Автор: Dangdai Zhongwen  

Теги: китайский язык  

ISBN: 978-7-80200-603-4

Год: 2009

Текст
                    
ИЖЯ'*/*-**£>MjS
Х/O' Hanban/Confucius Institute Headquarters
Современный
Учебник для начинающих
китаискии язык
Dangddi Zhongwen

Donated by Hai ? L/«..Li j.j ’\_zXxjLx1l1
.SOJ : * «ЙЯ : ffi Я : iW # в? £ »:*+-# iS <:£+# АЖ4- Д=к+ К ^ЛХ И й : F4)S-<t ItX fs Я i¥ : #XX
Современный Учебник для начинающих китаискии язык Dangdai Zhongwen Wx SO 4 -Д ? th )& Й 2_] SlNOIJNCilJA
Первое издание 2009 ISBN 978-7-80200-603-4 Авторское право 2009 принадлежит издательству «Sinolingua» Издатель: Издательство «Sinolingua» КНР, 100037, Пекин, ул. Байваньчжуан-дацзе, д. 24 Контактный тел.: (86)10-68320585 Факс: (86)10-68326333 http://www.sinolingua.com.cn E-mail: hyjx@sinolingua.com.cn Пекинская типография «Вайвэнь» Распространитель: Китайская компания международной книжной торговли КНР, 100044, Пекин, ул. Чэгунчжуан-силу, д. 35 (п/я №399) Напечатано в Китайской Народной Республике
г К ЧИТАТЕЛЯМ Мы рады, что Вы выбрали учебник «Современный китайский язык». Настоящий учебник предназначен для носителей русского языка, начинающих изучать китайский язык. Он ставит себе целью развивать у обучающихся основные коммуникативные навыки путем аудирования, говорения, чтения и письма. В комплекс учебника входят «Учебник», «Сборник упражнений» и «Пропись по китайскому иероглифическому письму», к нему прилагаются видео- и аудиопособия. Учебник отличают следующие особенности: • Небольшой объем книги, актуальность избранных тематик и тесная увязка речевой практики с реальной жизнью; • Возможность удовлетворения требований разной категории читателей; • Синхронное развитие навыков слухового понимания, говорения, чтения и письма; • Последовательный принцип обучения. После завершения курсов по этому учебнику Вы будете овладевать 775 китай- скими словами и речевыми оборотами, 49 типичными грамматическими правилами, что будет гарантировать Вам самые необходимые навыки речевой коммуникации на китайском языке. На самом деле, китайский язык не такой уж трудный, как кажется с первого взгляда. Итак, начнем наш урок! J
Этикетные выражения ft#! ft#! NT hao! NT hao! Здравствуйте! Здравствуйте! #Ж! Xiexie! Спасибо! ЯМо Bu keqi. He за что. j<t^fe! Du ibuqT! Прошу прощения/Извините! Ж о Mei gudnxi. Пожалуйста! #Л! Zdijidn! До свидания! #&! Zaijian! До свидания!
СОДЕРЖАНИЕ СОДЕРЖАНИЕ £|U Щ]| Нёпуи Yuyin Ddolun ....................................................................1 Введение в фонетику китайского языка Dl-yi Кё Ni'n Gul Xing Ж-# & ..................................................11 Урок 1 Как ваша фамилия? Фонетика: Изменение тона слова « ьй».............................15 Грамматика: Типы простых предложений: 1. Простые предложения со структурой: подлежащее + глагольное сказуемое (+ объект)......15 Сочетание слов по схеме: наречие + глагол....................16 Di-ёг Кё Renshi NT Hen Gaoxing Ж — Ж iA iR 4$ Ж ilj ..................................................20 Урок 2 Очень рад с вами познакомиться. Фонетика: Словесное ударение................................................24 Типы простых предложений: 2. Простые предложения со структурой: подлежащее + имя прилагательное (в роли сказуемого).......25 Di-san Кё NT Jia You JT Kou Ren Ж^-Д < Л er A......................................................... 27 Урок 3 Сколько человек в вашей семье? Фонетика: Изменение тона слова « — yi».......................................32 Грамматика: Счетные слова............................................32 Имя числительное..............................................33 Употребление двух и более глагольных оборотов в одном предложении...................................................34 Di-si Кё 2Иё Zhang Ditu Shi Ewen de Ж^-гД ii Ж #......................................36 Урок 4 Эта географическая карта на русском языке. Грамматика: Сочетание слов по схеме: этот (тот, какой) + имя числительное + счетное слово + имя существительное Итоги по простым предложениям.......................................41
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Di-wu Кё Neng bu Neng Shi Yi Shi fa ........................................44 Урок 5 Можно ли примерить? Фонетика: Тона слога и интонация предложения.....................50 50 51 53 57 59 62 67 68 ft ф £ Грамматика: Удвоенное употребление глагола............................ Определение Сочетание слов по схеме: определение + определяемое слово (им. сущест.)............................................ Di-liu Кё Mingtidn Dasuan Gan Shenme ЭДА 4т# Т ............................................................... Урок 6 Что собираешься делать завтра? Грамматика: Выражение времени и даты (Часть I)........................... Сочетание слов по схеме: наречие + глагол (имя прилагательное). D'i-qi Кё NT $Ь|ёпте Shi'hou Hui'lai 1н7Д..................................................................... Урок 7 Когда ты вернешься? Грамматика: Выражение времени и даты (Часть II).......................... Глагол направления движения.................................... Удвоение имен прилагательных................................70 Di-ba кё Fujln Ydu Meiyou Yi'nhang 4Mf...................................................................73 Урок 8 Где-нибудь поближе есть банк? Грамматика: Слова со значением направления и выражение направления...77 Предложения со словом « & zai» и словом « уби»...............78 Di-jiu Кё Wo YTqian Yangguo Niaor ЖЛлЖ Д ДА....................................so Урок 9 Я раньше держал дома птичек. Грамматика: Служебное слово « it дио» выражает действие или обстоятельство, происходящее до момента речи..................85 Служебное слово « Т 1е» указывает на изменение ситуации......86 Di-shi Кё Ta Qu Yiyuan le 1&FA Т................................................................88 Урок 10 Она пошла в больницу. Грамматика: Служебное слово « Т 1е» указывает на завершение действия.92 VIII СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОДЕРЖАНИЕ Служебное слово « & zai» (« zhengzai») указывает на происходящее действие..................................93 Тексты уроков 1-10..........................................95 D'i-shiyi Кё Tamen Sh'i Shenme Shfhou Lai de A 4+^ Ш A ..............................................................103 Урок 11 Когда они приехали? Грамматика: Речевая конструкция типа: «А......... 6^ shi.de».........108 Глагольный оборот и мини-предложение в роли определения.......108 Язык с выдвижением темы.......................................108 Di-shi’er Кё Jintian NT Chuan de Zhen Piaoliang r < .....................................ill Урок 12 Как красиво ты сегодня одет. Грамматика: Дополнительный член возможности.......................115 Слова соединительно-разделительной конструкции............116 Di-shisan Кё Wo Jiaxiang de Tianqi Bi гиёг Hao 118 Урок 13 Климат моей родины лучше, чем здесь. Грамматика: Методы сравнения.......................................123 Di-shisi Кё Wo Laojia Zai Dongbei Д^-^Д .......................................................127 Урок 14 Моя родина на Северо-Востоке Китая. Грамматика: Итоги по предлогам...................................131 Итоги по наречиям.........................................132 Di-shiwu Кё Wo Xueguo Ban Nian Hanyu ......................................................................134 Урок 15 Я изучал китайский язык полгода. Грамматика: Способы выражения количества времени....................138 Употребление счетных слов о действиях......................140 Dl-shiliu Кё Huochepiao Mai-wan le Ж + ££ Т...............................................142 Урок 16 Билеты на поезд распроданы. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК IX
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Грамматика: Дополнительный член результата...................147 Сочетание слов по схеме: глагол + * (zhe)................148 Di-shfqi Кё xianzoi Jiu Key! Ban-jinqu /Г Урок 17 Вы можете сейчас переселиться туда. а Грамматика. Дополнительный член направления Ф Di-shiba Кё Wd Kongpa Ting-bu-dong Д Урок 18 Я боюсь, что не могу понять. Грамматика: Дополнительный член возможности Итоги по дополнительным членам Di-shijiu Кё Wo Ba Qianbdo Wang-zai Che Shang le Д -te && && 4 ± T Урок 19 Я забыл кошелек в такси. Грамматика: Предложения со словом « » 150 155 157 161 162 164 169 Dl-ershf Кё Cha dianr Вё! Q'iche Zhuangle Yi'xia * м ат -т....................................172 Урок 20 Я чуть не была сбита машиной. Грамматика: Предложения со словом « »............................176 Дополнительные тексты Xiongmao ....................................................................178 Большая панда Zai HOnlT Shang -h ...................................................................180 На свадьбе Указатель новых слов............................................185 Указатель грамматических терминов и речевых конструкций........193 X СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Действующие лица Действующие лица В Пекинском университете языков и культуры учатся молодые люди из разных стран по специаль- ности китайского языка. Bdi Xiaohong Бай Сяохун, студентка, китаянка Wang Ying X Ван Ин, студентка, русская китаянка Andelie Андрей,студент, русский Tuomashi Томаш, студент, поляк Со студентами дружат другие люди. Ding Hansheng Дин Ханьшэн, представитель китайской компании Talasi Тарас, украинский бизнесмен, работает сначала в Пекине, потом в Шанхае Zhang Yuanyuan В) Щ Чжан Юаньюань, китаянка, стажирующая в МГУ, подруга Андрея LTqi X -₽Г Рич, американец СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК XI
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Им преподает китайский язык профессор Чжан Линь. Он - китаец, руссист, но перед студентами Tian zhang Ш ф Танака, японка Jin Rongndn й Ким Вон На, кореянка Gao Yifei ift —Гао Ифэй, аспирант, китаец Xiao zhang 'J4 Сяо Чжан, студентка, подруга Рича, китаянка 1_Т Xiaoyu ^ФЙ Ли Сяоюй, сотрудтница китайско-иностранной совместной компании, китаянка, невестка Тараса Chen Jing # Чэнь Цзин, напарница Андрея по изучению китайского языка, китаянка XII СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Грамматические терм. ы китайского языка Грамматические термины китайского языка имя существительное (им. сущест.) mingcf ХЯ слова со значением местоположения (слов, мест.) chusuoci £Е#ГЯ слова со значением времени (слов, врем.) shfjidncf st Я Я слова со значением направления (слов, направ.) fdngweici яг^Я местоимение (местои.) ddici кя вопросительное слово (вопрос, сл.) yfwenef ЖЯЯ глагол (глаг.) dongci ^?я глаголы направления движения (глаг. направ. движ.) quxiong dongci <1^^Я модальные глаголы (модал. глаг.) nengyudn dongci ^Ж^гЯ имя прилагательное (им. прил.) xingrongcf $&я имя числительное (им. числ.) shucf #я счетное слово (счет, сл.) liangcf <я наречие (нареч.) fucf предлог (предд.) jieef -^я союз (союз) lidnci' ^я служебное слово (служ. сл.) zhuci' $гЯ подлежащее (подл.) zhuyu сказуемое (сказ.) weiyu объект (объек.) binyu определение (опред.) dlngyij дополнительный член (допол. чл.) buyu обстоятельство (обет.) zhudngyu V СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК XIII
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Обиходные выражения на занятиях Shang кё. Начнем урок. Xia кё. Урок окончен. Xianzai xiuxi yixia. Теперь перерыв. Xianzai jixu shang кё. Продолжим урок. QTng dakdi shu, fan dao di-sdn уё. Откройте учебник, найдите 3-ю страницу. QYng ting luyin. Слушайте звукозапись. QTng gen wo du. Читайте за мной. QYng zai shuo yi bian. Повторите еще раз. гиё shl shenme y'isi? Что это значит? ... (Hanyu) zenme shud? Как говорить по-китайски? ... (Hanz'i) zenme xie? Как писать по-китайски? QYng du yixia. Читайте. QYng xie yixia. Напишите. QYng fdnyi yixia. Переведите. Dui bu dui? Правильно или нет? Dui. Правильно! Bu du'i. Неправильно! QYng kan hdiban. Смотрите на доску. Xianzai tingxie. Сейчас делаем диктант. Xianzai zud lianxi. Сейчас делаем упражнения. Jintian de гиоуё sh'i ... Оставляю сегодняшние домашние задания. XIV СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Введение в фонет. су китайского языка Hanyu Yuyin Daolun £) "’’''J Введение в фонетику китайского языка 0.1 Yuyin Qaiyao Азы китайской фонетики Yuyin Jiegdu Структура слога Слоги в китайском языке образуются посредством сочетания инициали (shengmu), финали (Yunmu) и тона (shengdido). Согласный, открывающий слог, - это инициаль, остальная часть (в том числе гласный) - это финаль. Shengdido ТОН shengmu инициаль yunmu финаль Например: ma Здесь «т» относится к инициали, «а» - к финали, тон обозначается одним из четырех надстроечных знаков который ставится над финалью. В некоторых случаях слоги могут образоваться одними финалями. Например: d Shengmu ИнИЦИаЛИ Ь р m f d t n 9 k h j q x zh ch sh г z c s СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 1
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Уйптй Финали i u 0 a ia ua о uo е ie ue ё -i ег ai uai ei uei (ui) ao iao OU iou (iu) an ian uan uan en in uen (un) un ang iang uang eng ing ueng ong iong ЖИч1 shengdiao Тона di-yi sheng Первый тон 55 di-ёг sheng Второй ТОН / 35 Ip di-san sheng Третий тон v 214 dl-si sheng Четвертый тон л 51 Высота тона СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (2) (1) (4) (3) ВЫСОКИЙ полувысокий средний полу НИЗКИЙ низкий
Введение в фонет. ису китайского языка W1 it: (VW. W.’fW. Приложение 1. Соотношение транскрипционных систем китайского языка ТФА ЛФА МФА ТФА ЛФА МФА ТФА ЛФА МФА f I" ft Ь [P] -i( W) ft] 1 ft in [in] ft Р [p‘] -i(jH) W 1 ft iang [iag] Ж п m [m] i [i] 1 Z ing [ig] isf с f [f] X и [u] XY ua [uA] V [v] 0 0 [y] X£ uo [uo] в ft d [t] Y a [A] X^ uai [uai] ft t [t‘] г о [o] П uei [uei] у n [n] t e M X3 uan [uan] 1 [1] e [e] ХЧ uen [uan] « g К X er [S'] Xt uang [uag] * 5 k [k‘] я ai [ai] xz ueng [uorj] w A ¥ A X ng [g] ei [ei] xz ong [ng] ¥ у- h [x] ft ao [au] 0tf ue [ye] ч j [t<?] ъ OU [ou] uan [yen] q ft an [an] 04 Un [yn] (Г) и ft en [ЭП] 0Z iong [yg] т X [Q] ft ang [ag] л» zh [t?] z eng [эд] ch [tg‘] 1 Y ia [iA] г sh [?] 1 -t ie [ie] 0 г kJ 1 & iao [iau] т7 z [ts] 1 X iou [iou] ft c [ts‘] 1 Ц ion [ien] Д s [S] Примечание: ТФА - Традиционный фонетический алфавит, ЛФА - Латинизированный фонетический алфавит, МФА - Международный фонетический алфавит. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 3
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Yuyin Фонетика f А V Shengmu he Yunmu Инициали и финали о о e yi ( = i ) wu ( '= u) ba bo bi bu ра po Pi pu та mo mi mu fa fo fu da de di du ta te ti tu па ne nj nu la le li lu Комментарии: 1. yi wu yu yu ( - u ) па ю Когда слог образуется одной только финалью i, и или о, то он пишется как yi, wu, yu. 2. о е Финаль «о» произносится как русский «о» в слове «стол», а финаль «е» произносится среднее между русскими «э» и «ы». о 3. и В русском языке нет аналогов этого звука. Он похож по произношению на гласный «и» в немецком языке. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Введение в фонет\ ку китайского языка Shengdiao Тона 1 1 'тм- di-yi sheng Первый тон ле — 4г di-ёг БЬёпд Второй тон < м 1" di-sdn sh6ng Третий тон d'i-s'i зпёпд Четвертый тон ma В китайском литературном языке (Путунхуа) большинство слогов могут произноситься по четырем тонам. Тона в китайском языке имеют, помимо прочего, смыслоразличительную функцию. Например, слог «та» в разных тонах означает совершенно разные вещи. ma мама ma лошадь ma конопля ma ругать 0.3 in "н Yuyin Фонетика Shengmu he Yunmu Инициали и финали ai ei ao ou an en ang eng ong gai gei gao gou gan gen gang geng gong kai kei kao kou kan ken kang keng kong hai hei hao hou han hen hang heng hong Комментарии: 1. Инициаль «и» произносится как русский согласный «х», но немного непряженнее. 2. Сложные финали ai, ei, ao, ou При произношении сложных финалей ai, ei, ao, ou, первые гласные [a], [е], [а] и [о] следует произ- носить продолжительно и звонко, тогда как вторые гласные [i] и [и] - короче и слабее. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ , КИТАЙСКИЙ язык 3. Окончание сложных финалей an, еп, апд, eng и опд [п] и [д] Окончание сложных финалей ап и еп произносится как [п], а сложных финалей апд, епд и опд - как [д]. 4. Слогоразделительный знак (апостроф) «’» Апостроф «’» ставится перед слогами, начинающимися с гласного а, о или е, в случае, если отсут- ствие апострофа может привести к смысловой путанице. Для сравнения: рГао (шуба, слово состоит из двух слогов) pido (плавать, слово состоит из одного слога) Qingsheng Легкий ТОН В современном китайском языке некоторые слоги произносятся безударно и быстро, такой тон называется «qingsheng» («легким тоном», в некоторых изданиях - «нейтральным»). Например: nimen вы tamen они baba папа mama мама ta de его, ее 0.4 in Ш Yijyin Фонетика Shengmu he Yunmu Инициали и финали ya ye yao you yan yin yang ying yu yue yuan yun yong (=ia =ie =iao =iou =ian =in =iang =ing =u =ue =uan =un =iong) jia jie jiao jiu jian jin jiang jing ju jue juan jun jiong =jiou =ju =jue =juan =jun qia qie qiao qiu qian qin qiang qing qu que quan qun qiang =qiou =qu =que =quan =qun xia xie xiao xiu xian xin xiang xing XU xue xuan xun xiong =xiou =xu —xue =xucn =xun Комментарии: 1. ya ye yao you yan yin yang ying yu yue yuan yun yong Когда СЛОГИ образуются СЛОЖНЫМИ финалями ia, ie, iao, iou, ian, in, iang, ing, u, Ue, uan, Un ИЛИ iong само- стоятельно, TO ИХ следует написать как ya, ye, yao, you, yan, yin, yang, ying, yu, yue, yuan, yun, yong, добавив к началу слогов букву «у» или заменив букву «i» буквой «у». 6 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Введение в фонет\ гу китайского языка 2. iu Если в слоге перед финалью iou стоит инициаль, то финаль пишется в упрощенном виде: iu. Например: iiu, jiu. 3. Упрощенная форма финали о Финаль «о» и сложные финали, начинающиеся с буквой «и», в случае сочетания с инициалями (за исключением инициалей п и i) пишутся как «и». Например: jon (армия) - jun. 4. ia ie ue При произношении сложных гласных «ia», «ie» и «ое» первые гласные «i» и «о» произносятся коротко и слабо, тогда как вторые а [а] и е [ е] - четко и звонко. 5. ie ue ian uan «е» и «а» из сложных финалей ie, ue, ian, uan произносятся как [ е], что отличает их от е [о] в сложной финали eng или а [а] в сложной финали ang. 6. j q х При произношении согласного j [Щ] передняя часть языка поднимается к твердому небу и опирается на его переднюю часть, замыкая путь воздушной струи, затем чуть отодвигается язык, чтобы воздушная струя с трением проходила через образованную щель. Голосовые связки не вибрируют. Аналогов в русском языке нет. Ж—dl-san sheng de biandiao Изменение третьего тона Третий тон как таковой используется только в случаях, когда он падает на однослоговые слова или на последний слог слов. В остальных случаях, особенно когда соседствуют два слога третьего тона, первый слог читается, вместо положенного третьего тона, во втором. Например: вместо nT hao, hen xiao следует читать: ni hao, hen xiao. Когда слог третьего тона находится перед слогами первого, второго и четвертого тонов, он произ- носится вместо того, чтобы интонация шла сначала вниз, затем вверх, а восходящим тоном. Например: Hen hao (оченьфхброшо) Hen da (очень большой) СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ ^КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Для сравнения: hen hao очень хорошо hen gao очень высоко (hen произносится восходящим тоном, как второй тон) (hen произносится нисходяще-восходящим образом) V— I 0.5 Yuyin Фонетика епт Shengmu he WU Yunmu Инициали и финали wa wo wai wei wan wen wang weng Ф V zi ci si (=u ZU cu su =ua =uo zuo cuo suo =uai =uei =uan =uen =uang = ueng) zui zuan zun =zuei =zuen cui cuan cun =cuei =zuen sui suan sun =suei —suen » Комментарии: 1. wu wa wo wai wei wan wen wang Когда финали u, ua, uo, uai, uei, uan, uen и uang самостоятельно составляют слоги, они пишутся как wu, wa, wo, wai, wei, wan, wen И wang, добавляя К «и» букву <<w>>, ИЛИ заменяя букву «и» буквой <<w>>. 2. ui un Сложные финали uei и uen с инициалями впереди пишутся в упрощенном виде ui и un. Например: zu'i, dun. 3. ua uo Гласный a [а] в сложной финали «иа» и гласный о [о] в сложной финали «ио» следует произнести четко и звонко. Обратите внимание на то, что ио и ou - это разные финали. 4. Финали s, z и с Согласный «s» произносится как русский «с», но более напряженно; «г» по произношению близок к русскому «з», но гораздо звонче и напряженнее; «с» произносится почти как русский «ц», с сильным придыханием. 5. Финаль «i» в слогах si, zi и ci Финаль «i» в слогах si, zi и ci произносится как [п], а не как [i], В устной речи Путунхуа гласный звук [i] не сочетается с согласным «s», «z» или «с» впереди. 8 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Введение в фонёт\ :у китайского языка 0.6 ins’ Yuyin Фонетика Shengmu he Yunmu Инициали И финали zhi chi shi ri er Комментарии: zhi chi shi ri Финаль в слогах zhi, chi, shi и ri читается как ['J, а не как [i]. В устной речи Путунхуа гласный звук [i] не сочетается со сложными согласными «zh», «ch», «sh» или «г» впереди. Артикуляция слогов zhi, chi, shi почти одинакова с артикуляцией слогов zi, ci, si, главное, чтобы кончик языка поднялся к альвеолам (см. рисунки). Erhuo Yun Эризация слогов Эризация - специфическое явление в китайском языке, которая осуществляется путем дополнения к концу финали суффикса г. При произношении эризированого слога кончик языка загибается вверх и назад, несколько похоже на произношение русского «р». Например: zher тут паг там пйг где СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 9
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Знаете ли вы? Китайская письменность (т. е. «ханьцзы») относится к числу иероглифических, которая, в отличие от алфавитной, сама собой не в силах представлять звучание слов, напуй Pinyin (фонетический алфавит китайского языка, использованный в нашем учебнике), является системой транскрипции китайского языка на основе латинских букв, которая была разработана Комитетом реформы китайской письмен- ности в течение 1955-1957 гг. и опубликована 11 февраля 1958 г. с санкции Всекитайского Собрания народных представителей. В 1982 г. эта система была признана Международной организацией по стан- дартизации (International Organization for Standardization) как международный старндарт для транс- крипции китайского языка. Между прочим, фонетический алфавит китайского языка напуй Pinyin вовсе не является системой письменности, заменяющей китайские иероглифы. Она играет роль вспомогатель- ного инструмента, призванного облегчить людей - как китайцев, так и иностранцев - в изучении китай- ского языка. Китайский язык имеет многотысячелетнюю историю, а самая древняя китайская письменность, начертанная на черепашьих панцирях и костях животных, датируется 3000-летней давностью. Однако понятие «напуй» («ханьюй» - китайский язык) появилось сравнительно позднее - в династию Хань (221-207 вв. до н. э.), когда иноземные народы назвали китайский народ «ханьцами» (т.е. «подданными империи Хань») и, следовательно, китайский язык - «ханьюй». Хотя в длительный исторический период до этого китайцы неизменно назвали свою родную землю «Хуа» или «Ся». Китайский язык, будучи одним из главных мировых языков, относится к тибето-китайской семье и распространяется, помимо материковой части и острова Тайвань Китая, еще в Сингапуре, Малайзии и других странах и районах. Его носители как родного языка насчитывают примерно 940 млн. человек. Китайский язык является одним из рабочих языков ООН. Китайский язык включает многочисленные диалекты, главными из которых можно считать северные диалекты, диалекты у (в том числе шанхайский), гань (Цзянси), сян (Хунань), юе (Гуандун), минь (Фуцзянь) и хакка. Общекитайский язык сформирован в течение последнего столетия на основе северных диалектов страны, за основу и стандарт его произношения взято пекинское произношение. Общекитайский язык в континентальной части Китая называется «путунхуа», на китайском острове Тайвань носит название «гоюй», в Сингапуре и Малайзии называется «хуаюй». 10 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок Di-yi Кё Nin Gulxlng Урок 1. Как ваша фамилия? • /£ А Вы русский? Nin shi bu shl EluosTren? • Ж A A Вы русский или нет? Wd bu shl Lin Idoshi. • Д * «f. Я не преподаватель Линь. Nin shuo Eyu hdishi shuo Yingyu? • iJt 'Шёг з£А Вы говорите по-русски или по-английски? ip] Ж ciyu Слова и выражения 1. м ( местоим. ) nfn вы (уважительное обращение) 2. ( им. прилаг. ) hao хороший, добрый 3. gulxlng Как ваша фамилия? М. (глаг., им. сущств.) xing фамилия 4. ( местоим.) wd я 5. ( служеб. сл.) ne 6. с. ( глаг.) shl есть, являться 7. ( им. сущств.) ren человек СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 11
СОВРЕМЕННЫЙ ж 8. Г-Д ( служеб. СЛ. ) та 9. ( нареч.) ьй * * не, нет * * * 10. JSJ Зг- (им. сущств.) tongxue товарищ по школе 11. (суффикс) men (в значении множества) 12. (им. сущств.) idoshi учитель, преподаватель R 13 | (глаг.) jiao называть 14. 44^ (местоим.) п । ты Ф 15. ( вопросительное слово ) shenme что 16. £ 17. г (ИМ. СУЩСТВ. ) mingzi ИМЯ ]S] /v no guo гёп человек из какой страны рЯр (вопросительное слово) па какой g | (им. сущств.) guo страна, государство 18. -tL* (нареч.) уё тоже, также V 19. iJt (глаг.) shuo говорить А W А 20. ( им. сущств.) Ёуй русский язык V 21. ( союз ) haishi или 22. ( им. сущств.) Yingyu ГНГЛ’4ЙСКИЙ язык 23. (нареч.) dou все вместе 24. т: у\ ( нареч.) zhT ТОЛЬКО, ЛИШЬ 25. ( им. сущств.) Напуй китайский язык Дополнительные слова 26. ( местоим.) ta ОН 27. ( местоим?) ta она Имена собственные 28. Eluosi Россия 29. Zhdngguo Китай 12 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
30. Boi6n Польша 31. Wukeian Украина Kewen Тексты (Китайская девушка Бай Сяохун и русская китаянка Ван Ин впервые встретились в Пекинском университете языков и культуры). Bai Xiaohong: Nin hao! 6'Mr ; В 1 H-2 ! Wang Ying: Nin hao! X £ : MJ Bai Xiaohong Nin guixing? iWl : ^«3? Wang Ying: wd xing Wang. X : Д 4M Xo Nin no? 5 ? Bai Xiaohong: Wo x'mg Bai. & 'Mr : Wang Ying: Nin shi Eluosiren ma? X £ : ЖД 28 A7 8 Bai Xiaohong: Bu, wd bu shl Eluosiren. Wo shi Zhongguoren. Nin shi bu shi Eluosiren? ДА^ИГ’А., Wang Ying: Wo sh'i Eluosiren. X # : AWMo Комментарий: Слово отрицания « » относится к наречию, а наречие в китайском языке употребляется всегда перед глаголом. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 13
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Zhang Idoshi: Tongxuemen hdo! Tongxuemen: Laoshi hdo Ml 11 : 12 <1 Wang Ying: Nin sh'i bu sh'i Lin laoshi? Zhang idoshi: Wd bu sh'i Lin Idoshi, wd sh'i Zhang Idoshi. Wd x'ing Zhang, jiao Zhang Lin. NT jiao shenme ftftft : ДДА**^, ДА ft Д* ft, ’>1 13 ft ft14 ’*1ft£ 13 mingzi? % %-16 ? W6ng Ying: Wd jiao Wang Ying. X : Др*] X Zhang Idoshi: NT sh'i nd gud ren? Wdng Ying: Wd sh'i Eluosi ren. X A : Zhang Idoshi: NT ne? Andelie: Wd jiao Andelie, ye sh'i Eluosi ren. Zhang laoshi: NT ye sh'i Eluosi ren ma? ftAilif : ft A 18 A-O*rA’-S|? Tuomashi: Bu, wd bu sh'i Eluosi ren. Wd sh'i Boldnren. ДАИ+ : X, лмтд ДАДХ30> Zhang Idoshi: NT shuo Eyu haishi shuo Yingyu? 19 20 21 22 ? 14 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок Tuomashi: Wo shuo Eyu. Wdmen dou shuo Eyu. Zhang laoshi, nin shuo bu shuo Eyu? Zhang laoshi: Wd bu shuo Eyu. Ж^Я5 : lUWo Wd zhl shuo Hanyu. 24 25 o Комментарии: В китайских вузах студенты вращаются к преподавателям обычно по формуле «фамилия + (преподаватель)». Так же, как и « », слова « 4L », « ^ » и « X » относятся к наречию. Они употребляются перед глаголами, в том числе « » и « lit ». Жй Yuyin Фонетика Изменение тона слова ьй Слово « » перед словами 1-го, 2-го и 3-го тонов читается в четвертом тоне. Например: ьй + 1-й тон ьй shuo напуй не говорить по-китайски Ьй + 2-й тон ьй bai не белый ьй + 3-й ТОН Ьй hdo нехороший, плохой Однако перед словами 4-го тона « » читается во втором тоне. Ьй + 4-й ТОН Например: (1) (2) Wo bu shi Zhongguoren. wd bu xing Wang. Я не китаец. Моя фамилия не Ван. in/£ Yuta Грамматика I. Типы простых предложений Простые предложения с конструкцией: Подлежащее + глагольное сказуемое (+ объект) СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 15
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Например: Положительная форма Отрицательная форма Wo xing Wang. Wd bu xing Wang. Д’ЙС'ДТо О о Wd shuo Ёуй. Wd bu shuo Ёуй. Women dou shi Zhongguoren. Women dou bu shi Zhongguoren. В китайском языке, когда наречие сочетается с глаголом, оно всегда находится перед последним. Наречие + глагол Например: IWOWo Td bu shi Eluosiren. Та уё shi Eluosiren. Tdmen dou sh'i Elu6siren. Та zhT shuo Напуй. П. Вопросительные предложения В отличие от русского языка, в китайском отсутствуют изменения форм иероглифических слов в грамматическом плане, зато порядок слов как грамматическое средство играет важную роль в передачи смысла высказывания. Вопросительное значение передается обычно следующим образом: А. Добавить к концу подтвердительного предложения вопросительное служебное слово типа «РД/». Подтвердительное предложение + ^ ? Например: (1) NT shi Eluosiren ma? 16 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Вы россиянин? (2) Та уё shi Eluosnen та ? Он тоже россиянин? (3) NTmen dou shuo Hanyu та? Все вы говорите по-китайски? Б. Альтернативные вопросительные предложения строятся по следующим формулам: Формула-1: Х^Х ...? При этом слово « » произносится слабо и нейтрально. Например: (1) ^АТДТИА? Вы китаец или нет? Nin shi bu shi Zhonguoren? Ta shi bu shi Zhonguoren? Он китаец или нет? (3) NTmen shuo bu shuo Hanyu? Вы говорите по-китайски? Этот вариант построения альтернативного вопроса иногда видоизменяется. Например: (4) ® ААЛ (ТИА)? Nin shi Zhonguoren bu shi (zhonguoren)? (5) ) ? NTmen shuo Hanyu bu shuo (hanyu)? Внимание: Вопросительные предложения типа X X и вопросительные предложения типа X + ^ ? одинаковы то смыслу. Но при конструкции X X перед глаголом нельзя ставить слова « 4L », « ^ » и « ». б . Формула-2: X A Y ? Например: (1) А^ ЖAii А£ Й а? NT shi Eluosiren haishi Yingguoren? СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (Дословно:) Вы россиянин или англичанин? (2) ( iJt ) £?#? NT shuo Ёуй hdishi (shuo) YingyO? Вы говорите по-русски или по-английски? В. Вопросительные предложения с вопросительными словами Например: NT shi nd guo ren? Вы из какой страны? NT x'ing shenme? Как ваша фамилия? NT jiao shenme mi'ngzi? Как вас зовут? Г. Простые именные предложения со словом « % » в конце. Здесь слово « % » имеет значение «как», «какой». Именной оборот^ ? Например: (1) А: Nin shi Zhongguoren ma? В: Wd shi Zhongguoren. NT ne? A: Wd sh'i Eluosiren. (2) A: 'H* & % NT jido shenme mi'ngzi? B: wd jiao Andeiie. NT ne? А: Д’”) & wd jido Bai Xidohong. (3)A: NT shuo Ёуй haishi shuo У1пдуй? В: Wo shuo Ёуй. NT ne? А: Wo yd shuo Ёуй. 18 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок Расширенный запас слов 1. (им. сущее.) Zhongwen китайский язык, китайская письменность 2. М.Л ( им. сущее.) Yingwen русский язык 3. £х ( им. сущее.) Fawen английский язык 4. -д'Ж'й' Putong hua общекитайский язык (путунхуа) 5. (им. сущее.) Yingguo Великобритания, Англия 6. мгж ( им. сущее. ) Eluosi Россия 7. ( им. сущее.) Faguo Франция 8. о ( им. сущее.) Meiguo США, Америка 9. Е|^ (им. сущее.) Riben Япония 10. (им. сущее.) Hanguo Республика Корея 11. (им. сущее.) huayi иностранцы китайского происхождения В китайском языке понятие « » содержит два момента: « М » («фамилия») и « % » («имя»). J В большинстве случаев китайские фамилии состоят из однослоговых слов, но существуют и $ двусложные фамилии, которые состоят из двух иероглифов. Фамилия должна находиться перед именем. Китайские имена могут быть односложными или двусложными, в зависимости от желания их носителей (чаще всего родителей). xingming Ф. и И. xing Фамилия 3b ming Имя 1^7 Bai Xiaohong & Bdi Xiaohong Zhang Lin Zhang Lin При необходимости запрашивать у собеседника фамилию и имя, можно спросить: «Ni jiao shenme mingzi ( £ % )?» в смысле «Как тебя зовут?». А можно более вежливо спросить: «Nm zenme chenghu ( )?» (то есть «Как Вас величать?»). Но гораздо приятнее спрашивать в старо- модном тоне: «Nin gui xing ( )?» (дословно: «Как Ваша благородная фамилия?»). СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 19
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Di-ёг Кё Renshi NT hen Gooxing fit Урок 2. Очень рад с Вами познакомиться. Renshi nT hen gaox'mg! Очень рад с Вами познакомиться. Wd zai Beijing Yuyan Daxue Dongyaxue x'i xuexi. Я учусь в Пекинском университете языков и культуры. Beijing Yuyan Daxue zenmeyang? Какой это университет? Zhege Daxue hen da ye hen piaoliang. Этот университет очень большой и красивый. ciyu Слова и выражения 1. ( глаг.) renshi знакомиться 2. а ( нареч.) hen очень 3. (им. прилаг.) gaox'mg радостный, рад 4. (предл., глаг.) zai в, на (о местонахождении), быть 5. р j mchOkdu импорт и экспорт З^Р (глаг.) j'mkdu импортировать tb р (глаг.) chukou экспортировать 6. 4^ ( им. сущест. ) gongsi компания 20 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 7. ( глаг., им. сущест.) gbngzud работать, работа 8. ( им. сущест.) daxue вуз 9. £ ( им. сущест. ) x'i факультет 10. ( глаг. ) xuexf учиться те 11. (модаль. глаг.) key! мочь (11 12. (предл.) gei для, в пользу (кого) 13. da dianhua звонить по телефону ( им. сущест.) dianhua телефон gei...da dianhua звонить (кому) по телефону 14. iKl (служеб. сл.) de wd de мой, -я, -ё, -и ж Д 4П women de наш, -а, -е, -и 15. -fjn, ( им. сущест.) haoma номер, нумерация 1\ /} 16. 0 (♦) ( им. числ.) ling ноль 17. ( глаг.) fd раздавать, рассылать 18. *[44- dianzT youjian электронное письмо ( им. сущест. ) dianzT электроника А ¥ *|Ч4- ( им. сущест. ) youjian почта, почтовая корреспонденция А V * * * * * 19. it (местои.) zhe этот, эта, это, эти 20. (им. прилаг.) nu женский 21. ЯЛА ( им. сущест.) pengyou друг, приятель 22. ( глаг.) qTng приглашать 23. (глаг.) jin входить 24. ( глаг.) zud сидеть, садиться 25. •Mf ( глаг.) xiexie благодарить, сказать: «Спасибо» 26. (глаг.) he пить 27. S: (им. сущест.) cha чай 28. jL ( ) ( вопросит, сл. ) nar ( nali) где 29. (им. сущест.) xueyuan институт (вопросит, сл.) zenmeyang как, каким образом ( им. прилаг.) da большой (им. прилаг.) piaoliang красивый -i-st (глаг.) xThuan любить, нравиться СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 21
Tdlasi: NT hdo! : W! Wo jido Tdlasi. Bai Xidohong: NT hdo! ёрМх : 4№! Wd jiao Bai Xidohong. &'Mxo Tdlasi: Renshi nT hdn gaoxing! TO : iUR 1 W2 3 ! Bai Xiaohong: Renshi nT wd yd hen gaoxing! Talasi: Wd zdi jinchukdu gongsi gongzud. TO : 6x^7, NT ne? 4£%? Bai Xidohong: Wd zai Beijing Yuydn Daxue Hdnyu Xueyuan Hanyuxi xuexi. &'Mx : 37 38 38 9 103 22 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Tdlasi: keyT gei ni da dianhua ma? 11 12 13 ”^? Bai xidohong: keyT. Wo de dianhua haoma sh'i г yao wu qi ling jitj ba ba. ^4'^1 : <1#14 15 л 215 7016988o Tdlasi: Ke (yT) bu keyT gei nT fa dianzT youjian? : T Ox) MW8 ? Bai Xidohong: keyT. NT ye keyT gei wd fa dianzT youjian. 6'M.r : -₽J>X, Комментарии: ж тЖ (-) “ДЛ1О Слово « Д » в этом предложении выступает в роли предлога, а оборот с предлогом в китайском языке, как правило, ставится перед глагольным сказуемым. В китайском языке адрес местонахождения или цепочки географическо-пространственных понятий пишутся по принципу постепенного уменьшения (сужения). Более широкое понятие Более узкое понятие ***.» Zhongguo Beijing Haidianqu Qinghua Daxue Китай Пекин район Хайдянь Политехнический институт «Цинхуа» (^) 21570988” В Китае телефонные номера читаются по цифрам, а в целях четкого различения цифр 1 и 7, схожих по произношению, люди придумали читать цифру 1 («yi») как «уао». Andelie: Zhe shi wd de nu pengyou, Zhang Yuanyuan. : il19A<^-£-2om21, Wo DingHansheng:Nl hdo! Qing jin! : 4W! <22<23 ! СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Zhang Yudnyuan: Hao, hao. DingHansheng: QTng zud! T24o Andelie: Xiexie! DingHansheng: QTng he cha! W: <^26^27O Zhang Yudnyuan: Hao, xiexie! «! DingHansheng: NT zai nar xuexi? TxiLi : 28 Zhang Yuanyuan: Wo zai Eludsi Mdsike Ddxue Dongfang Xueyuan Yuwenx'i xuexi'. MSI : £^F£29i£x03o DingHansheng: Q, Mdsike Ddxue zenmeyang? T30 ? Zhang Yudnyuan: Hen hao. Hen da, 5£ДД : Ш;:| ye hen piaoliang. Wd hen xThuan. 33 o Комментарии: “Wo ДШ” Предложения « М’ о -Ж- Л., 'tL Ж Ж ТС о Як. » являются неполными, в первых двух предложениях отсутствует подлежащее, а в третьем - объект. Полностью восстановленные предло- жения должны выглядеть так: « Л" УТ ». Неполные предложения часто встречаются в китайском языке, особенно в разговорной речи. 1н н Yuyin Фонетика Словесное ударение Большинство китайских слов относится к двусложным, остальную часть составляют односложные и многосложные (т.е. имеющие более двух слогов) слова. Односложные слова, за исключением слов легкого (нейтрального) тона, читаются с ударением на финали. Многосложные - с ударением на последний слог. А ударение двусложных слов может: 1. падать на первый слог (когда слоги строятся по модели «ударный + безударный»); 2. падать на второй слог. 24 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
1) Двусложные слова с ударением на первый слог: Например: mi'ngzi pengyou xThuan piaoliang 2) Двусложные слова с ударением на второй слог: Например: gongzud dianhua Hanyu laoshi Yufa Грамматика Типы простых предложений: Так же, как и глаголы, имена прилагательные в китайском языке могут выступать в предложениях как сказуемое, причем без глагола связки. подлежащее + имя прилагательное (в роли сказуемого) Например: (1) Wo hen gaox'mg. (2) Д 4П ft k W Д, % о Women de daxue hen da, yehen piaoliang. (3) Д^х^#о Wo de gbngzud bu hao. Внимание! В простых предложениях этого типа перед именем прилагательным (в роли сказуемого) нельзя употреблять слово « JL ». Например: А: Л & £ #? NT de daxue zenmeyang? В: Дй^Л-^ЯЛ-о Wb de daxue hen da. В простых повествовательных предложениях этого типа перед именем прилагательным (в роли сказуемого) часто употребляется наречие « Ж » и т.п. Здесь слово « » чаще всего не подчеркивает степень состояния и произносится относительно слабо. Простые предложения этого типа часто употребляются для сопоставления, например: (1)Д4П^Л.^Л, Women de daxue da, tdmen de daxue xiao. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 25
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык (2)<<KJXW, «/Х4^#о Wo de gongzuo hao, to de gongzuo bu hao. Расширенный запас слов 1. 2. ( им. сущест.) ( им. сущест.) zhongxue xiaoxue средняя школа начальная школа ft 3. (им. сущест.) dianao компьютер 4. ( им. сущест.) ylnliao напиток ф 5. ( им. сущест. ) shuT вода 6. W (им. сущест.) chengzhi апельсиновый сок 7. 5f п (им. сущест.) kekdukele Кока-Кола м 8. ( им. сущест.) kafei кофе т 9. »] ( им. сущест.) Yazhou Азия 10. (им. сущест.) ouzhou Европа 1 11. ( им. сущест.) Meizhdu Америка V А ¥ А 12. ( им. сущест. ) Daydngzhou Океания V 13. ( им. сущест.) Feizhdu Африка 14. Ут (им. сущест.) Xifdng Запад Знаете ли вы? В Китае, когда пришли гости, хозяева обычно угощают их горячим чаем. В последние годы, особенно в городах, учащаются случаи, когда хозяева предлагают своим гостям кофе, содовые напитки, фруктовые соки и минеральную воду. Однако спиртные напитки, в том числе водка, вино и пиво, подаются только во время обеда. Все жилые дома снабжаются питьевой водой через трубопроводные системы, потому она и называется « Й » (zlidishuT), т.е. «самотекущая вода». Напомним, что пить трубопроводную воду обязательно после ее кипятения. 26 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Di-san Ke NT Jia You JT kou Ren Ж— Урок 3. Сколько человек в вашей семье? NT jia you jT kou гёп? %- < Л n A? Сколько человек в вашей семье? NTmen xuexiao you duoshao xuesheng? • 4МП < % У Сколько студентов в вашем университете? Wo xiang dagai you san wan ge. Я думаю, что примерно 30 тысяч человек. Laoban rang wd qu nar gongzud. it Д x^o Это шеф послал меня туда работать. суй Слова и выражения 1. ( им. сущест.) difang место, местность 2. ( счета, сл.) ge штука, единица 3. ( нареч.) zher ( zheli) здесь, тут 4. (им. сущест., счета, сл.) jia семья 5. ( глаг.) you иметь, существовать 6. л (вопрос, сл.) jl сколько 7. п (счета, сл.) kou (о человеках) 8. ( им. сущест.) baba папа современный китаискии язык 27
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 9. ( им. сущест.) mama мама 10. ( союз ) he и 11. (им. сущест.) tditai мадам; обращение к супруге собеседника 12. ( им. сущест.) hdizi дети ndnhdir мальчик Ж nOhdir девочка 13. duo da сколько лет R 14- (им. числ.) liang Два 15. (счета, сл.) su'i год (о возрасте) ф 16. (им. прил.) ke’ai милый, симпатичный 17. ( нареч.) ba равно как русская частица * * * * * J 18. ( им. сущест.) xuexido школа, учебное заведение Г !, ( вопрос, сл.) duoshao сколько 20. ( им. сущест. ) xuesheng школьник, студент 21. M ( глаг., модальн. глаг. ) xiong думать, намеревать $ 22. ( нареч.) dagai примерно, приблизительно 23. (им. числ.) wan десять тысяч 24. ( глаг.) meiydu не иметь, отсутствовать 25. ( им. прил.) dub многий 26. ( им. числ.) qidn тысяча 27. ( глаг.) qu идти, ехать 28. wei shenme почему, зачем (предл.) wei для, ради, за 29. fen gongsi филиал компании 30. ( им. сущест. ) laoban шеф, босс 31. it ( глаг.) rang просить, велеть 32. JL( JL ) (местом.) nar ( nali) там Дополнительные слова 33. ( им. числ. ) bai сто, сотня 34. ( им. прил.) shao немногий 35. SA ( союз.) yinwei потому что; по причине того, что 28 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Ding Hansheng: NT yi ge *T At . /4? — Л- 2 ren zai zher? 3 ? Bai Xiaohong: Yi ge ren. NT ne? £j'Mx : — ^Ao 4Ш? Ding Hansheng: Wo yi jia ren douzai zher. : <— ^4А^Д:£ЛО Bai Xiaohong: NT jia you jT кби ren? & 'Mx : 5 Л 6 p 7 A? Ding Hansheng: Wu kou. wd baba, mama, wd he wd taitai, yi ge nu’er. : ляо ->HcA12o Bai Xiaohong: Haizi duo da? Й-J'fc : M-Ok13? Ding Hansheng: Liang su i. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 29
СОВРЕМЕННЫЙ Bdi Xiaohong: Hen ke’ai ba? &'J'£x : 16 p£17 ? Ding Hansheng: Sh'i a, hen ke’ai. T'Xji- : Mfo Комментарии: ft ( —) “Д— Здесь « — A- » означает «вся семья», «все члены семьи». Ф (~) Когда речь идет о членах семьи, можно спросить « 7L П Л. » вместо обычного « ». В китайском языке слово « » означает «иметь» или «существовать», поэтому можно сказать: о Я имею одного ребенка (У меня ребенок). Д -Т о У меня в семье есть ребенок. Ао У меня много учеников. 41 Чг % А- о В нашей школе много учеников. Здесь « Ж », « » и « Д » означают соответственно « », « Д » и « Д ». Когда притяжательные местоимения « 'fjfc'Hj », « Д », « » и « 'ffc'ftl », « Д &-J », « » сочетаются с именами существительными, слово « » можно упускать. Например: ДЛЛА Д Д^^ёг д® д« Д^П^М ДЛА Д4П^,5] (Щ) Здесь « » означает «два года» в возрасте. В китайском языке возраст передается без употреб- ления глагола. В китайском языке, когда число «два» находится перед счетными словами, оно читается, вместо «эр», как «liang». (i) Здесь частица « » передает смысл предположения. Talasi: NTmen xuexiao you duoshao xuesheng? : 4МП Ш 18 •>' 19 20 ? СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Zhang Lin: Wd xiang, dagai you san wan ge. ж <а21, 22 23 Talasi: Ydu meiyou ren xuexi' Hanyu. Zhang Li'n: Ydu hen duo ren xuexi Hanyu? ?£ # : «> 25 A Я Я.» о Talasi: Dagai ydu duoshao ren? Zhang Lin: Dagai ydu yi qian ge. < 26 4% Talasi: Wd xiang qu nTmen xuexiao xuexi Hanyu. Zhang Lin: Shi ma? NT wei shenme xiang xuexi Hanyu? & < : 28 Talasi: Women zaiShanhai ydu yi gefen gongsi. laoban rang wd qu nar gongzud. 29, 30 it31 32 x#o Комментарии: (-) « JL » и « %? У » выражают вопрос относительно количества предметов и явлений. В отличие от « У », слово « X » имеет оттенок смысла «небольшое число». Когда слово « X » сочетается с именами существительными, между ними часто употребляются счетные слова. Например: « Х^Х ?», « Х^4^ ?». Слово « У » указывает на любое число. Между словом « У » и именами существи- тельными могут употребляться счетные слова или без них. Например, можно спросить: « У ?», а можно и проще: « У ?». (-) Антонимом слова « » может служить « », а не « ». Слово « » не употребляется в непосредственном сочетании с именами существительными. Если нужно их сочетать, то обязательно добавить перед словом « » слово « Ж ». СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 31
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык В первом предложении слово « М » со значением «предполагать» относится к обычному глаголу, тогда как во втором предложении оно относится к модальному глаголу, имея значение «хотеть», «наме- ревать», и употребляется вместе с другим глаголом или глагольным оборотом. in н" Yuyin Фонетика Изменение тона слова “ — yi” Когда слово « — » употребляется в отдельности, то оно произносится в его исходящем, четвертом, тоне. Однако когда за словом « » следует слово первого, второго или третьего тона, то « — » произ- носится в четвертом тоне. у I + 1-й тон/ 2-й тон/ 3-й тон Например: — у 1 qian — у] гёп ”5" y'i bai Когда за словом « — » следует слово четвертого тона, то « » произносится во втором тоне. yi + 4-й тон Например: %? yi sul г yi ge in/i Yuta Грамматика Счетные слова В китайском языке между именами числительными и именами существительными необходимо ставить счетные слова, причем разные счетные слова имеют отношение к разным именам существи- тельным. Слово « де» является одним из самых употребительных счетных слов. Им. числит. + счетн. сл. + им. сущест. Например: yi ge гёп liang ge difang liu ge Ьахиё san bai ge хиёзИепд wu ge gongsi wu kou гёп 32 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок Имя числительное 0 1 2 3 4 5 (Ж) - — А и? i ling yi er san si wu 11 12 13 +— +— +-H- shfyT shf’er shi san 21 22 23 a-J-a jM-A drshfyi ershi’dr ershfsan 101 102 — ylbai li'ng yi ylbdi ling er 111 112 If— y'lbai yishfyi ylbai yishf’er ПО -If—f- yibdi yishf 120 -lf-+ yiboi 6rshi 200 erbai 300 -S-W sdnbai 1000 ylqidn СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 33
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 10000 -я yi'wdn Внимание! По-китайски число 10 000 следует читать как « — Л yi wan», а не как « + -f* shi qian»; 100 000 следует читать как « + 7Г shi wan», а 1 000 000 - « — Л у । bai wan». Употребление двух и более глагольных оборотов в одном предложении В китайском языке в рамках одного предложения могут быть два и более глагольных оборотов (ГО). ГО1 + ГО2 При этом глагольные обороты могут: относиться к одному и тому же подлежащему. Например: Wo xiang qu nlmen xuexiao xuexi Hanyu. относиться к разным субъектам действия. Например: Zai women xuexiao ydu hen duo ren xuexi Hanyu. IE< Laoban rang wd qu Zhongguo gongzuo. Расширенный запас слов 1. (им. сущест.) xidnsheng ГОСПОДИН 2. (им. сущест.) деде брат, старший брат 3. ММ (им. сущест.) jiejie сестра, старшая сестра 4. (им. сущест.) d'idi брат, младший брат 5. ад (им. сущест.) meimei сестра, младшая сестра 6. ( им. сущест.) nianj 'i возраст 7. (им. числ.) yi сто миллионов 8. (глаг.) lai приходить 9. (союз) yinwei потому что 10. (им. сущест.) zhi yuan служащий 34 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Знаете ли вы? В Китае замужние женщины сохраняют свои фамилии (так называемые в русском языке «девичьи фамилии») и имена. Дети традиционно носят отцовские фамилии, но со временем наблюдалось все больше случаев, когда они стали носить материнские фамилии. Представляя собеседнику свою супругу, муж часто назвает ее « », или более официально: - », а при неофициальной встрече может назвать ее « Д ». В целях удержать тенденцию «демографического взрыва», начиная с 1970-х гг., в континен- тальной части Китая стала проводиться политика планового деторождения, ратующая за «одного ребенка в одной семье». ЗхбГ saozi жена стар.брата jiefu муж стар.сестры WO airen моя жена dimei JL'J" erzi СЫН meifu жена млад, брата муж млад, сестры dUL пй’ёг Дочь jLdtlL' ёгх( жена сына sunzi dr#nuxu муж дочери сын сына sunnnQ waisun waisunnu дочь сына сын дочери дочь дочери СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 35
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК D'i-s'i Кё Zhd Zhang Dltu Shi Ewen de it & адл Урок 4 Эта географическая карта на русском языке Wd kan yfxia xfng ma? Д < —T, #”3? Дайте мне посмотреть, можно? Zhe zhang d'itu sh'i Ewen de. • < ЛЛ&х о Эта географическая карта на русском языке. Zhe ben cfdian feichang hao, feichang yduyong. Этот словарь очень хороший и пригодный. ТяНиг cfyu Слова и выражения 1. ( им. сущест.) ditu географическая карта 2. ( счет. сл. ) zhang (о бумаге, карте, билете и т.п.) 3. ( им. сущест.) Zhongwen китайский язык 4. ( им. сущест.) Ewen русский язык 5. ( глаг.) kan смотреть 6. -— yfxia один раз, чуть-чуть 7. ( глаг.) xing хорошо, ладно, можно 8. Л- (глаг., модал. глаг.) yao хотеть, намеревать 9. ( глаг.) gei дать 36 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок 10. ( глаг.) gan делать, совершать 11. shide да, верно 12. 7 L ( глаг. ) wanr играть 13. (глаг.) zhidao знать 14. ( нареч.) bTjiao сравнительно 15. ( нареч.) zhen действительно 16. you y'isi интересно «'S- (им. сущест.) yisi смысл, интерес 17. ( им. сущест. ) long дракон 18. vU ( им. сущест. ) shcin гора & * * * * * 19. (им. сущест.) cidian словарь 4^ Han-Ё cidian китайско-русский словарь Ё-Han cidian русско-китайский словарь 20. ( счет. сл. ) ben (о книге, журнале и им подобных) 21. 7^- ( вопрос, сл. ) shei, shui кто 22. qlng wen ¥ Позвольте спросить, простите К ( глаг.) wen А V спрашивать 23. (им. прил.) dui правильный, верный 24. ( нареч. ) feichang очень, весьма 25. ! ( им. прил. ) youyong годный, пригодный, полезный 26. ft (модал. глаг. ) neng мочь 27. Л] ( глаг.) yang использовать, употреблять 28. ( нареч.) ddngran конечно, безусловно Дополнительные слова 29. 15 ( им. сущест.) shu книга 30. 4^ (им. сущест.) benzi тетрадь, блокнот 31. ( им. сущест.) bi ручка, карандаш 32. ( счет.сл.) zhi (о ручке, карандаше и им подобных) 33. (им. сущест.) jiaosh'i класс, аудитория 34. _h< shang ke посещать урок СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 37
Andelie: Wo kdn yfxid, xing ma? 5 — T 6, 7 ”^? Bai Xiaohong: Xing. NT yao Zhongwen de haishi Ewen de? : #o Andelie: Ewen de. : MX^Jo Bai Xiaohong: Gei. Zhe zhang d'itu sh'i Ewen de. : ^90 Andelie: Xiexie. Bai Xiaohong: NT kan Zhongguo d'itu gan shenme? NT xidng qu ged'i lOyou? Andelie: Sh'ide, Wo xiong qu ged'i wdnr. 11, « 12o 38 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок Bai Xiaohong: Na hao a! NT kan, zhe sh'i Beijing. (развертывая карту) # %, ЖTjC 35o Andelie: Wo zhidao. : Д^рЖ. 13 о Bai Xiaohong: Zhe sh'i Shanghdi. ; V Andelie: Wo zhidao. Bai Xiaohong: Zhe sh'i Longshan. 6'J'fc : ЙЛЗё.Л 37о Andelie: Longshan? Buzhidao. Longshan da bu da? : &J4? T£p<o Bai Xiaohong: BTjiao xiao. &'Mx : ла14 'J'o Wo jia zai nar. Andelie: Zhe ge mingzi zhen ydu y'isi! Nar you long ma? 15 <€& 16 ! 17 *%? Bai Xiaohong: Nar meiyou long, 6'Mx : zhT you shan. Комментарии: (-) —?ШхйУ’ • • • • • • Из контекста видно, что это упрощенная форма предложения « — ® ». В китайском языке, когда словосочетание со словом « 6\J » находится перед именем существительным и выступает как его определение, последнее может быть сокращено. В этом случае словосочетание со словом « » функционально выступает как одно имя существительное. (jl) “«-т, • * Конструкция «глагол + — Т » обозначает кратковременное действие с оттенком смысла «чуть-чуть» и употребляется обычно для выражения предложения или просьбы в вежливой форме. Например: То / То (X) Слово « ^- » в данном случае выступает как частица «на» в выражениях «На тебе!», «На, возьми!». СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 39
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык (W) Словосочетание со словом « Д- » («действительно», «воистину») выражает восклицание. Андрей и Томаш разговаривают в аудитории. Tuomashf: Zhe shi shenme cidian? : ^Л4Т£Я^-19? Andelie: Han-Ё cidian. Tuomashf: Nd ben ne? 20 %? Andelie: Ё-Han cidian. Tuomashi: Zhe liang bencidiandou sh'i nT de ma? Andelie: Zhe ben Han-Ё cidian sh'i wd de, na ben Ё-Han cidian bu shi wd de. Tuomashf: Shi shuf de? 21 m Andelie: Bu zhidao. Wd xiang, zhe dagai sh'i laoshi de cidian. : TMo ДМ, UfeUWUo (В это время в аудиторию вошел преподаватель Чжан) Tuomashf: Laoshi, qlng wen, zhe ben cidian sh'i nfn de ma? Zhang Laoshi: Du'i, shi wd de. : *f23, Tuomashi: Zhe ben cidian zenmeyang? Zhang Laoshi:Zhe ben cidian feichdng hdo, feichang youyong. 25o СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок । uomashi: wd neng bu neng yong yi'xia? 27 -T? Zhang Laoshi: Dangran key!. Комментарии: Здесь модальный глагол « Йь » является синонимом слова « key!», означая «разрешать», «позволять». Слово « fit. » в вопросительных предложениях часто употребляется в форме « », или в форме « йь...». И тЖ in/£ Yufa Грамматика Счетные слова | т_ г Как нам уже известно, в китайском языке, когда имя числительное сочетается с именем А существительным, между ними следует употреблять счетное слово. Например: * liang ben cididn Указательные местоимания « zhe » («этот», «эта», «это», «эти») и « Яр па » («тот», «та», «то», «те») могут употребляться перед вышеуказанными словосочетаниями, выступая в роли определения. Вопросительная форма словосочетания образуется с помощью слова « рЯр па » («какой», «какая», «какое», «какие»). Сочетание слов по схеме: SS. / Яр / »Яр + имя числительное + счетное слово + имя существительное NT yao na liang ben cidian? Zhe liang ben haishi na liang ben cidian? Wo bu yao zhe liang ben cidian, wo yao na liang ben cidian. В случае, если по контексту можно определить, о чем идет речь, имя существительное, стоящее после счетного слова, можно сокращать. Например: Wo bu ydo zhe liang ben, wd yao nd liang ben. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 41
СОВРЕМЕННЫЙ Если в этой конструкции именем числительным служит « — »(«один»), его можно сокращать. Например: NY xThuan na ben? Zhe ben haishi nd ben? Wd xThuan zhe ben, bu xThuan na ben. 3 Итоги по типам простых предложений R Ф А. Подлежащее + глагольное сказуемое (+ объект) wd qu. '/ЯъЛ&о Wd xuexi Hanyu. Wo shi Andelid de pengyou. wd you уi zhang Zhonggud ditu. Wd xiang qu nimen xuexido xuexi Hanyu. Отрицательная форма глагола в китайском языке образуется путем дополнения к глаголу слова « ». Wo bu qu. Wo bu shi Andelie de pengyou. Д Ъ Wo Ьй xidng qu nimen xuexido xuexi' Hdnyu. Внимание! В китайском языке антонимом слова « » служит слово « », а не « ». Wo meiyou Zhonggud ditd. • • Оборот наречного характера, выступающий как обстоятельство, должен стоять перед глагольным сказуемым, к которому он относится. И) Women dou zai Zhonggud xuexi Hanyu. Б. Подлежащее + им. прилаг. в качестве сказуемого Ta de gongzuo bu hdo. Tamen xuexido hen da. 'bo Nage difang feichang xiao. о Zhe ben ci'dian hen yduyong. В случае, когда имя прилагательное самостоятельно выступает как сказуемое, перед ним обычно не употребляется слово « JL », но часто употребляются слова типа « », « Ж », « » и « ». 42 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок Расширенный запас слов 1. ( им. сущест.) keben учебник 2. ( им. сущест.) diannao компьютер 3. ( им. сущест.) luyinj i магнитофон 4. да ( им. сущест.) luxiangj i видеоплеер 5. V? (счет. сл.) tai (о компьютере, магнитофоне, видеоплеере и т.п.) 7. W ( им. сущест.) ci'dai магнитофонная лента и 8. (им. сущест.) luxiangdai видеокассета 9. ( счет. сл.) pan (о видео- и магнитофонной кассете) 10. ( им. сущест.) cipan видеодиск 11. (им. сущест.) jiaoshi учитель, преподаватель 12. yuyan shiyansh'i лингафонный кабинет (лаборатория) 13. (им. сущест.) heiban доска Знаете ли вы? Общая площадь территории Китая составляет 9,6 млн. кв. км, численность населения страны - 1,3 млрд, человек. Самая длинная в стране река - Янцзы (Changjiang), вторая по протяженности река - это Хуанхэ (ниапдпё). Китай - единая многонациональная страна, в ней проживают 56 национальностей, из них ханьцы составляют 93 процента населения. Согласно мифическим преданиям древнего Китая, дракон - это священное существо, покрытое чешуями и имеющее рога на голове и сильные ноги. Он обитает в реках, озерах и морях, способен и взмыться в поднебесье. В образе дракона воплощено божество влаги и дождя. В представлении китай- ского народа дракон является символом добра и силы. Сами китайцы называют себя «детьми драконов». СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 43
Dl-wu Ke Neng bu Neng Sh'i Yi Shi fit. Урок 5. Можно ли примерить? Wd hu'i shuo y'idianr Hanyu. Д, ---ТЯЛо~0 Я немного говорю по-китайски. Zhe jian bai chenshan duoshao qian? • it Vr & •>' Сколько стоит эта белая рубашка? Neng bu neng sh'i yi sh'i? • M В M? Можно ли примерить? NTmen fdndian zu'i haochi de cai shi shenme? Какое блюдо самое вкусное в вашем ресторане? irHW ciyO Слова и выражения 1. d'M (jim. сущест.) xiaojie девушка (обращение к продавщице, официентке) 2. (модал. глаг.) hu'i мочь, уметь 3. -ЛЛ y'idianr немного, чуть-чуть 4. ( им. сущест.) xiansheng господин 5. ( глаг.) mai покупать 6. <4- ( счет. сл.) jian (о костюме, рубашке и тому подобных) 7. ( им. сущест.) chenshan рубашка 44 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 8. & (им. прил.) bdi белый 9. (им. сущест.) qian деньги 10. (счет. сл.) kudi ( yuan ) основная единица китайской валюты 11. (нареч.) tai очень, слишком Л Т ! tai ...le 1(11 ...... bu tai ... 12. (им. прил.) gui дорогой 13. (им. прил.) hong красный 14. (им. прил.) pidnyi дешевый : 15. ( нареч.) hdi еще 16. & ( счет. сл.) tido (о брюках, дорогах, реках и др.) 17. (им. сущест.) kuzi брюки ’ 18. & ( глаг.) sh'i примерять 19. Ж ( указ, местои.) nd тот (та, то, те) г * * * * * 20. ( глаг.) Idi приходить 21. (им. сущест.) fandian ¥ ресторан } 22. & ж (нареч.) ZUI А (приставка превосходной степени прилагательного и наречия) 23. (им. прил.) haochi вкусный 24. ( им. сущест.) cdi блюдо 25. MStJl tangcuyu жареная рыба в кисло-сладком соусе ( им. сущест.) tang сахар St (им. сущест.) cu уксус JL (им. сущест.) yu рыба 26. pt ( глаг.) chi есть, кушать 27. Ж (им. прил.) Id острый (о вкусе) 28. SOW suanlatang кисло-острый суп (им. прил.) suan кислый (им. сущест.) tang суп 29. ^ft ( им. сущест.) niurdu говядина 4- ( им. сущест.) niu бык, корова ft (им. сущест.) rou мясо 30. hongshdo тушить (мясо) под соусом 31. ( им. сущест.) mlfan пареный рис 32. ) ( им. сущест.) shuTjiao (jiaozi) пельмени СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 45
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 33. Ж (им. сущест.) ping бутылка из-под пива, водички и т.п. 34. 4^ (им. сущест.) pijiu пиво 35. ( глаг.) deng ждать Дополнительные слова: 36. (им. сущест.) dongxi вещь mai dongxi покупать, идти за покупками 37. (им. сущест.) shdngdidn магазин 38. (глаг.) mai продавать 39. ( им. сущест. ) yifu одежда Щ Kewen Тексты Тарас вернулся из Киева в Пекин. Вот он зашел в магазин за покупками. Продавщица поздоровалась с ним по-английски, но, к ее удивлению, он ответил по-китайски. Talasi: NT hao! : W! Xiaojie: Yo, Nin hu'i shuo Hanyu? 'J' M 1 : 2 Talasi: Wo hu'i shuo y'l dianr. «ММ : ’о Xiaojie: Xiansheng xidng mai shenme? 'J' M 5#£? Tdlasi: wd xidng mai yi'jian chenshan. Zhe jian bai chenshan duoshao qidn? 6 7о 8 £ 'У Д 9 ? Xiaojie: Slbai ershiba kuai. 46 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Tdlasi: Tdi 11 gui Ie! Na jidn hong chenshan ne? <12 T ! 13 Xidojie: Y'ibdi liushi'wu kuai. BTjiao pidnyi, 'J' M : 14, уё bljido piaoliang. Tdlasi: Hao, wd ydo na yi jian. Xiaojie: Nin hai yao mai shenme? 'J' M : Tdlasi: Yl tiao kuzi. Neng bu neng sh'i yi sh'i? : -> “Sir ЯТЛЙ,18 -A? Xiaojie: Dangrdn keyT. 'J' Xidojie: Zenmeyang? 'b M : ££#? Talasi: Zhe tiao tai dd. Xidojie: Nd nin sh'ishi zhe tiao ba, zhe tiao bu tdi da. 'b M : 19 Комментарии: (-) Это риторический вопрос co значением удивления, поэтому, в отличие от обычного вопроситель- ного предложения, здесь не употребляется частица « ma ». В этом предложении слова « & hu'i » и « йь пёпд » указывают на умение, способность. Например: Wd hu'i yong kudizi. Wd bu hu'i yong dianndo. (-) Оборот « Л...T » указывает на чрезмерно высокую степень чего-л., ударение обычно падает на слово « ». Например: « Jv Т tai gui ie!», « T tdi pidnyi ie!». В случае, когда оборот употреб- ляется для характеристики конкретного предмета, служебное слово « Т » может быть упущено, и ударение падает на имя прилагательное. Например: 1^44*( Т ), Zhe jidn yifu tdi da (le), wd bu neng chuan. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 47
СОВРЕМЕННЫЙ . КИТАЙСКИЙ язык В китайском языке союз « he » соединяет однородные члены предложения, в роли которых выступают чаще всего личное местоимение, имя существительное и именной оборот. Например: wo he td, Zhonggud d'itu he Eludsi d'itu. Однако, в отличие от русского союза «и», союз « he » нельзя употреблять для соединения предложений, в том числе неполных. Например, Zhe jian chenshan hen pianyi, hen piaoiiang. Здесь нельзя ставить союз « he » между предложениями и ( . Слова « уё» и « ££ hdi», имея собственное значение, употребляются и для соединения предложений, прежде всего неполных. « уё», соединяя предложения, подчеркивает сходство предметов и явлений. Например: Zhe jian chenshan hen pianyi, ye hen piaoiiang. « hdi», соединяя предложения, имеет значение «кроме того», «в дополнение к указаному». Например: >#-То Wo yao mai yi jian chenshan, hdi yao mai y'l tido kuzi. (W) Здесь частица « » выражает в вежливой форме предложение и просьбу. Например: гЬДДяЬо Rang wd qu ba. NT qu Beijing ba. (Бай Сяохун, Дин Ханыпэн, Андрей и Томаш собрались в ресторане китайской кухни). Xiaojie: QTng zud. 4' М : ... QTng he cha. ..... Tuomashi: Andelie, Bai Xiaohong, Ding Hansheng: Xiexie! Xiaojie: Lai y'idianr shenme? Ф M : A20-£JUf£? Tuomashi: Xiaojie, nTmen fandian zu'i haochi de cai shi shenme? &-Mt: 4'M, WU21 Ж22 23 Xiaojie: Tangcuyu. 4' M 48 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Tuomashi: Hao, lai yf ge tangcuyu. Andelie: Wd zu'i xThuan chi la de. Nlneng bu neng chi la de? -3c# Д : Д 26 Ж27 , (обращаясь к Бай Сяохун) яьХсЖйф? Bdi Xidohong: Wd neng chi yi dianr. &Ф£х : Л-JLo Andelie: Lai ge suanlatang. : (обращаясь к официентке) Дф|ДЖ Д 28 о Xiaojie: Hao. Ф М : <0 Yao bu yao lai ge niurdu? 29 ? Ding Hansheng: Key!. Lai yi ge hdngshao niurdu ba. Д—ф^30^^^о Xidojie: Hdi yao shenme? 4' M : Bai Xiaohdng: Milan. &Ф^Х : W31o Ding Hansheng:ShuTjido. : zM£.32o Tuomashi: Lai san ping pijiu. &Л41- : 33 4^ 34o Xiaojie: Hao, qlng deng yixia. Комментарии: (-) Фраза « ДЛ'ЯСЯ" £ » носит ярко выраженный разговорный характер, делая разговор несколько фамильярным. В контексте она означает: «Что хотите заказать?». В этих предложениях « ^ JL » и « ^ » являются названиями китайских блюд, к которым применимо счетное слово « ». СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 49
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык (S.) Предложение « ^4^00^^ » по смыслу одинаково с предложением « », разница только в сокращении слова « —». 1нЖ уйуТп Фонетика Тона слога и интонация предложения В китайском языке интонация предложения так же, как и тона слога, служит важным средством передачи смысла высказывания. Самыми типичными интонациями китайского языка являются восхо- дящая и нисходящая. Восходящая интонация главным образом используется в тех вопросительных предложениях, на которые обычно отвечают «да» или «нет», тогда как нисходящая интонация, которая используется чаще всего в предложениях повествовательного характера. Следует отметить, что тона слога и интонация предложения друг другу не мешают. Например, даже при вопросительной (восходящей) интонации, если последний слог предложения относится к четвер- тому тону, то он по-прежнему читается нисходящим тоном. В обратном случае, если последний слог повествовательного предложения относится ко второму тону, то при общей нисходящей интонации слог произносится по-прежнему восходящим тоном. Например: (1) ОЖ Zhe shl tango / Zhe sh'i tang ? (2)&Ж Zhe shi tango / Zhe shi tang ? Yufa Грамматика Удвоенное употребление глагола В китайском языке некоторые глаголы, выражающие действия или психологический процесс, могут употребляться удвоенно следующим образом: если глаголы относятся к односложным словам, то они удвоятся по формуле: «А — А», например: — kan yi кап , xiang yi xiang, shi yi shi. Если глаголы являются двусложными словами, то они удвоятся по формуле: «АВАВ», например: xuexi xuexi , iA/iXiA/iX renshi renshi . Удвоенные глаголы указывают на краткое время или незначительную динамичность действия, а также намерение (попытку) делать что-л. Эта форма глагола часто употребляется при выдвижении пред- ложения в вежливом тоне. В последнем случае удвоенное употребление глагола функционально похоже на глагольный оборот со словом « —“Т »: «глаг. + — Т ». Например: Wd key! kan (yi) kan nT de Zhdngguo d'itu ma? 50 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
QTng deng yixia, rang wo xiang (yi) xiang. Wd xiang gen nT de tdngxuemen renshi renshi, keyT md? Определение Определением называется второстепенный член предложения, который характеризует определя- емое слово (чаще всего имя существительное), указывая на признак предмета, явления и т.п., и отвечает на вопрос «какой». В отличие от русского языка, в китайском определение как член предложения всегда стоит перед определяемым словом. Сочетание слов по схеме: определение + определяемое слово (им. сущест.) 18] Щ wd de Zhongguo d'itu na jian hong chenshan JUif РЬЙ\/ Ж women fandian zuT haochi de cai В случае, если определение выражает отношение принадлежности, то между определением и опре- деляемым словом часто добавляется слово « й\) ». Например: Я* й^ laoshi de cidian, fandian de mingzi. Но когда в качестве определения выступают личные местоимения, слово « Й\) » может быть упущено. Например: вместо « Д й^ i^i^ », « Й », « й\] », « 4ft 4П й^ », « -Д 4П Й^^/^ » можно сказать: « wd mama», « ^ Й wd tongxue», « wo jia», « 4ft 4l'l nTmen xuexiao», « -^4)3^7^ women fdndian». Когда в предложени в качестве определения выступают односложные имена прилагательные, между определением и определяемым словом обычно не употребляется слово « й^ ». Например: лучше говорить « if A hao гёп», « А4&7Й da fandian», « hong chenshan», чем « M»,« »,« ^хй^ ». Однако, если в качестве определения выступают двусложные имена прилагательные, то между определением и определяемым словом нужно добавить слово « й^ ». Например: « if Р^Й\/ Ж haochi de cai», « 7^ piaoiiang de difang». Если перед определением стоит служебное слово « Ж », « » или « ЛМ », то независимо от того, в качестве определения выступают односложные или двусложные имена прилагательные, нужно добавить между определением и определяемым словом слово « й\| ». Например: « ^^if й\, A feichang hao de геп», « Ай^^Тй bijiao da de fandian», « hen hong de chenshan». СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 51
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Расширенный запас слов 1. Ж ( глаг.) chudn одевать 2. (им. сущест.) yanse цвет 3. ( им. прил. ) lan синий, голубой 4. ( им. прил. ) 1й зеленый 5. ( им. прил. ) hudng желтый ft 6. ж (им. прил.) hei черный Ф 7. 8. Й (-€) ( счет. сл.) renminbi jiao ( mao) Жэньминьби (название китайской валюты) (вспомогательная единица китайской валюты) 1 юань =10 цзяо, 1 цзяо =10 фэней 9. ( счет. сл.) fen фэнь 10. ( им. сущест. ) j* курица 11. (им. сущест. ) zhu свинья 12. ( им. сущест. ) jiu алкогольные напитки J 1 г 13. ( им. прил.) tian сладкий А V А W 14. ( им. прил. ) xidn соленый Знаете ли вы? В китайских городах работают самые разнообразные торговые предприятия - от крупных государ- ственных торговых центров, современных супермаркетов с учасием иностранного капитала вплоть до традиционных магазинов и частных прилавок, а также рынки и базары сельхозпродуктов. На рынках и базарах обычно многолюдно и шумно, там можно торговаться. В Китае, если вас приглашают на обед, то это часто означает, что за вас будет платить «виновник торжества». В случае, если нет предварительной договоренности по этому поводу, каждый из компа- ньонов, как правило, старается платить за всех. Если на этот раз вы не успели это сделать, то не огор- чайтесь, постарайтесь успеть на следующий раз. В последние годы среди городской молодежи участи- лись случаи, когда все члены компании платят поровно, кажды за себя. В китайских магазинах и ресторанах за оказанные услуги не берут чаевых. 52 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
D'H'iu Ke Mingtian Dasuan Gan Shenme Ш -f- Урок 6. Что собираешься делать завтра? Mingtian xingqiliu. я л мл*» Завтра будет суббота. Wo mingtian wanshang you yi ge yuehui. • < ЙЖ Завтра вечером у меня будет встреча. Wo xiang qYng nT he kafei. • Д M Я хочу пригласить тебя на чашку кофе. Mingtian wanshang ba dian yi ke wd qu jie nT. ЭД Л <_L /V A — %] < о Завтра вечером в восемь пятнадцать я приеду за тобой. 1й]1р Ci'yu Слова и выражения 1. ( слов. врем.) mingtian завтра 2. л? 7Т ( слов, времени ) xingqiliu суббота ( им. сущест.) xingqi неделя 3. ж (глаг., им. сущест.) dasuan намереваться, собираться; план 4. 4т х dagong наниматься временным рабочим, подрабатывать 5. i&Ji ( слов, времени) wanshang вечером 6. * ( им. сущест. ) yuehui свидание, встреча 7. ( слов, времени ) baitidn днем СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 53
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК^ к. 8. (слов. мест.) jiali дома ж (слов, направл.) и в, во внутрь 9. ( глаг. ) xiuxi отдыхать 10. 4тЖ da qiu играть в (баскетбол, волейбол и т.п.) - ( им. сущест.) qiu мяч 11. ж — gen ... yiqi вместе с... а ж ( предл.) gen con R — 7^ (нареч.) yiqi junto 12. ( им. сущест.) didnsh'i телевидение (ТВ) Ф 13. (счет. сл.) * wei * * (о людях, с оттенком вежливости) * * 14. ( им. сущест.) sh'ir дело, дела 15. ( им. сущест.) kdfei кофе 16. (им. сущест.) shihou время, время суток shenme shihou какое время, когда 17. ( слов, времени) jintidn сегодня V А V А V 18. '1* ( им. прил.) mang занятый, занятой 19. < ( глаг.) zud делать 20. (им. сущест.) gdngke урок, домашнее задание 21. duibuql извините, прошу прощения 22. Ж mei gudnxi ничего, пожалуйста 23. (им. сущест.) kongr свободное время 24. Л(#) ( слов, времени) dian (zhdng) час 25. ( им. числ.) ban половина 26. jian midn встречаться 27. я-] ( слов, времени) ke четверть часа 28. ( глаг.) jie идти за кем-л., идти встречать кого-л. 29. (глаг.) zaijian до свидания Дополнительные слова 30. (слов, времени) xianzai теперь, сейчас 31. (счет. сл.) ten минута 32. J1 (слов, времени) zaoshang раннее утро 54 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок зз. Х^ 34. ТХ ( слов, времени ) shangwu ( слов, времени ) xiawu утром, первая половина дня днем, вторая половина дня Ж# Kewen Тексты (Бай Сяохун и другие обсуждают в комнате, чем заниматься на уик-энд.) Bdi xidohong: Mingtian xingqiliu, wdmen dou bu shdng ke. 1 2 TV, X<o NTmen dasuan gan shenme? Т4ЧП4т# 3X #£? Andelie: Wo mingtian yao qu dagong. 4o Wang Ying: Wo mingtian wanshang you yi ge yuehui. <-^4-% Bai Xiaohong: Baitian ne? & '.MX : 7 %? Wang Ying: Zai jiali xiuxi. NT ne? X £ : ДЖЯ 8ХД 9o Bai Xiaohong: Wo xiang qu da qiu, nTmen qu bu qu? Tuomashi: Wo gen nT ylqT qu. ЛЛ4+ : «ft-* 11 -£-o Bai Xiaohong: Hao a. Wang Ying, nT qu bu qu? X£, Wo bu xThuan da qiu. Wang Ying: bu qu. Bai Xiaohong: Na nT xThuan ganshenme? Wang Ying: Wo xThuan zai jiali kan diansh'i. X £ : 12 - СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 55
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Комментарии: Фраза « » означает « ЙЛ] Л^| т? mingtian shi xingqiiiu» («Завтра будет суббота»). Когда говорят о днях недели или числах месяца, глагол « Л shi» часто пропускается. В китайском языке вопрос о днях недели задается следующим образом: « JL mingtian xingqi jT?» («Завтра какой день недели?»). (Томаш звонит Бай Сяохун и предлагает вместе выпить кофе.) Bai Xiaohong: Wei! &'Мх : <! Tuomashi: Sh'i Xiaohong ma? &ЛТ+ : A 'Их ”3? Bai Xiaohong: Sh'i wd, nin na wei? &'Мх:АД, ЖЯЧх13? Tuomashi': Wo sh'i Tuomashi. Bai Xiaohong: A, Tuomashi ya, &<Mx : ’fj, -feA# p4, NT hao! Shenme sh'ir? W! 4+^^A14? Tuomdshi: Wd xiang qYng nT y'iqT qu he kafei. Bai Xiaohong: Shenme shihou? &'Mx : #^НШ16? Tuomashi: Jintian wanshang, xing ma? : 4“A 17 H&Jio Tfp-4? Bai Xiaohong: Bu xing. &'Mx : T^T, Jintian wanshang wd bu neng gennT y'iqT he kafei . Jintian wanshang wd hen 4^A mdng, wd yao qu kan yi wei pengyou, hai yao zud gongke. Du'ibuqT! ti18, Wt" №«„ ! Tuomashi: Mei guanxi. Mingtianwanshang zemeyang? tt-Mt : 22 » ВДА nt-t. 56 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
3ai Xiaohong: Mingtian wanshang wd you kongr. &'Mx : ВЛЛ н£_к jT didnzhong? JL 24 ? Tuomashf: Ba dian ban, xing ma? : /V4.+ 25, 3ai Xiaohong: Xing. Zai nar jianmian? &'Mx : #o 26 ? Tuomashi: Mingtian wanshang ba dianyfke : 0Л)Л. H&_h A&— wd qu jie nT. 3ai Xiaohong: Hao ba. Xiexie! : ^E.o «! Tuomashf: Zaijian! feJ%-f+ : 29 ! Bai Xiaohong: Zaijian! Комментарии: Оборот «приглашать + кого-л. + делать что-л.» здесь означает «угощать кого-л. за свой счет». in /£ Yufa Грамматика Выражение времени и даты (Часть I) Дни недели xingqiyi понедельник — xingqi’er вторник xingqisdn среда xingqisi четверг xingqiwu пятница xingqiliu суббота xingqitidn / xingqiri воскресенье СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 57
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Время часов 2 : 00 liang dian lidng dianzhong 2 ; 05 liang didn ling wu fen 2 : 10 liang dian shi fen lidng dian sanshi fen liang dian ban liang dian wushiwu fdn san dian cha wu fen cha wu fen san dian 2:15 liang didn shiwu fen lidng didn yi ke 2 : 45 lidng didn s'ishiwu fen lidng didn san ke san didn cha yi ke cha yi ke san didn 2 : 30 2 : 55 Подобно способам обозначения местоположения, в китайском языке время обозначается в последо- вательности от широкого понятия к узкому. Например: год месяц число (день недели) время суток (час, минута, секунда) mingtidn xiawu san didn ban завтра во второй половине дня в три с половиной часа xingqiliu shangwu jiu didn san ke в субботу утром в девять часов сорок пять минут Обстоятельство Обстоятельством называется второстепенный член предложения, дополнительно разъясня- ющий условия происхождения и образ действия глагольного сказуемого, а также характеризующий 58 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
признаки, выраженные именами прилагательными. Обстоятельство отвечает на вопрос «где», «когда», «как» и т.д. В китайском языке обстоятельство всегда стоит перед глаголом или прилагательным, к которому оно относится. Обстоятельство + глагол или прилагательное (в качестве сказуемого) В роли обстоятельства часто выступают слова со значением времени и местоположения, а также другие части речи, в том числе наречие, предложный оборот. А. Обстоятельство + глагол или прилагательное (в качестве сказуемого) Zhe liang ben cidian dou shi nT de ma? Оба эти словаря твои? Td feichang mang, wd bu tai mang. Он очень занят, но я не так занят. Б. Предложный оборот + глагол (прилагательное) Wd gen nT y'iqT qu ba. Я пойду вместе с тобой. ДТ ^^4£4т Wo keyT gei ni dd dianhua ma? Могу ли я тебе позвонить? В. Слова со значением местоположения (времени) + глагол (прилагательное) Women ba dian ban shang кё. У нас занятия начинаются в восемь с половиной часов. NT jintidn mang bu mang? Ты сегодня занят или нет? Д4П ЗД ЛвЛ-h Д йг о (ЗД^в£±Д4пД^МГЯ^о ) Wdmen mingtian wanshang zai kdfeiguan jianmian. (Mingtian wanshang wdmen zai kdfeiguan jianmian.) Завтра вечером мы встретимся в кафе. современный китайский язык 59
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Расширенный запас слов 1. ( им. сущест.) kafeiguan кафе-бар Jr 2. ж (им. сущест.) Idnqiu баскетбол 3. яж ( им. сущест. ) wangqiu теннис 4. ( им. сущест. ) ganlanqiu регби 5. ( им. сущест.) pdiqiu волейбол ft 6. ( им. сущест. ) yumdoqiu бадминтон 7. (слов, времени ) pingpdngqiu настольный теннис 8. (им. сущест. ) zuqiu футбол 9. ж (глаг.) ti ударять ногой 10. ( слов, времени ) zudtidn вчера 11. ( слов, времени ) qiantidn позавчера 12. ( слов, времени) houtidn послезавтра 13. ( слов, времени ) yeli ночь, ночью 14. shang wang выйти в Интернет I \ 15. 4^ (им. сущест.) pijiu пиво 16. (им. сущест.) qugunqiu хоккей 17. ( им. сущест.) bingqiu хоккей с шайбой Знаете ли вы? У китайцев довольно сложны правила обращения к родственникам. Например, молодым не положено назвать старших прямо по фамилии и имени. К старшим, в зависимости от их возраста, надо обращаться по-разному, например, мужчину младше своего отца надо звать тМ (shushu), а мужчину старше своего отца - 4Й (ьбьо). Старшие люди, наоборот, могут звать молодых прямо по фамилии и имени. Среди людей одного и того же поколения старшие могут звать младших по фамилии и имени, тогда как младшие должны в полном соответствии с правилами назвать людей постарше себя, например, « » (первый старший брат), « — М » (вторая старшая сестра) и т.п. Что касается друзей, товарищей по учебе или сослуживцев, то дело здесь несколько проще. Сослу- живцев постарше можно звать по фамилии, но лучше со словом « », например: « loo zhang», « iao 1_Т»; а сослуживцев помладше - с фамильярным словом « », например: « xiao zhang», « xiao LT» и т.д. Иногда можно звать прямо по фамилии и имени. Можно также называть людей по ИХ профессии ИЛИ занятой ДОЛЖНОСТИ, например, « Zhang Xidnsheng» («господин Чжан»), « S Zhang jinglT» («директор Чжан»), « Zhang laoshi» («учитель Чжан»), « Zhang jiaoshou» («профессор Чжан»), « zhang sh izhang» («мэр Чжан»), « Zhang shifu» («мастер Чжан»), 60 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
«zhdng jTngguan» («полицейский офицер Чжан») и т.д. К незнакомым можно обращаться на « тЬ i xiansheng» («господин»), « 'Ь М xiaojie» («мисс»), « - shifu» («мастер») и т.д. Иногда можно обращаться, как к родственникам, например, на « daye» (дедушка), « Л. 4Й dabo» («дядя»), « Л. damd» («тетя»), « 1^Г М ау(» («тетушка»), « -М -fe shushu» («дядюшка») и т.д. В современном Китае телефон играет все более важную роль в жизни населения. В городах почти во всех семьях установлены телефоны. Абоненты мобильной телефонной связи, помимо разговора, высылают друг другу « М $ dudnxidoxi» («СМС-сообщения»). В городах работают многочисленные телефонные будки и телефоны-автоматы, с которых могут звонить пользователи телефонных карт. В маленьких городах и поселках телефоны общего пользования ( 4У Я gongydng dianhua) обычно устанавливаются в уголках магазинов. В некоторых местах сохраняются телефоны-автоматы, рабо- тающие по жетонам. Плата за телефонный разговор обычно подсчитывается по его продолжительности. Следует отметить, что некоторые телефоны имеют доступ только к городской связи ( ’Ф' Й shinei dianhua), другие - к городской и междугородной ( chdngtu dianhua), третьи - к международной ( В) gudji didnhud). По состоянию на конец июня 2005 года число абонентов телефонной связи в Китае достигло 700 млн. 606 тыс., из них 337 млн. 438 тыс. абонентов стационарной связи, 363 млн. 168 тыс. - мобильной. В китайском языке мобильный телефон называют « shduji» (дословно: «ручной телефон»). По этим показателям Китай лидирует в мире. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 61
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИМ ЯЗЫК Di-qi Кё NT Shenme Shihou Hui lai Урок 7. Когда ты вернешься? Wd dasuan qi yue yi hao yTqian huilai. Я намерен вернуться до 1 июля. Wo youdianr danxin. Я немножко беспокоюсь. QTng wen key! j'inlai ma? Простите, могу ли войти? Ta shoushou de, gaogao de. MM 1$, Она худенькая, высокая. in] in ciyu Слова и выражения 1. fang jia проводить каникулы, идти в отпуск 2. Я уиё месяц 3. ( слов, времени ) xiaxun третья декада месяца 4. HZ fe ( слов, направл.) yThou после, потом, затем 5. я&т ( глаг.) lOxing путешествовать 6. (слов, времени) zhdngxun вторая декада месяца 7. ( союз ) hudzhe или 8. ( глаг. направ. движ.) huilai возвращаться СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок 7 ( глаг. направ. движ. ) hui возвращаться 9. •НЯ) hao ( ri ) число, день месяца 10. (слов, направл.) yTqian до, прежде, раньше 11. ТА (союз) keshi но, однако 12. (нареч.) youdianr немножко, чуть 13. ( глаг.) ddnxin беспокоиться 14. ( нареч.) die не, не надо (делать что-л.) 15. ( глаг., им. сущест. ) bdngzhu помогать, помощь 16. (глаг. направ. движ. ) jlnlai входить ( глаг. направ. движ. ) jin входить 17. а ( глаг.) zhao искать, идти к кому-л. 18. а (глаг.) dai надевать (очки, галстук, часы...) 19. S’.l (счет. сл.) fu (об очках, перчатках и т.п.) 20. ( им. сущест.) yanjing очки 21. (местои.) mei каждый 22. & ( им. прил.) shou худой, тощий 23. (им. прил.) gdo высокий 24. ( им. сущест.) tdufa волосы на голове 25. (им. сущест.) chdng длинный. долгий 26. (глаг.) chudn одевать 27. 4Я# ( им. прил.) niuzaiku джинсы 28. Я'] (нареч.) gang только что, сейчас 29. th 4- ( глаг. направ. движ. ) chuqu выходить ( глаг. направ. движ. ) chij выходить 30. ii (предл.) gud через 31. ( им. сущест. ) yihulr некоторое время 32. (нареч.) zai еще, еще раз Дополнительные слова 33. ( им. сущест., глаг. направ. движ.) shang на, над, верх, наверх, верхний 34. Т ( им. сущест., глаг. направ. движ. ) xia под, низ, вниз, нижний 35. ( слов, времени ) jinnidn текущий год СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Имена собственные 36. Е7Л1 Sichuan Сычуань (пров.) Yunnan Юньнань (пров.) Kewen Тексты (Дин Ханьшэн разговаривает с Андреем, который собирается вместе со своей подругой путешество- вать по Китаю) Ding Hansheng: NTmen shenme shihou fang jia? Andelie: S'i yue xiaxun. ЗгМД : 2T^ 3o Ding Hansheng: Fang jia yihou m dasuan gan shenme? Тй.4 : 4 -1Ш1И fl-*? Andelie: Wd xiang qu Zhongguo lOxing. ® 5о Ding Hansheng: Yaoqu hen duo d'lfang ba? Andelie: Sh'i a. Shanghai, Sichuan, Yunnan... AfT, Ding Hansheng: Shenme shihou qu? Andelie: Wu yue zhongxun hudzhe xiaxun. О Ding Hansheng: Shenme shihou huilai? Andelie: Wo dasuan qi yue yi hao yYqian huilai. 64 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок Ding Hansheng: NT yi ge ren qu ma? Andelie: Bu, gen wd de nu pengyou y'iqT qu. Keshi, women de Hanyu bu tai hao, wo youdianr danxin. 12 4^'13 о Ding Hansheng: NT bie danxin. Wd zai Shanghai, Sichuan dou you pengyou, keyT qTng ta- T»C*L : И7Л1 M, men bangzhu nT. ТП W15T£O Комментарии: (-) WMMWA “ДЯ — Из контекста видно, что « » и « kX №j" » указывают на отрезки времени после и до определен- ного момента. Дп Д4ЬД хД о YTqian, wd bu hu'i shuo Hanyu. Wd qi dianzhong yTqian huilai. Lai zher yTqian, td zai Beijing gdngzud. YThou, wd xiang qu Beijing gdngzud. Wo qi dianzhong yThou huilai. Lai zher yThou, td zai wdmen ddxue xuexi. (-) Союзы « Л1 » и « Д » указывают на альтернативный выбор, при этом « it JL » обычно встречается в вопросительных предлдожениях, а « » - в повествовательных. Например: NT dasuan zhege уиё qu haishi xia ge yue qu? Ты собираешься поехать в этом месяце или в следующем месяце? Л) Т^Я-£о Wo ddsuan zhege уиё qu huozhd xia ge yue qu. Я собираюсь поехать в этом месяце или в следующем месяце. NT yao chd haishi kafei? Тебе чай или кофе? СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 65
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Chd hudzhe kdfei dou keyT. Мне все равно: либо чай, либо кофе. (^) “ОММ'” При общем значении «немного» словосочетание « — A » обычно относится к именам существи- тельным, указывая на количественную характеристику предмета и явления. Например: « А ЛлЯъЛя' Wo hu'i shuo y'idianr Hanyu», « “ AJL^ wd yao hd y'idianr cha». В TO время как « » (в упрощенной форме: « A JL »), выступая в роли наречия, обычно относится к глаголам и именам прилагательным, указывая на меньшую интенсивность действия или степень состояния (в значении «чуть-чуть», «помаленьку»). Например: « та jintian ydudianr bu gaox'mg », « ТД" Zhe jian chenshan ydudianr gu'i». (Тарас работает и учится в Пекине. Сегодня он заходил к своей преподавательнице китайского языка - мисс Ван.) Taldsi: QTng wen, keyT j inlai ma? 16 ”-%? Laoshi: NT zhao shui? 17 i#? Tdlasi: Wo zhao Wang Idoshi. Laoshi: Nd wei Wang Idoshi? Wdmen zher ydu liang wei Wang Idoshi. Tdlasi: Wd bu zhidao ta jiao shenme mingzi. Ta sh'i nu de. Laoshi: Zher de laoshi dou sh'i пй de. Tdlasi: Ta dai yi fu ydnj'mg. <4iAf: ЛЖ 18 — S'l 19 SWo Laoshi: Zai wdmen zher, mei wei Idoshi dou dai yanj'mg. <21 Tdlasi: Ta shoushou de, 22 , gaogao de, toufa changchang de, chuan y'l tiao niuzai ku. S23S«), ifc25f 26 # 2,„ 66 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Ldoshi: О, nT yao zhdo Wang Huan ldoshi. Ta gang chuqu. % i WJ28 ib^-29, Tdlasi: Ta dagai shenme shihou huilai? Ldoshi: Bu zhidao. NT guo yihuir zai lai kankan ba. % W30 31 #32 A«₽e-o Комментарии: (-) WllpL<^4iJLbW’ « 12. 1L » или « 1L » можно ставить после некоторых существительных или местоимений, обозначая место. Например: WUMWL Ц: Wd de cidian zai ldoshi nar. Мой словарь у преподавателя. Wdmen mingtidn qu td nar. д Завтра мы пойдем к нему. В этом предложении « iL JL » относится к слову « » и выступает в роли определения. Другой пример: Zher de shu bTjiao gui, nar de shu bTjiao pidnyi. Здешние книги стоят дорого, тамошние дешевле. Yufa Грамматика Выражение времени и даты (Часть II) В китайском языке календарная дата обозначается в последовательности: год, месяц, число. Например: год 1949 2008-^ —00,4 yi jiu si jiu nidn er ling ling bd nidn СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 67
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык месяц ifll ф /] yi уиё — Л ёг уиё — Л son уиё WЛ si уиё -5-Л wu уиё TV Пй уиё Д qi уиё А-Л bo уиё Ли/J jiu уиё Л shi уиё shiyi уиё shi ’ ёг уиё число yi hdo — 47 sonshi hdo — 7* er hdo —son hdo “T sdnshiyi hdo В письменной речи вместо « "f" » употребляется « EJ ». Обратите внимание на последовательность написания даты и времени. Например: 2005 4 30 EJ / -f г.О ОТ. A wЯ 3-+EJ /А ёг ling ling wu nion si yue sdnshi r'l / hdo ~OO— T л 0 А А Л. Л wTA er ling ling er nidn shi yue sdnshi r'l shdngwu jiu dion s'ishi fen Глагол направления движения В китайском языке глаголы направления движения разделяются на две группы: односложные и двусложные. Например: jin ib chu _E shang T xia i± guo hui i£A ла TA i±A lai j 'in lai chulai shanglai xidlai guolai huilai А <A th-ir TA iiA ihJA qii j inqu chuqu shangqu xidqu guoqu huiqu 1 <А”й! 2 ! 68 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
9 iiA’b ! 10 ii-i-’E.! СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 69
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Например: QTng jin! J'mlai ba. NT shenme shihou huilai? Внимание! Прямой объект действия со значением места нельзя ставить после двусложного глагола направления движения, а нужно ставить между двумя его иероглифами. Например: Wd jintian wanshang bu hui xuexido qu. Wdmen shang shan qu ba. Удвоение имен прилагательных В китайском языке часть имен прилагательных могут употребиться повторно следующим образом: - если прилагательные составляют односложные слова, они удвоятся по формуле «АА». Например, « dada», « honghdng»; - если прилагательные являются двусложными словами, они удвоятся по формуле «ААВВ», например: « /Ж /Ж piaopiaoliangliang», « й ilj gdogaoxingxing». При ЭТОМ второй СЛОГ НОВЫХ словообразований читается тихо и слабо. Удвоение имен прилагательных предназначается, в частности, для усиления признаков предмета высказывания, часто применяется в литературном творчестве как стилистический прием описания. В случае, если удвоенное словообразование выступает в предложении в роли сказуемого или определения, к его концу, как правило, следует добавить иероглиф « ». Например: Ta shoushdu de, gaogao de, toufa chdngchang de. Tamen dou gaogaoxingxing de, nT wei shenme bu gaoxing? Расширенный запас слов 1. (им. прил.) fangxin спокойный, не взволнованный 2. (слов, времени) mingnian будущий год 3. (слов, времени) qunian прошлый год 4. (слов, времени) hounidn год через год 5. (слов, времени) qiannian позапрошлый год 6. (слов, времени) shangxun первая декада месяца 7. (модал. глаг.) bu yao не следует (делать) 8. (модал. глаг.) bu yong не понадобиться 70 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 9. (им. прил.) pong ТОЛСТЫЙ 10. (им. прил.) di низкий, низкорослый 11. (им. прил.) duen короткий 12. (им. сущест.) yanjing глаз Знаете ли вы? В Китае параллельно применяются два вида календаря - распространенный в большинстве стран мира солнечный, т.е. григорианский, и китайский лунный. Последний действует в Китае уже несколько тысяч лет, в его основе лежит период смены фаз луны. По лунному календарю продолжительность года составляет 364 дня (простой год) или 365 дней (високосный год); каждый год, согласно лунным циклам, делится на 12 месяцев, и календарный месяц может состоять из 29 или 30 дней. Для того, чтобы лунный календарь мог совпадать с природными сезонами нашей планеты, древние китайские мудрецы изобрели систему вставки високосов, т.е. через каждый определенный период добавить один месяц в лунный календарный год. Бытует версия, что лунный календарь был создан при династии Ся (XXI век - XVI век до н.э.), поэтому его и называют « ЩЛ » («Сяли»). К числу наиболее важных традиционных праздников Китая относятся: праздник Весны (chun jie) 1-е число 1-го месяца праздник Юаньсяо (Yudnxiao Jie) 15-е число 1-го месяца праздник Цинмин (Qingming jie) 4-е, 5-е или 6-е апреля праздник Дуаньу (Dudnwu jie) 5-е число 5-го месяца праздник Чжунцю (zhongqiu Jie) 15-е число 8-го месяца праздник Чунъян (chongyang jie) 9-е число 9-го месяца (Здесь праздники датируются по лунному календарю, за исключением «Цинмин») Другие официальные праздники Китая (праздники датируются по новому календарю): праздник Юаньдань (Новый год) (Yuandan): 1 января Женский день (гйпй jie): 8 марта День трудящихся (Ldodong Jie): 1 мая День молодежи (Qingnian Jie): 4 мая Детский праздник (ertong Jie): 1 июня Национальный праздник (cudqing Jie): 1 октября М ЖН '/^гХ^р Н Официальные праздники России: (xinnian) Новогодние праздники 1, 2, 3, 4 и 5 января ^р (shengdcn jie) Рождество Христово 7 января EJ (zugud Baoweizheri) День защитника Отечества 23 февраля ® ^7 (guoji Funu Jie) Международный женский день 8 марта СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Т* (chuntidn he Laoddng jie) Праздник Весны и Труда 1 мая 0 (shengiiri) День Победы 9 мая М Ж 0 (Eiuosiri) День России 12 июня Щ Й Э (Renmintuanjieri) День народного единства 4 ноября (Праздники датируются по новому календарю) Система образования Китая начальная школа 6 лет средняя школа первой ступени 3 года средняя школа второй ступени 3 года высшая школа 4 года аспирантура на соискание ученой степени магистра наук 2 с половиной года или 3 года докторантура на соискание ученой степени доктора наук 3 года Учебный год в большинстве китайских вузов делится на два семестра: первый начинается с начала сентября и заканчивается перед праздником Весны следующего года, второй продолжается после праздника Весны до начала июля. Учебные занятия идут в рабочие дни с 8 часов утра до 9 вечера. Для всех видов аудиторных занятий академический час составляет 45 минут. Однако в интересах удобства организации учебного процесса допускаются сдвоенные занятия (2 академических часа) с перерывом между ними на 10 минут. 72 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 8 Di-ba Кё Fuj in You Meiyou Yinhang Шт Урок 8. Где-нибудь поближе есть банк? 1Ж Fuj'in you meiyou yinhang? wm < Шт? Где-нибудь поближе есть банк? Youju jiu zai nage yinhang de pangbian. Почта вон там, около банка. D'itie zhan If q'iche zhan yuan bu yuan? • 44- Afe Далеко ли от станции метро до автобусной остановки? Neng bu neng qf zbdngche qu? M Ш -A? Можно ли туда поехать на велосипеде? Ciyu Слова и выражения 1. (слов. мест.) fuj In вблизи, поближе 2. ( им. сущест.) yinhang банк 3. ( им. сущест.) xingren пешеход 4. (предл.) li от... и до... 5. (им. прил.) yuan далекий 6. (нареч.) zenme как, каким образом 7. (глаг.) zou идти, ходить 8. & (предл.) wang в, на (о направлении). СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК "3
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 9. Й’1 Й7 ( Я’] i?L) ( слов, направ.) qianmian (qianbian) впереди qian перед, впереди 10. ® ( слов, направ. ) ydumian(ydubian) правая сторона -fa you правый ill 1Е ( глаг.) guai поворачивать, поворачиваться ш 12. ( им. сущест.) mold улица lu дорога, путь R 13- ( нареч.) jiu вот-вот 14. Д/ ( им. сущест. ) youju почта ф 15. ( слов, направ. ) pangbidn рядом, ОКОЛО 16. bu keqi пожалуйста, не за что (ответ на « ЖЖ ») & Л. ( им. прил. ) keqi склонный церемониться * ❖ * * * 17. sh'i zhongxin центр города 18. (глаг.) gaosu говорить, сообщать к 19. ( им. сущест. ) ditie метро, метрополитен у 20. ЛА. ( предл. ) cong с, от А * 21. ( предл., глаг. ) dao ДО 22. П ( слов. мест. ) menkou ворота, вход, у входа 23. gdnggdng qiche городской автобус /Ч ( им. сущест.) qiche автомобиль, автомашина, машина -ф- ( им. сущест.) che транспортное средство 24. ( им. сущест. ) zhan станция, остановка 25. ( союз ) rdnhdu потом, затем 26. ( глаг.) huan менять, пересаживаться 27. Т4- xia che сходить с (автобуса) 28. ( глаг.) qi ехать на (или верхом) 29. tl ( им. сущест.) zixingche велосипед Дополнительные слова 30. (слов, направ.) houmian ( houbian) задняя сторона, позади 31. (слов, направ.) zudmian ( zudbian) левая сторона, слева 32. _Ей( _ki£) ( слов, направ.) shangmian ( shangbian) на, над, наверху 74 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 33. Тй(Т&) ( слов, направ.) xiamian ( xiabian) под, внизу 34. ( слов, направ.) lYmian (iTbian) в, внутри 35. ( слов, направ.) waimian ( wdibian) наружная сторона, снаружи 36. -h4 shdng che садиться в (машину) 37. ( им. прил.) jin близкий Kewen Тексты (Андрей со своей подругой Чжан Юаньюань путешествует по Китаю. После приезда в один город, они стали искать банк и почту.) Andelie: QTng wdn, fuj'in you meiyou yi'nhang? 1 2 ? Xi'ngren: Ydu. Fuj'in you yi geZhongguo Yinhang. ^T—о Andelie: Li' zher yudn bu yudn? ЗсМД : 4 iSjLizL5 Xi'ngren: # A Bu tai yudn. Andelie: Zenme zdu? : && 6 A 7 ? Xi'ngren: Wdng qian zdu y'idianr, wdng ydu gudi, gud liang tiao mdlu, jiu sh'i fr ма'Ш-М, ^*1043п, iift-fr-W2, st13A Zhonggud Yinhang. Andelie: Fuj'in ydu meiydu youju? 14 ? Xi'ngren: Ydu. Youju jiu zai ndge yinhang de pangbian. # A ; Ao 150 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Andelie: Xiexie nin! Xingren: Bu keqi. (Андрей и Чжан Юаньюань разговаривают, как из университета доехать до центра города.) Andelie: Wdmen xianzdi zenme qu shi zhongxin ne? : длп 17 %? Zhang Yuanyuan: Ydu ren gdosu wd, keyT zud ditie qu. ® ® # A-M/f 18 Д, sfEA 19 Д о Andelie: NT zhidao zenme zou ma? Zhang Yuanyuan: Bu zhidao. Andelie: Wdmen wen yi'xia bo. -9c# Д : ДТП ГН — Т^о (Они обратились к студенту и стали страшивать дорогу) Andelie: Tongxue, qTng wen cong zher dao sh'i zhongxin zenme zou? ^#Д : lW, 21 Xuesheng: NT zoi xuexiao menkdu zud yao-san-jiu lu gonggong qiche, zud wu zhdn, ranhou : Т£Д^<П 22 139 ЯЛ23, &U&25 huan ditie, 26 , zud liang zhan, cdng ditie zhan chulai, jiu shi shi zhongxin. 76 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок Zhang Yuanyuan: D'itie zhan If q'iche zhan yudn bu yuan? /Л1 -Ф" Д1* Xuesheng: Bu yudn. NT xia che yThou wdng you guai, gud mdlu, jiu sh'i d'itie zhan. Andelie: Neng bu neng qf zixingche qu? «W28 iMf-^29^-? Xuesheng: Bu xing, tai yudn le! , l^To in/i Yufa Грамматика Слова co значением направления и выражение направления В китайском языке часто встречаются следующие слова со значением направления: < qian перед £ hou за Л zud слева % уди справа _Е shdng наверху xia внизу II внутри wai вне Лйг Тй qidnmian houmian zudmian youmian shdngmian xiamian iTmian waimian впереди сзади левая сторона правая сторона верх НИЗ внутри вне ТЙ. qianbian houbian zudbian youmian shangbian xiabian iTbian waibian впереди позади левая сторона правая сторона i верх НИЗ внутри вне FfK fuj in вблизи .... pangbian рядом с СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 77
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Для конкретизации местоположения перед двусложным словом со значением направления часто добавляется местоимение или существительное. Например: местоимение / существительное + слово направления Например: ft ф £ #5) Д()Я® Шт () Я Д ( Шт ( qianmian wd (de) qianmian yinhang (de) qianmian pangbidn wo (de) pangbidn yinhang (de) pangbidn перед передо мной перед банком рядом с рядом со мной рядом с банком В случае, если перед словами направления « J1 / Ji », « JL Й7 / Й, » стоят существи- тельные, то иероглифы « ЙЦ » и « » могут пропускаться. Например: ^МХ Ж^Х в доме в университете в магазине Я-Ь ДД-h на книге в небе на дороге в автобусе Предложения со словом « zai» или « % уди» Предложения со словом « zai» или « Я уби» указвают на местоположение или наличие предмета высказывания. слово со значением определенного лица или предмета + «Д» + слово местоположения Кто-л. или что-л. находится где-л. Например: ДМ@о wo zai Yingguo. Я нахожусь в Великобритании. Ар Ду ДМЖ о Nage youju zai yinhang pangbian. Та почтовая контора находится рядом с банком. -й-#’ Д Я- Д Д -ТХ о Andelie de cidian zai zhuozi shang. Словарь Андрея лежит на столе слово местоположения + » + слово со значением неопределенного лица или предмета Где-л. находится кто-л. или что-л. 78 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок Например: wd jia you wu kdu ren. В моей семье 5 человек. Fuj In you yf ge zhongguo Yinhang. Вблизи находится Банк Китая. Ао Yinhang ii ydu hen duo ren. В банке много народу. Расширенный запас слов 1. (слов, направ.) dongmian ВОСТОК 2. iSj () ( слов, направ.) nanmian юг 3. йй (й^.) ( слов, направ. ) ximian запад 4. (слов, направ.) beimian север 5. ( слов, направ.) dulmian противоположная сторона 6. (слов, направ.) zhongjidn в центре, в середине, между 7. ( им. сущест.) hudche поезд 8. ( им. сущест.) feiji самолет 9. chuzu qiche такси 4$ 10. (им. сущест.) chudn судно, лодка 11. (глаг.) kai водить (машину) 12. (счет. сл.) liang о средствах транспорта Знаете ли вы? В Китае для дальнего путешествия люди в первую очередь выбирают поезд ( ЖЖ hudche). Другие отдают предпочтение самолету ( Ж Ж feijT) или междугородным маршрутным автобусам и такси ( -£ Д Ж changtu qiche). В крупных городах главными средствами общественого транспорта служат автобусы ( 4 gonggdng qiche) и метро ( ЛЬ 4А ditie). Если дорога не очень далекая, люди непротив ехать на велосипеде ( f] Ж Ж zixfngche). Теперь многие горожане имеют собственные легко- вушки, но большинство людей охотно берут такси ( th Ж chuzu qiche), которые без труда можно ловить в любом уголке города. Только надо иметь в виду, что в разговорах люди вместо « Ж Ж 4* » («взять такси») говорят « 4т dadi». Здесь слово « » взято из двусложного слова « Ж » - транскрипционного перевода английского слова «Taxi» на гонконгский лад. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Л; ft ф т Di-jiu Кё Wd Yiqidn Yangguo Niaor ИЛ т5<Г -й/JL Урок 9. Я раньше держал дома птичек Wd yTqian ydngguo huar. Я раньше выращивал цветы. YTqian bu xi'ng xianzai keyT le. • Ж T T о Раньше было нельзя, а теперь можно. Tingshuo, nT yao qu Beijing le? Я слышал, что ты поедешь в Пекин. Это правда? Yao shi nT xiang qu aehua, wo pei nT ylqT qu. * A # AK1A < №# -* Если ты хочешь пойти (поехать) туда, я могу тебя сопровождать. ci у и Слова и выражения 1. l (им. сущест.) Idorenjia дедушка/бабушка (вежливое обращение к старцу) 2. Х2 у\ ( счет. сл.) zhi (о маленьких животных - птице, кошке, собачке и т.п.) 3 ( им. сущест.) gdu собака |ИЯ 4. (глаг.) yang держать (животных), выращивать (цветы и т.д.) 5. (служ. сл.) gud (для обозначения действия прошедшего времени) 6. (им. сущест.) huar цветок 7. А л ( им. сущест.) niaor птичка |/\ 80 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
9 8. ( союз) danshi но, однако 9. т (служ. сл.) le (для обозначения завершения действия) 10. (глаг.) tingshuo говорят, что..., знать по слухам 11. (им. сущест.) chengshi город 12. ( местои.) ydude некоторый, кое-кто r^ti 13. ( им. сущест.) mao кошка 14. ^4^ ( им. сущест.) dongwu животное 15. (им. прил., глаг., им. сущест.) хлопоты, сталкиваться с трудностями, mafan затруднение л 16. st fej ( им. сущест.) shi'jidn время 17. ft с (местои.) zijT сам, себя i-Ж ❖ * ❖ * 18. Л- ( глаг.) ban делать 19. dul...shuxi хорошо знать, быть знакомым с... я- ( предл.) dul по отношению к... Hi д ж (глаг.) shuxi хорошо знать, быть знакомым с... 20. ( счет. сл.) xie V А zhexie эти X V ndxie те ndxie какие — jgi y'ixie некоторые 21. МЛ ( им. сущест.) zhaopian фотоснимок, фотография & 22. & (глаг.) deng подниматься (на гору), вскарабкиваться 23. Bu dao Chdngcheng fei haohan Кто не поднимался на Великую стену, тот не молодец. fei не, не являться (им. сущест.) haohan храбрец, молодец 24. (местои.) biede Другой 25. ( глаг.) hudnyfng приветствовать, добро пожаловать! 26. № yaoshi...dehua если, если бы ( союз ) yaoshi если, если бы dehua если, если бы 27. т' ( глаг.) pei сопровождать 28. ( глаг.) dei надо, следует, необходимо 29. ( им. сущест.) feijipiao билет на самолет ( им. сущест.) feiji самолет СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 81
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык (им. сущест.) piao билет Дополнительные слова 30. ( союз) sudyT поэтому 31. ( местои.) bieren другой человек, чужой, посторонний 32. 4ЙМ ( соед.-разд. сл.) pdi zhao фотографировать(ся) Имена собственные 33. Cugong музей Гугун (императорский дворец) 34. Yi'heyuan парк Ихэюань (Летний сад) 35. Chdngcheng Великая китайская стена 36. Shanghai Шанхай 37. Xi’an Сиань 38. Chengdu Чэнду Kewen Тексты (В Пекине Андрей и другие учатся в университете. Они говорят по-китайски все лучшей и лучше. Однажды Андрей зашел навестить Дин Ханыпэна и завязал разговор с его отцом) Andelie: Laorenjia, zhe zhi xido gdu zhen ke’ai. Laoren: Sh'i a. Wd yTqian yangguo huar, yangguo niaor, dansh'i bu xThuan yang gdu. Lai zher yThou, zher de ren dou xThuan ydng gdu, wdye yang gdu Ie. Andelie: Tingshuo zai Zhongguo chengshi 10 t si 11 li bu neng yang gdu, shi ma? 82 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
YTqian bu xi'ng, xianzai keyT le. Ydude ren xThuan yang gdu, ydude ren Ldoren: xThuan yang mao, ydude ren xThuan ydng nidor, hai ydude ren xThuan yang yu ... NT ye xThuan yang xiao dongwu? # <b 14 ? Andelie: Wo xihuan xido dongwu, dansh i bu ydng xido dongwu. -$-#Д : 'b #- 'J' Ldoren: Wei shenme? Shi bu shi tai mdfan? : 15 ? Andelie: Bu shi. Yinwei wd meiydu shijian, ye meiyou qidn. Wd zhT neng yang wd zijT. : Т'Ло 16, # Д t) 17о (Аккредитованного в Пекине Тараса срочно отправят в Шанхай в командировку, и сейчас он прощается со своей подругой Бай Сяохун) Bai Xiaohong: Tingshuo, £j'b£x : ni yao qu Shanghai le? Tdlasi: Dui a, gongsi rangwdqu Shanghdi ban didnr shir. Bai Xidohong: Shenme shihou zou? ЙФ& : -ft £ BMW СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Tdlasi: Xia xingqisan. fTii =h' ft Ф B6i Xidohong: nV du'i Beijing hen shuxi le ba? 19 Tp^? Tdlasi: Dangran. NT kan zhexie zhaopian. 21o Bai Xiaohong: NT dengguo Changcheng ma? &'Mx : 44^ 22 it PV? Tdlasi: “Bu dao Chdngcheng fei hdohan”, Zhe sh'i Gugong, zhe sh'i Yiheyuan... wd zdnme neng bu deng Changcheng ne? %? Bai Xiaohong: NT hdi quguo biede chengshi ma? &'Mx : fr-J 24 Tdlasi: Shdnghai, Xi’an, Chengdu... wd dou quguo. ; ................................... Kesh'i, ydu yi ge d'lfang wd h6i mei quguo. Bai Xiaohong: Shenme difang? £H'£x : Tdlasi: NT de jia. Bdi Xidohong: Huanying nT qu ya. Ydoshi nT xidng qu dehua, & d'tt: 25 26, Wd pei nT y'iqT qu. Dansh'i, Д27 it.-feK -fsit, nT ddi gei wd mdi jipiao. #4^28 29O Комментарии: (-) “^«T” • • Оборот « Jc ... T » выражает действие или обстоятельство, происходящие после момента речи. (-) Это риторический вопрос со значением: «Я непременно буду подниматься на Великую стену». 84 современный китайский язык
Тн}£ Yufa Грамматика Служебное слово « ii » выражает действие или обстоятельство, происходящее до момента речи. Служебное слово « it », относящееся к глаголу или прилагательному, стоящему перед ним, выражает действие или обстоятельство, происходящее до момента речи, подчеркивая факт произошедшего действия или события. Например: (1) Он когда-то жил в Пекине и хорошо знает город. (2) В свое время я покушал китайские блюда в том ресторане, они очень вкусные. Отрицательная форма предложения со служебным словом « it » образуется путем добавления перед глаголом слова « Йс ( )»• Например: Он не бывал в Пекине и не знает город. (2) • • Мне не приходилось попробовать китайские блюда, и не знаю, вкусны они или нет. (3)А: А: Знаешь ли ты, где он живет? В: Б: На знаю. Он мне не сказал. Вопросительная форма предложения со служебным словом « it » образуется следующим образом: 1. ~£: it И добавить к концу предложения отрицательной формы частицу « », и предложение читается вопросительной (восходящей) интонацией, например: ^t-irit В) Ты не был в Китае? 2. добавить к концу предложения повествовательной формы слово « », например: -irit Ж ? Бывал ли ты в Пекине? ставить между удвоенными глаголами слово « » по формуле: «А+ +А». Например: ^^t/zit^it В) Ж? Попробовал ли ты китайские блюда? Служебное слово « Т » указывает на изменение обстоятельства. В следующих предложениях служебное слово « Т » подсказывает, что произошли перемены и возникло новое обстоятельство. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 85
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык (1) А Яi-c Т, st iXI %Ф.< Т о • • Раньше я часто смотрел телевизор, но теперь я занят, и у меня нет времени смотреть. Сегодня у нее дела, и она не может прийти на лекции. (З)УьЛТ, • • Уже 9 часов, мне пора домой. Расширенный запас слов 1. Ж $7 (им. сущест.) chdngwu 2. (соед.-разд. сл.) liu gdu 3. W (им. сущест.) nongcun 4. (соед.-разд. сл.) zhao xiang 5. ( им. сущест. ) zhaoxiangji 6. (им. сущест. ) jidojuan 7. Ж# ( глаг.) luyou 8. (союз) ruguo любимые домашнее питомцы прогуливать собаку деревня, село фотографировать(ся) фотоаппарат фотопленка путешествовать, пойти на экскурсию если Знаете ли вы? 1. Китай богат не только природными, но особенно культурными туристическими ресурсами. Здесь имеются такие столичные города древних династий, как Пекин, Сиань, Лоян, Кайфэн, Нанкин и Ханчжоу, а также ультра-современные мегаполисы - Сянган, Шанхай, Гуанчжоу и др. Чудесные пейзажи, открывающиеся с обоих берегов реки Янцзы, изящные памятники садово-паркового зодчества г. Сучжоу, удивительная тропическая флора и фауна Южного Китая, причудливый карстовый ландшафт и самобытные культурные традиции национальных меньшинств юго-западных провинций, необъ- ятные степи, растилающиеся за Великой стеной, изумрудные лесные массивы и зимние снежные горы на Северо-Востоке страны - все это привлекает туристов из разных стран мира. А Великая китайская стена, храм Конфуция в г. Цюйфу, Дуньхуанские пещеры на древнем «Шелковом пути», терракотовая армия, обнаруженная при раскопках гробницы императора Цинь Шихуана, дворец Потала в г. Лхасе и другие были занесены в Каталог мирового культурного наследия ЮНЕСКО. * * * 2. В Китае многие люди, особенно пожилые, любят ранним утром заниматься физкультурой и спортом в городских парках, скверах и на площадках. Но есть и другие, которые, вместо утренней зарядки, прогуливают своих четырехногих или пернатых питомцев. 86 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок Для тех, кто имеет на то условия, самыми любимыми питомцами могут быть различных пород птицы, декоративные рыбы, кошки или собаки. Некоторые выращивают дома цветы. * * * 3. Несмотря на то, что из года в год любителей собак становится все больше, в китайском лексиконе «собака» по-прежнему служит символом чего-то плохого. Страшным оскорблением было бы поставить кого-нибудь в один ряд с собакой. В Китае словом « » называют вредных людей, его употребляют как ругательство. Почти все словосочетания и выражения со словом « $ » в китайском языке обозна- чают нечто отрицательное. Например: (1) приспешник (2) < цепной пес (3) шайка мошенников, дурное общество (4) собачья натура, волчье нутро (5) зЫФЛЬ полный вздор (6) воришка, таскающий кур и собак (7) ft] Д ЖМ" Доведенная до бешенства собака и на стену прыгает. (8) Й вывесив баранью голову, продавать собачье мясо (9) A, IF М продавать пластыри на подложке из собачьей кожи (сбывать поддельные товары) (10) Из собачьей пасти не вырастет слоновая кость. (11) ft] Собака ловит мышей - заниматься не своим делом. Л 1Д СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 8 7
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Di-shi Кё Та QuYiyuanle Урок 10. Она пошла в больницу Wang Ying hai mei lai, bie de tdngxue dou lai le. & А, To Ван Ин еще не пришла. Все остальные товарищи пришли. Xianza'i ta keneng zhengzai chi zaofan. Pt -A&o Она пока, наверное, завтракает. NT shi bu shi chile bu ganjing de dongxi? • ft Л ^4 «I £й? Может быть, вы чего-нибудь грязного съели? Jintian zaoshang wd chile jT pian mianbao, hele y'l bei niunai. Сегодня утром я съела несколько кусочков хлеба и стакан молока. с( у и Слова и выражения 1. д* ж (местои.) dajid все (о людях) 2. (нареч.) hai еще, все еще 3. ) ( нареч.) mei(ydu) не 4. ( глаг.) zhu жить, проживать 5. wa- ( им. сущест.) sushe общежитие 6. Л/ н ( счет. сл.) tidn/ri (о днях, сутках) 7. ( им. сущест.) canting столовая, ресторан 8. •w ( им. сущест.) zaofan завтрак 88 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 10 9. ( нареч., им. прил. ) кёпёпд наверно, возможный 10. ( нареч. ) zhengzai слово для указания действия, происходящего в момент речи 11. 7^. ( нареч.) zai слово для указания действия, происходящего в момент речи 12. ( СОеД.-раЗД. СЛ. ) shui jido спать, ложиться спать 13. ( ИМ. прил. ) kending несомненный, вполне вероятный 14. ( нареч. ) уTjing уже 15. мж ( соед.-разд. СЛ. ) qT chuang встать (с постели) ( глаг.) qT встать ( им. сущест. ) chuang кровать, постель 16. ( им. прил. ) cud ошибочный, неправильный 17. ( им. сущест. ) yiyuan больница, поликлиника 18. ( глаг., им. сущест. ) ь'шд болеть, болезнь 19. 4Ж ( ИМ. прил. ) ShOfu приятный, уютный, комфортабельный * * * * * 20. Ж jk ( им. сущест. ) yisheng врач, доктор 21. я-т ( им. сущест. ) duzi живот 22. ( ИМ. Прил. ) teng больны! 23. т^- ( ИМ. Прил. ) gdnj ing чистый 24. я ( счет. СЛ. ) pian (о чем-н. нарезанном тонкими ломтиками) 25. ( им. сущест. ) mianbao хлеб 4^ & X 26. ( счет. сл. ) bei (о жидкости, которую можно разливать стаканами) 27. ( им. сущест.) niunai коровье молоко 28. ( союз ) ьйдид но, однако 29. ( слов. врем. ) zuotidn вчера 30. ЖЖ ( соед.-разд. СЛ. ) qTng кё угощать гостей, дать обед в честь гостей 31. ЖЛ.Я sheng yupidn салат из рыбы ( им. прил. ) sheng (о пище) сырой, не подвергаемый варке или жарению ( им. сущест. ) yupidn ломтики рыбного мяса 32. $гЯ- ( ИМ. прил. ) xinxidn свежий 33. Й ( им. сущест. ) ydo лекарство 34. ЖЖ ( ИМ. прил. ) zhdoji взволнованный, обеспокоенный 35. ijtX shud-wan закончить слова 5^ (глаг.) wan закончить СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 89
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 36. ( им. сущест. ) cesud туалет, уборная Kewen Тексты (Чжан Юаньюань и другие сидят в аудитории. Пора уже начать утренние занятия, но Ван Ин так и не пришла) Laoshi: Dajia dou Idi le ma? Tuomashi: Wang Ying hdi mei Idi, biede tdngxue dou Idi le. Laoshi: Wdng Ying zenme la? % Я5 : X Tuomashi: Bu zhidao. Llqf: Ta zhu xuesheng sushe, mei tian zai xuexiao canting chi zaofan. Я : №.&. 4 5, 6 7 W 8O Tidnzhong: Wd xiang, xianzdi ta keneng zhengzdi chi zaofan. W t 9 X£ 10 Jin Rdngnan: Dagdi hdi zai shui jiao ne. 11 12 Llqf: Bu keneng, ta kending yYjing qTchudng le. &Й14<Ж15ТО Zhang Yuanyuan:NYmen dou cud le. Wdng Ying qu yiyuan le. ЖЙЙ :«Й=Ш16Т<, i £*SF£'7TO Laoshi: Zenme, ta bing le ma? % 18 T1^? Zhang Yudnyuan:Ta ydudianr bu shufu. M Щ tAXTM 19o 90 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 10 Комментарии: Первое слово « » является предлогом, за которым следует слово со значением местоположения, а второе « & » является наречием, которое указывает на действие, происходящее в момент речи. Слово « Л. %. » по смыслу тождественно слову « -^ Л. », означая «каждый день». В китайском языке удвоенные счетные слова приобретают оттенок смысла « » («всякий», «каждый»). Например: М о Все наши преподаватели носят очки. iX Й? М Л Щ Ш й о Каждый из этих фотоснимков очень красивый. ( —) Хотя « », « » и « & & » все относятся к числу вопросительных местоимений, не могут заменяться друг другом. « » часто выступает в предложении как обстоятельство и указывает на образ действия; « £ 44 », выступая в качестве сказуемого, указывает на качественные признаки предмета высказывания; а « » предназначается для выявления положения предмета в момент высказывания, причем произносится обычно с интонацией удивления или недоумения. Каким образом вы намерены туда поехать? Каковы эти фотоснимки? Что с ним? Мы намерены туда полететь самолетом. Эти фотоснимки очень красивы. о Он заболел. (Ван Ин в больнице) Wdng Ying: Yisheng, wd duzi teng. X £ : й±2“, Ш”Й-И Yisheng: NT shi bu shi chile bu ganjlng de dongxi? Wdng Ying: Meiyou a. Yisheng: Jintian zaoshang chile shenme? Wdng Ying: Chile jT pian midnbao, hele yl bei niunai ... Bugud, zuotian wanshang X £ : 24й&25, ^T-^26X"^5 27o ............Xii28, ^Л29н£Х pengyou qTng ke, women qule xuexiao fujin de yi ge fandian, wo chile hen dud sheng mW30, X СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 91
СОВРЕМЕННЫЙ * Л З'о Yisheng: Кёпёпд sheng yupidn bu tai xinxian. NT dei chi yao, hdi dei. IM UCI kzlll HUI UCI... 4ММЙ”, Jiff- Wang Ying: DuibuqT... ft Yisheng: Bie zhaoji, wd hdi mei shuo-wdn ne. NT dei chi yao, hdi dei. Ж £ : #]<Д34, £35%o Ф Wang Ying: DuibuqT, cesuo zai ndr? X £ : m36£**W Комментарии: « ДЯ'Л » co значением «действительно ли», «правда ли» употребляется в вопросительных пред- д ложениях для подтверждения какого-нибудь факта. Оборот обычно ставится между подлежащим и $ сказуемым по формуле «подлежащее + + сказуемое». Например: 4^X1^ Х1М^< Д -Ф-? Ты V действительно собираешься покупать машину? При неизменении смысла предложение с оборотом « Д. XI » может варьироваться следующим образом - ставить « Х1Я^Х1 » либо в начале, либо в конце предложения. В последнем случае перед « А. Л » надо ставить запятую. Например: (-) “ЛЛФ&” « JL » может употребляться как вопросительное слово со значением «сколько», а также как слово со значением «несколько» («неопределенное количество»), В данном примере « JL » означает «несколько». Yiifa Грамматика Служебное слово « Т » указывает на завершение действия. Служебное слово « Т » указывает, помимо изменения обстоятельства, и на завершение действия или события, стоя в предложении после глагольного сказуемого. Например: Она уже пришла. (2) Д 0^ Т о Вчера я съел много салата из рыбного мяса. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Отрицательная форма оборота со служебным словом « Т » образуется путем дополнения перед глагольным сказуемым слово '3L ( ^ ) », а слово « Т » пропускается. Например: (1) Д о Она еще не пришла. (2) Вчера я не ел салата из рыбного мяса. путем дополнения к концу повествовательного предложения слова « ». Например: (1)Х£ДТ^? путем вставки слова « >51 » между удвоенными глаголами по формуле «А >51 А». Например: (2) ХЗШ51Д? путем дополнения к концу повествовательного предложения слова « >51Д ». Например: (3)Х£АТ>£<? • • • Комментарии: Внимание! В случае, если за глагольным оборотом со служебным словом « Т » следует слово, выступающее в роли объекта действия, то перед объектом часто встречается счетное или другое опреде- ляющее его слово. Например: (1) Сегодня утром я съел несколько кусочков хлеба и стакан молока. (2) Д й'ПА'А Т ААЛ о Вчера я съел много салата из рыбного мяса. « Д zai» и « jE-Д zhengzai» указывают на то, что действие совершается в момент речи. Наречия « Д » и « Л-Д », стоя перед глаголом, указывают на происходящее в данный момент действие. Например: (1)МШ? Что ты делаешь? (2) ДД<Ло Я читаю. (3) Она, может быть, еще спит. (4) Д4ПЛ.ДА^.О Мы слушаем лекцию. Названия частей человеческого тела СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 93
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 1. tou (голова) 4. yanjing (глаз) 2. toufa (волосы) 10. T CL xidba (подбородок) 13. Я^ jianbang (плечо) 16. bei (спина) 19. Ж yao (поясница) 22. Л.Я11 datuT (бедро) 8. yachT (зуб) 11. Я^ lian (лицо) 14. shdubi (рука) 17. Я^) xiong (грудь) 20. duzi (живот) 23. ФМ xiaotuT (нога) Расширенный запас слов 3. $ meimao (бровь) 6. erduo (ухо) 9. zk shetou (язык) 12. bozi (шея) 15. -f* shou (кисть руки) 18. rufang (грудь) 21. pigu (зад) 24. jiao (ступня) 1 1. ^4^ ( им. сущест. ) shentl тело 2. ( им. сущест. ) shitang столовая 3. ( им. сущест. ) wufan обед 4. ( им. сущест.) wanfan ужин 5. iO'J ( глаг.) chidao опаздывать 6. ( им. сущест.) daifu врач, доктор 7. я# ( им. прил.) zdng грязный 8. 4т# ( соед.-разд. сл.) dd zhen делать инъекцию 9. |и] (им. сущест.) xlshoujidn умывальная, туалет 10. ХХГй] ( им. сущест.) weishengjidn уборная, туалет 94 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Тексты уроков 1-10 Тексты уроков 1-10 Урок 1. Бай Сяохун: Здравствуйте! Ван Ин: Бай Сяохун: Здравствуйте! Как ваша фамилия? « Ван Ин: Бай Сяохун: Моя фамилия Ван, а как ваша? Моя фамилия Бай. й Ван Ин: Бай Сяохун: Вы россиянка? Нет, я не россиянка, я китаянка. А вы россиянка? Ж Ван Ин: Да. 2. Преподаватель Чжан: Студенты: Ван Ин: Преподаватель Чжан: Здравствуйте, товарищи! Здравствуйте, преподаватель! Вы преподаватель Линь? Я не преподаватель Линь. Моя фамилия Чжан, меня зовут Чжан Линь. Как вас зовут? 1 г Ван Ин: Меня зовут Ван Ин. * ¥ А Преподаватель Чжан: Вы из какой страны? Ван Ин: Я из России (Я россиянка). Преподаватель Чжан (обращаясь лицом к Андрею): А вы откуда? Андрей: Меня зовут Андрей, я тоже из России (Я тоже россиянин). Преподаватель Чжан: (обращаясь к Томашу) Вы тоже россиянин? Томаш: Нет, я не россиянин, я из Польши (Я - поляк). Преподаватель Чжан: Вы говорите по-русски или по-английски? Томаш: Я говорю по-русски. Все мы говорим по-русски. Преподаватель Чжан, говорите ли вы по-русски? Преподаватель Чжан: Нет, по-русски я не говорю. Я говорю только по-китайски. V Урок 2 Тарас: Бай Сяохун: Тарас: Бай Сяохун: Тарас: Бай Сяохун: Тарас: Бай Сяохун: Привет! Меня зовут Тарас. Здравствуйте! Меня зовут Бай Сяохун. Очень рад с вами познакомиться. И я рада с вами познакомиться. Я работаю в импортно-экспортной компании. А вы? Я учусь в Пекинском университете языков и культуры. Могу ли я вам позвонить по телефону? Пожалуйста. Мой телефонный номер: 21570988. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 95
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Тарас: Бай Сяохун: 2. ft Ф Андрей: Дин Ханьшэн: Чжан Юаньюань: Дин Ханьшэн: Андрей: Дин Ханьшэн: Чжан Юаньюань: Дин Ханьшэн: Чжан Юаньюань: Дин Ханьшэн: Чжан Юаньюань: УрокЗ Бай Сяохун: Дин Ханьшэн: Бай Сяохун: Дин Ханьшэн: Бай Сяохун: Дин Ханьшэн: Бай Сяохун: Дин Ханьшэн: Бай Сяохун: Дин Ханьшэн: Бай Сяохун: Дин Ханьшэн: Тарас: Чжан Линь: Тарас: Чжан Линь: Тарас: Чжан Линь: Тарас: Чжан Линь: Тарас: А электронное письмо могу ли вам послать? Да, вы можете мне послать письмо по электронной почте. Это моя подруга Чжан Юаньюань. Здравствуйте! Проходите, пожалуйста. Спасибо. Присаживайтесь, пожалуйста. Спасибо! Пожалуйста, пейте чай. Хорошо, спасибо! Где вы учитесь? В России, на филологическом факультете Института Востока МГУ. Понятно. А как с этим университетом? Все нормально. Он очень большой и очень красивый, он мне нравится. Вы откуда родом? Я из провинции Чжэцзян. И я тоже из провинции Чжэцзян. Вы здесь одна? Да, одна. А вы? Я с семьей здесь живу. Сколько человек в вашей семье? Пять человек - папа, мама, мы с женой и дочка. Сколько ей лет? Два годика. Она очень миленькая, да? Да, она очень мила. Сколько студентов в вашем университете? Я думаю, что примерно 30 тысяч человек. Есть ли кто-нибуль, который изучает китайский язык? Многие люди изучают китайский. Сколько примерно человек? Около тысячи человек. Я хочу изучать китайский в вашем университете. Это правда? А почему вы хотите изучать китайский? В Шанхае есть филиал нашей компании, мой шеф решил послать меня туда работать. 96 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Тексты уроков 1-10 Урок 4 Андрей: Есть ли у вас китайская географическая карта? Бай Сяохун: Есть. Даже две - одна на китайском языке, другая - на русском. Андрей: Дайте мне посмотреть, можно? Бай Сяохун: Пожалуйста. Вам какая - на китайском языке или на русском? Андрей: На русском. Бай Сяохун: На, возьмите. Эта карта на русском языке. Андрей: Благодарю. Бай Сяохун: Зачем вам надо китайскую карту? Вы хотите путешествовать по Китаю? Андрей: Да, хочу путешествовать по разным местам. Бай Сяохун: Замечательно! (развертывая карту) Вот смотрите, тут Пекин. Андрей: Да я знаю. Бай Сяохун: Там Шанхай. Андрей: Знаю. Бай Сяохун: А это Луншань. Андрей: Луншань? Не знаю. Луншань - это большое место или нет? Бай Сяохун: Сравнительно небольшое. Там живет моя семья. Андрей: Как интересно это название! Есть ли там дракон? Бай Сяохун: Нет, там дракона нет, есть только горы. 2. Томаш: Какой это словарь? Андрей: Китайско-русский словарь. Томаш: А тот какой? Андрей: Русско-китайский. Томаш: Оба эти словаря ваши? Андрей: Этот китайско-русский словарь - мой, а тот русско-китайский - не мой. Томаш: Чей? Андрей: Не знаю. Я думаю, что это, наверняка, словарь преподавателя. (В это время в аудиторию вошел преподаватель Чжан) Томаш: Простите, преподаватель, этот словарь ваш? Преподаватель Чжан: Да, мой. Томаш: Как с этим словарем? Преподаватель Чжан: Этот словарь очень хороший, он мне очень помогает. Томаш: Могу ли я его использовать? Преподаватель Чжан: Конечно, да. Урок 5 (Тарас вернулся из Киева в Пекин. Вот он зашел в магазин за покупками. Продавщица поздоровалась с ним по-английски, но, к ее удивлению, он ответил по-китайски) СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 97
СОВРЕМЕННЫЙ^ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК^ Тарас: Здравствуйте! Продавщица: Ой, вы можете говорить по-китайски? Тарас: Я немного говорю. Продавщица: Господин, что вы хотите купить? Тарас: Хочу рубашку себе купить. Сколько стоит эта белая рубашка? Продавщица: Четыреста двадцать восемь юаней. Тарас: Слишком дорого! А сколько стоит та красная? Продавщица: Сто шестьдесят пять юаней. Она дешевле и красивее. Тарас: Хорошо, я беру ту рубашку. Продавщица: Что вы еще хотите купить? Тарас: Брюки. Могу ли их примерить? Продавщица: Конечно, пожалуйста. Продавщица: Тарас: Продавщица: 2. Ну, как, идет? Они слишком длины. Тогда примерьте вот эти брюки, они не такие длинные. (Бай Сяохун, Дин Ханьшэн, Андрей и Томаш собрались в ресторане китайской кухни). Официентка: Присаживайтесь, пожалуйста. Принимайте чай. Томаш, Андрей, Бай Сяохун и Дин Ханьшэн: Спасибо! Официентка: Что хотите заказать? Томаш: Девушка, какое блюдо самое вкусное в вашем ресторане? Официентка: Жареная рыба в кисло-сладком соусе. Томаш: Хорошо, одна рыба жареная в кисло-сладком соусе. Андрей: Мне больше всего нравятся острые блюда, (обращаясь к Бай Сяохун) А вы острые блюда кушаете? Бай Сяохун: Могу немного покушать. Андрей: (обращаясь к официентке) Дайте один кисло-острый суп. Официентка: Хорошо. Хотите попробовать тушеную говядину? Дин Ханьшэн: Ладно, одна тушеная говядина. Официентка: Что-нибудь еще? Бай Сяохун: Рис. Дин Ханьшэн: Пельмени. Томаш: Дайте три бутылки пива. Официентка: Хорошо, немножко подождите. Урок 6 (Бай Сяохун и другие обсуждают в комнате, чем заниматься на уик-энд) Бай Сяохун: Завтра суббота, у нас не будет занятий. Что вы собираетесь делать? Андрей: Завтра я пойду подработать. 98 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Ван Ин: Завтра вечером у меня будет встреча. Бай Сяохун: А днем? ВанИн: Буду отдыхать дома. А ты? Бай Сяохун: Я хочу поиграть в баскетбол. Пойдете ли вы? Томаш: Я пойду с тобой. Бай Сяохун: Прекрасно! А ты пойдешь, Ван Ин? Ван Ин: Нет, не пойду. Я не люблю играть в баскетбол. Бай Сяохун: Тогда что ты любишь делать? лгь Ван Ин: Я люблю дома смотреть телевизор. 2. (Томаш звонит Бай Сяохун и предлагает вместе пойти попить кофе) Бай Сяохун: Алло! Томаш: Это Сяохун? j Бай Сяохун: Да, это я. Кто это говорит? Томаш: Это говорит Томаш. Бай Сяохун: А, Томаш! Здравствуй! А что? Томаш: Я хочу пригласить тебя на чашку кофе. Бай Сяохун: Когда? Томаш: Сегодня вечером. Устраивает? Бай Сяохун: Нет, сегодня вечером я не могу с тобой пить кофе. Сегодня вечером я буду очень i занята. Я должна навестить подругу, мне надо еще готовить уроки. Ты уж извини! * Томаш: Ничего. А если завтра вечером? 4 Бай Сяохун: Завтра вечером я буду свободна. Во сколько? Томаш: Восемь с половиной часов, можно? Бай Сяохун: Хорошо. Где встретимся? Томаш: Завтра вечером в восемь пятнадцать я приеду за тобой. Бай Сяохун: Договорились. Спасибо! Томаш: До свидания! Бай Сяохун: До свидания! Урок 7 (Дин Ханыпэн разговаривает с Андреем, который собирается вместе со своей подругой путешествовать по Китаю) Дин Ханыпэн: Когда у вас начало каникул? Андрей: В третьей декаде апреля. Дин Ханыпэн: Что ты собираешься делать на каникулах? Андрей: Я хочу путешествовать по Китаю. Дин Ханыпэн: Будешь во многих местах побывать? Андрей: Да, Шанхай, Сычуань, Юньнань... Дин Ханыпэн: Когда уезжаешь? Андрей: Во второй или третьей декаде мая. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 99
СОВРЕМЕННЫЙ*^ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК^ Тарас: Здравствуйте! Продавщица: Ой, вы можете говорить по-китайски? Тарас: Я немного говорю. Продавщица: Господин, что вы хотите купить? Тарас: Хочу рубашку себе купить. Сколько стоит эта белая рубашка? Продавщица: Четыреста двадцать восемь юаней. Тарас: Слишком дорого! А сколько стоит та красная? Продавщица: Сто шестьдесят пять юаней. Она дешевле и красивее. Тарас: Хорошо, я беру ту рубашку. Продавщица: Что вы еще хотите купить? Тарас: Брюки. Могу ли их примерить? Продавщица: Конечно, пожалуйста. Продавщица: Тарас: Продавщица: 2. Ну, как, идет? Они слишком длины. Тогда примерьте вот эти брюки, они не такие длинные. (Бай Сяохун, Дин Ханыпэн, Андрей и Томаш собрались в ресторане китайской кухни). Официентка: Присаживайтесь, пожалуйста. Принимайте чай. Томаш, Андрей, Бай Сяохун и Дин Ханыпэн: Спасибо! Официентка: Что хотите заказать? Томаш: Девушка, какое блюдо самое вкусное в вашем ресторане? Официентка: Жареная рыба в кисло-сладком соусе. Томаш: Хорошо, одна рыба жареная в кисло-сладком соусе. Андрей: Мне больше всего нравятся острые блюда, (обращаясь к Бай Сяохун) А вы острые блюда кушаете? Бай Сяохун: Могу немного покушать. Андрей: (обращаясь к официентке) Дайте один кисло-острый суп. Официентка: Хорошо. Хотите попробовать тушеную говядину? Дин Ханыпэн: Ладно, одна тушеная говядина. Официентка: Что-нибудь еще? Бай Сяохун: Рис. Дин Ханыпэн: Пельмени. Томаш: Дайте три бутылки пива. Официентка: Хорошо, немножко подождите. Урок 6 (Бай Сяохун и другие обсуждают в комнате, чем заниматься на уик-энд) Бай Сяохун: Завтра суббота, у нас не будет занятий. Что вы собираетесь делать? Андрей: Завтра я пойду подработать. 98 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Тексты уроков 1-10 Чжан Юаньюань: Нет, не знаю. Андрей: Давай спросим. (Они обратились к студенту и стали спрашивать дорогу) Чжан Юаньюань: Студент: Чжан Юаньюань: Студент: Андрей: Студент: Товарищ! Скажите, пожалуйста, как доехать до центра города? У входа в университет сядете на автобус № 139, через 5 остановок пересядете на метро, через две станции выйдете на улицу, и вы будете в центре города. Далеко ли от станции метро до автобусной остановки? Нет. Вы сойдете с автобуса, повернете направо, перейдете через улицу, и там будет станция метро. Можно туда ехать на велосипеде? Нет. Слишком далеко. Урок 9 (В Пекине Андрей и другие учатся в университете. Они говорят по-китайски все лучше и лучше. Однажды Андрей зашел навестить Дин Ханыпэна и завязал разговор с его отцом) Андрей: Дедушка! Какая у вас симпатичная собачка! Старик: Да. Раньше я выращивал цветы, держал птичек, но не хотел держать собак. После того, как переселился сюда, вижу: здесь все любят держать собак. И я завел себе собачку. Андрей: Говорят, что в китайских городах нельзя держать собак. Это верно? Старик: Раньше не позволяли, а теперь можно. Одни любят держать собак, другие - кошек, некоторые - птичек, а еще некоторые - рыбок... Вы тоже любите держать маленьких животных? Андрей: Мне нравятся маленькие животные, но их не держу. Старик: Почему? Думаете, что много хлопот будет? Андрей: Нет. Просто у меня нет времени, да и денег мало. Я могу прокормить только себя. (Аккредитованного в Пекине Тараса срочно отправят в Шанхай в командировку, и сейчас он прощается со своей подругой Бай Сяохун) Бай Сяохун: Я слышала, что ты поедешь в Шанхай? Тарас: Да, шеф компании посылает меня в Шанхай по делам. Бай Сяохун: Когда отправишься? Тарас: В следующую среду. Бай Сяохун: Ты, наверно, уже хорошо знаешь Пекин? Тарас: Конечно. Вот посмотри на эти фотографии. Это музей Гугун, это парк Ихэюань... Бай Сяохун: А ты поднимался на Великую стену? Тарас: «Кто не поднимался на Великую стену, тот не из числа молодцов». Как же я могу не подниматься на Великую стену? Бай Сяохун: В других городах ты побывал? СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДО 1
СОВРЕМЕННЫЙ WMW\\ Тарас: Бай Сяохун: Тарас: Бай Сяохун: Я был в Шанхае, Сиане, Чэнду... Но только одного места я еще не посещал. Какое место? Твоя семья. Добро пожаловать к нам! Если ты хочешь туда поехать, я могу тебя сопровождать. Только мой билет на самолет - за твой счет. =3 Урок 10 £ -н- )) —— (Чжан Юаньюань и другие сидят в аудитории. Пора уже начать утренние занятия, но Ван Ин так и не пришла) Преподаватель: Все пришли? Томаш: Все пришли, кроме Ван Ин. Преподаватель: Что с ней случилось? Томаш: На знаю. Рич: Она живет в студенческом общежитии и каждый день завтракает в столовой университета. Танака: По-моему, она сейчас, наверняка, завтракает. Ким Вон На: Может быть, она еще спит. Рич: Не может быть. Она должна была встать. Чжан Юаньюань: Все вы неправы. Ван Ин пошла в больницу. Преподаватель: А что, она заболела? Чжан Юаньюань: Она чувствует себя неважно. 2. (Ван Ин в больнице) Ван Ин: Врач: Ван Ин: Врач: Ван Ин: Врач: Ван Ин: Врач: Ван Ин: Доктор, у меня живот болит. Вы случайно не съели чего-нибудь грязного? Нет. А что вы покушали сегодня утром? Несколько кусочков хлеба и стакан молока... Да, вчера вечером друзья угощали меня в ресторане, который находится недалеко от нашего университета. Там я съела много салата из рыбного мяса. Может быть, мясо было не такое уж свежее. Вам надо принять лекарство, надо еще... Простите... Не торопитесь и не перебивайте меня. Вам надо принять лекарство, надо еще... Простите! Где тут туалет? 102 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Di-shiyi Кё Tamen Sh'i Shenme Shihou Lai de Ж ЫЮ'х 0=Ш Урок 11. Когда они приехали NT zuotian mai de na zhang xin d'itu, neng bu nengjie wo yong yixia? ft sM £ < Я -T? Можешь ли дать мне на время ту новую карту, которую ты купил вчера? Tamen sh'i shenme shfhou lai de? Когда они приехали сюда? Zhe ben shu sh'i shenme shfhou jie de? Когда ты взял эту книгу? xliiq ciyu Слова и выражения 1. ( им. прил. ) xin НОВЫЙ 2. 'fir ( глаг.) jie брать на время 3. 4-i'sJ ( им. сущест.) fdngjidn комната 4. Ф (глаг.) nd брать 5. (им. сущест.) 1'ishT история 6. даш (им. сущест.) bowuguan музей 7. (им. сущест.) fumuqin родители ( им. сущест.) fuqin отец ( им. сущест.) muqin мать СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык ЮЗ
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК^ Ж 8. (нареч.) xidn сначала, в первую очередь 9. ( им. сущест.) huoche поезд 10. ж dl (префикс для образования порядкового числительного) 11. (счет. сл.) Cl (о кратности действия) И! 12. ( им. сущест.) jingji экономика 13. (им. сущест.) wenhud культура 14. dui...gan x'ingqu/ydu x'ingqu R ( им. сущест.) интересоваться чем-н. x'ingqu интерес Ф 15. Zhongguotong знаток Китая w * * * * * 16. ( соед.-разд. сл.) xia ke заканчивать занятие % 17. ( им. сущест.) tushuguan библиотека 18. (глаг.) hudn возвращать 19. (глаг.) xie писать J 20. iL; "Ж ( им. сущест.) shengyi бизнес 4 1 4 ' 21. ( им. прил.) bucud неплохой, хороший 1 22. (V.O.) yinggdi должен 23. ( нареч.) kongpd небось, наверняка 24. ад ( соед.-разд. сл.) gud qi просроченный, запоздалый 25. ( им. прил.) kudi быстрый 26. (соед.-разд. сл.) fa kuan штрафовать, штраф ( глаг.) fd наказывать ( им. сущест.) kuan деньги, денежные средства 27. (им. сущест., глаг.) guiding правило, предписывать 28. (нареч.) zheme так, настолько 29. ( им. прил. ) llhai строгий, свирепый 30. #т sudn le ладно, пусть будет так Расширенный запас слов 31. (нареч.) 32. (глаг.) name так canguan посещать, осматривать 104 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
fSj — 'Ъ : Tuomashi: Hai meiyou ne. О , dui le, nT zuotian mai de nd zhang xin d'itu, neng bu neng jie wd yong yixid? Gao Yifei: Xing a, dao wd fangjian qu nd ba. Zenme, nT yao chuqu? itj — 3^^4p£o Tuomashi: Chile zaofan, : »tT W, wo yao pei wd bama qu L'ishT Bowuguan. FS- £5 if 4W 6o Gao Yifei: NT fumuqin Idi le? Tuomashi: Sh'i a. Gao Yifei: Tamen sh'i shenme shihou Idi de? ifj — Tuomashi: Shdng ge xingqi. Sh'i cong Bolan Idi de ma? Gao Yifei: СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 105
СОВРЕМЕННЫЙ Tuomashi: Bu shi. Tamen xian qule Xianggang, ranhou qule Beijing, shang ge xingqi cong Beijing zud hudche lai de. Gao Yifei: Tamen yTqidn mei laiguo Zhongguo ba? itj—X : pe/? Tuomashi: Bu, laiguo, zhe yljing sh'i d'i-liu cl Ie. Tamen du'i Zhongguo de jingj'm, ft Ait, 10^;Л11 To W wenhua feichdng gdn x'ingqu. X4£13 14o % Gao Yifei: A, sh'i lidng wei “zhongguotong”. : w, лй “W5”o Комментарии: (-) ЧТ-Hi, «Позавтракав, я пойду с родителями в исторический музей». Конструкция «глагол! + Т ( кХ Л? ) + глагол2» означает, что после завершения первого действия начинается второе. (—) “—4<ып ул < & Аз± m —т, А*±о” Это фрагмент разговора, где первое предложение - вопрос, второе - ответ. Во втором предложении слово « » выражает отрицание предположения собеседника и имеет значение «Вы ошиблись», а дальше слова « jftii » излагают факт. (Томаш идет в библиотеку. Ван Ин после занятий выходит из аудитории. Они встретились по дороге) Tuomashi: Xia ke la? 4МИ+ : ie ф? Wang Ying: Xia ke Ie. NT qu nar? Tuomashi: Qu tushuguan huan shu. 17 18 45 o 106 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок 11 Wdng Ying: Shenme shu? X Tuomashf: Y'i ben Meigudren xie de shu, ЛЛ-Н- : >’ 6#)45 , shuming jiao “zenme gen Zhongguoren zud shengyi” . % % <& W 'MU A < 20 »o NT kanguo ma? Wang Ying: Tingshuoguo, mei kanguo. Zhe ben shu zenmeyang? X £ : ’’да, &£#? Tuomashf: Hen bucud. ЛЛ-Ц- : A;Mw21 NT ye yinggai kdnkan. 22 «о Wang Ying: Na nT bie hudn le, X gei wd kan yfxia. Tuomdshi: Kongpd buxfng. Jiu yao guo qi le. ЛАЯ* : 23 ;«To 24 T o wdng Ying: Zhe bdn shu shi shenme shihou jie de? Tuomashf: Shang ge yue ershf hdo. Kudi yf ge yue le. wdng Ying: Guole qi hui fd kuan ba? X : i±T^X^<26^? Tuomdshi: Nd dangran. Tushuguan ydu guiding, yaoshi guo qi bu hudn, mei tian fd yi kudi qian. Wdng Ying: Wa, zheme 1'ihai! Nd suan le, nT kudi didnr qu hudn ba. X £ : X, 28^t29! адт 30, Комментарии: (-) “TiW’ Здесь « Ф- » является результатом слияния слогов двух иероглифов « Т » и « ’RT ». Оборот « '|£... У » имеет значение «приблизительно», «почти». « '!£ — 4^ /1 Т » означает: «прошло около месяца». Здесь « » указывает на вероятность чего-л. Например: Уже так поздно, и я думаю, что он, вероятно, не придет. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 107
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Yufa Грамматика Д.......” (shi...de) Когда оба собеседника знают, что действие уже произошло, а говорящий хочет подчеркнуть время, место или образ действия, то часто употребляется конструкция « ... ». При этом слово « тс » может быть пропущено. Например: ( xl ) + когда / где / как... + глагол + А: Посмотри, как выглядит эта рубашка? В: ( XL ) Я* £ Йфй§ ? Не плохо. Когда ты купил? А: Д ( А ) о Я купил вчера. В: ( XL ) Где ты купил? А: Ж, ( Х_ ) ^Д^з&й^—3£ й^ о Я купил в небольшом магазине около моего дома. В: ( JL ) У ? За сколько купил? A: Девяносто юаней. В случае, если после глагольного сказуемого следует объект действия, то в большинстве случаев его ставят после слова « й\|», но реже - перед « й\]». Например: 4" А Ж ( J1 АД^й^^о Сегодня утром я в шесть часов встал. ( JL ) J1 А,£ч^./^й§ о Сегодня утром я встал в шесть часов. Глагольный оборот и мини-предложение в роли определения Помимо существительных, прилагательных, числительных и счетных слов, в качестве определения могут выступать также глаголы, глагольные обороты и обороты типа «подлежащее + сказуемое». В этих случаях после слов, выступающих в роли определения, необходимо ставить слово « й^ ». (1) Д- ! Как много мест, где ты побывал! (2) з£A Й\? о Вот рубашка, которую я купил вчера. (3) ^Х^й^^Х I? 3iJL^3^.o Место, где я работаю, очень далеко отсюда. (4) В14йй^Я^ Л о Это фотографии, которые целиком сняты мной в Китае. (5) з^Д^^й^#^, Это чашка, из которой пьют чай, а это другая чашка, из которой пьют кофе. Язык с выдвижением темы Китайский язык относится к числу языков с выдвижением топика (темы). Об этом свидетельствует 108 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок тот факт, что в начале предложений китайского языка обычно стоят определительно-указательные слова, которые служат темой высказывания, а последующая часть предложений предназначается для раскрытия темы. Например: (1)ДЛ1-Т^о Слова, выступающие темой высказывания или разговора, часто ставятся в начале предложения. Например: А:<М£-ЧЖЖ В:±ШЖМ, Еще один пример: А: -ДШШ B:(W) «it. :((&£<)) <«it. Бывает случай, когда объект действия в качестве темы высказывания инверсируется, ставясь в начале предложения. В этом случае предложение получается очень похожим на предложение пассивного строя. Однако по сути дела оно остается предложением типа «тема + комментарий». Например: (П-ЖТ^? (2) ? Расширенный запас слов 1. (им. сущест.) chaosh'i супермаркет 2. (глаг.) fangwen посещать, совершать визит 3. (им. сущест.) yuelanshi читальный зал 4. ( им. сущест.) bangongshi офис, кабинет 5. (им. сущест.) jiaoxuelou учебный корпус 6. ( им. сущест. ) xueshengzheng студенческое удостоверение 7. ( им. сущест.) jieshuzheng читательский билет Знаете ли вы? Этикетное выражение « » традиционно не является китайским, и оно употребляется главным образом в городах, особенно среди людей с образованием. К тому же одно только « » звучит скуч- новато. В самом деле, выражения и методы приветствия у китайцев довольно многообразны. Общий принцип таков: уместно увязать разговор с текущей ситуацией в момент речи и максимально проявить СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 109
СОВРЕМЕННЫЙ внимание к собеседнику. В качестве приветствия иногда применяется запрос, иногда даже задается вопрос об известном. Например, в обеденный час вы застали своего друга у входа в библиотеку, тогда можете спросить: « 4ft Т ?». А если вы увидели в столовой вашего друга, который только что пообедал, тогда можете спросить: « X Т ?». Или еще пример. Когда ваш друг собирается выходить, можете спросить: « ?». Но если он студент, и вы точно знаете, что он идет на лекцию, тогда вопрос « -i* W JL ?» неуместен, можете спросить, например: « ir )?». А когда он выходит из аудитории, можете спросить: « Т?». Вопросы « X Т ?» и « Т?» с первого взгляда кажутся лишними, но они здесь выступают в роли приветствия, с помощью которого люди здороваются друг с другом. Что же касается ответа на вопрос-приветствие, то он может быть самым разнообразным. Например: - ( 4ft ) -(<) Или можете в знак ответа просто улыбнуться, кивнуть головой или сделать какой-то жест. Если хотите, можете и подробно рассказать собеседнику, куда вы собираетесь. Но это, в конце концов, зависит от того, как близки отношения между вами, как важно дело для вас и собеседника и позволяет ли время. Помимо всего прочего, в знак приветствия люди иногда зовут друг друга по фамилии. Например: -*Ж, «! по СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок Di-shi’er Кё Jintian NT Chuan de Zhen Piaoliang Ж+-Ж t # Л Ж* Урок 12. Как красиво ты сегодня одет Jintian nT chuan de zhen piaoliang. 4^ ft » * Ko Как красиво ты сегодня одет! Ta jiu shi nage chdngge chang de feichdng hooting de nuhaizi. Она та девушка, которая очень красиво поет. Zhu nT yuelaiyue piaoliang, yuelaiyue nianqing. • # МАМ , MAM Желаю тебе становиться все красивее, все моложе. Wd ya, jiu he de yue duo, Hanyu jiu shuo de yue liuli. А я, чем больше пью, тем свободнее говорю по-китайски. iii]in Ciyu Слова и выражения 1. (служ, сл.) de 2. (им. сущест.) waishi иностранные дела 3. (им. сущест., глаг. ) huodong мероприятие, действовать 4. (глаг.) jian видеть, встречаться 5. (им. сущест.) gudjid государство 6. ( им. сущест.) zhuxi председатель 7. ( им. сущест.) zongtdng президент 8. ( нареч., им. прил.) tebie особо, особый, специально, специальный СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 111
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАИСКИИ ЯЗЫК 9. -2^ (соед.-разд. сл.) chang ge петь песню (глаг.) chang петь (им. сущест.) ge песня 10. ( им. прил.) hooting мелодичный 11. (соед.-разд. сл.) tiao wu танцевать м (глаг.) tiao прыгать, плясаться (глаг.) wu танец 12. (им. прил.) youmei грациозный, изящхый А 13. (слов. врем.) qunian прошлый год 14. (им. сущест.) • wenti вопрос, проблема 15. (им. прил.) wan поздний * * * * * 16. ( глаг. ) zhu поздравлять, пожелать 17. 2. EJ (им. сущест.) shengri день рождения 18. ( им. прил. ) kuaile веселый, радостный 19. (глаг.) song дарить 20. ^'14^ ( им. сущест.) iTwu подарок |ffi| 21. (глаг.) shu иметь знак гороскопа 22. (им. сущест.) yu нефрит & 23. пИ1 (Ргоп.) zanmen мы, мы с тобой 24. (им. сущест.) dangao торт 25. (им. сущест.) ZI надпись, иероглиф 26. МДМ- yueldiyue... все более 27. W (им. прил.) Nidnqing молодой 28. (им. прил.) liuli свободный, беглый 29. (им. сущест.) jiu алкогольные напитки 30. yue... yue... чем..., тем... 31. >Я й ( глаг., им. прил.) mingbai понимать, понятный 32. f# (соед.-разд. сл.) gan bei выпить до дна Дополнительные слова 33. ( ИМ. прил. ) zao ранний 34. (им. прил.) haokan красивый, миловидный 35. К ( глаг. ) hui'da отвечать 112 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
ж# Kewen Тексты (На улице Томаш встретился со своим товарищем Ричем) Tuomashf: Jintian nT chuan de zhen piaoliang a. Л-ЗД : ff 1 Л fio „ , v V CC > , Liqi: Wo jintian you waishi huodong. Ж + : 2” 3o Tuomashf: Waishi huoddng? Qu jian Zhonggud guojia zhuxi, hdishi Meiguo zongtong? i£JL<g) M-A7? 1Ж LTqf: Dou bu sh'i. Qu jian wd nOpengyou de fumuqin. Zhe sh'i wd dl-yi c'i qu ta jia. Tuomashf: NT пйрёпдуои sh'i shuf ya? ^6 A Th : АЛЛ A Ai# A? LTqf: NT bu zhidao? X -₽j* : Jiu sh'i Xiao Zhang a. ®£A<b ’Mo Tuomashf: Xiao Zhang? Jiu sh'i nage tebie ke’ai, : J' ?#? 8At tebie piaoliang de nuhdizi? LTqf: Sh'i a. + : Aflo Tuomashf: Ndge changge chang de feichang hooting de nOhaizi? Sh'i a. Tuomashf: Nage tiaowu tiao de tebie youmei de nQhaizi? 11 12 А-ЖТ-? LTqf: Sh'i a. Я + : Afr,, Tuomashf: Ta sh'i nT nOpengyou? СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 113
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК LTqi: Shi а. Tuomdshi: Nimen shenme shihou renshi de? LTqi: Qunian. if — NT hai you shenme wenti? IW 14 ? Tuomashi: Meiyou le. (говорит Про себя) Hai, wd ... tai wan Ie! W : To ( 1=) Д.........M15 T ! LTqi: Tai wan le? NT shenme yisi? (На вечеринке по случаю дня рождения Сяо Чжан) Gao Yifei: Zhu nT shengri kuaile! ilj —"L 16^±EJ 17 18 I Xido Zhang: Xiexie! 4' Tuomdshi: Zhe shi wd song gei nT de yi jidn xido iTwu. NT shd l6ng, song nT yi tido yu long. ^A21A, M-fr-ifi-x22*» Xido Zhang: Aiya, 4' nT tai keqi le, xiexie! Lai, zdnmen chi dangao ba. 23 pt<<24 pbo Tuomashi: NT kan, : (обращаясь к Гао Ифэю) Tfc , dangao shang xie de shi shenme? Gao Yifei: Zhe bu shi “shengri kuaile” si ge zi ma? Tuomdshi: d , “shengri kudile” ЛАЯ-: <, ... Xido Zhang, -Ф ?K, zhu nT yueldiyue piaoliang, yuelaiyue nianqing. ЙЛШД*26 ж й21, jinnidn ershi, mingnian shiba. 25 ^7 LTqi: Jintian Tuomdshi de Hanyu shuo de tdbie liuli. 114 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 12 Tuomashi': wd ya, jiu he de yue duo, Hanyu jiu shuo de yue liull. &-Mt : Д , >8 29 30 £ , « 30 ЙМ о Xiao Zhang: A, wd mingbai le, nT de yisi shi — 'J' » : fr, ДчЯ Й 51 7 , LTqi': Ta hai xiang zai he y'i bei. Ж ₽г : Ж tFo Tuomashi: Hao ba. Lai, ganbei! &M+ : Ж, -Ш32 ! Комментарии: ( — ) «Давайте покушаем торт!» W1M (4П )+ (<П) « 'fn » = я (мы) + ты (вы) • • • Это ведь иероглифы « ik 0 ». Риторический вопрос « » выражает подтверждение высказанного. «В этом году вам 20 лет, а в следующем будете выглядеть как 18-летний». Это популярная рекламная реплика о товарах косметики. Ее смысл в том, что пользователь косметики имеет шанс омоложения кожи. • • «Чем больше пью, тем свободнее говорю по-китайски». Сравнительная конструкция «^...М...» означает, что с развитием одного действия или явления соответственно изменяется другое действие или явление. Смысл данного примера в том, что «Когда я много пью, то могу говорить по-китайски более свободно». В этом предложении «$С» играет роль союзного слова. Yuta Грамматика Конструкция типа «глагол/прилагательное + 41 + модальный дополнительный член» В предложении к концу глагольного или прилагательного сказуемого можно добавить модальный дополнительный член, который предназначается для детального описания действия или состояния, указывая на образ, результат действия и степень состояния, а также оценивая действие и состояние. В этом случае перед модальным дополнительным членом обязательно ставить слово « ». СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 115
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (1) о Он был до того занят, что даже нет времени пообедать. (2) Вчера он пришел очень поздно. (3) 3F^44^’] Ж Л о Сегодня ты одета необычно красиво. (4) о Эта книга написана очень интересно. В случае, если после конструкции «глагольное сказуемое + объект действия» нужно добавить еще модальный дополнительный член, последний надо добавить по одной из следующих формул: 1. глагольное сказуемое и объект действия + глагольное сказуемое и # + модальный дополнительный член Например: (1) (2) Л о (3) о 2. объект действия + глагольное сказуемое и # + модальный дополнительный член Например: (1) йМШНо (2) (3) о Слова соединительно-разделительной конструкции В китайском языке особую лексическую группу составляют двусложные и многосложные глаголы, которые имеют определенное лексическое значение и функциональные свойства глагола, но которые могут быть разделены на разные семантические элементы, которые связаны между собой определенными синтак- сическими связями, в первую очередь глагольно-объектной связью. Между семантическими элементами иногда вставляются другие слова. Эта группа слов и называются словами «соединительно-разделительной конструкции», которые по сути дела являются видоизменением глагольно-объектных оборотов. Например: .... Например, двусложный глагол « J^L 'Sj » как единое целое означает «встречаться», но состав- ляющие его семантические элементы « » («видеть») и « » («лицо») объединяются между собой глагольно-объектной связью и составляют, по сути, глагольно-объектный оборот. В этом случае, если после глагола « » следует еще объект действия, то последний нельзя ставить сразу после « J4L© », а надо, как уже сказано выше, ставить следующим образом: (1) (2)ДШ<МТЙо (з) д Про « й&'й’ » можно сказать: (l)JOtT-^#o (2) (3) 116 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок 12 Или еще проще: (4) Расширенный запас слов 1. Jr ( им. сущест.) nu wang королева 2. (им. сущест.) zongdu генерал-губернатор 3. ( им. сущест.) zonglT премьер-министр 4. -о ( им. сущест.) shouxiang премьер-министр 5. (им. сущест.) shengzhang губернатор 6. (им. сущест.) xiaozhang директор (школы), ректор (вуза) 7. W (им. сущест.) iTngdao руководитель 8. (глаг.) ddban наряжаться, прихорашиваться 9. Я* ( им. прил.) shuai красивый, стильный 10. W ( им. прил. ) kexi стоящий жалеть 11. ( им. прил. ) haowdnr занимательный, забавный Знаете ли вы? Китайский гороскоп основан на 12-летнем цикле лунного календаря, и каждый год в пределах 12-годичного цикла проходит под знаком определенного животного. В качестве знаков китайского гороскопа используются 12 видов животных, а именно: крыса, бык, тигр, кролик, дракон, змея, лошадь, баран, обезьяна, петух, собака и свинья, их последовательность не изменяется. Знак гороскопа человека определяется тем, в каком году он родился. Например, 1976, 1988, 2000, 2012... годы прошли под знаком «Дракона», и люди, родившиеся в этих годах, имеют знак гороскопа «Дракон». Аналогично, люди 1977, 1989, 2001, 2013... годов рождения имеют знак гороскопа «Змея». Однако в силу того, что между лунным и новым (григорианским) календарями существует определенная разница, китайский Новый год наступает немного позже - в январе или феврале, даже в марте. Поэтому, если человек родился в этих месяцах - он может относиться к знаку «прошлого» года. 4" (niu) бык & (hu) тигр (long) дракон Ж, (shu) крыса (tu) кролик (she) змея (ji) петух $7 (gdu) собака 3# (zhu) свинья (ma) лошадь 4" (yong) баран Ж (hou) обезьяна СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 117
СОВРЕМЕННЫ^ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Di-shfsan Кё Wd Jiaxiang de Tianqi ВТ Zher Hao Урок 13. Климат моей родины лучше, чем здесь Wd jiaxiang meiyou zheme re. < О До В моем родном городе не так жарко. wd jiaxiang de xiatian bT zher liangkuai duo le. • Д IM X^ Л Mo Лето в моем родном городе гораздо прохладнее, чем здесь. NT jiaxiang de tianq'i gen zher yfyang ma? • IM Климат в твоем родном городе такой же, как здесь? Na shi'hou hen shao xia yu, ye bu guafeng, tianqi hdo jf le. В это время очень редко идут дожди, и ветров не бывает. Погода прекрасная. 1й]1н Ciyu Слова и выражения 1. д ( им. прил.) гё жаркий 2. (им. сущест.) tianqi погода 3. W ( глаг.) yubao прогнозировать 4. ЦЛ- ( глаг. ) ting слушать 5. ( им. сущест.) wendu температура 6. Ж. ( счет. сл.) du градус (о температуре) 7. о (им. сущест. ) jiaxiang родной город, родное село 8. л (предл.) bT по сравнению с ] 18 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 9. ( предл.) geng более (при сравнении) 10. (слов. врем.) xidtian лето 11. ( им. прил.) lidngkuai прохладный 12. ( слов. врем.) dongtidn зима 13. ( им. прил.) long хсгодчыг 14. fa (местои.) di низкий 15. ( служ. сл.) zuoyou примерно, приблизительно 16. (им. сущест.) nuanq'i (центральное) отопление 17. Й.^ (им. прил.) nuanhuo теплый * * * * * 18. -# ( им. прил.) yi'ydng одинаковый 1Ж 19. ( им. прил.) chabudub приблизительно так 20. 't't (нареч.) chdngchang часто l\ /1 21. (соед.-разд. сл.) hud xue кататься на лыжах г if ( местои.) hud кататься (им. сущест.) xue снег 22. •ж-ж (соед.-разд. сл.) you yong плавать ¥ А (глаг.) you плавать ¥ А ¥ 23. ( слов. врем.) chuntidn весна 24. м (им. прил.) duan короткий 25. ( им. сущест.) jijie сезон 26. ( слов. врем.) qiutidn осень 27. Тй ( соед.-разд. сл.) xid yu идет дождь й (им. сущест.) yu Дождь 28. (соед.-разд. сл.) gud feng дует ветер (глаг.) gud дуть (о ветре) Я (им. сущест.) feng ветер 29. ш ji le крайне, очень 30. (им. сущест.) fengye лист клена 31. НН (им. прил.) Дополнительные слова meill красивый 32. «Г Л ( им. сущест.) qingtidn ясный день 33. ( им. прил.) duoyun облачный СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 119
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 34. йК (им. сущест.) bing лед 35. youde shihou иногда ( йф) (youshihou / youshi) Kewen Тексты (Рич и Гао Ифэй рассказывают о климате в своих родных краях) LTqi: Zhen re ya! W < : Д. Д 1 ! Gao Yifei: Re? : M? LTqi: NT bu re? Gao Yifei: Hai keyT. LTqi: Jintian de tianqi yubao nT tingle meiyou? X < : 4^ 2 fW 3 4НЛ 4 T Gao Yifei: Ting le. Zui gao wendu sanshiyi du, hai bu shi zui re de shihou. ilj—"L : LTqi: Xianzai nT jiaxiang de tianqi zenmeyang? You zheme re ma? Gao Yifei: ВТ zher geng re. NT jiaxiang ne? iSj—-'L : Д9 До LTqi: Meiyou zheme re. Wo jiaxiang de xiatian bT zher liangkuai duo le. Gao Yifei: Na dongtian ne? "L : Я|Ч-Л12^? 120 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
LTqi: Bl zher leng yldianr. Zu'i di wendu ling xie be du zudyou. X < : 13 —АЛ, ДТ& 14 15o Gao Yifei: Name leng a. LTqi: Bugud, fangjian li dou you nuanq'i, feichang nuanhuo, X 4 : ЙЛ 16, 17, yldianr ye bu leng. —AMT^O Комментарии: ( — ) ” («Можно терпеть») Выражение « » носит разговорный характер и означает что-нибудь не очень хорошего, но терпимого. ( — ) “ Д Jt” («Максимальная температура воздуха 31 градус») Здесь имеется в виду «31 градус по Цельсию». В Китае для измерения температуры применяется шкала Цельсия, а не шкала Фаренгейта. (-Н-) “ —A J L ” («Ничуть не холодно») « — A JL & Ф ( 7§L )» («ничуть не», «совсем не») употребляется в отрицательном предложении для подчеркивания факта. Например: —— АЛ^^Б^рЖ / —A . Совсем не красиво. / Ничего не знаю. / Ничего не ел. (Ван Ин и Гао Ифэй разговаривают о климате в своих родных краях) Wang Ying: NT jiaxiang de tianqi gen zher yiyang ma? Gao Yifei: Cha bu duo. Dongtian hen leng, women chdngchang qu hud xue; xiatian hen re, women itj—Л : 19o ММ ДТП « 20 Д'^<21 ; ДТП chdngchang qu yduyong. 'f'f Д 22O NT jiaxiang ne? Т£ ж Wang Ying: Wd jiaxiang de tianqi bT zher hao. Women de dongtian bT zher lai de wan, women de chuntian X ДТП^4-ЛЛ<ЛАТШ, ДТПЙШЛ23 bT zher lai de zao. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 121
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Gao Yifei: Ye jiu shi shuo, dongtian bTjiao dudn. itj — Л : Wang Ying: Ye meiyou zheme leng. Gao Yifei: Xiatian ne? —X : Wang Ying: Meiyou zheme re. Shi ge hao d'lfang. Gao Yifei: Wdng Ying: Sh'i a. NT zu'i xThuan shenme jljie? X * : £W, ft Д-g-Stft 'A * T 254 Gao Yifei: Qiutian. Na shihou hen shdo xia yu, ye bu gua feng, tianq'i hao ji le. ^-X:<X26o ВД4-Ш>'Т^27, ^^Я28, МЖН29О Wang Ying: Wd gen nT yiyang, ye xThuan qiutidn. Na shihou, wd jidxiang de fengye dou hong le, X £ : «ft-#, Ш**. T, meil'i ji le. ХЖ 31Mo 122 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 13 Комментарии: ( — ) “Ж У Т* Л ” («Очень редко идет дождь») Здесь « № У » означает «очень мало», «очень редко». ( — ) “ М. Ж Т ” («крайне красивый») Дополнительный член « Ж Т » употребляется в восклицательном предложении для обозначения высшей степени состояния. Yura Грамматика Методы сравнения ц В китайском языке сравнение осуществляется по следующим формулам: IX_ (1) А Ж В —А такой же, как Б Например: —^4 Л о (Он такого же роста, как я.) I А * (я, как и ты, тоже люблю осень.) (2) А Л В • • А по сравнению с Б Здесь в зависимости от контекста выделяются следующие 5 вариантов высказывания: А Й Б + сравн. степ, прилагательного Например: Д о Он выше, чем я. Внимание! Здесь имя прилагательное в переводе на русский должно быть в сравнительной степени (простой или сложной формы). -Д Климат в моей родине лучше, чем здесь. Примечание: Полный вариант этого предложения следует читать: ». Но при условии неискажения смысла предложения, в целях удобства чтения можно пропускать второе слово « ». Подобный пример: (для сравнения: ). СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 123
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК А ЙБ + сравн. степ, прилагательного ч—АХ Например: А JL о Он немножко выше меня. Примечание: В отличие от варианта А здесь, в варианте Б, к концу предложения добавлен дополни- тельный член «.—A ». Подобный пример: 0^ — A о Вчера было чуть холоднее, чем сегодня. А Й Б + сравн. степ, прилагательного + 4т / % Т Например: itj % о Он намного выше меня. Примечание: В отличие от варианта А здесь, в варианте В, к концу предложения добавлен дополни- тельный член « %? » или « % Т »• Подобный пример: Т о Лето в моей родине гораздо прохладнее, чем здесь. Внимание! В сравнительных оборотах, когда разница в степени проявления признаков между двумя сравни- ваемыми предметами очень большая, для подчеркивания этой разницы следует употреблять дополни- тельный член « » или « Т » вместо « ». То есть, можно сказать:«А Л В..... / Т », а нельзя сказать: «А Л В ft / ....». А Й Б + Я / X сравн. степ, прилагательного Например: Л & JL jSj о Он еще выше, чем я. А HSiJ.Д о В моей родине еще жарче, чем здесь. Внимание! Контекст варианта Г заключается в том, что признак предмета А проявлен уже достаточно, но по сравнению с ним признак предмета Б проявляется в еще более высокой степени. А Й Б + глагол + # + сравн. степ, прилагательного или: А + глагол + 4т + Л Б + сравн. степ, прилагательного 124 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок У нас зима наступает позже, чем здесь. Например: № (о / № (о Он говорит по-китайски лучше, чем я. (3) А < / Ж В (££ / ) +...... Здесь в зависимости от контекста выделяются следующие 2 варианта высказывания: А % / Б(з*£/#]5£) + прилагательное Например: о Вчера не было так холодно, как сегодня. Подобный пример: НЦ^7 о Сегодня не так уж тепло, как было вчера. А + глагол + # + B(i£^/^^) + прилагательное, или: А + / 7§l^ Б + глагол + #+ () + прилагательное Например: В (im-pg-) (itz ) #о Или: 4tL () M’o Расширенный запас слов 1. //X si* J-iki bingtian-xuedl Все покрыто снегом и льдом. 2. s'lj'i-ruchun Круглый год весна. 3. siji-fenming ярко выраженная смена времен года 4. (им. сущест.) shesh'i шкала Цельсия 5. (им. сущест.) huash'i шкала Фаренгейта 6. "Ча/Ж (им. сущест.) qiwen температура воздуха 7. Л Ж (им. сущест.) taiydng солнце 8. л й (им. сущест.) yueliang луна 9. (им. сущест.) xingxing звезда 10. дел ( им. прил. ) yintidn пасмурный СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 125
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Знаете ли вы? Обширная территория Китая охватывает пять климатических поясов, а именно: холодно-, средне- и тепло-умеренные, суб- и тропические. Климат в стране осложняют еще и другие факторы - сложный рельеф, расстояние от морей и муссоны, в результате природно-климатические условия в стране весьма многообразны. Так, в северной провинции Хэйлунцзян лето не очень жаркое и длинное, но зима морозная и продолжительная; на южных территориях Тайвань, Хайнань, Гуандун и Гуаней, а также в южной части провинции Юньнань вообще не знают зимы - там круглый год солнце, зелень и обильные осадки. В бассейнах среднего и нижнего течения рек Янцзы и Хуайхэ холодная зима и жаркое лето создают яркий контраст, там четко выделяются времена года. Северо-западные провинции Китая расположены в глубине азиатского континента, где царит засушливый и ветреный климат, и суточные колебания температуры воздуха весьма внушительны. На Цинхай-Тибетском нагорье, прославленном как «Крыша мира», сплошные снежные горы. Средняя температура воздуха (°C) и количество дней с осадками в главных городах Китая Города Янв, Фев, Мар, Апр, Май Июн, Июл, Авг, Сен, Окт, Ноя, Дек, Пекин -4,7 -2,3 4,4 13,2 20,2 24,2 26,0 24,6 19,5 12,5 4,0 -2,8 2,1 3,1 4,5 5,1 6,4 9,7 14,5 14,1 6,9 5,0 3,6 1,6 Харбин -19,7 -15,4 -5,1 6,1 14,3 20,0 22,7 21,4 14,3 5,9 -5,8 -15,5 6,8 4,9 6,2 6,9 10,3 12,6 16,3 13,4 12,0 7,2 5,4 5,9 Шанхай 3,3 4,6 8,3 13,8 18,8 23,2 27,9 27,8 23,8 17,9 12,6 6,2 9,0 10,2 13,1 13,5 15,0 13,1 11,4 10,0 11,6 8,4 9,1 8,6 Гуанчжоу 13,4 14,2 17,7 21,8 25,7 27,2 28,3 28,2 27,0 23,8 19,7 15,2 7,8 11,4 14,7 15,1 17,8 20,3 16,6 16,2 13,1 6,0 5,6 6,2 Урумчи -10,6 -9,8 -3,8 2,7 8,4 12,9 14,7 13,5 8,6 1,9 -5,5 -8,7 5,8 5,6 10,6 11,4 13,1 16,2 18,9 13,9 9,2 6,8 7,4 6,5 Куньмин 7,8 9,8 13,2 16,7 19,3 19,5 19,9 19,2 17,6 15,0 11,5 8,3 4,1 3,9 5,0 5,5 11,4 18,9 21,3 21,1 15,2 16,1 6,9 4,6 Тайбэй 10,9 15,7 18,5 22,3 25,0 28,8 30,2 29,5 28,2 23,5 20,3 18,3 17 12 14 11 14 15 22 18 12 8 4 11 126 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 14 Di-shisi Кё Wd Laojia Zai Dongbei Урок 14. Моя родина на Северо-Востоке Китая Wd jia beibian sh'i shan, ndnbian sh'i he. Adj, На севере от моего дома высится гора, а на юге течет река. Nar yiding hen renao. • Д Й о Там, наверняка, очень оживленно. Dagai xuyao ban ge xiaoshi. На это требуется примерно полчаса. NT jia li hai yuan ma? Как далеко находится твой дом от моря? ТяЛя* Ciyu Слова и выражения 1. ( слов. мест.) beifdng север 2. ( им. сущест. ) laojia родина, родной край 3. (слов, направ.) dongbei северо-восток 4. ( им. сущест.) nongcun деревня 5. ( слов, направ.) beibian (beimian) север, северная сторона 6. (слов, направ.) ndnbian (ndnmian) юг, южная сторона 7. Я (им. сущест.) he река СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 127
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК* к. 8. (им. сущест.) kongqi воздух 9. (им. сущест.) hudnjing окружающая среда 10. ( им. сущест.) jidotong транспорт, сообщение 11. (им. прил.) fdngbian удобный 12. — ( нареч. ) у i ding несомненно, наверняка 13. ( им. прил.) гёпао оживленный, шумный 14. ’ 5/ ) ( слов, направ. ) dongbian (dongmian) восток, восточная сторона ft 15. й' ® ) ( слов, направ. ) xibian (ximian) запад, западная сторона ф 16. cheshuT-maiong интенсивное движение транспорта 17. £ ('А) (нареч.) duo(me) как, столько 18. ( им. прил.) chao шумный 19. (глаг.) si умирать * * * ❖ * 20, (слов. мест.) ddngbu восток г 21. (слов. мест.) xibu запад * V А 22. (счет. сл.) ceng этаж V 23. ( им. сущест.) iou здание, дом 24. ( им. сущест. ) d'ixiash'i подвал 25. 4-4 ( им. сущест. ) cheku гараж 26. (им. сущест.) yuanzi Двор 27. ( им. сущест. ) shu дерево 28. ( глаг. ) kdi водить (машину) 29. (глаг., им. сущест. ) xuyao надобиться, необходимость 30. 'W (им. сущест.) xiaoshf час 31. (им. сущест.) hai море 32. (слов, мест. ) haibian морское побережье 33. f№. ( им. сущест. ) wanfan ужин Дополнительные слова 34. ( соед.-разд. сл.) san bu гулять 35. (слов, направ.) nanfdng юг 36. ( слов, направ.) dulmian напротив, противоположная сторона 128 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 14 Kewen Тексты (Гао Ифэй и Сяо Чжан рассказывают о своих родных краях.) Gao Yifei: NY dagai shl beifangren ba? itj — "Ъ : 1 ApC? Xiao Zhang: Shi a, wo laojia zai dongbei. Gao Yifei: NT jia zai chengshi haishi zai nongcun? iij — МД W4 ? Xiao Zhang: Zai nongcun. Wo jia beibian shi shan, nanbian shi he. 'j> 5 ла ah ‘am; Gao Yifei: Kongql xinxian, huanjing youmei, zhen shl ge hao difang. Xiao Zhang: Hao shenme ya! Jiaotong y'idianr ye bu fangbian. NT jia ye zai nongcun ma? 4' 10 — no Gao Yifei: Bu, wo jia zai shl zhongxin. Xiao Zhang: Nar yi'dlng hen renao. 4' & : 13o Gao Yifei: Shl a, wo jia dongbian, itj—"Ъ : Л’Я, xibian you hen duo shangdian, hdi you bu shao fandian, о, qianmian shl malu, cong zoo dao wan, cheshuT-malong. Xiao Zhang: Na duo hao wa! 4' 17 Gao Yifei: Hdo shenme! ChaosT le! itj—! p> 18 JL 19 T ! СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 129
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Комментарии: (-) В китайском языке для обозначения направлений принято сказать: « », « it) », « » и « Й71$) » (дословно: «восток-север», «восток-юг», «запад-север» и «запад-юг»), тогда как по-русски надо сказать соответственно: «северо-восток», «юго-восток», «северо-запад» и «юго-запад». (^) • • Выражение « if £ » с вопросительной интонацией передает возражение, означая «Чего там хорошего!». (2L) “2|5|if” Восклицание типа « ( & ) + имя прилагательное» выражает высшую степень эмоции. « к » имеет значение: «Как это хорошо!». (щ) • • Восклицание типа «имя прилагательное + fL Т » выражает высшую степень эмоции. « Т » имеет значение: «Как мне надоел этот шум!», «С ума можно сойти от этого шума!». (Ли Сяоюй - языковая партнерша Тараса. В тот день они разговаривают.) LT Xidoyu: NT jia zai dongbu haishi xibu? ^4'Й : Talasi: Wo jia zai dongbu. LT xidoyu: NT jia da bu da? 4Н'Й : Talasi: BTjiao da. Wd jia shi yi ge liang ceng xido lou, : й A22 -J-# и, hai you yi ge d'ixiash'i. Xiaolou hourriidn shi yi ge cheku. LT Xiaoyu: NT jia you yuanzi ma? ^Фй : W^lW26^? Talasi: You. Wd jia qianmian shi yi ge xido yuanzi, : <o Д JL—4" 1%-T, СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок yuanzi li you hen duo shu he huar. LT Xiaoyu: Cong nT jia dao xuexiao yuan bu yuan? Tdlasi: Hai keyT. Wd mei tian kai che qu xuexiao, dagai xuyao ban ge xidoshi. kfc«29 +44'Bt3»o LT Xiaoyu: NT jia If hai yuan ma? Tdlasi: Bu yudn, wd changchang qu hdibian. Chi wan wanfan, wd jiu gen Anna y'iqT qu hdibian C<32, M + и 15S san bu. W 33 о LT Xiaoyu: NT ndpengyou ye xihuan qu hdibian? Tdlasi: Nupengyou? Shuf sh'i wd nupengyou? LT Xidoyu: Anna bu shi nT de nupengyou ma? Tdlasi: Bu shi. Anna shi wd de gou. in/S Yura Грамматика Итоги по предлогам Мы изучили следующие предлоги: £ £'] Д й- 41 Ж % Предлог вместе с существительным образует предложный оборот, который в предложении чаще всего выступает в роли обстоятельства. Например: (1) Где ты работаешь? ( 2 ) А? Откуда ты? СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 131
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК (3 ) Куда ты идешь? (4) Д, С понедельника по пятницу у нас лекции. ( 5 ) Далеко ли находится твой дом от моря? ( 6 ) Д, Л. -ф- -Ж-, ”Д( ? Купите для меня билет на поезд, хорошо? ( 7 ) S №T^t> xiang ) Идти вперед, а затем повернуть направо. (8 ) 0Л Жо Завтра я буду вместе с друзьями играть в баскетбол. (9 ) о Этот подарок я купил для тебя. (10) Ж о Он очень хорошо знаком с Пекином. Итоги по наречиям Мы изучили следующие наречия: & ( О #1 ,4 t Л ж я -X ТЙЕ Я'] Л £ £ ££ Стоя перед глаголами или прилагательными, наречия в предложениях указывают, в частности, на отрицание, сферу распространения, время, частотность и степень действия или состояния, а также на оценку и эмоциональные отношения к сказанному. Например: МШ, *ОТо ;£^о /»ИТяьо / й>^Н£ЕВ#о iRL Д лей! Д в£ о /±<Т! 132 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Расширенный запас слов 1. ( им. сущест.) dongfang ВОСТОК 2. (им. сущест.) xifdng запад 3. ( им. сущест.) shiqu городские районы 4. ( им. сущест.) jidoqO окрестности города, пригород 5. (им. прил.) dnjing спокойный, тихий 6. ( им. сущест.) hu озеро 7. ( им. сущест.) cao трава 8. ( им. сущест.) senlin лес 9. (им. сущест.) shdmd пустыня Знаете ли вы? 1. В Китае большинство населения составляют крестьяне. В годы политики реформ и открытости с развитием городской экономики быстро расширяется рынок труда, и огромное число сельских жителей переселилось в город. Одновременно быстро развиваются средне и малые города и поселки городского v типа. В экономически развитых приморских районах коренным образом изменился облик деревни. Там бурно развиваются поселково-волостные предприятия, строится современный комплекс путей сообщения, и с каждым годом повышается уровень благосостояния сельского населения, в результате заметно сокращается разница между городом и деревней. * * * 2. Идиомы типа « » в китайском языке называются « » (фразеологизм). Китайские Д. Та обычно состоят из четырех иероглифов. Многие из них очень популярны в обиходе, например: « » («уйма народу»), « » («в восторге»), « -4s » («говорить наперебой») и т.д.; другие этимологически связаны с древними легендами и преданиями. Например: « %)] $- » («делать отметку на борту лодки там, откуда кинжал упал в воду, с надеждой потом его найти»), « » («Лис тем и грозен, что тигр рядом с ним»), « Й » («своим копьем пробить свой щит» в значении «самому себе противоречить») и др. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 133
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Dle-shi wu Кё Wd Xueguo Ban Nian Hanyu Ж+-5--Ж Д it 4- 4- Урок 15. Я изучал китайский язык полгода Wd xuele liu nian Ёуй le. Я изучаю русский язык уже шесть лет. NT kan, women yf ge xingqi jian jT c'i mian? • iM’WOJUM? Как думаешь, сколько раз в неделю мы будем встречаться? Mei c'i duo chdng shfjian? • HtiXI? Как долго встречаемся каждый раз? Hao, wd zai shuo yf bian. Хорошо, повторяю еще раз. ъЗТя ciyu Слова и выражения 1. (местои.) z'iwd сам, себя 2. (глаг., им. сущест.) jieshao знакомить, рекомендация 3. 4 (счет. сл.) nian год 4. ( им. сущест.) zhudnye специальность 5. ( им. сущест.) nianjf класс, курс 6. Putonghua Путунхуа (общекитайский язык на основе пекинского диалекта) 7. ( им. прил., им. сущест.) bidozhun стандартный, стандарт 134 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок 8. ( им. сущест., глаг. ) yuedu чтение, читать 9. (им. сущест.) tingli слух, слуховое восприятие 10. р-гё- ( им. сущест.) kduyu устная речь 11. (им. сущест.) xiezud сочинение 12. ( им. сущест. ) mu у и родной ЯЗЫК 13. (им. сущест.) waiguo зарубежная страна ж 14. ( глаг., им. сущест. ) lianxf упражняться, упражнение 15. ( им. прил.) qingchu ясный, понятный * * * * * •fl 16. (счет. сл.) fenzhong минута 1Ж 17. ( глаг., им. сущест.) tingxie диктант 18. (им. сущест.) juzi предложение, фраза 19. 3^ ( счет. сл.) bian раз, крат (о действиях) 20. ( им. прил.) nan трудный 21. ( им. прил.) rongyi легкий г 22. ( глаг.) kdishT начинать л ¥ А у 23. ( счет. сл.) ju (о высказываниях) 24. xjg. J-5C. ( им. прил.) man медленный 25. (им. прил.) zu'ihdu последний 26. ( глаг.) Wang забывать 27. ( счет. сл.) zhong вид, род (о живых и неживых предметах) 28. ( им. сущест.) shipTn пища, продукт питания 29. #Л (им. прил.) null старательный, прилежный 30. $$ ( им. прил. ) hulihutu нетрезвый, бестолковый Дополнительные слова 31. Д]# ( счет. сл.) kezhong четверть часа (о времени) 32. .51Д) (нареч.) huxidng взаимно, друг друга 33. 1&.Т& ( соед.-разд. сл.) tan hua разговаривать 34. % Д (соед.-разд. сл., им. сущест.) kao shi экзаменовать, экзамен СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 135
(Андрей учится в Пекине. Его друг познакомил его с языковым партнером.) Andelie: NT hao, wd xian ziwo jieshao yi'xia, wd jiao Andelie, shl Eluosiren, hengaoxlng renshi nT. Wd xueguo bon nian Hanyu, shuo de bu tai hdo. Chen Jlng: NT shuo de bucud. » #- : -Й: Wd ye zlwo jieshao yi'xia, wd shl daxue Eyu zhuanye yi nianji xuesheng, wd jiao Baixiaohong. Wo xuele iu nian Eyu le, danshl shuo de hen bu hdo. W*WT, Andelie: Wd tingwo pengyou shuo, nT Putonghua shuo de hen biaozhun, Eyu ye shuo de feichang Hull. о Chen Jlng : Ndli nali. Wd de Eyu yuedu hai keyT, tingll he kouyu dou bu tai hdo, xiezud ye bu xfng. SuoyT, wd xiang zhaoyi wei muyu shl Eyu de waiguoren, 13 A, lianxi lianxi tingll he kouyu. М3 14 Andelie: Tai hdo le! Wd ye xiang lianxi lianxi wd de Hanyu tingll he kouyu. NT kan, women yi ge xingqi jian jT cl mian? Chen Jlng: San cl ba. 136 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок Andelie: Xi'ng. Mei ci duo chang shijion? Chen Jing: Mei ci lianxi liang ge xiaoshi Eyu, iH’’ : Д Д 4' ВТТДТи , yi ge xidoshi Hanyu, —ДДнфри#, zenmeydng? Andelie: Shenme? Wd ting de bu tai qingchu. NT shi bu shi shuo, mei ci lianxi liang ge xidoshi Hanyu, : ft A? 15o yi ge xidoshi Eyu? Na hdoji le! —W<T! (В самом начале занятия преподаватель предлагает студентам писать диктант.) Ldoshi: Wdmen xian yong shi fenzhong shijian tingxie Д’ Я5 : ДТП Of 16 jT ge juzi, l!, san bian. Tuomashi: Nan bu nan? Ф 20 Ldoshi: Hen rongyi. * ft : 21 о Xianzai kaishT. 22o mei ge juzi wd zhl shuo Di-yi ju: Wdmen qi zixingche qu, wdmen bu zud qiche qu. ж — % 23 : ДТП#Й#ДД, ДТП TW£O Tuomdshi: Ldoshi, nin shuo de tai kuai le, qTng nin shuo de man yidianr. ftAft : ftft, ИЗДГ'-М., Ldoshi: Hao, wd zai shuo yi bian: Wdmen qi zixingche qu, wdmen bu zud qiche qu. % ДчШ — Ж : ДТпЯДТтДД, ДТП^^ДДДо Tuomdshi: Shenme yisi? Wd ting de bu tdi qingchu. Wdmen ... qi qiche qu? «мт? д-tn.мн? Ldoshi: Xianzai wd shuo zui hou yi bian: Wdmen qi zixingche qu, wdmen bu zud qiche qu. % : МДД T>t 25 — Ж : ДТП#йТт4-Д, ДТПТ^/Ч4До СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 137
ж СОВРЕМЕННЫЙ* КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК^ к Tuomashi: Tai nan le! “zixingche” shi shenme? Laoshi: “zixingche” , women bu shi zao jiu xueguo le ma? £ Я5 : “iMfV, Tuomdshi: DuibuqT, wd wang le. : Д&26 To Na sh'i yi zhdng Я|$Л-#27 shipTn ma? 28 ft ф Laoshi: % № Tuomashi: NT ya, tai bu null le! ^^>Л29Т! Ldoshi, bu shi wd bu null. Zuotian wanshang wd he jiu hele 4МИ+ hdi ydu dianr hulihutu. a* А 30 о IO О । ge duo xiaoshi, xianzai Комментарии: (-) Счетные слова « » и « /Л. » близки по значению. Но слово « » действия с начала до конца и обычно употребляется при глаголах « lit », « указывает на весь процесс », « », « » и др. • • Здесь слово « » означает «уже», «давно». 1д/£ Yuta Грамматика Способы выражения количества времени -4 yi nian ОДИН год yi ge yue один месяц -Л yl tian один день - ) yi (ge)xingqi одна неделя — (4“ ) J'Bt yi(ge)xiaoshi один час — yi kezhong одна четверть часа -w уifenzhong одна минута ban nian половина года, полугодие ban ge yue половина месяца 138 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок ban tian половина дня ban (ge) xingqi половина недели ban (ge) xiaoshi полчаса ban fenzhong полминуты yl nian ban полтора года yi ge ban yue полтора месяца у i tian ban полтора дня yi ge ban xingqi полторы недели yi ge ban xidoshi полтора часа Варианты выражения продолжительности действия. Глагол + слово времени (о продолжительности) Например: (1) 'Ь 8^ о Каждый день я работаю восемь часов. (2) -Н.'Ь'ЬИ'о Я ждал три часа. Глагол + объект + глагол + слово времени (о продолжительности) ( 3 ) 4^ '/Ял-ё*Т Т о Я изучаю китайский язык уже полгода. (4)0^Т Вчера вечером я сидел за выпивкой три часа. Когда в роли объекта действия выступает имя существительное, то слово со значением количества времени обычно ставится между глагольным сказуемым и объектом действия. Глагол + слово времени (о продолжительности) + ( )+ существительное Например: (1 ) ) ’tfto Каждый день я смотрю телевизор три часа. (2) Я ждал автобуса полчаса. Однако когда объектом служит местоимение, то слово со значением количества времени ставится после слова объекта. Глагол + местоимение + слово времени (о продолжительности) ( 3 ) Т Т о Я жду тебя уже полчаса. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 139
Употребление счетных слов о действиях Счетные слова о действиях типа « », « » указывают на повторяемость (кратность) действий и употребляются в зависимости от контекста по следующим формулам: К Глагол + имя числительное + А / Ж Например: (1) 4} "ТЖ Каждое предложение я читаю только по три раза. (2) — >ЛО Он приходил один раз. Когда после глагольного сказуемого следует объект действия, а в роли объекта действия выступает имя существительное, то счетное слово о действии обычно ставится перед объектом действия. Глагол + имя числительное + & / + существительное Например: ( 1) Я три раза обедал у него дома. (2) Д, vJf Т о Я прослушал звукозапись три раза. Однако если объектом действия выступает местоимение, то счетное слово о действии необходимо ставить после объекта действия. Глагол + местоимение + имя числительное + /А / ( 3 ) /Л. о Я два раза побывал там. Однако, когда в роли объекта действия выступает имя человека или географическое название, то счетное слово о действии можно ставить как до, так и после объекта действия. Например: ( 1 ) / ДЯ дважды спросил Тараса. (2) Я два раза побывал в Пекине. 140 современный китайский язык
Урок 15 Расширенный запас слов 1. (им. сущест.) guoyu государственный язык 2. (им. сущест.) fdngyan диалект 3. (им. сущест.) kduyin акцент 4. (глаг., им. сущест. ) fdny'i переводить, перевод 5. (им. сущест.) wdiyu иностранный язык 6. (им. сущест., глаг. ) duihua диалог, беседовать 7. (им. сущест.) chengji успех, успеваемость 8. (глаг.) jige зачесть, получить «зачет» 9. (им. сущест.) xuefen зачетная единица 10. (глаг.) zhuce регистрировать(ся) Знаете ли вы? 1. На похвалу и комплементы в свой адрес китайцы обычно, скромничая, отвечают: « Я5 » в значении «Я недостоен вашей похвалы». Однако современные люди не любят скромничать. На похвалу они либо, не стесняясь, отвечают: « ЖЖ », либо выражают благодарность несколько мягче: « », что означает: «Я не возражаю». 2. В Китае придают большое значение изучению иностранного языка. Самый востребованный здесь иностранный язык - английский, дальше идет японский. Английский начинают учить обычно в средних школах, а в крупных городах его учат уже в начальных. Во всех учебных заведениях от средней до высшей школы (включая аспирантуру) иностранный язык зачислен в учебные программы как обяза- тельная дисциплина. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 141
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык ifll к ft ф £ Di-shi’liu Кё Hudchepiao Mai-wan le Урок 16. Билеты на поезд распроданы Xingqi’er de hudchepiao yljing mdi-wdn le. uu^AI-—"J yv’-r TFT '—‘/J- жи J о Железнодорожные билеты на вторник уже распроданы. Mai-dao ylhou qlng nin gei women fa yf ge chudnzhen. • £ Ы£ < м o После покупки билета пошлите нам сообщение по факсу. Ta qf de hen kudi, youshou hai ndzhe dongxi. Он ехал на велосипеде очень быстро, и в правой руке еще держал что-то. Women dou shuai-dao le. Д4П W-J т о Мы все упали. ТЙЛи" Ciyu Слова и выражения 1. Ж ( глаг.) tong проходить; дозваниваться (по телефону) 2. ( глаг.) tuTchf отсрочивать, отлагать (поездку) 3. ( глаг., им. сущест.) dnpdi планировать, план 4. (им. сущест.) jinrong финансы 5. О ( им. сущест.) maoy'i торговля 6. (им. сущест.) sh'ichang рынок 7. (глаг., им. сущест. ) llngdao руководить, возглавлять, руководство 142 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 8. ( им. сущест.) waimdo внешняя торговля 9. ( им. сущест.) jinglT директор, менеджер 10. ( глаг.) cdnjid участвовать 11. ( нареч.) mashang немедленно, сразу 12. ( им. сущест.) chudnzhen факс 13. ( им. сущест.) hangbdn рейс Ж 14. it# ( местои.) zheyang такой * * * * * 15. ( им. сущест.) jlngcha полицейский 16. zenme hui' sh'i Что это такое? Что случилось? 1Ж 17. -Ж ( глаг.) zhuang сталкиваться, наехать на кого-л. 18. (служ. сл.) zhe (указывает на действие в момент речи) 19. ( им. сущест.) yuyi плащ 20. (им. сущест.) shod рука 21. йф ( им. сущест.) yusan зонтик | 1 22. ( им. сущест.) jiegud результат V А V 23. ( глаг.) shuai падать 24. (глаг.) doo валяться 25. (им. прил.) huai плохой, дурной 26. ( им. прил.) pd разбитый 27. (глаг., им. сущест.) shang ранить, рана 28. ( им. сущест.) bei спина 29. (глаг.) jidncha осматривать 30. ( им. сущест.) shentT тело 31. (ранить, рана) xiu ремонтировать, чинить 32. ( соед.-разд. сл.) shang ban идти на работу Дополнительные слова 33. J'Cik (глаг.) 34. ( им. сущест.) fdsheng случаться, происходить shigu авария, происшествие СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 143
Тарас собирается в командировку из Пекина в N-ский город, чтобы вести там переговоры о сотруд- ничестве с одной компанией. Вот сотрудник компании Сяо Хуан, отвечающий за встречу гостя, звонит по телефону Тарасу, чтобы уточнить дату его прибытия. Xiao Huang: Shi Talasi xiansheng ma? 'b # : Talasi: Du'i, sh'i wd. : А, .< К Xiao Huang: Wo shi Xiao Huang. Zuotian gei nin dale jT ci dianhua, dou mei da-tong. Nin xia xingqi’er 'J' #: ДА-b MW, dao meiyou wenti ba? Talasi: Kanlai bu xing le, yao tuichi-dao xingqisan. Xingqi’er de hudchepiao yTjing man-wpn le. Xido Huang: Keshi, xingqisan de canguan huodong dou yTjing anpai-hao le. Talasi: You xie shenme huodong? Xiao Huang: Shangwu canguan jinrdng maoy i zhongxin, 'b < : W 4 О 5 t, xiawu qu sh'ichang kankan, wanshang wdmen THWO, H£-h Д4П 144 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Ilngdao qlng nin chi fan, jT jia waimao gongsi de jinglT ye canjia. Talasi: Name, wd bu zud huoche le, wd zud feiji. Wd mashang qu mai xia xingqi’er de feijipiao. -ЙЛ-Ь11 iSTM-SW. Xiao Huang: Mai-dao yThou qTng nin gei wdmen fa yi ge chuanzhen, gaosu wdmen nin de hangban. 4' < : «0 12, ШШЙ 13o Wdmen qu jie nin. Talasi: Mei went?. Xiexie nil : ИЖ «ш! Xiao Huang: Na hdo, jiu zheyang. Zaijian! -WL! Комментарий: 7 ” «Видимо, не получится». , Слово « /ft » («видимо», «по большому счету») выражает предположение. (Рич едет на велосипеде в университет. По неосторожности он сбил прохожую. В это время к ним подходит полицейский) Jmgcha: 15 Zenme hui sh'i? 16 ? Xingren: Ta zhuangle wd. ft A;ft«17T<0 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 145
СОВРЕМЕННЫЙ китайский язык JTngcha: NT qi che de shi'hou mei kan-dao ta yao guo malu ma? LTqi': Wd chuanzhe yuyi, mei kan-qingchu. Xingren: Ta qi de hdn kuai, youshou hai n6zhe dongxi. e ft, a-t-20 ® о JTngcha: NT guo malu de shihou, mei kan-jian ta qi z'ixingche gudlai ma? Xingren: Wo dazhe yusan, 4Т А:ДММ21 mei kan-qingchu. JTngcha: Jieguo ne? МЖ22 LTqi, xingren: Wdmen dou shuai-dao le. Ж. : <TlWf23 TH 24 T о LTqi: Wd de zixingche shuai-huai le. 3. +:<^fte£W25To Xingren: Wd de yanj'mg shuai-pd le. Wt #<26 To JTngcha: Shuai-shangle meiyou? * % : 27 T Xingren: Tt Bu zhidao. Bei shang ydu dianr teng. JTngcha: Zheyang ba, nT pei ta qu yiyuan jiancha yixia shentT. ^Г Ж : (обращаясь к Ричу ) TfcFo Ж1%^^ 29 -“T T^- 30o Jiancha-wan yThou, nT pei ta qu xiu z'ixingche. ( обращаясь к прохожей ) % 31 Й) о Xingren: Kesh'i, wo yao qu shang ban... 4т A • TA, Aft ft ft #’2 LTqi: Wd yao qu shdng ke... 146 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Jlngcha: Na nTmen jiu— < £ : WM- LTqi', xi'ngren: Zaijian ba! Комментарий: ( — ) -Ф- ВфКогда вы ехали на велосипеде, вы не видели, что она собиралась переходить дорогу? Словосочетание «..Й44Я » со значением «в то время как» указывает на одновременность двух действий или явлений. Подобные примеры: Bt'StТ&Можно ли справляться в словаре во время экзамена? /£. Л 7^ йф7 & £ М Л о Когда он путешествовал по Пекину, он сделал много фотографий. S’J % йфК, № jb Д о Когда мы пришли к нему, он обедал. (х-) Выражение « ii 44 » со значением «Сделаем так» употребляется часто при выдвижении предло- жения. В данном тексте предложение сделано в адрес участников спора с целью найти выход из положения. in-/£ Yufa Грамматика Глагол / прилагательное + дополнительный член результата Дополнительным членом результата называется глагол или прилагательное, что стоит в предложении непосредственно после другого глагола и обозначает результат действия. Сочетаемость глагола с дополнительным членом результата весьма гибка и свободна, зато смысловая связь между ними вплне определенна и тесна. Они вместе выступают как единое целое в предложении в роли глагольного сказуемого, могут сопровождаться служебными словами типа « 7 » и « ii », иногда требуют после себя объекта действия. Например: Т о Он упал наземь. / 7 о Он получил травму от падения. 7 о Одежда порвалась от падения. / 1=) 4т -444^ 7 о Велосипед разбился. |=J 4T-444J31Т о Велосипед разбился. / ^То Телефон испортился. 4U1IL 7 о Одежда износилась. 7 о У него расстройство желудка от некачественной еды. 7 Он сбил с ног прохожего. / Я не достал билета на поезд. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 147
СОВРЕМЕННЫЙ' КИТАЙСКИЙ язык глагол + дополнительный член + Т , глагол + дополнительный член + ( Т ) , или глагол (+ дополнительный член) + Яс + глагол + дополнительный член Отрицательная и вопросительная формы предложения с дополнительным членом результата Отрицательная форма образуется по формуле: Яс ( ) + глагол + дополнительный член Например: Вопросительная форма образуется по формулам. Например: Т «? / ) Я1Ж&? Наиболее употребительные слова в роли дополнительного члена результата: 1. % « X » указывает на завершение, предел или законченность действия. Например: (1) о (2) 2. if «< » указывает на завершение и положительный результат действия. Например: (1) (2) 3. « i!] » обозначает достижение поставленной цели или места назначения. Например: (1) "И 51] о Не удалось купить словарь. (2) S1] Т о Сегодня утром я его увидел. ( 3 ) Д А П П о Автобус доехал до школы. (4 ) '] % /М^.о Вчера мы прошли до восьмого урока. (5) — Ао Ночью я читаю до одиннадцати часов. 4. Ж “W) ( 1 ) Ты его видел в эти дни? ( 2 ) fa Что ты сказал? Я не слышал. Глагол + * Служебное слово « », зацепляющееся за ему предстоящий глагол, указывает на процесс действия или вытекающее из него состояние. Например: ( 1 ) -f - £ ? Что ты держишь в руке? (2 ) с В комнате одни стоят, другие сидят. (з) fMx#^ , ММ*—о Она одета в красную сорочку и носит очки. (4 ) 1ч1 П Дверь комнаты открыта, но в ней никого нет. 148 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок Расширенный запас слов 1. Ш ) ( глаг.) jie отвечать (по телефону) 2. ## (глаг.) jiedai принимать (кого-л.) ^1 3. ( глаг.) fangwen посещать, побывать с визитом 4. «К ( им. сущест.) kaifdqu зона освоения 5. ( им. сущест.) hezi совместный капитал 6. (им. сущест.) Qi ye предприятие 7. (глаг., им. сущест.) hezud сотрудничать, сотрудничество 8. ( глаг.) touzi инвестировать 9. о. (глаг., им. сущест.) fazhan развивать, развитие 1Ж Знаете ли вы? Политика реформ и открытости в Китае начала проводиться в 1978 г. Одними из важных направ- лений этой политики являются создание особых экономических районов и зон технико-экономического $ - « А освоения, расширение внешних связей и сотрудничества, заимствование зарубежных инвестиции и w передовых технологий. В результате появились в стране « -Н-» - «три категории предприятий с участием иностранного капитала», а именно: предприятия стопроцентного иностранного капитала, пред- приятия китайско-иностранного совместного капитала и предприятия китайско-иностранного совмест- ного хозяйствования, которые сыграли важную роль в способствовании развитию экономики страны. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 149
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК D'i-shiqi Кё Xianzai Jiu KeyT Ban-jinqu ф Урок 17. Вы можете сейчас переселитьтся туда Ruguo nTmen xiang zu de hua, xianzai jiu keyT ban-j'mqu. Если вы хотите арендовать эту квартиру, можете сейчас переселиться. Mei tian zou-shang zou-xia, tai lei le. Каждый день приходилось подниматься и спускаться по лестнице, что меня сильно утомило. Zhe hetong wdmen keyT dai-hui'qu kankan ma? Можем ли взять этот контракт для изучения? Mafan nin kuai dianr mai-lai zhuang-shangqu. Будьте добры, скорее купите и установите. in] in ciyu Слова и выражения 1. ( им. сущест. ) fangzi ДОМ 2. ( глаг.) chuzu сдавать в аренду 3. ( им. сущест.) fangdong владелец квартиры 4. (союз) rugud если 5. (глаг.) zu арендовать 6. •Ж ( глаг.) ban переносить, переселиться 7. ( счет. сл.) lou этаж 8. (им. сущест.) dianti лифт, эскалатор 150 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 9. Ж ( им. прил. ) lei утомленный, усталый 10. ( глаг.) duanlian закалять (здоровье) 11. (счет. сл.) too (о квартире) 12. ( им. сущест. ) dianshiji телевизор г? 13. ( им. сущест. ) dianbingxidng холодильник < ’ 14. ( им. сущест.) xlyiji стиральная машина г? 15. й-й ( им. сущест.) kongtido кондиционер у? . 16. (глаг.) fu платить 17. ( им. сущест.) ydjin залог 4 18. ( им. сущест.) hetong контракт 19. ( глаг,) ddi •Ж взять с собой Z| * * * 1 20. ( соед.-разд. сл., им. прил. ) sheng qi сердиться, сердитый 21. bu xianghua безобразие, это уж слишком! 22. ( глаг.) chai * разбирать, демонтировать г 23. ( им. сущест.) shifu А мастер * 24. ( счет. сл.) tdi (об установках, машинах и т.п.) 25. 10 ( им. прил.) jiu старый 26. ( им. сущест.) bdnfa меры по решению вопроса 27. (нареч.) zhThao вынужденно 28. ( глаг.) zhudng устанавливать 29. — yi...jiu... как только... 30. ( им. сущест.) dianq'i электроприбор 31. (глаг.) song возить, доставлять, отправлять Дополнительные слова 32. 'Л Ж (им. сущест.) gongyu общежитие гостиничного типа, пансионат 33. ( им. сущест.) weishengjidn туалет 34. #4* ( им. сущест.) chufang кухня СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 151
(Ван Ин и Бай Сяохун решили вместе арендовать квартиру. Однажды они по объявлению нашли владельца квартиры.) Wang Ying: Tingshuo nin de fangzi yao chuzu? Ф 1 < th <2 ? Fangcong: Shide. Rugud nTmen xidng zu de hua, xianzai jiu keyT ban-jinqu. Wdng Ying: Zai jT lou? 7 ? Liu l6u. Shangqu kankan ba? Fangdong: Wang Ying: you meiydu dianti? Fangdong: Meiydu, dei zou-shangqu. ff A-hAo Bai Xiaohong: Mei tian zdu-shdng zdu-xia, tai lei le. A-i. AT, АЖ’То Fangdong: Mei guanxi, hai keyT duanlian shentT ne! QTng jin ba. (Они поднялись на 6-й этаж) Bai Xiaohong: Zhe tao fangzi yi ge yue duoshao qian? AT-АЛ $ •>' Fangdong: San qian kuai. Wang Ying: Tai gui le! 152 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 17 Fangdong: Yldianr ye bu gul. NT kan, zhe tao fangzi yduliang ge da fangjian. Dianshlji, 4- £ : —й 12, dianbingxiang, xTyiJT, dianhua, dou you. Hai you kongtiao. 13ч t.#-, Bai Xiaohong: Yao fu yajin ma? Fangdong: Fu yl qian kuai yajin, ban chuqu de shi'hou huan gei nT. Zhe shi hetong. 4- J. Wang Ying: Ng... wdmen huiqu xiangxiang ba, mingtian da dianhua gaosu nT. Zhe hetong women keyT X £ : .......ЭДЛ4т^л£<-^о W dai-hufqu kankan ma? Fangdong: Dangrdn keyT. Mingtian wd deng nTmen de dianhua. 4- £ : о ЭД #1 ’Шо Комментарий: Наречие « » означает, что событие происходит быстро, моментально, в данном предложении - «сразу». (Ван Ин и Бай Сяохун переселились в арендованную квартиру в пансионате. Но кондиционер неожиданно перестал работать) Bai Xiaohong: Zheme re de tian, fangjian li meiyou kongtiao, zhen rang ren shengql! ^-ihAX^20! Wang Ying: Shi a, tai bu xianghua le! Gei Qian taitai da ge dianhua, kan ta zenme hui'da. X £:Д+7, KW T! Shi Qian taitai ma? ( Звонит по телефону ) ? Fangdong: Shi wd. Shenme shir? СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 153
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Wang Ying: Kongtiao yljing chai-xialai hao jY tian le, xiu-haole meiydu a? X £ : ё-Й &22 T ^Mf XX T , « т Fangdong: DuibuqY, hai mei xiu-hao. Shifu shuo, zhe tai kongtiao tai jiu 4- £ : Ш23<, <£24£i$ X^ 25 mei banfd xiu. Wdng Ying: Na zenme ban? Fangdong: Kanlai zhYhao huan tai xin de. Bai Xiaohong: Na jiu mdfan nin kuaidianr mai-ldi zhuang-shangqu. 6ФЙГ : Ж28Х4-О Fangdong: Wd у i ydu kong jiu qu mai. Bai Xidohong: Nin shenme shihou ydu kong ne? Wdmen re-sY le! Й*? Д4П MT ! T, Fangdong: Zhege... zhen bu hdo y'isi, zheyang ba, wd jintian xiawu jiu qu dianq'i shangdian kan-yixia. 4- & : ....Ж4 <-То Rugud neng mai-dao dehua, mashang jiu rang shangdian song-guolai. Комментарий: (-) “if ЛЛ” Выражение « if 7L^_ » означает «несколько дней», «довольно много дней». 154 современный китайский язык
Урок ( —) Выражение « ® » в данном случае означает «мне совестно», «извиняюсь». Тн/£ Yufa Грамматика М 1*JQuxiang buyu Дополнительный член направления действия Дополнительным членом направления действия называется член предложения, который находится непосредственно после глагольного сказуемого и указывает на направление действия. Глагол + дополнительный член направления действия Например: (1) о (2) ЛД- Я ДЛЯ Т В случае, если глагольное сказуемое сопровождается объектом действия со значением места, а в роли дополнительного члена направления выступают слова « », « -h / Т », « i », то объект нужно ставить после « Ж / tb », « __Ь. / », но перед « ». Например: (1)^±<4-Гп1о (2) (з) В случае, если глагольное сказуемое сопровождается объектом действия со значением предмета, а в роли дополнительного члена направления выступают двусложные слова типа « ® ^ », то объект можно ставить между глагольным сказуемым и дополнительным членом направления (см. прим. 1), или посредине двусложного дополнительного члена направления (см. прим. 2), или после глагольного оборота с дополнительным членом направления (см. прим. 3): (1) №<Т-^Я®До (2) ^<м-#^ЯДо Расширенный запас слов 1. 1Я JL 2. з. ( им. сущест. ) tongwu ( соед.-разд. сл. ) chao jia qTyducTlT сожитель, товарищ по комнате ссориться безобразие СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 155
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК* ь. 4. й ( глаг. ) хТ мыть, стирать 5. (им. сущест.) jiqi машина 6. (глаг.) qian подписывать (документ) 7. (счет. сл.) fen экземпляр (о документе), порция (о блюдах) 8. (им. сущест.) wosh'i спальня 9. (им. сущест.) keting гостиная Знаете ли вы? В китайских городах долгие годы переживали проблему дефицита жилья. Раньше, при плановой экономике, рабочим и служащим распределяли жилплощадь по ведомственным линиям, т.е. квартиры обеспечивали по местам работы, жильцы за это платили небольшую квартплату. Теперь, в годы рыночной экономики, когда доходы у городского населения значительно выросли, введена новая система распределения жилья, при которой рабочие и служащие за свой счет покупают квартиры при опреде- ленной дотации со стороны предприятий и учреждений. В результате в городах выросли, как грибы после дождя, товарные жилые дома, и жилищные условия у населения заметно улучшились. 156 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Di-shiba Ke Wd Kongpa Ting-bu-dong Ж РШ Урок 18. Я боюсь, что не могу понять Wo kongpa ting-bu-ddng. Я боюсь, что не могу понять. Piao mai-de-dao ma? Сможешь ли ты купить билеты? Ta lei de lidn hud dou shuo-bu-chulai le. • Ж th A 7 о Она так устала, что и говорить не смогла. Kdnldi wo pa-bu-dao shandYng le. J-aJs To видимо, не могу подняться на вершину горы. 110 in с! у и Слова и выражения 1. % ( счет. сл.) chang (о кино, театре и т.п.) 2. ( им. сущест.) jingju пекинская опера 3. ‘It (глаг.) dong понимать 4. wudd x'i спектакль с боевыми сценами А 4т ( им. сущест.) wuda боевые сцены Д ( им. сущест.) XI спектакль 5. ✓Wjq ( им. сущест.) ydnyuan актер, артист СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 157
Ж . КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 6. ЖМ (им. сущест.) baozhT газета 7. -М (нареч.) ting достаточно, очень 8. (им. прил.) youming известный, популярный 9. (нареч.) zuihao желательно, предпочтительнее 10. (им. сущест.) zu6wei место ч/ 11. (им. сущест.) yanjing глаз 12. (соед.-разд. сл.) tang xin успокаиваться, не беспокоиться fF 13. (глаг.) chord отправляться 14. (глаг.) дйп подоспевать, успевать 15. (им. сущест.) chuzOche такси 16. (соед.-разд. сл. ) du che затор, пробка (в уличном движении) * * * * 17. / -t!L> lion ... dou / уё... даже 18. "Й? (им. сущест.) hua речь, слова 19. Ж (глаг.) рб подниматься (на гору), ползать J 1 20. (глаг.) d6ng двигаться 21. /К (им. сущест. ) shuT вода 22. ТЙ (им. сущест.) shdndTng вершина горы 23. ZJ~ (нареч.) cai только, едва 24. Ehf (слов. врем.) pingshf обычное время, будни 25. (им. сущест.) yunddng физические упражнения, спорт 26. Ш (им. прил.) Idn ленивый 27. (глаг.) zhuyi обращать внимание, сосредоточиваться 28. (глаг., им. сущест. ) jiany 1 советовать; предложение 29. (глаг., им. сущест.) рас ьй бег, бегать £& (глаг.) рас бегать 30. Ж. (глаг.) jiao учить, тренировать 31. (им. сущест.) taijiquan «Т айцзицюань» 32. (ИМ. прил. ) dnj'mg спокойный, тихий 33. JnJb (служ. сл. ) de Дополнительные слова 34. ( им. сущест.) dianyYng кино, фильм 158 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
(Гао Ифэй приглашает Ван Ин на пекинскую оперу.) Gao Yifei: Jintian wanshang you у i chdng jingju, zanmen y'iqT qu kan ba, zenmeyang? pHi—Mix Wang Ying: Wd kdngpa ting-bu-ddng ba. X % : W3X Gao Yifei: Mei guanxi, sh'i wuda x'i, nT ting-bu-ddng, yiding kan-de-dong. Wang Ying: Ydnyuan youming ma? X 5 % % X?? Gao Yifei: Wd shuo-bu-chu tamen de mingzi, itj—X : shang shuo, ndxie yanyuan dou ting youming de. Wdng Ying: X Piao mdi-de-dao ma? buguo bdozhT 6 Gao Yifei: Mei wenti, kending mai-de-dao. it Wang Ying: Zuihdo shi qidnmian de zudwei. Wd ydnjing bu hao, zud-zai houmian kan-bu-qingchu. Gao Yifei: NT fangxin ba. itj —X : 12 pGo Wang Ying: Nd hao, zanmen jT didn chufa? X : w, СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 159
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Gao Yifei: Jingju wdnshang qi didn kaishY, zanmen liu didn yi кё chufa ba. ЖА # №, 4П tv A—th o Wdng Ying: Ban ge xiaoshi gan-de-dao ma? Gao Yifei: Gan-de-ddo. Zanmen zud chuzuche qu, bu dijche dehua, yi кё zhong jiu dao le. —mW To (В конце недели Гао Ифэй, Томаш, Ван Ин, Танака, Ли Сяоюй и Сяо Чжан вместе отправились за город подниматься на гору) LY Xidoyu: Wd ... bu ... buxing le. Tidnzhong: Kan, Xiaoyu Idi de lidn hud dou shuo-bu-chulai le. W t : >ЬЙЖ«17^18^Х*АТО Tuomdshi: Xiaoyu pd-bu-dong le, zanmen xiuxi xiuxi ba. ад#: фй^ 19 20 т, рМ1ададр&о LY Xiaoyu: Rdng wd he didnr shuY... Ddo shandYng hai ydu duoshao lu? 4=Фй : it ад лад21 o ...............адададад Xiao Zhang: Zanmen cdi pale yibdnr, hai ydu yibdnr. ф &: *И1#2з;мт-ад, м-ад LY Xiaoyu: Kdnldi, ^<ЬЙ : wd pa-bu-dao shandYng le. NYmen shdng ba, wd zai shanxia deng nYmen. ад-хт #лпо Tuomashi: NY ya, pingshi yundong de tai shao. : W, W24is^2iffA>'„ LY Xiaoyu: Bu shi yundong de tai shao, shi shir tdi duo, duo de zuo-bu-wdn, nd ydu shijian yundong? Tuomashi: Bu shi meiydu shijian, shi tdi Ian le ba? &Л# : AOF Трй? Wdng Ying: Bu neng zhY xiangzhe gongzuo, ye yao zhuyi xiuxi. x % : «fcx « ад, адададад 160 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Tianzhong: Wd jiany'i nT ylhou mei tian zaoshang chuqu pao bu. Cao Yifei: Yihou wo jiao nT da taijiquan. itj— LT Xidoyd: NTmen kuai zou ba, rang wd zai zher anan-j'ingj'mg de xiuxi yfhu'ir. 4=<Ьй ; «Ж A »b, 32 Л33-tKA--^JLo Комментарии: (-) Предложение « th ^ » одинаково по смыслу с предложением « th ». Конструкция « ... ...» употребляется для подчеркивания результата действия или степени состояния. Например: Т , Т , (^) Ч'йМГ Здесь конструкция «глагол + fif- / означает « % / Л »(«в силах или не в силах делать что-л.»). Подобный пример: Т , (3.) Служебное слово « Ж » здесь произносится как «de». Оно в предложении обычно ставится после обстоятельства, в роли которого выступает двусложное прилагательное или удвоенные двусложные прилагательные. Например: — itj ftjykJibT — in/i Yuta Грамматика Глагол + # / + дополнительный член возможности В глагольных оборотах типа «глагол + дополнительный член результата» и «глагол + дополнительный член направления» после глагола можно ставить слово « 4^ / » для оценки действия с точки зрения СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 161
СОВРЕМЕННЫЙ возможности/невозможности, в результате образуется «дополнительный член возможности». При этом слово « » указывает на положительную оценку, а слово « Я^ » - отрицателдьную. Например: (2) (3) ПТ , ?ШШ-П Вопросительная форма вышеуказанных глагольных оборотов образуется: 1) путем добавления вопросительного служебного слова « » к концу глагольного оборота, «мер: 2 ) по формуле «глагол + $- + дополнительный член возможности + глагол + З' + дополнительный Ф член возможности». Например: А" Яй З' X ? Внимание! При передаче смысла разрешения и согласия надо употреблять модальный глагол « » или « ». Итоги по дополнительным членам В китайском языке после глагола-сказуемого могут следовать, помимо объекта действия, различные | дополнительные члены, которые дают описание или пояснение действия. Дополнительные члены могут появляться * также после имен прилагательных, дополнительно указывая на состояние или степень признака. Дополнительные члены в зависимости от своего характера и контекста могут употребляться по следующим формулам: 1. Глагол + дополнительный член результата (1) Т о Билеты распроданы. (2 ) Т о Очки разбились. (3 ) Он неясно выразил свою мысль. 2. Глагол + дополнительный член направления (1) Д Д JL Д ^5 Л» Л о Он принес мне несколько кусочков шоколада. (2) Д^ИА^ Д—Я принес ему банку чая. (3 ) v? Д )я] Л.ЖФ Дб^ о Этот телевизор вынесен из его комнаты. Внимание! Глагольный оборот с дополнительным членом результата или направления отличается устойчивостью внутренних связей между составными компонентами и функционирует почти как единое самостоятельное слово. 3. Глагол + ^ / Я' + дополнительный член возможности (1 ) -Я Можно ли достать билеты? (2 ) Д '/5L Я* Д, , jjt Я^ 7 aL о Я говорю по-китайски не очень хорошо, не могу ясно передать свою мысль. ( 3 ) П Д *, Д^ПзДЯ^ До Дверь закрыта, и мы не можем войти. (4) П ДЬ, ЯА Д Д Д, ЖЯ^ Ф До Дверь слишком узкая, а телевизор очень большой, его невозможно вынести. Дополнительный член возможности образуется путем вставки служебного слова « 4^ / Я^ » в 162 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 18 глагольный оборот с дополнительным членом результата или направления. 4. Глагол + дополнительный член возможности (1 ) 'ЙЛт Он играет в футбол неплохо. ( 2 ) Жо Он играет в футбол неплохо. ( 3 ) fe о Он говорит по-китайски очень хорошо. (4 ) Т , Эф |н] Он до того занят, что нет времени пообедать. Внимание! Перед дополнительным членом возможности, констатирующим ему предстоящий глагол (или прилагательное), обязательно надо поставить служебное слово « 4^ ». 5. Глагол + дополнительный член количества ( 1 ) Л Сегодня немного холоднее, чем вчера. ( 2 ) Т —Н~о Он потратил на обед один час. ( 3 ) Т о Эту книгу он прочитал два раза. Внимание! Дополнительный член количества главным образом указывает на количественную разницу, в частности, во времени и действиях. 6. Глагол + дополнительный член степени (1) Т —Ж fe Т о Проработал целый день, я крайне устал. (2) Ж Т о Проработал целый день, я устал до смерти. Расширенный запас слов 1. (им. сущест.) gongfu кунфу 2. ДД’] (им. сущест.) xiju драма 3. .^L/'ж (им. сущест., глаг.) biooyan сценическое представление, выступать 4. (им. сущест.) shuTpi'ng уровень 5. (им. прил.) jingcai замечательный 6. (глаг.) jieshu завершать 7. ( им. сущест.) jingse пейзаж 8. ( глаг.) fangqi отказываться от Знаете ли вы? Музыкальная драма « $7 » (xiqu) является одним из традиционных жанров театрального искусства Китая. К ней относятся кунываньская опера, пекинская опера и множество опер, чья сфера влияния огра- ничивается в определенных районах страны, такие как шаосинская, гуандунская, хэнаньская и сычуаньская оперы, а также опера «хуанмэйси» провинции Ааньхой, оперный спектакль «янгэси» Северного Китая, песенно-танцевальный номер «Эржэньчжуань» в исполнении двух артистов в северо-восточных провин- циях. Пекинская опера за более чем 100 лет развития стала самым популярным в стране видом традицион- ного сценического искусства, обладающим ярко выраженным стилем, более целостными теоретической и методической системами. Она оказывает весомое влияние и на другие виды театрального искусства. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 163
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Di-shi'jiu Кё Wo Ba Qianbao Wang-zai Che shang le ДМ & ft ф Урок 19. Я забыл кошелек в такси Fu qidn yThou, nT bd qianbao fang-zai nar le? т? Куда ты дел кошелек после уплаты? Wd ba ta reng-ddo Idjixiang li qu le. Я бросил его в мусорный ящик. NT ba zhe wubai Meiyudn song-gei sTjT le. • Д ТС, о Ты эти пятьсот американских долларов подарил таксисту. Wo mashang ba qianbao gei nTmen song-guolai. A -Er_b SMMn M Я тут же принесу вам кошелек. №н Ci'yu Слова и выражения 1. ( им. сущест.) qianbao кошелек 2. (глаг.) diu терять 3. ( слов. врем.) gdngcai только что 4. (предл.) bd 5. (глаг.) fang класть, помещать 6. (им. прил.) zdogdo плохой, скверный 7. (глаг.) gao делать 8. (нареч.) gankuai немедленно, сейчас же 164 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок 9. (глаг.) fide ПОМНИТЬ 10. ( им. сущест.) fdpiao квитанция 11. ( глаг.) juede думать, предполагать 12. ЛЯ (им. прил.) meiyong ненужный 13. ( глаг.) reng бросать 14. шла Idjixidng мусорный ящик && ( им. сущест.) Idji мусор 15. Л тс ( им. сущест.) * meiyuan * доллар США * * * 16. ( им. сущест.) siji таксист, водитель 17. ЖЖ ( глаг.) ganxie благодарить 18. ЛЯ ( глаг.) faxidn обнаруживать, находить 19. ( им. сущест. ) chengke пассажир 20. ( местои.) ta оно 21. 5С ( глаг.) jiao давать, вручать 22. м (им. сущест.) zhT бумажка, лист бумаги 23. ( им. сущест.) binguan гостиница, отель 24. Яй. ( им. сущест.) d'lzhT адрес 25. (им. сущест.) zongtai дежурный администратор (в холле гостиницы) 26. & ( глаг.) zhuan переключать (телефон) 27. S, (глаг.) ma ругать 28. (счет. сл.) dun (о действиях) 29. (им. сущест.) huzhao паспорт 30. (местои.) qfta Другой 31. il-'H2' (им. сущест.) zhengjian документ, удостоверение Дополнительные слова 32. ( им. сущест.) kouddi карман 33. ( глаг.) j'l-zhu запоминать 33. ( им. прил.) chengshi честный СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 165
(Томаш сопровождал родителей на экскурсию по городу. Потом они вернулись в гостиницу) Tuomashi: Aiya, wd de qianbao ne? &A# : <1 %? Muqin: Sh'i bu sh'i diu le? £ : T? Tuomashi: Bu keneng ya, gangcai xia chede shihou, sh'i wo fu de qian, na shihou qianbao hai zai. Muqin: Fu qian yThou, nT ba qianbao fang-zai nar le? Tuomashi: Zaogao! Wd ba qianbao wang-zai zudwei shang le. &-W : W6 ! лМь _E To Fuqin: NT zenme gao de! Muqin: Xidnzai zenme ban? Fuqin: Gankuai gei chuzuche gongsi da dianhua. NT hai j'ide chehao ma? Tuomashi: Wd y'idianr ye xiang-bu-qTlai le. Fuqin: Fapiao na le ma? & 10 5C Tuomdshi: Wo juede fapiao meiydng, : Aftff 11 А* 12, jiu bd ta reng-dao lajixiang li qu le. 13 14я^то 166 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Урок 19 Muqin: Qianbao li ydu duoshao qian? < < : У Д? Tuomashi: Dagai wubai meiyuan. Muqin: NT ba zhe wubai meiyuan song-gei siji le. # ДтС 16 To Комментарии: (-) ” «Именное предложение + % в начале диалога выражает вопрос «где?». (-) “АД#йШ” Данное предложение является видоизмененной формой предложения « ». В этом пред- ложении и вообще в предложениях с конструкцией « JL ......... й^ », с целью подчеркивания субъекта действия (здесь: « »), ставят объект действия (в данном случае « 4% ») после слова « ». (-) “&£^йГ Выражение « & & М й\/ » имеет оттенок недовольства и упрека в отношении к предмету высказывания. (^) «» означает «Не могу вспомнить», «Не помню». (В то время, когда семья Томаша переживает сильную досаду, зазвонил телефон) Tuomashf: Wei, na wei? Siji: Wd sh'i chuzu q'iche siji, jintian shang wu nTmen zudguo wd de che, nTmen sh'i bu sh'i ba shenme dongxi wang-zdi che shang le? && ££4- ±T? Tuomdshi: Du'i du'i du'i, Wdmen ba qianbao wang-zdi che shang le. &-W : 4 1То Siji: Wd mashdng ba qianbao gei nTmen song-guolai. 5] : Д.В,± СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 167
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Tuomdshi: aiya, tai ganxie ni'n le! nin sh'i zenme faxian wdmen de qianbao de? #лтт-: ^<17 Siji: Ydu yi wei chengke kan-daole qianbao, 3 K: <-Ti«19<^JT<^, ba ta jiao-geile wd. Tuomdshi: Zhen shi yi wei haoren. Na nin zenme hu'i zhidao wdmen de dianhua haomd ne? Siji: Wdmen ba qianbao li de dongxi na-chulai yi kan, faxian iTmian ydu yi zhang zhT, %- £V2, shangmian ydu nTmen zhu de bingudn de mingzi he d'lzhT. ^TfrTDT^.^ 23 24O Wd da dianhua gei bingudn, zongtai jiu bd dianhua zhuan-daole nTmen fangjian. M T? 25 #26 T Tft ТП % )ej о Tuomdshi: Zhenshi tai mafan nin le. : «.««-к Siji: Mei shenme. NTmen yid'mg hen zhaoji ba? ТТ^Тп— Tuomdshi: Ke bu sh'i. Gangcai wd ma hai ba wd male yi dun ne. Qianbao li ydu huzhao ИИ Л27 Т-^28^о ^^Ж^ж29 he qita zhengjian, yaoshi diule jiu mafan le. ^TtL30W31, 168 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Комментарии: (-) Ответное выражение « » означает «именно так», «да, конечно». (-) Речевая конструкция « Jc Ж.......... » указывает на условно-следственные отношения между двумя предметами или явлениями. Подобные примеры: Гя], SO1] -ir Т о Если у тебя нет времени, то не надо идти. Если тебе будет неудобно, я не пойду. Л Предложения со словом «-fe » В китайском языке особую группу составляют предложения со словом « », в которых объект действия с ему предстоящим предлогом « » ставится перед глагольным сказуемым. Для сравнения: ilhte П if- / П . Оба предложения означают «Откройте дверь». Предложения со словом « » строятся по формуле: Подлежащее + + определенный объект действия + глагол Например: (1) ^^НЯЭДТ —ФЙо (для сравнения: ЭД Д Т о ) (2) (длясравнения: ) (3 ) о (для сравнения: iii’S’) Предложение со словом « -fe » часто образуется тогда, когда за глаголом следует слово « & / ». -fe + определенный объект действия + глагол + & / / 5!] Например: (1) (2) (3) СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Предложение со словом « » также образуется тогда, когда глагол сопровождается двусложными дополнительным членом направления или объектом действия со значением местонахождения. + определенный объект + глагол + дополнительный член направления + объект со значением местонахождения Например: (1) ДЯШ&й (2) Внимание: 1) Глаголы, не имеющие значения управления, распоряжения или воздействия, обычно не употре- бляются в предложениях со словом « ». Например, глагол « ж » не имеет значения управления или распоряжения, поэтому нельзя сказать: « ». 2) В предложениях со словом « » объект действия должен быть определенным или заданным, поэтому нельзя сказать: « ~~ А Я) А Т » (здесь « ~~ А » означает «любой, неопреде- ленный»), а надо сказать: « ЗМ&Я^^АТ о / АТ О ». 3) В предложениях со словом « » слова со значением времени, модальный глагол или слова отрицания надо ставить перед предлогом « •fe ». Например: « 4^^ Т о / Расширенный запас слов 1. (им. сущест.) kopion карточка 2. (им. сущест.) mingpian визитная карточка 3. (глаг.) baocun сохранять 4. (им. прил.) cuxin небрежный, невнимательный 5. ( им. прил., глаг.) xinteng жалко, жалеть 6. (глаг.) zeguai винить, упрекать 7. (глаг.) jian подбирать, поднимать 8. (глаг.) biaoyang хвалить, поощрять ж й 170 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Знаете ли вы? 1. Гостиницу в китайском языке обычно называют « binguan». Однако « fandian» или « jiu jia» тоже может оказаться гостиницей. Между прочим, слово « » по-китайски имеет два значения - ресторан или гостиница. На Севере Китая небольшой ресторан еще и называют « & 'tfUL fcngudnr». Так же, как и « ^75 », « » может подразумевать как ресторан, так и гостиницу. Вместе с тем, немало ведомственных учреждений, промышленных предприятий и учебных заведений создали при себе недорогие и не так уж роскошные гостиницы для приема гостей или командированных сотруд- ников. Такие гостиницы называются « zhaodaisud». 2. Если вы собираетесь в поездку в Китай, советуем на всякий случай запомнить следующие теле- фонные номера: 120: скорая медицинская помощь 119: пожарная 110: полицейская служба СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 171
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Di-drshi Кё Cha Dianr Bei Qiche Zhuangle yixia Урок 20. Я чуть не была сбита машиной Wd cha dianr rang qiche zhuangle yixia. < < ЛЛ it ЯЛ #T —To Я чуть не была сбита машиной. Zixingche jiao ren tou-zou le. • й # Ат о Велосипед был украден. He li de yu dou bei du-sT le. Вся рыба в реке была отравлена. Lu liangbian de shu dou bei kan-dao le. & й& T o Все деревья по обеим сторонам дороги были вырублены. Ci'yu Слова и выражения 1. (им. сущест.) yunqi хорошая судьба, случайный шанс 2. (им. прил.) tou полный, крайний 3. (им. сущест.) wufan обед 4. Ж- (глаг.) qu брать, добывать 5. (глаг.) g6u хватать 6. ж (им. прил.) shun успешный, благополучный 7. (им. сущест.) diannao компьютер 172 СОВРЕМЕННЫЙ китайский язык
Урок 8. ( глаг.) Ji посылать, отправлять (по почте) 9. guahaoxin заказное письмо ( им. сущест.) х'ш письмо 10. £хЖД honglftdeng светофор ( им. сущест.) deng лампа 11. МАЛ. (нареч.) chadidnr чуть не № 12. "Ж (глаг.) tou красть, воровать * ❖ * * * 13. ( им. прил.) daomei неудачливый, невезучий 14. ( им. сущест., глаг. ) wuran загрязнение, загрязнять 1Ж 15. ( им. прил.) yanzhong серьезный, тяжкий 16. ( предл. ) bei 17. 3^ (глаг., им. сущест., им. прил. ) du отравлять; яд; токсичный \ 18. ( глаг.) bian изменять(ся), превращать(ся) 19. ж ( им. прил.) qing чистый, прозрачный 20. 5С ( нареч.) you опять, снова f А V А V 21. д ( глаг.) zai сажать 22. ( глаг.) kdn рубить 23. « ( им. сущест.) zhengfu правительство 24. ( им. прил.) suibian небрежный, несерьезный 25. W ( им. сущест.) caodi газон 26. ( нареч.) haoxiang как будто, похоже 27. ge zhang различный, разный 28. (им. сущест.) xiaochi легкая закуска 29. (глаг.) diao исчезать, перестать существовать 30. ( им. прил.) kexi стоящий сожалеть 31. ( им. сущест.) weidao вкус Дополнительные слова 32. (им. прил.) xiaoxin осторожный 33. (глаг.) baohu охранять, защищать СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 173
Wang Ying: Wd jintian xiawii yunqi huai-tou le! X Д W2 T! Tuomdshi: Zenme la? Wang Ying: Wo yl chiewan wufan, jiu qu yinhang qu qian. WW4 Tuomdshi: Na hen fangbian ya, wu fenzhong jiu gdu le. X T о Wang Ying: Fangbian shenme ya, у i kaishT jiu bu shun: X £ : ЖИЛ diannao huai le, deng le yi ge duo аж7#т, xiaoshi cai nd dao qian. Tuomdshi: Sh'i ma? : АД? You zheyang de shir! < it# <И^Л! Wang Ying: Cong yinhang chulai, wd qu yduju jl guahaoxin. Lu shang qi che qi de tai kuai, x £ : AM *A, 8 Sikh мдаш, mei zhuyi honglOdeng, chadianr rang qiche zhuang le yixia. 10, ДАЛ11 it П4 a T-To Tuomdshi: NT tai zhaoji le. •ft-Mt : W.4T„ Wang Ying: Zdu-chu yduju, faxian zixingche bu jian le. X АИД Tuomdshi: Jiao ren tou-zou le? m : ’IXft12 AT? Wang Ying: Ke bu shi. X £ : TU. Tuomashi: NT zhen daomei. •fe-SHt : «Л «Ж 13о 174 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Комментарии: (-) “W" Восклицательное предложение с выражением « Т » означает высшую степень чего-л. плохого. Здесь слово « » подчеркивает несвоевременность, медленность события. (Сяо Хуан показывает Тарасу город. Несколько лет назад Тарас приезжал сюда, и у него остались некоторые впечатления о прежнем облике города.) Tdlasi: Wo jide jT nidnqidn wo lai zher de shihou, zhe tiao he wuran hen yanzhong. He li de yu dou bei du-sT le. Xiao Huang: Xidnzai heshuT bidn-qing le, nT kan, he li you ydu yu le. 4' # : 18 19 T , Talasi: Zhexie shu dou sh'i yl lidng nian qian zai de ba? <Д21 «Ида Xiao Huang: Shi a, nT zenme zhidao? 'J' < : AfTo Talasi: shdngci Wd Idi de shihou, zher zhengzai xiu lu, lu liangbian de shu dou bei kdn-dao le. Xido Huang: Xianzdi, zhengfu guiding bu neng suibian kan shu. J' # : , ££> 23 tE 1W24 ^Шо Tdlasi: Nd jT kudi caodi ye bucud. Yi, wo jide nar yTqian haoxiang shi yixie WM : 25 —<, «Wi W26A-^ xido fandian. mdi ge zhong xiaochi. -£• ^C^27 ,kr,4- 28 Xido Huang: Ndxie jiu fangzi zao jiu chai-dido le. -J' * : ##2’ T о Talasi: Nd tdi kexi le! Wd zai nar chiguo jT ci, weiddo bucud. 30 T ! 31 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 175
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Xiao Huang: Rugud bu chai-diao naxie jiu fdngzi, zenme hui ydu zheme piaoliang de cdodi ne? Комментарии: » означает приблизительный промежуток времени «один или два года». Подобные примеры: (-) Здесь слово « » выступает в роли дополнительного члена и означает исчезновение предмета. Подобные примеры: 4^,^^-Й1 $Т о / A Т о in/'i Yura Грамматика Предложения со словом « » В китайском языке особую группу составляют предложения со словом « », которое ставится перед глагольным сказуемым для образования пассивной формы глагола. Для сравнения: (избирать), (быть избранным); 4?1 (свергать), 4#] (быть свергнутым). Предложение со словом « » строится следующим образом: объект действия инверсируется в начало предложения, а субъект действия с ему предшествующим словом « » ставится перед глагольным сказуемым. Объект действия + # + субъект действия + глагол Например: (1) о (2) ВЯ«4^#<То Примечание: Оборот « ...» в предложении играет роль обстоятельства. В предложениях со словом « » субъект действия (который в данном случае, согласно грамматике китайского языка, является объектом) иногда может отсутствовать. Например: 176 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
(1) Т о (2) 4^- Т о (В этих предложениях отсутствует «кем»). В разговорной речи слово « » может замениться словом « », « » или « it ». Надо сразу отметить, что после слов « & », « pJ] » и « it » обязательно должен следовать субъект действия (который, согласно грамматике китайского языка, является объектом). (1) АЛ AJLitAA4i Т о (2) Й >М$ГА Т о (В этих предложениях « А 4“ » и « /< » являются объектом действия) В отличие от страдательного залога глагола русского языка, оборот со словом « » в китайском языке употребляется главным образом для усиления смысловых оттенков высказывания. А по мнению некоторых исследователей, предложения со словом « » наиболее часто употребляются для выражения чего-то нежелательного со стороны субъекта действия. В противном случае предложение со словом « » не употребляется. Например: (1) (2) ft tL 15 2? if Т о (В этих предложениях слово « » не употребляется) Расширенный запас слов 1. ( им. сущест.) jie улица 2. < ( счет. сл.) feng о письмах 3. (глаг.) shoudao получать 4. (им. прил.) xingyun удачливый, везучий 5. (глаг.) zh'ilT упорядочивать 6. (глаг., им. сущест.) jianshe строить, строительство 7. (глаг., им. сущест. ) fdzhan развивать, развитие 8. (глаг.) gaishan улучшать, оптимизировать Знаете ли вы? В Китае раньше нередко были случаи, когда местные власти, однобоко гонясь за ростом экономики, игнорировали необходимость природоохраны, в результате наблюдалась тенденция усугубления загряз- нения окружающей среды. Это вызвало серьезное внимание у центрального правительства и всего населения. Теперь охрана окружающей среды признана как основная государственная политика, гаран- тирующая устойчивое развитие национальной экономики и социальной сферы. По всей стране развер- тываются крупномасштабные лесопосадки, восстанавливаются лесные и травяные покровы, упорядочи- ваются бассейны рек и озер, создаются разнообразные природные заповедники. Одновременно усилива- ются работы по ликвидации источников промышленных загрязнений, поощряется применение в произ- водстве экологически чистых технологий. Благодаря предпринятым мерам ситуация с окружающей средой в стране стала постепенно улучшаться. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 177
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Дополнительные тексты Xiongrriao ft Большая панда jjf 1 ТяЛта CiyO Слова и выражения 1. ( им. сущест.) xiongmdo большая панда 2. ( местои.) ta оно f А 3. ( им. сущест.) erduo ухо 1 V 4. ( им. сущест.) yanjing глаз 5. ( им. сущест.) weiba хвост 6. ( им. прил.) dudn короткий 7. ( им. сущест.) shentT тело, туловище 8. (им. прил.) pang толстый, пухлый 9. (счет, сл., им. сущест. ) tian день 10. № ( глаг.) pa ползать, взбираться день 11. shui Ian jiao черезмерно долго спать ЙК ( глаг.) shu'i jiao спать (им. прил. ) Ian ленивый 12. kdi yeche образно: работать допоздна (глаг.) kdi водить (автомобиль) < (им. сущест.) ye ночь 13. ( им. сущест.) zhuzi бамбук 14. (счет. сл.) dun раз (о принятии пищи) 15. (им. сущест.) hanbaobdo гамбургер 16. ( им. сущест., глаг.) shenghuo жизнь, жить 17. $ ( им. сущест.) sheng провинция 178 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Bai Xidohong: nT zhidao xidngmao ma? Большая панда Tuomashi': Dangran zhidao. =r Bai Xidohong:Xidngmao hen ke’di. Tuomdshi: Xiongmao shi wdmen de hdo pengyou. : № ЛД4П Ao Bai xidohong: Ta erduo xiaoxiao de. Tuomdshi: Yanjing dada de. Bai xidohong: Weiba dudnduan de. £j'Mx : 5M 6 о Tuomdshi: ShentT pangpang de. Bai Xidohong: Mdi tian zdu lai zou qu, pa shang pa xia. Tuomdshi: Bditian shui ian jido, wdhshang kai yeche. n, ^<4- 12o Bai Xidohong: Ta xThuan chi zhuzi. Tuomdshi: Ta yi dun neng chi san ge hdnbdobao. Bai Xidohong: Ta shenghuo zai Zhongguo Sichuan Sheng. 16 A Wl A 17o Tuomdshi: Ta mei tian gen wdmen zai y'iqT. Л ДТП Д.—^.o Bai Xidohong: NT shuo de shi Zhongguo de dd xiongmao? & <Mx : Ш) A Tuomdshi: Bu, wd shuo de shi wdmen de yi wei tongxue, wdmen dou jido ta xiongmao. Д<^ЛДТП^-Тх|5]^, ДТП^ШЧШ” СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 179
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК Ф Zai HunlT Shang & _h На свадьбе Ciyu Слова и выражения 1. (им. сущест.) jidotdng церковь, монастырь, собор 2. ( глаг.) juxfng проводить, устраивать 3. (им. сущест.) hunlY свадьба 4. ruxidng-sui'su В чужой монастырь со своим уставом не суйся. 5. (им. сущест.) xinnidng невеста 6. др (глаг.) biye окончать учебу 7. ( им. сущест. ) xinlang жених 8. ( им. сущест. ) tongshi коллега 9. 4$ lia два, двое, оба 10. tan lian’ai влюбляться 11. ( глаг. ) cheng удаваться, иметь успех 12. Is] ( глаг. ) tongyl соглашаться 13. № ( глаг.) pa бояться, опасаться 14. i±W guo-bu-guan не привыкать к (другому образу жизни) 15. (им. сущест.) yuanyin причина 16. ( им. сущест. ) hu тигр 17. ( соед.-разд. сл.) chao jia ссориться 18. qlyoucTlT Какое безобразие! 19. (слов. врем.) houlai впоследствии, потом 20. Л|т. (им. сущест.) pi'qi характер 21. ЛЛ ( им. прил.) renzhen внимательный, аккуратный 180 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Урок На свадьбе 22. (им. сущест.) ganqing чувство 23. (им. прил.) queshi действительный 24. (глаг.) fdndu'i возражать против 25. ( глаг.) ZUI пьянеть 26. 3c ApW (им. сущест.) jidobeijiu брачные чарки вина Kewen Тексты (Через год Тарас устроился на работу в одной китайско-украинской совместной компании. Еще полгода спустя он женился на своей коллеге - китаянке Ли Сяоюй. Андрей, Бай Сяохун, Дин Ханыпэн и другие специально прилетели из разных городов на их свадьбу. Приехали также товарищи Тараса по изучению китайского языка и его китайские друзья) Andelie: Tamen zenme mei qu jiaotang juxing hunlT? M 1 2 3 ? Jin Rongnan: Ruxiang-suisu ma. : X % 4 <o NT renshi ma? LTqi: Xinniang ting piaoliang de. Gao Yifei: Renshi, jianguo jT c'i mian. Ta x'mg LT, ye sh'i women xuexiao b'iye de. iLiX, Йо LTqi: Sh'i ma? j? Wo y'ididnr ye bu zhidao. Bai Xiaohong: Tingshuo xinlang, Tianzhong: Du'i, tamen lia xinniang sh'i tongsh'i? 8? zai tong yi ge gongsi gongzuo, tan lian’ai tanle yi nian duo le. Bai Xiaoh6ng:Tingshuo zu'ihdu chadianr mei tan-cheng? : ЧгяС Дл? 11 ? Tianzhong: Sh'i a. Xido LT de muqin tingshuo le zhe jian sh'i yThou, bu tai tongyl. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 181
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык Zhang yuanyuan:Wei Shenme? Ш : Л fl-£? Andelie: Na hai yong shuo? Ba пй’ёг jiao-gei yi ge “ido wdi”, neng fangxin ma? : адт? “^b”, Zhang yuanyuan: Ydu shenme bu fangxin de? Tianzhong: Sh'i ydudidnr bu fangxin. Pa Xiao LT gen yi ge waiguoren zai y'iqT guo-bu-guan. 13 <I'^= sfi-W® W-feitx® 14„ Zhang yudnyuan: YTjing tdnle у i nidn duo le, 5КИ И : T, hai hu'i ydu shenme wenti? Tianzhong: Hai ydu yi ge yudnyin, xido LT bT ta da lidng su'i. W t 15, jw Wdng Ying: Dd lidng su'i ydu shenme guanxi? Tianzhong: NT zhidao ma? Xido LT shu hu, Tuomdshi shu long. Wdng Ying: Wd haishi bu mingbai. Tianzhong: NT xuele zheme chang shijian de Hanyu le, lian zhe ye bu ddng? w t : Д -if? Wdng Ying: Ldoshi mei jiaoguo. X £:Wi£Wo Tianzhong: Ldoren shuo, yaoshi yi ge shu hu, yi ge shu long, yThou hu'i chao jid de. Tdlasi: QTyoucTlT ! Nd houldi ne? 18 ! ад Д 19 Tianzhong: Jianle jT ci midn yThou, tamen faxian, Tuomdshi Hanyu shuo de hen liul'i, piqi ye hen & t шпм, mwowi, ^2ow hao, zud sh'i ye feichang renzhen, iUP1, Tuomashi gen Xido LT de ganqing ye queshi feichang hdo. W 'Ьад Ш22 23 ft о 182 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
На свадьбе SudyT, ta muqin jiu bu fandu'i le. 24 To Jin Rdngndn: Kan, xinlang, xinnidng zdu-gudlai le. Anddlid: Tuomdshi, jintian dei duo he jl bei ya. Tuomdshi: Bu xing, wd he-bu-xid le, wd jiu yao he-zui le. : ЯЧт, Д^ТТ, 25 T о Gao Yifei: Nimen lid hai mei he jiaobeijiu ne! itj—Л : xTpW 26 %! Tuomdshi: Hdo ba, zulhou yl bei. Lai, wdmen y'iqT ganbei! M-SzTT : £ТрЬ, Дл?—Тто Ж, ДТП— Gao Yifei: Bu xing, Tuomdshi: Shi ma? bu xing. Zhe shi jiaobeijiu, nT zhT neng gen xinniang he. Gao Yifei: Xidoyu zhidao zenme he, rdng ta jiao nT ba. СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 183
В древнем Китае обряд бракосочетания был строгим и сложным, теперь он стал гораздо проще. В современном Китае признается только брак, заключенный в компетентных органах по регистрации бракосочетания. Для заключения брака молодожены должны лично явиться в указанных органах по месту жительства и проходить процедуру регистрации, после чего они и стали законными супругами. Дальше молодые четы обычно устраивают различные свадебные торжества, раздают родным и близким свадебные конфеты. К наиболее популярным вариантам свадьбы относятся: 1) Свадьба как таковая - торжественная церемония, эмоциональное приветствие и поздравления от родных и близких, музыка, веселье и пышное застолье. Главные напитки в этом случае - водка, вино и пиво, таким образом люди наполняют чашу новобрачных счастьем, любовью и радосью. 2) Брачное путешествие. Жених и невеста выезжают на романтичное путешествие, купаясь в море любви и наслаждения. Есть более деликатные пары, которые перед отъездом устраивают скромный обряд в узком семейном кругу. 3) Коллективная свадьба с участием нескольких, иногда даже нескольких десятков новобрачных пар. Организаторами коллективных свадеб обычно выступают учреждения, предприятия и обще- ственные организации. 184 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Указатель новых слов (Цифра после слова указывает на урок, где оно впервые появилось) 1.Л#/18 2. £# /16 3. /V/0 4. ”6 /з 5.4а/19 6. /3 7. & /5 8. &Л/6 9. Ъ/3 10.М/17 11. Л/9 12. && /17 13. 4- /6 14. W/7 15. W /20 16. ММ/18 17. </10 18. ( Лф ) /14 19. /14 20. % /16 21. </20 22. Л /4 23. /4 24. Л /13 25. /4 26. < /4 27. £ /20 28. /15 29. /15 30. Я] /7 31. /9 32. 3'1 А/9 33. Л4Г/19 34. Ж /13 35. /10 36. /11 37. Ж /1 38. ^4£/11 39. /9 40. /10 41. ^^^/8 42. ЖЖ-/5 43. W#/17 44. /18 45. Ж /5 46. ^М/11 47. /16 48. /10 49. Ж Л /20 50. >1^Г/Ю 51. & /14 52. Ж /2 53. /13 54. /20 55. # /17 56. Ж /7 57.1^/13 58. % /18 59. %) /18 60. /12 61. ’^</12 62. /14 63. 4 /8 64. ЖЖ /14 65. ЖЖЖД/14 66. « /5 67. Я £ /19 68. ЗАЛ /9 69. Ж^/19 70. ”£ /5 71. th /7 72. ih^t/18 73. iB О /2 74. fBi/7 75. th </17 76. th <4 /18 77. /17 78. /7 79. /16 80. Ж/10 81. ЖЛ /13 82. ЯЛ /4 83. Ж/11 84. < /8 85. St /5 86.4g- /10 87. £гЛ-#712 88. 4ТХ /6 89. ЛЖ /6 90. 4тЛ /6 91. Л/12 92. ЛМ /13 93. /10 ЗД1 if 51 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 185
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 94. к# /10 130. # /20 166. Я /11 95. # /17 131. -£/19 167.It/11 96. Ж /7 132. /14 168. £-i</l 97. /7 133. £& (£#) / 169. /5 98. /9 134. £# /14 170. kit/14 99.« /12 135. &Ф/5 171. ^-^>/17 =h' 100. & /4 136. #к/13 172. 4-l'a] /11 101. Ш16 137.it/18 173. 4-к /17 1 ч 102. W /20 138. /18 174.lt/19 ф 103. iO /16 139. /9 175. It< /7 104. # /12 140. /1 176. It<^' /18 105. # /9 141. 4-/20 177. tl^/9 106. /2 142. <#/18 178. # /9 f 107. &J-&/1 143. Я# /10 179. 108. # /20 144. Я/13 180. к /6 109./9 145. ££/13 181. /3 1 г ПО.#/5 146. «/17 182. k# /15 А I 111. /14 147. # /9 183. Я/13 W 112. Лк/18 148. # /4 184. M”t /13 113. Лкк/3 149. # ^£Ь&/к#Ь&/11 185. Ж^/11 114. ЛЬк/8 150. # /9 186. Я^/11 115. ЛЬ® /4 151.ЭД#&/6 187. #/17 116. ЛЬТ /19 152. /14 188. ВД-5&/8 117. ЛЬМ/11 153. /19 189. S'J /7 118. ж /11 154. $ /14 190. У /4 119. А (#) /6 155. £ ( £ ) /14 191. ##/12 120. ййМВ /17 156. к /3 192. ##/10 121. &&/2 157. % У /3 193. < /18 122. /20 158. /11 194. Й'й/19 123. t,S/17 159. Мтё- /1 195. ^Ж/19 124. /17 160. МхЗСИ] /4 196. Я!) /7 125. ^ШЛ/17 161. —/0 197. ЭД # /19 126. й#/17 162. Ж/2 198. /7 127. /18 163. О /19 199. i^£/2 128. t.# /2 164. /16 200. $ /19 129. $,### /2 165. ЖМ /19 201. ##/8 186 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
202. < /12 203. /3 204. -Mt /20 205. & /2 206. Й- /4 207. ...../2 208. $1 /6 209. 5Я...—& /6 210. Д/13 211. x< /2 212. /8 213. /2 214. /17 215. ^</6 216. /9 217. /20 218. /13 219. X /13 220. /20 221. & /8 222. « /11 223. < /5 224. « /1 225. Й /1 226. ® /12 227. it /9 228.it /9 229. it^l /11 230. 1 231. ^/14 232. ЖЙ-/14 233. /4 234. /1 235. /16 236. if/1 237. /5 238. if /9 239. if Ф /12 240. if Vf /12 241. if </20 242. -f ( EJ ) /7 243. /2 244. /2 245. ^ /17 246. /3 247. /Т / 248. Ж /2 249. %L /5 250. /20 251. /5 252. Л?Й7 ( ) /8 253. MM /15 254. /15 255. 4ЛМ /19 256. /9 257. /13 258. /13 259. /18 260. < /16 261. *£i&/9 262. it/5,10,11 263. i£ Д /1 264. /14 265. /8 266. IhJ /7 267. IhJ^/12 268. ©A/7 269. /5 270. /12 271. Л4 /Н 272. « /7 273. О /9 274. ---MT /13 275. JL /3 276. /19 277. /19 278. V /13 279. < /20 280. /3 281. Ж^/6 282. /13 283. /16 284. JAL /12 285. iL® /6 286. < /5 287. <f>l/18 288. X /19 289. ХЖ /14 290. >4 /1 291. </18 292. /4 293. M /6 294. ЙЖ /16 295./11 296. 4^/H 297. /6 298. /16 299.it/8 300. it /2 301. it О /2 302. it A /7 303. /18 304. ^^/11 305. ^3$ /16 306. <^/16 307. УС /6 308. 70 /12 309. 10 /17 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 187
202. < /12 203. M /3 204. /20 205. & /2 206. Й- /4 207. M....Mt, it/2 208. Ж /6 209. Ж....—< /6 210. Я /13 211. /2 212. ММДТ /8 213. МЯ /2 214. МЖ /17 215. /6 216. /9 217. /20 218. /13 219. #]Я/13 220. /20 221. & /8 222. MX/И 223. /5 224. /1 225. 5| /1 226. Д /12 227. it /9 228. it /9 229. itJH /Н 230. ЖМ I 231. % /14 232. /14 233. /4 234. /1 235. /16 236. if /1 237. if/5 238. if К /9 239. if< /12 240. if ЧТ /12 241. if </20 242. -f ( 9 ) /7 243. /2 244. /2 245. M Я /17 246. /3 247. M / 248. /2 249. Ди /5 250. /20 251. &J&/5 252. МЙ7 ( J&M ) /8 253. /15 254. /15 255. M M /19 256. #X /9 257. /13 258. /13 259. /18 260. M /16 261. я£</9 262. i£ /5,10,11 263. i£X /1 264. /14 265. /8 266. ® /7 267. 1hJ^/12 268. 9Д/7 269. M /5 270. /12 271. 'JUf- /11 272. «/7 273. О /9 274. •••MT /13 275. JL /3 276. /19 277. £.< /19 278. MT /13 279. < /20 280. /3 281. /6 282. /13 283. Mi /16 284. JL /12 285. iL® /6 286. < /5 287. /18 288. i /19 289. /14 290. /1 291. </18 292. /4 293. # /6 294. МЖ- /16 295. 'ft/ll 296. ММ/Н 297. MM /6 298. Мй* /16 299.it/8 300. it /2 301.ito /2 302. it A /7 303. /18 304. M/11 305. /16 306. <^/16 307. M /6 308. /12 309. 10 /17 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 187
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 310. /8 311. 4] /15 312. 4j-f-/15 313. ^,</19 314. Я»</6 315. Ж/14 316. /15 317. /20 318. < /4 319. «./15 320. "Г< /13 321. “П&/10 322. Ж А /7 323. /20 324. “Г /2 325. %] /6 326. /15 327. %- А /8 328. < А/10 329. А 7$ /17 330. АЛ /6 331. АЛ /14 332. /11 333. П /3 334. О < /19 335. /15 336. /5 337. & (Л) /15 338. Ж /11 339. Ж& /12 340.lt/ll 341. «/19 342. /19 343. Ж /5 344. А /5 345 .-М/18 346. АЖ /3 347. А ^/14 348. А/-^ /9 349. АЖ /1 350. У /9 351. Ж /17 352. Ж/13 353. % /8 354. /12 355. X /6 356. Я® (Ж&) /8 357. Jfi А /11 358.^/11 359. / А---/18 360. /15 361. ЖЖ/13 362. й /3 363. ( Ж ) /2 364. W /16 365. йЛ#] /12 366. тт /0 367. А /4 368. </14,17 369. $/18 370. « /7 371. /3 372. /9 373. А$ /8 374. А А/16 375. М /19 376. /1 377. £ /5 378. А £ Й /5 379. А /5 380. </15 381. -Ж/6 382. Ж /9 383. /16 384. < ( О /10 385. /6 386. ’Ы /19 387. « /3 388. < /7 389. <НН /13 390. П /8 391. if! /1 392. « /5 393. Й& /10 394. А /1 395. ЭД /12 396. ЭД А/6 397. /Н 398. /15 399. /И 400. Я* /1 401ЛРЬ (Я^Х) /2 4О2ЛГ0А/1 403. Я5* /9 404. Ж /2 405. Ж /5 406. Ж А ( ЖЖ ) /2 407. /Н 408. Ж* /9 409. М /2 410. Ж/L 0/3 411. Ай- ( АЙ ) /14 412. /14 413. Ж/15 414. ^/1 415. & /4 416. Ж /1 417. Ж/15 188 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК^ к 526. < /1 527. /10 528. /19 529. fa /14 530. И? /0 531.it/12 532.it/17 562. ’X-Vt /9 563. /15 564. М/18 565. it/16 566. |5) /1 567./20 568. XX /7 ft 533. /10 534. < /5 569. it /20 570. ЩХ^/Н ф 535. йНШ /5 536. XT /П 571. 4£i& /16 572. X® /15 537. /20 538. # /3 573. /16 574. X® ( Xit ) /8 Г 539. /1 540. № /1 541. #,/1 542. *6/19 575. /12 576. X /0 577. /4 578. Й,/12 1 J г Г 543. £ /17 579. 0Х& /14 г 544. X /5 545. X Т !/5 546. ХМ^-/18 547. XX /3 548. -$.•££ /15 549. /5 550. # /5 551. #§£&./5 552. ^/17 553. /12 554. /10 555. X / 9 /10 556. XX /10 557. & /5 558. /12 559. М /12 560. /13 561. °О /15 580. 0&_h /6 581. /3 582. i /8 583. & /15 584. X /3 585. X# /3 586. XXl'a] /17 587. /6 588. pXii /20 589. ?даХ/11 590. X4t/ll 591. ® /4 592. ®^/12 593. Д /1 594. /20 595. X /0 596. /20 597. Л4Т /18 598. /18 599. # /12 600. ( Фйа ) /14 601. /14 602. /17 603. -Щ-Х /2 604. /18 605. & /2 606. Т /7 607. ТХ/8 608. Т</Н 609. Т Й ( Tit ) /8 610. Т X /6 611. /5 612. ТЙ/13 613. XX /13 614. X/11 615. XX/5 616. ЯХ /6 617. М /3 618. 4' /2 619. '!'₽£ /20 620. ХМ /5 621. d'Bf/14 622. '!'<>' /20 623. * /20 624. /11 625. ^4^/15 626. >> /2 627. /П 628. /10 629. /20 630. ХМ /11 631. JLJH /6 632. ОЗтт/6 633. # /4 190 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
634. #А /8 635. # /1 636. /6 637. </16 638. Ф#/14 639. ^±/3 640. # 3 /2 641. ^Я/3 642. #F£/2 643. Ф /13 644. #А/17 645. ЛФ /20 646. 0Я</18 647.0ЯМ/17 648. /'Я JU /18 649. # /9 650. М /ю 651. #/14 652. #А /9 653. /9 654. -it/1 655. — /0 656. <-/17 657. — АЛ /5 658. —Л/14 659. —#Л /7 660. — М /6 661. —Т /4 662. — # /9 663. —# /13 664. ;№ /5 665. Ж Л /8 666. Ж</8 667. /8 668. П 669. J'Xt'f /7 670. /4 671. ЭЯ/ /3 672. Шт /8 673. ЛМ /11 674. Я /4 675. <</12 676. /2 677. /8 678. #/13 679. #'А /13 680. < /3 681. /9 682. W)/5 683. <АЛ /7 684. /18 685. /4 686. /4 687. Л /20 688. Ф /8 689. ФЙ ( ^it) /8 690. Д /5 691. АЯ /10 692. Й /13 693. йА/16 694. Й А /16 695. X /12 696.ШЯ/13 697. Л /5 698. it /8 699. « /14 700. /6 701. Я /7 702. IW /15 703. М.....М..../12 704. МАМ......../12 705.itM /18 706. << /20 707. А А'/18 708. Д /20 709. # /7 710. #</6 711. А/2,10 712. ”И1 /12 713.МЖ/19 714. -f- /12 715. #</10 716. « /6 717. /S 718. /16 719. ,t^#/2 720. Й /8 721. Ях. /4 722. «- /10 723. М /7 724. М Я /9 72 5.it /2 726. iSJL ( iXX ) /3 727. it^ /11 728. it# /9 729. it#/16 730. * /16 731. Л/4 732. /Ю 733. U#/19 734. /20 735. Jl /4 736. ^Pi£ /4 737. Л /9 738. Л /4 739. Л </18 740. /19 741. 0 i®. /11 51 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 191
СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 742. ^Х/4 743. /7 744. # /15 745. /12 746. /10 747./18 748. #/12 749. А Зк/15 750. # /19 751. </17 752. /16 753. /12 754. Й /9 755. t) 41/15 756. Й 4 /8 757. && /19 758. /12 759. A /8 760. #/17 761. Ж /5 762. iJtf /18 763. Ж>£ /15 764. /10 765. АЙ7 ( Ait) /8 766. /13 767. A /2 768. Д# /18 769. M /6 192 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык
Указатель грамматических тер. 'иное и речевых конструкций 5] Указатель грамматических терминов и речевых конструкций (Цифра после термина указывает на урок, где данный термин встречается) 10 1. “s АтбАр” Речевая конструкция «А А Б » 2. “VI Т-- V2-” Конструкция «глагол 1 + Т ( ) + глагол2» 11 3. “М” ^4) Предложения со словом « & » 3 4. “Я” Предложения со словом « » 20 § 5. Словосочетания со словом « W » 4 6. Когда « — », вместо «ёг», читается как «liang» 3 51 7. “Л” « JL jT» И « У duoshao» 3 8. £?/& ” Речевая конструкция « ii • • • / -&•••» 18 9. “А Речевая конструкция « Д » 11 10. Т\ 7 \ “& Т\ Т” Конструкция со служебным словом « Т » типа « • • Т », « • • Т »,« 'tfe-• • Т » и « • • Т » 9 » А 11. / >1 ” Речевая конструкция « — A / Йс » 13 X W 12. глагол « » 3 13. “М м ” Сравнительная конструкция « М ... М ...» 12 14. / jE-A +v.” « + глагол» 10 15. “А” Предложения со словом « zai» и словом « уди» 8 16. Методы сравнения 13 17. Слова со значением местоположения 8 18. Порядок написания слов со значением местоположения 2 19. Определение 5 20. + “-Т” Речевая конструкция «глагол 4—*Т yixia » 4 21. Удвоенное употребление глаголов 5 22. Употребление двух и более глагольных оборотов в одном предложении 3 23. Глагольный оборот/мини-предложение в роли определения 11 24. Счетное слово о действиях 15 25. S'] Я Наречие 14 26. S'] is) + ^-js) Наречие 4- глагол 1 27. Выдвижение темы 11 28. Дополнительный член результата 16 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык 193
СОВРЕМЕННЫЙ il f 1 1 1 h' г 1 к [ 1 29. 30. ^Н)М + 31. 32. 33. jt"R 34. 35. <&#•££ 36. ^.i^j^H-ё- 37. 38. 0фЯЯт> 39. 0=f# 40. 41. Я^Яй^О 42. Ж.Я4) 43. Xi> + ^Я ( + ) 44. Х>+^<Я 45. “jfe” 46. 3&Я “i±” 47. ЖЯ “T” 48. ^Я “*” 49. R^§' Предлог Предложный оборот + глагол Дополнительный член возможности Слово соединительно-разделительной конструкции Счетное слово Удвоение счетных слов Дополнительный член возможности Дополнительный член направления Глагол направления движения Слова со значением времени Счетное слово о времени Способы выражения количества Удвоение имен прилагательных Вопросительные предложения Подлежащее + глагол в роли сказуемого (+ объект) Подлежащее + прилагательное в роли сказуемого Служебное слово « » Служебное слово « ii » Служебное слово « Т » Служебное слово « * » Обстоятельство 14 2 18 12 3 10 12 17 7 6,7 15 3 7 1 1 2 18 9 9,10 16 6 194 СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙСКИЙ язык

fit ± EPffilOlMWS- эзадшйщарш^ «ЖФзОЖФ: ttOt/M Ф# ±ш. -^Ж: Ш±, 2009 ISBN 978-7-80200-603-4 I. п. ш. w. Н195.4 Ф@Ж*ЙФ^С1Р»«Ж(2009)^ 138233 43- ИЖЖ&РШ : www.hanban.org ЗЁ^ч ^Ф^ * ( Ф 24 Ц Й15ЙШЯ Ю0037) ffeiS: 010-68320585 010-68326333 йй: www.sinolingua.com.cn {Й^В: hyjx@sinolingua.com.cn 2009 ^(16 (Ш£Ю ISBN 978-7-80200-603-4 ТЕЙ:89. 00 тс
Современный китайский язык Настоящий учебник предназначен для носителей русского языка, начинающих изучать китайский. Его составители ставят себе целью развивать у обучающихся основные коммуникативные навыки путем аудирования, говорения, чтения и письма. В комплекс изданий входят «Учебник», «Сборник упражнений» и «Китайская иероглифика», к учебнику также прилагаются видео- и аудиопособия. Учебник отличают следующие особенности: Небольшой объем книги, актуальность избранных тематик и тесная увязка речевой практики с реальной жизнью; Возможность удовлетворения требований разной категории читателей; Гармоничное развитие навыков слухового понимания, говорения, чтения и письма; Последовательный принцип обучения. На самом деле, китайский язык не такой уж трудный, как показался с первого взгляда. Успехов вам, дорогие читатели!