мы видим®, что Принц® и супруга его обращаются не къ языческому жрецу, а къ благочестивому иноку для истолкования своих® грозных® снов® , и не взирая на это, древняя , к а рающая судьба Греков® во всей пьесѣ верх®. Слѣдовательно , Шиллеръ одерживает® съ одной стороны превосходно исполнил® намѣреніе свое — дать нам® трагедію въ древнем® Греческом® вкусѣ; но съ д р у гой — ошибся , выбрав® сюжетом® своей Трагедіи Христіанскихъ Принцев® ; или увлеченный т р а г и ч е скою исторіей Мессинскихъ владѣтелей, подходящей к® нонятіямъ Древних® о судьбѣ, выпустил® из® виду, что Принцы Х р и с т і а н е не им^щтъ ничего о б щаго съ язычниками , и тѣмъ самым® впал® въ п р о тпворѣчіе , в® сем® случаѣ неизбѣжное. Это самое приводит® зрителя въ недоумѣиіе: Шиллеръ , оправдывая ça»*®, введеніе хоров® въ нашу трагедію, говорит®: «но что я позволил® себѣ « смѣшат® Христіанскую « даже съ суевѣріями религію съ Эллинскою и Мавританскими , оправдать « будет® труднѣе; развѣ тѣмъ толь,ко, что, не взирад « на различіе религіи, каждая скрывает® въ себѣ , « хотя темца , но идею о Божествѣ. » Н а это осмѣдюсь я замЬтн гь: не автор®, само поэтическое создаціе должно ской себя оправдывать; невѣстѣ а этого-то и недостает®, въ Мессын- не взирая на всѣ о т - дѣльныя ея красоты, напоминающія древній скій мір®. Эллии-
одной стороны Вильгельмъ Телль, съ другой закліоченіе Швейцарскаго союза. Пятый актъ лишиій; это избытокъ , роскошь идей ; трагедіи ; умерщвленіемъ ибо съ но не принадлежишь Гвслера къ драма оканчивается, и для того на многихъ театрахъ дѣйствіе прекращается четвертымъ актомъ. Это ко- иецъ драмы. В ъ этой пьесѣ проявился Шиллеровъ талаитъ во всей силѣ, зрѣлости и красотѣ своей. О н а вмѣстѣ ВИЛЬГЕЛЬМЪ ТЕЛЛЬ. Это послѣдняя и вѣрный отпечатокъ съ тѣмъ піитическаго генія и благородства души его. Шиллерова трагедія. О н а напол- нена поэтическими красотами. Обворожительно пзображеніѳ древней простоты Швейцарскихъ нравовъ и твердости характера сихъ горныхъ жителей. П л ѣ нительно описаніе Швейцарской роскошной природы и народа не прихотливаго, умѣреннаго въ с в о - ихъ желаніяхъ и нуждахъ. Жители, горы , небо ихъ представлены въ настояіцемъ видѣ и освящены п о э тической Фантазіей. Мы слышимъ Альпійскій рогъ , видимъ прелестныя долины ственную жизнь ; все авторъ умѣлъ обратить пастушескую и воин- напоминаетъ Швейцарію , и цѣлую націю въ драматиче- ское лице. Н о Вильгельмъ Карлосомъ равную ошибку. увлекаютъ въ равной Телль имѣетъ Два съ Донъ разные предмета сидѣ вшімаше зрителей. Съ Драматическое представленіе, въ Веймаръ Е я Императорскаго кой Княгини Маріи Павловны по случаю Высочества было пріѣзда Вели- и послѣднимъ въ семъ родѣ сочиненіемъ Шиллера подъ заглавіемъ: Благоговѣніе искуствъ , лирическая интермедія. Сія пьеса торжественно была дана на теагрѣ въ В е й - марѣ. К а к ъ трогательна эта исполненная благороднѣйшихъ чувствъ интермедія ! М ы видимъ сперва сельскую сцену, гдѣ Веймарскіе жители, въ разныхъ алдегорическихъ изображеніяхъ, стараются о б н а р у жить радость свою. Потомъ ныхъ искуствъ съ своими являются семь пзящ- аттрибутами. B e b въ с о -
провожденів своего генія , приближаются съ б л а г о говѣніемъ къ Великой Княгинѣ, цѣль своей дѣятельности только ихъ соединеніе представляютъ ей между В с я пьеса д ы - чистосердечнымъ и благородньімъ радости Веймарскихъ СОЧИНЕШЯ. собою украшаетъ и возвеличиваетъ жизнь человѣческую. шитъ НЕОКОНЧЕННЫЙ и намѣкаютъ, что тѣсяое жителей , изліяніемъ привѣтстиуюіцихъ нашу Великую Княгиню. Между оставшимися недоконченными твореніями его находятся: отрывокъ Мизантропа, или врага л ю дей; Димитрій Самозванецъ, продолженный Д е р и н гомъ и Мальтицемъ, Мальтійскіе рыцари; послѣдняя его пьеса—Домочадцы , почерпнута lébrés. При чтеніи остается изъ Causes cé- сихъ недокончеішыхъ сочиненій непріятное впечатлѣніе , что смерть не позволила ему докончить оныл- ПЕРЕВОДЫ. Относительно до переводовъ Шиллера , сколь г е ніальны-бы они ни были, все переводы. В ъ Шиллерѣ авторѣ столько достоинствъ, что переводчикъ уже совершенно затмѣвается. Переводы его могутъ быть интересны единственно потому , что брадъ именно эти пьесы мецкой языкъ. упомянемъ Эврипидова Эфигенія янки, Шиддеръ для переложенія объ оныхъ на изШ - вкратцѣ : въ Авлидѣ и е г о - ж е Ф и н и к і - въ нѣсколькихъ только сценахъ : Макбетъ — Шекспирова трагедія ; Тюрандо , Китайская Принцесса , траги - комическая сказочка , нередѣланная для театра Итальянцемъ Готци ; Ф е д р а , Расинова трагедія ; Паразитъ , комедія , подражаніе неизвѣ- стному Французскому автору и Дядя н Іілемянникъ, нереводъ Пикаровой комедіи. Шиллера болѣе нѣтъ ! — Н о творенія его без- смертны, какъ и память его здѣсь , — а онъ самъ — за предѣлами жизни сей. В с я Германія и лучшая часть людей всѣхъ націй облеклась въ трауръ при г о р е - стномъ извѣстіи , что неумолимая р у к а Парки п р е кратила нить столь драгоцЬнныхъ дней. В ъ В е й м а рѣ , гд1> Шиллеръ окончидъ жизнь свою , закрыли театръ, и не прежде открыли, какъ чрезъ нѣскодько дней, чтобы представить его трагедію : Дѣва О р л е а н с к а я , которой предшествовала печальная музыка. Прахъ его покоится подлѣ Ведикогерцогскаго с к л е па. Славный Даннекеръ предадъ потомству сход-
ствомъ и отдѣлкою превосходный , колоссальный бюстъ его. Германія на мѣстѣ его рожденія воздвигнув® монумент®'у тѣм® самым®, засвидѣтельство- вала благодарность свою къ памяти великаго у с о п шаго и прославила незначительный дотолѣ городок® Марбахъ. Герцог® Саксенъ-Мейниигенскій пожало- вал® его своим® Надворным® Совѣтникомъ , ратор® Импе- Австрійскій возвел® его в® дворянское д о - стоинство , а тогдашняя Французская за отличныя его сочиненія, республика , приняла его въ число своих® сограждан®. из® дѣйствптельнаго міра. К о г д а -высокое в® борьбѣ съ существенностію , ружно г и б н е т ъ , верхъ надъ въ создаиіяхъ то всегда порокомъ , низостью расчетливостью жизни. В с я сила ит!, въ идеалахъ , человѣческаго тель, Шиллера , н а - внутренно одерживает!, и хблодною его поэзіи с о с т о - которые проявляютъ Какъ драматическій духа. онъ не подражаемі». величіе писа- Роскошная , цвѣтистая, смѣлая его Фантазія, сила, глубина мыслей и чувствъ упрочили ему владычество на сценѣ.—Въ лирической поэзіи равняться съ нимъ можетъ только Г ё т е , и то не въ нѣжности чувствъ и трогательности изложе- н і я , которыя останутся в с е г д і преимущественно на сторонѣ Шиллера. Историческія его сочиненія п р о никнуты духомъ ФилосоФІи, a эстетическія творенія •е- основаны рую онъ на начдлахъ Кантовой ФилосоФІи , к о т о разгадать умѣлъ и возвысить нымъ своимъ слогомъ, глубокомысленными плѣнительвыводами и замѣчаніями. Шиллеръ поэтъ всегда имѣть будетъ сильное вліяніе на юношество, свѣжестыо своихъ тво- ЗАКЛЮЧЕНИЕ. реній, дышащихъ вѣчною юностью, восторгомъ н е - порочной души с в о е й , непоколебимостью въ вѣрѣ , теплою, чистѣй.шею любовью и твердымъ упованіемъ на лучшее въ другомъ Шиллеръ лирик® , историк® , философ® , драма- тать его съ мірѣ. Н е менѣе будутъ удовольствіемъ въ позднихъ чи- лѣтахъ и тик® , принадлежит® , несомнѣнно, къ величайшим® и тѣ, которые соблюли геніямъ , сохранили любовь къ добродѣтели и не лишились со- которые когда-либо оставили на землѣ столь глубокой отпечаток® своего на ней п р е б ы в а - чувствія нія. — Онъ является былъ этотъ геній, когораго вліяніе простиралось не первым® на этом® поприщѣ не только поэтом® Германіи , но и без® себѣ во всей Европѣ. Х а р а к т е р ы , отличаются высочайшим® олнцетворениыя им® соперника описанные им® , благородством® души, идеи почерпнуты и какъ-будто ко всему въ сердцѣ чистоту н р а в о в ъ , высокому , на одинъ его вѣкъ , но всѣ грядущія времена ; великому. Таковъ простираться будетъ и на ибо ему единственно при- надлежит!, слава , что онъ первый началъ возводить
в н у т р е н н е г о человѣка на степень бдагороднѣйшаго идеала, какъ Г р е ч е с к і е художники с т а р а л и с ь вать наружно тѣлу чедооѣческому прида- божественны» Формы; напр.: Юпитеру Одимпійскому, Юионѣ, Ве- нерѣ, Аполлону. ВОЛЬТЕ РЪ И РУССО. /
,I Вольтер* вѣкъ и Р у с с о имѣли великой Екатерины , нашу Л и т т е р а т у р у . нин*, ли в* свое время , въ сильное вліяніе Явился Сумароков*, Ф о н ъ - В и з е н * и проч : всѣ приноравлива- свои трагедіи , комедіи , повѣсти цам* , данным* Вольтером* сочиненіях* нѣкоторыхъ изъ къ .образ- и Руссо ; наших* даже находим* тера. Нынѣ скими всѣ особенно эти опыты памятниками ютъ только о т о м * , что какъ у въ твореніяхъ остались того вѣка и и наша ко- Воль- историче- свидѣтельствуЛиттература , всѣхъ народов* долженствовала ся с * з а б л у ж д е н і я м и , въ писателей т о г о в р е м е н и проявился скептической д у х * , торый на Княж- бороть- у в л е к а т ь с я болѣе с о в р е м е н - ным* направленіемъ, вкрадывавшимся и въ Л и т -
тературу, нежели покоряться в н у т р е н н е м у убѣ- жденію и самосознанію , пока наша Л и т т е р а т у р а не достигла той степени , на которой у т в е р ж - дается самобытная ея деятельность. Г а к і я размы- шлешя возбудили во мнѣ желаніе сравнить В о л ь тера съ Р у с с о , показать время вліяніе почти сильное и х ъ въ свое на всѣ народы , доказать , что они враждовавшіе д р у г ъ съ д р у г о м ъ , во в с е т е ч е т е жизни , соединились въ т в о р е н і я х ъ с в о - и х ъ , по окончаніи земиаго бытія своего — въ системе разрушенія. Наконецъ, что мы оставили стезю , по которой сателей и шли подражатели с и х ъ пи- прибѣгнули къ Германской Л и т т е р а т у р ѣ і , въ обзорѣ твореній ВОЛЬТЕРЪ И РУССО глубокомысленной какъ это Фридриха мы видѣли Шиллера. Одно настало, д р у г о е было ! Первый моментъ выставленъ ибо мною в ъ началѣ, мы живемъ въ утраченный настоящемъ, а въ концѣ; протекшее ils ont accompli leur période de puissance. — теряет.ся уже въ туманной дали. Вольтеръ и Руссо имѣли въ свое время сіюль сильное вліяніе не только на свою націю , но и на всѣ Европеискіе народы , что характеристика сихъ д'вухъ писателей должна быть занимательна для тѣхъ изъ насъ , которые захотятъ Дать вѣрную оцѣнку ихъ достоинствамъ и недостаткамъ , оставя 7*
всякое пристрастие и предразсудки. Для достигженЬ? этой цѣли , попытаемся между с о б о ю , сравнивать прнведемъ себѣ на память ихъ б у р - ную литературную ж и з н ь , ное направленіе онымъ ихъ то мѣсто , сихъ писателей разсмотримъ твореній , которое нравствен- и опредѣлпмъ строжайшій тиков!,—время, въ иашъ вѣкъ имъ изъ к р и - занять у к а з а д ъ . — Изъ представленныхъ Фактовъ , суждеіпй — можемъ усмотреть, отъ чего всеобъемлющее въ исторіи сіи два писателя имѣлп такое вліяніе, которому нѣтъ примѣра литературы. Франсуа Мари Аруэ де Вольтеръ родился въ нотаріусомъ въ судилпщѣ гражданских!, и у г о л о в н ы х ъ дѣлъ, называемом!» Шателе ; а потомъ былъ казна- въ счетной экспедиціи. Юный Вольтеръ в о с - питывался Іезуитами въ Коллегіи Л:удовика к а г о . Служба отца, лодаго В о л ь т е р а Вели- богатство его у приближали м о - къ той арпстократіи , къ которой впослѣдствш припадлежалъ и самъ , получивъ званіе Камеръ-Юикера Хаммергера Короля Французскаго , а потомъ К о р о л я П р у с с к а г о . Едва кончилъ науки , какъ сталъ уже извѣстенъ стихами , онъ напол- ненными духа своеволія, за которые посажеиъ былъ въ Бастилыо. Это обстоятельство , кажется ,, сильно подѣйствовало на его нравственность слей ; быть а непостоянство характера то ласкателемъ , то врагомъ власти , по мѣрѣ ему, или нѣтъ. того, и образъ м ы заставляло благопріятствовала-ли Вторичное его установленной она его заключеніе въ Б а - стилыо ожесточило совершенно его сердце. 2 8 Іюня , 1 7 1 2 года. В ъ минуту рожденія лишился оиъ матери своей, и съ 8 ми лѣтняго возраста чужденный пресдѣдуемъ былъ несчастіями. обстоятельствами отъ От- сообщества съ людьми, развилъ онъ самъ, въ одиночествѣ, умствен« ы я свои способности. Онъ явился уже въ позднихъ годахъ авторомъ съ оригинальностью, которая была слѣдствіемъ превратностей его жизни и страданш. Н о это самое обратило сердце его къ Р е л и г і и , в о спламенило къ добродѣтеди. Съ такимъ р а с п о л о ж е нием!, духа Парпжѣ, 2 0 Ф е в р а л я 1 6 9 4 года. Отецъ его служилъ чеемъ Ж а н ъ Жакъ Р у с с о , сынъ бѣднаго часовщика, родился въ Женевѣ могъ-яи онъ смотрѣть хладнокровно на развратъ , эгоизмъ , которыми изобиловали т в о р е ш я т о г о 1 8 вѣка, въ которомъ онъ жилъ? Чтеніе р о м а нов!, съ 7 - м и лѣтняго возраста придало ему то м е ланхолическое направленіе, которое разливалось по всѣмь и самымъ мѣлкнмъ его сочиненіямъ. Сіи два писателя, различные между собою х а р а к теромъ , образомъ мыслей , а сходные по непреоборимой с и л ѣ , съ которой действовали оба на свой вѣкъ , шли по иротнвуположнымъ путямъ ным!, направленіямъ. и по р а з - Вольтеръ обольщалъ умъ о с т - роуміемъ; Р у с с о , непритворною чувствительностью , трогалъ сердце; первый, съ сардоническою улыбкой на у с т а х ъ , разбрасывалъ повсюду к о л к о с т и , на- смешки ; д р у г о й , съ сердечною меланхоліей , ж а л о вался на все, бранпдъ, трогалъ, увдекалъ. какъ стихотворецъ , составляетъ Вольтеръ, съ Корнедемъ и Расиномъ тріумвиратъ трагиковъ своей націи; Р у с - со но не стихотворецъ , характер!, ' его истинно доэтпческій. В с я жизнь е г о , творенія , дышатъ п о э -
зіей и , создаиъ себѣ особый міръ, находился не только внѣ дѣйствитедьнаго , но и въ безпрерывной съ нимъ б о р ь б * . Здѣсь воспѣваетъ онъ мечтатель- ную любовь, тамъ является ФилосоФомъ, педагогомъ, п наконецъ хочетъ простодушно обратить в с * х ъ л ю дей въ первобытное состояніе природы. Вольтеръ отыскиваетъ для трагедій великіе и сильные т е р ы , влагаетъ въ у с т а О н ъ удивляетъ , героевъ высокія изреченія. но рѣдко пламенно стремится харак- трогаетъ сердце. Р у с с о ко всему высокому, героиче- скому; слова е г о , какъ о г о н ь , согрѣваютъ чувстви- тельность читателя, сообщаются легко душ* каждаг о . — у м ъ , стиль Вольтера блистательны ; съ б ы с т р о т о ю молніи перелетаетъ мета онъ отъ одного п р е д - къ другому ; удивляетъ остроуміемъ б р о с а е т ъ свѣтъ ; своимъ , но свѣтъ этотъ сверканіе б л у ж д а - ющихъ огней, зарница, озаряющая необозримую п у стыню и оставляющая поел* себя мракъ. у Руссо стиль не блещетъ такимъ яркимъ свѣтомъ ; но за то чрезвычайно обворожитеденъ. Сатиры иѣтъ ! х а р а к - т е р а духъ твореній его — элегической. В с я жизнь е г о элегія и каждая с т р о к а , имъ писанная, дышитъ меланходіей. Даже когда онъ говорить о стѣніяхъ , и тогда проявляется то о г о р ч е н і е , рое изгнало его изъ броситься въ Вольтеръ ничего предметом!» его общества людей, объятія не ландъ, низлагающій с я , разсѣкаетъ онъ и вынудило неодушевленной щадидъ ; кощунства. сама Какъ ракото- природы. святыня была неистовый Ро- все на пути ему в с т р * ч а ю щ е е мечемъ сатиры в с * мнѣнія че~ ловЬческія, не заботясь о томъ , не падетъ ли подъ ударами его и сама истина , служащая основаніемъ нашей нравственности и нашего спокойстшя. II Р у с со мало что щадидъ; но Р е л и г і я была для него спя тьшею, Палладіумомъ чсловѣчсства. В с е изобрѣтси„ос людьми , начиная съ восиитанія и доходя до ведикихъ Государствешіыхъ учрежденш , - все было предметом!» не сатиры, но жадобъ и гдубокомыслен„ ы х ъ его нзслѣдованій. науки Онъ желадъ даже изъ к р у г а человѣческаго общества, изгнать полагая ихъ источиикомъ всѣхъ нашихъ бѣдствш. Р у с с о го „орилъ и писалъ отъ души. Вольтеръ почерпалъ все въ пылкости своего воображенія. Первый увлекалъ , трогалъ ; второй забавлялъ. ливать с л е з ы , Вольтеръ' Р у с с о заставлялъ хохотать. Р у с с о про- уб*ждень былъ въ безсмертіи души, и убѣжденіе это помогало ему терпѣливо переносить несчастія, злобу и к л е в е т у . Вольтеръ не принималъ этого утѣшенія. L e ne- anl, говорилъ онъ, a du bon; d'habiles gens disent que nous en làterons. М ы с л ь - о б р а т и т ь с я въ ничтожество утѣшала его и въ глубокой старости. Славолюбивый, тщеславный Вольтеръ все счастіе свое полагадъ лишь въ похвал* , a несчастіе - - н е у д а ч * , какой-либо театральной сохранилась до глубокой его , такъ осталось въ его пьесы. К а к ъ старости твердость духа ненасытньшъ до послѣдиеи ми- н у т ы и стремленіе его къ п о х в а л * и с л а в * . Р у с с о былъ , напротивъ т о г о , болѣе самолюбивъ ; но самолюбіе это было особеннаго рода, какъ и м а л*йшая черта въ живости даю, въ его характер*. Оно скрывалось и искренности , съ которыми онъ п р е - былъ одиножды навсегда принятьшъ прави-
лам® своим®. М н ѣ н і я е г о , правила — так® глубоко реп® , врѣзались въ его сердце, так® тѣсно слились съ е г о комик® и сатирик® стоит® он® хотя на ряду, по, по характером®, достоинству , второстепенным® что ему уже невозможно было о т ч у - ждать их® от® себя. К т о дерзалъ его оспоривать, тот® был® личный ему враг®. «Одна только вражда,» могли одни его прославить. Как® трагик® , с® знамепнтѣйшими писателями древних® и новых® времен®! Занимает® он® и не посл еднее мѣсто между эпическими стихотвор- говорил® онъ, «заставляет® людей вооружаться п р о - цами, Это кажется элемент® его; самую исторію о б р а - «тнвъ столь ясных®,естественных® правил®, каковы ботывалъ он®, какъ будто эпос®. О д н а к о ж ь , н е взи- ((МОИ)). рая на всѣ недостатки его в® исторических® сочи- нениях®, согласиться должно, что повѣствовательное Вольтер® возставалъ против® нетерпимости , и благородное у ч а с т і е , принимаемое им® въ б ѣ д с т в е н ной исторіи невиннаго К а л а с с а , пріобрѣло ему л е с т н ы й титул® благотворителя переступил® человѣчества. Н о он® за предѣлы , начертанные мием®. В о о р у ж а я с ь против® въ неистовствѣ своем® благоразу- нетерпимости , хотѣлъ ниспровергнуть гаемое — святыню вѣры. В о л ь т е р ® , неопровер- въ замѣнъ Р е - лнгіи, навязывал® нам® к а к у ю - т о в® его в к у с ѣ , Философию, Р у с с о говорит®: la philosophie ne peut faire aucun bien, que la religion ne fasse encore mieux, el la religion en a fail beaucoup, que rait faire. своих® Руссо, la philosophie ne sau- сберегая в® сердцѣ благоговѣміе и твореніяхъ къ Религіи , ополчался только против® того, что въ обществѣ казалась ему н е е с т е ственным® противным® законам® природы. Он® тоже заслужил® титло благотворителя человѣчества—Эмилем® своим®, которому, не взирая на все то , что о нем® сказано правильно или неправильно, обязаны мы лучшими понятіями и лучшею методою искуство многим® ему обязано ; ляется нам® ибо Вольтер® я в - не только историком®, но н художни- ком®, изображающим® происшествіл и характеры с а мыми живыми, яркими красками. Надобно было явиться писателю , каков® был® Вольтер® , обожаемому своей націей, и , слѣдовательно, имѣющему с а мый обширный круг® читателей , французскому языку му он® признан® пейскими , чтобы доставить то преимущество, по к о т о р о - образованнѣйшимъ между и чтобы заставить всѣхъ сказать, узаконить всѣ у с о в е р ш е н с т в о в а л а , ныя Французской был® именно Академіей. Евро- принять, такь Вольтер® для своей веселой націи. сдѣланрожден® Насмѣшли- в о с т ь , ум® сатирической, проницательность, образіе с в ѣ д ѣ н і й , живость н а ! самых® тов® , были важных® разно- и легкость въ изображе- и самых® смѣшныхъ предме- тѣм® обширным® полем®, на котором® он® пожинал® лавры свои , к® сожалѣнію, болѣе ко вреду, нежели к® пользѣ человѣчества. в® п е - дагоги кѣ. Совершенно на противуположномъ , п у т и Руссо снискал® себѣ с л а в у , и то болѣе у потомства, нежели Т а л а н т ы , коими Вольтер® так® щедро был® о д а - у современников®. Руссо обезсмертил® имя свое ,
нападая на господствовавшее нравы и мнѣнія; по- а самаго себя. Представить высокое, рицая то , что всѣ и самь Вольтеръ хвалили ; про- въ см'Ьшиом!», порочномъ видѣ, посѣдуя п р е с т у п а е т е , котораго ни легкіе стихи, ни плѣни- ею , о природѣ въ то время, когда все вляемо было вляла и обязанностях!, , налагаемых!, естественное пода- искуствами , когда ФилосоФія не ожи- чувствъ къ житейскимъ обязанностямъ , не направляла ума и сердца къ источнику всѣхъ благъ; но даже ослабляла героическое, есть нравственное тельное риФмотвореніе никогда загладить не могутъ. Одшп, Нѣмецкой писатель прекрасно сказалъ всякое стремленіе къ истинно D e n L e g i o n e n in der l l ö l l e высокому, стараясь ниспровергнуть самую святыню. Las ' B e i z e b u b V o l l a i r ' s Однако нація, умѣюіцаіі цѣинть остроуміе, не могла Und jeder Teufel w a r ganz O h r . Pücclle, не полюбить и его парадоксовъ, тоже плодовъ остро- I h r s c h m e i c h e l t k e i n e m A d a m ' s Coline, умія ; слѣдовательно не могла не обратить вниманія Sprach Lucifer vom Elammen/Thruue i на писателя, который среди просвѣіцеиія и утончен- E r s c h r i e b ' s n u r — ich s a g t ' i h m ности своего о семъ сочпненін : vor. вѣка доказывалъ краснорѣ чіійѣйшимъ образомъ, что просвѣіценіе вредно а почерпалъ д о - Средь с о н м и щ а ч е р т е й воды свои ръ самой природ!} и опытности. О н ъ ш а г - Б о л ь т е р о в а т р у д а Ж а н н ъ д'Арку в е л е г л а с н о , нулъ далѣе, называя науки источником!» всѣхъ бѣд- И к а ж д ы й чертъ ему ствіи нашихъ, утверждалъ, что тогда только можемі» В е е л ь з е в у л ъ читал и въ безмолвіи внималъ. В с ѣ чадамъ л ь с т и т е в ы А д а ^ о в ы м ъ н а п р а с н о , » мы вкушать счастіе , когда обратимся въ первобытное состояніе природы , на которое мы искони, по мнѣнію его, обречены. Какъ возможно было не уди- Со т р о н а о г н е н н а рекъ адскій судія : „ О н ъ только что писалъ—подсказывалъ—то я !>. вляться писателю, представившему въ Эчидѣ идеалъ К ъ сожалѣнію , и Р у с с о соображался , кажется, съ Педагогики, совершенно противной всѣмъ тогда нзвѣ- духомъ своей націи, именно въ Новой Элоизѣ. М е ч - стнымъ методамъ самомъ воспитаніи его Эмиля встрЬчалъ отголосокъ воспитанія, — идеалъ, которой въ въ каждомъ чувствительномъ сердцѣ. тательная любовь и геронзмъ въ преодолѣнін оной были утонченнымъ отпечаткомъ ромаиическаго духа, одушевлявшаго нѣкогда поэзію и весь бытъ Ф р а н - цузов!». Но признаться должно , что живое, плѣниВ о л ь т е р ъ , которому все служило предметом!, для насмѣшекъ, можетъ быть , соображаясь и съ насмѣшливымъ тогда харакгеромъ своей націи , написалъ постыдно прекрасную свою поэму: Жаннъ и запятналъ тѣмъ на вѣки не дѣву Ъ'Аркъ , Орлеанскую , тельное изображеніе сладострастныхъ нало его твореиіе ; оно елншкомъ сценъ запятпольстило ч у в - ствительности читателей того сладострастнаго, р а з вратнаго вѣка. Онъ самъ гдѣ-то признавался, «что та «дѣвушка погибла, если прочла его Элоизу, и если она
ей понравилась.» E i 'о Confessions, изданный после смер- прочное основание , на которомъ онъ могъ бы опи- ти его, содержать въ с е б е , рядомъ съ истинно п р е - раться своими мнѣнілмии падеж дамн.Рслигія е с т ь т о т ъ краснымъ и изящнымъ, предметы столь плоскіе и о т - спасительный островъ среди обширнаго океана мне- вратительные, ний, к о т о р ы й , доставляя человеку верное убежище, что твореніе это навлекло ему спра- ведливые упреки и толпу враговъ. Думать должно, что не отдаешь его эти Confessions написаны были въ несчастнѣишіе часы Вольтеръ , д'Аламбертъ, его жизни; ибо ихъ читать не льзя безъ состраданін ными своими выходками навлекли на ФидосоФІю н а - о жалкой участи такого а в т о р а , каковъ былъ Р у с с о . реканіе, будто она противница религіи. К ъ с ч а с т і ю , для самой Вольтеръ хотелъ нападалъ все на господствовавшую ниспровергнуть не веру , доказательствами , на жертву ярости кнпучихъ волнъ. Дидеротъ ФнлосоФІп , никто въ истіінномъ смысле и проч. беше- изъ сихЪ Г г . не былъ ФилосоФомъ ; они знали-бы тогда превосходную цѣль ФнлосоФш: возвышать умъ, а колкою насмешкой, кощунством!.. И какую же далъ сердце человеческое онъ намъ въ заменъистину? Решительно никакой! Онъ гии хотелъ все заменить моральнымъ чувствомъ. Конечно того века. В о время неистовой Ф р а н ц у з с к о й можетъ оно , и то иногда , быть довольно сильным!,, люціи видели мы среди бурь, ее волповавшихъ, п л а - чтобы чевныя слѣдствія безвѣрія; тутъ обнаружилось силь- предохранить насъ отъ пороковъ , низкихъ поступковъ; но гдЬ найдетъ себе утѣшеніе угнетен- Ихъ и быть служительницею рели- была ФИЛОСОФІЯ тщетною нее , можетъ-лп человекъ , философіей следовательно рево- и целая ный, преследуемый, несчастный? И не воскликнули- нація,—найти въ самой с е б е , безъ помощи Религіи , ли многіе , какъ некогда Императоръ А в г у с т ъ , при надежную опору въ пзступленныхъ мнѣніяхъ потере сроихъ легіоновъ: Вольтеръ, В о л ь т е р ъ ! в о з - тера и его сообщников!, ? врати мне мою веру , подъ сенію которой я п р о в о ждалъ дни въ безмятежномъ Язвительное остроуміе , пламенное в о о б р а ж е н і е , начертаніемъ душевномъспокойствии. пылкая быстрота мыслей , соединенны» съ искуснымъ колкостей, иасмешекъ , — более с п о - собны разрушать , а не творить ; испровергать , а не созидать! В о т ъ какими орудіями хотелъ Вольтеръ искоренить въ сердцахъ утѣшеніе, ннзпосылаемое намъ единственно верой , и увы ! успѣлъ некоторое Р у с с о не полагадъ одного достатоянымъ , для несправедливостей восходство н р а в с т в е н н а г о чувства предохраненія отъ Хрістіанской Религіи надъ ученіемъ единственно нравственнымъ, моральнымъ, сими с л о вами : Si la vie et la mort de Socrate sont d'un sage , la vie et la mort de Jésus Р у с с о то сетовалъ, sont d'un Dieu. то н е г о д о в а л ъ , на превратность емъ Онъ , видно , не знал ь , учреждений. КраснорЬчіе или знать не хотЬлъ, что человеку необходимо иметь пламенномъ желаиіи истребить всемъ смеяться. человека и п о р о к о в ъ ; и определяешь пре- время наградить свою націю опасиымъ у д о в о л ь с т в і надъ Воль- века , нравовъ свое и то жаловался общественпыхъ почерпадъ дурное , онъ въ утвердить
лучшее. Если съ одной стороны онъ опровергаешь науки, просвѣщеніе; то съ другой научаешь, какъ поступать должно, чтобы усовершенствовать ный способности природ- человѣка и содѣлать его добрымъ и трудолюбивымъ гражданиномъ. Его Эмиль остался несомнѣннымъ доказательствомъ, что главная цѣль его была не опорочиваніе, но исправленіе , что онъ желалъ не только разрушать, но и возеозидать. У п р е к а ю т * Р у с с о , будто его человѣкъ въ состояніи природы и въ общественномъ договор* помогъ только вскружить головы Фратіцузамъ. Сомнительно; ибо не льзя не согласиться, чтобы творенія Р у с с о , не взирая на в с * парадоксы, не имѣли цѣлію добра и блага человЬчества. Вредныя же т * послѣдствія не произошли отъ его умысла или желанія пронзвесть то неистовое круженіе, когораго онъ вѣрно гнушался бы, если-бъ до него Вся дожилъ. экцентрическая Французская революція была противуположна концентрическому , меланхолическому его характеру. Впрочемъ, не долженъ , кажется , писатель , какъ и всякой другой человѣкъ, случайныя , самыя отвѣчать за послЬдствія отдаденныя , которыя не со- образны ни съ его характеромъ, ни правилами, п о ступками , ни съ его намѣреніями. Про Вольтера никакъ того сказать не льзя. Онъ торжественно объявлялъ цѣль свою, даже тщеславился, хвасталъ зловредными своими преднам*реніями. Вольтеръ неоспоримо былъ и проч. свое вліяніе на совремешшковъ и потомство. Р у с с о ни на кого изъ нихъ не похожъ: онъ необыкновенный Феноменъ, не столько рактеру. Онъ геній. Однакожь ему не уступаютъ. Такимъ обра- зомъ не одна Франція, и другія націи пмѣли своихъ по таланту , сколько по х а - не принадлежишь , кажется , ни къ какому в * к у , ни къ какому народу. Чужеземецъ между соотечественниками и въ ц*ломъ мірѣ; словомъ, психологическая загадка. Думаютъ иные , будто при- страстіе къ парадоксамъ и. ненавистное самолюбіе заставили его утверждать мнѣиія, протпвныя общеирииятымъ , чтобы тѣмъ обратить на себя внмманіе всѣхъ; но это ошпбочно. Эмиль не есть собраніе одшіхъ парадоксов!», а истинный идеалъ педагогики, и самъ Эмиль образовапіе изъ него чемъ , не похожъ на дикаго его клонится добраго къ тому, человѣка ; все чтобы сдѣлать и полезнаго гражданина. В п р о - идея о человѣкѣ въ состояніи природы не есть парадоксъ, и существовала до Р у с с о ; до него полагали Si. Aubin и проч., что безъ наукъ не было бы столько нравственныхъ и Физическихъ золъ. Р у с с о развилъ только эту мысль и краснор*чив*йшиміі доводами, прим*рами , заставилъ каждаго с о г р * т ь у сердца, усыновить его Эмиля. Н е отъ того-ли, что въ семъ твореніи служишь основаніемъ мысль поэтическая , подкрѣпляемая блистательными доказательствами, живымъ, трогательньшъ слогомъ ? Р у с с о не хотѣлъ насъ обратить Ньютонъ, Лейбннцъ, Каи т ъ , Шиллеръ, Гете, Ломоносов» гепіевъ , которые бол*е или мен*е распространяли въ дикарей, но призвать къ новой жизни, описанной поэтами подъ счастливымъ названіемъ золотаго вѣка , въ которомъ люди, ближе къ природ*, проводили дни въ сладкой тпшинѣ, и жили, хотя безъ познаній, но за то безъ заботъ и печалей. — Вообще замЬтить должно , что в с * про-
тпворѣчіл , иаходящіяся заключаются въ твореніях® Р у с с о , по въ сердіуЬ , . въ умѣ его , но въ самой природ!» челові,ческой , которую онъ думалъ дать. «Въ состояніи природы», разга- говорптъ онъ, «нѣтъ людей, почитал® собственную жалкую свою доказательством® совершеннаго их® разврата. « С т а ли-бы они ненавидѣть, порицать, гнать , » говорил® онъ, «человѣка невиннаго, который любит® их® с® т а - «иаукъ, иѣтъ и пороков!», того множества золъ, про- кою горячностію , «исходящихь единственно отъ наукъ». сильной степени развращены». Далѣе, —«но «какъ человѣкъ не находится въ состояніи природы «и находиться не может® , то должен® прилагать «стараніе уменьшить, истребить пороки , н сего д о с т и г н у т ь помощію хорошаго воспитанія». Наконец® заключает®: « все великое, прекрасное, выходя из® «рук® природы ; искажается в® руках® человѣче- с к их® ».Он® убѣждень был®, что дюдн исправил ись-бы, если-бъ избрали себѣ образцемъ, путеводнтельннцейприроду. Мысль эта согласовалась съ его сердцем®; онъ искренно желал® споспѣшествовать тому, чтобы люди были лучше , счастливѣе , а не тому , чтобы превратить их® в® скотов®. Он® не жил®, как® циник® , в® бочкѣ ; не пил® воды горьстыо ; но нмѣл® то общее с® циниками, род!» , стараясь таким® что приближался отказывать себѣ в® излишествѣ, и образом® быть независимым® собственных® къ при- прихотей. от® людей и Ом® вооружался против® разврата вѣка своего не для того, чтобы казаться странным® , или себя прославить потому , что разврат® тяготил® чувствительное его мучеником®, но сердце. Еслн-бы слова его были притворны, происходили от® пристрастія; то,удовлетворяя самолюбію твореніямп своими , онъ могъ-бы наслаждаться д о - ступным® человѣку на землѣ счастіемъ. Руссо был® несчастлив®, преследуем®; мых® необходимых® часто нуждался въ потребностях® са- жизни, убѣгал® участь если-бъ они не были до такой Представив® здѣсь вкратцѣ, из® оставшихся твореній, характеристику Вольтера н Руссо, разсмот- римъ и послѣдствія, произшедшія отъ сочиненій сих® двух® знаменитых® писателей , по видимому, столь рѣзко друг® другу противоположных®. Вольтер® и Р у с с о являются нам® въ твореніяхъ своих® представителями легкомысленнаго, утончеинаго,своеволыіаго, безнравственнаго, даже развратнаго вѣка , который почитать должно эпохой, требующей тогда великих® крайностей; въ этот® вѣкъ общественный порядокъприближался къ разрушенію,совершенному органическому разстройству. Среди такого вѣка жили и поучали они своих® соотечественников®, по направленіямъ, совер- шенно различным®. Вольтер® смѣется; Р у с с о плачет®. Вольтер®, разрушая все без® изьятія, не дает® ничего основнаго, и на мѣсто древняго того зданія, под® сѣніго котораго всѣ жили спокойно , представляет® взору однѣ плачевныя развалины. И Р у с с о , кромѣ рели- г ш , которая была душѣ и сердцу его священною , налагает® на все прочее печать разрушенія. П р а в да, онъ возсозидает®, но противуподожно прежнему, вѣками освященному порядку. Здѣсь встрѣчаются Вольтер® il Руссо неожиданно въ системѣ разрушенія , не соглашаясь друг® съ другом® ни въ мнѣ- ніяхъ, ни въ чувствах®. Оба, Вольтер® умышленно ,
помогают!, твореніями своими пропзвесть тотъ силь- нымъ диктаторомъ своего вѣка. Д'АламбертЪ и Д и деро гъ былп его товарищами, а энциклопедисты подручниками. В ъ наше время Вольтеръ спустился съ ный переломъ, который Р у с с о неумышленно , по окончаніи земнаго б ы т і я , готовился еще до Вольтера своей высоты; мы виднмъ въ немъ геніальиаго авто- и Р у с с о , переломъ , возбуждаемый энциклопедиста- ра, охотно съ нпмъ смѣемся , восхищаемся его с т и - ми, созрѣвшій наконецъ при Ллодовикѣ X V I , хами, прозой; но съ негодованіемъ отвращаемъ в з о - и изъ котораго произойти долженствовали новыя понятія , ры отъ неистовыхъ обычаи, нравы и новый граждански! быть. Но с р е - Драматическія пропзведепія В о л ь т е р а приходятъ, за ди всѣхь нсключеніемь бушующпхі, страстей революции , р а з р у - малаго ч и с л а , въ совершенной чувств!, , тѣхъ рѣзкихъ характеров!, , того колорита говѣніемъ защищаемая религія , и той энергіи , которые могли-бы ственно и глубже ученіе свое въ сердцахъ торже- укоренила святое всѣхъ европейских!, наро- ставить нмъ долгоденствіе Расинъ вѣчны , потому себѣ упа- докъ ; не только въ религии иваемая, низпровергаемая, а самимъ Р у с с о съ б л а г о но не содержать противъ шавших!, общественный порядокъ, Вольтером!, осмѣ- возстала, ибо его выходокъ тѣхъ сильиыхъ единственно д о - въ потомствѣ. К о р н е л ь и что въ твореніяхъ своихъ довъ. Боги земные, цари всѣ вкупѣ , начали припи- непритворно сывать не мечу своему , а Б о г у небесному , теръ холоденъ , бросается въ декламацію, т е а т р а л ь - щному, всемо- успѣхи , пораженія и торжества надъ г и д - рой революции изливали чувства И душу свою. В о л ь - ный эФектъ ; иѣтъ величія, сердечной чувстительно- ности , иѣтъ необыкновенна™ , высока™ въ изобра- Т у т ъ видѣнъ перстъ Божій. ж е н ! . характеровъ , что все, однакожь, составляет!, И такъ, Вольтеръ и Р у с с о , на землѣ враги, нрав\ / ственные антиподы, послѣ смерти , содѣйствуютъ въ твореніяхъ своихъ системѣ разрушенія. По крайней мѣрѣ , Р у с с о оставилъ неприкосновенною , человѣку необходимую святыню Религію , и старался и с п р а - влять пороки, нравственность. Вольтеръ низпровергаяъ все колкою насмѣшкой. К о щ у н с т в о , скій духъ его долженствовали сильнѣе сатирпчсдѣйствовать на Французскую націю, нежели могли то произвесть меланхолически! , чувствительный характеръ Руссо. * Вольтеръ нмѣлъ столь всеобъемлющее лліяніе на современников!,, что его назвать можно л и т е р а т у р - жизнь и душу драмы. У Вольтера видно одно же- ианіе блеснуть звучною, современной своей иоэзіеи, которая доставила ему. рѣдкое удовольствіе , уже на осьмидесятомъ году , подарить публнкѣ несколько счастливыхъ стишковъ. Зависть п клевета преслѣдовалй и его ; но вопреки нмъ гремѣло имя Вольтера „о всей Европѣ. Великіи свопмъ е г 0 Фри'дернкъ учитедемъ; Екатерина своей перепиской , передъ нпмъ свою ' Ф е р н е я , тогдашнихъ называл!, его В т о р а я удостоивала и сам* Англія литературную Аѳпнъ преклоняла славу. - литературнаго Изъ міра , бросалъ онъ громы свои на предразсуДкч, р а с п р о странял!, свободомысліе п сдѣлался - узы ! вред-
лымъ не только для иравовъ, но и для релнгіозности. Онъ неоспоримо в.іадычествовалъ надъ мнѣніями, умами своего вЬка, но владычество это основывалось только на искуствѣ нравиться п покланяться Великимъ земли сей, a вмѣстѣ и принаравливаться къ наклонностямъ народнымъ. Такимъ образомъ , льстя вѣку своему , казалось, что онъ управлллъ общнмъ мнѣніемъ въ ность Европѣ. Нынѣ стиля даютъ заставляютъ сказки, живость ему мѣсто и непринужденвъ библіотекахъ , читать съ удовольствіемъ мелкія сочиненія его въ стихахъ драмы , и прозѣ; но нѣтъ болѣе того восторга, съ которьшъ принимаемы были его сочиненія въ 18-мъ вѣкѣ. Очарованіе кончилось ! ходящую гарйоиію погрѣшность, но впалъ въ ту что потрясая исконное здаиіе обще- ствеиныхъ учрежденій , ничего новаго не упрочилъ Никто встрѣчаемъ въ новѣйшія Презрѣніе къ своему вѣку какую-то пасмурность наложило на его характеръ, породило въ немъ стоическую твердость и придало его пронзведенілмъ ту сладкую меланхолію, которая всегда читателей прельщать будетъ. Но Р у с с о , въ наше время, столь сильнаго вліянія уже имѣть иеможемъ. Прелестный его ему языкъ сужденій ; опровергнуты; его съ даже Мы нішъ какъ и при тотъ дей. Новизны изъ не въ его его читать , сострадать воспитаиіи вѣкъ сдѣланы Парадоксы перестанемъ прочее того насъ моралисту упреки. плакать , Эчилемъ. Все увлекавшія кто не прикрываешь болѣе дожныхъ многіе справедливые несчастіяхъ тѣлъ все исправлять , возсозидать ; писателей. времена съ шшъ не сравнился; а превзойти его едва ли возможно. будемъ Р у с с о , желавшій добра человѣческому р о д у , х о - въ стилѣ, которую лишь у древнихъ ему въ руководствоваться обратилось и усопшихъ вѣка смѣнеиы первобытное въ мечты, въ немъ лю- другими. Ни- состояніе при- и, увлеченный самолюбіемъ, едва-ли зналъ, что ничего роды упрочить не мотъ. Въ творепіяхъ своихъ Р у с с о и з - имуществу какъ несообразный лилъ всю душу свою и красиорѣчіемъ покорилъ себѣ надЬляющей людей различно своими дарами , вклю- сердца людей. Краснорѣчіе .чены въ разрядъ мечтаній болѣзиенныхъ прнпадковъ его было даромъ природы и искуства. Любовь къ сель- ума. Все прозвучало во времени, и единый, незыбле- ской жизни воспламенила живость его воображенія, мой памятникъ а въ уединеніи созрѣлъ вкусъ его къ изящному. Онъ немъ плѣнлться шелъ одннъ по избранной имъ стезѣ. Не покланялся исключительно принадлежать будетъ Руссо. всѣхъ чувствнтельныхъ не обратится , а равенство сосдовій и пре- съ самою природой , той эпохи остался Эмиль. Мы с т а остроуміемъ Вольтера , но сердце Великимъ земли сен, и пзъ числа 50-тн луидоровъ, присланпыхъ Маркизою Помпадуръ за списанныя ноты, отправилъ къ ней обратно 4 8 луидоровъ , потому что назначенная имъ цѣна была 2 луидора. Любовь къ музыкѣ придала выраженіямъ его до поэзіи д о - Вольтеръ, спустя два мѣсяца послѣ увѣнчаніл его бюста при представленіи Ирены, умеръ въ Парижѣ, среди роскоши и высочайшей степени литературной славы, 3 0 маія 1 7 7 8 года. Т о г о - ж с года, 3 - г о Іюля
Р у с с о окончил® жизнь в® самовольном® в® н и щ е т ѣ , подозрѣваемый прекращён!» дней своих®. Смерть каждаго характеризует® обоих® авторов®. Вольтер®, страстно преданный шуму свѣта , театру , ускорил® смерть свою , д е к л а м и р у я , стихи въ глубокой из® послѣдией трагедіи , старости, которая была еще слабѣе Ирены, его увѣнчавшей. — Р у с с о , въ самом® Парижѣ отшельник® от® міра , дикарь съ р а з с т р о еннымъ умом® , но съ геніемъ еще свѣжимъ, т в е р дым®, с® неограниченною г о р д о с т ь ю , могилу , поглощаемый безпокойством® смерть , духа, ни на чем® нисходит® въ неоснованнымъ а может® б ы т ь , и ускоряет® пресѣкая преступно нить страдальческих® дней своих®. Вольтер® и Р у с с о , враги въ жизни , шли различными путями, но послѣ смерти , соединены они их® послѣдователями в® системѣ разрушенія. их® соединен®' под® куполом® заглаживает®, И прах® Пантеона. Смерть равняет® все; она потушила вражду Вольтера к® Р у с с о , слила во едино счастіе одного и несчастіе другаго ; но дух® их® , вредный в® свое время, живет® нынѣ безвредным® в® их® творешях®. Гердер® называет® это « земным® безсмертіем® , » и в® самом® дѣлѣ, предварительно, намѣкает® художественным® кажется, оно уже здѣсь будто на то беЗсмертіе, которое ожидает® нас® там®, за гробом®. М ы теперь пред® прахом® обоих® писателей. П р о стим® что грѣшнпкам®, ибо едва-ли знали они вполиѣ , дѣлали ; как® орудія нравствениаго зла , о® невѣрім своем®, они предали сслъ творыти Блажен®, орудіемъ зла ! были въ умъ леиску- леподобпап. кто не подвизался быть на землѣ