Текст
                    Ю.В. Кобенко
РУССКО-НЕМЕЦКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ
ЛЕКАРСТВЕННЫХ РАСТЕНИЙ СИБИРИ
RUS SI SCH-DEUT SCH-ENGLISСНЕ S WÖRTERBUCH
DER HEILPFLANZEN S IBIRIENS
RU S S IAN-GERMAN-ENGLI SH DICTIONARY OF THE
MEDICINAL PLANT S OF S IBERIA
Около 600 названий
Mit etwa 600 Stichwörtern
About 600 terms
Томск 2006


РУССКО-НЕМЕЦКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ ЛЕКАРСТВЕННЫХ РАСТЕНИЙ СИБИРИ RUS SI SCH-DEUT SCH-ENGLISСНЕ S WÖRTERBUCH DER HEILPFLANZEN S IBIRIENS RU S S IAN-GERMAN-ENGLI SH DICTIONARY OF THE MEDICINAL PLANT S OF S IBERIA 2
УДК 8Г374.823: 633.88] (571.1/.5) ББК 81.2-4: 42.143] (2Р5) К 552 Кобенко Ю. В. растений Сибири. - 2006.-64 с. Русско-немецко-английский словарь лекарственных 1-е изд. - Томск: Изд-во Томского политех. ун-та, Справочное издание КОБЕНКО Юрий Викторович РУССКО-НЕМЕЦКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ ЛЕКАРСТВЕННЫХ РАСТЕНИЙ СИБИРИ Редактор 3. М. Богословкая Рецензент Л. Гётце (ФРГ) Словарь содержит около 600 названий лекарственных растений Сибири на русском, немецком, английском и латинском языках. Он предназначен для студентов фармацевтических факультетов медицинских вузов, провизоров и фитотерапевтов, а также для переводчиков и специалистов в области специальной лексикографии. ISBN 5-87-307-068-0 з
Предисловие Данное издание трёхязычного словаря сибирских лекарственных растений является первым. Словарь содержит около 600 назвений дикорастущих и культивированных растений Сибири. В него включены имена не только официнальных, но и таких растений, которые являются перспективными для введения в медицину. В основе создания словаря лежит идея трёх-, а с латинскими обозначениями четырёхязыкового описания сибирских растений, многие из которых неизвестны даже носителям русского языка и причисляются к реалиям. Таким образом, этот словарь ориентирован в первую очередь на студентов фармацевтических факультетов медицинских вузов, провизоров и фитотерапевтов, которые по роду занятий сталкиваются с предложенным вокабуляром. Словарь также может быть использован переводчиками и всеми заинтересованными в качестве справочника. Все замечания и предложения пользователей будут с благодарностью учтены автором. 4
Vorwort Das vorliegende Buch ist die erste Auflage des dreisprachigen Wörterbuches der sibirischen Heilpflanzen. Es enthält rund 600 Bezeichnungen der wildwachsenden und kultivierten Pflanzenarten Sibiriens. In das Wörterbuch sind Namen nicht nur offizinaler, sondern auch solcher Pflanzen eingegangen, die gute Perspektiven haben, in der Heilpraxis eingesetzt zu werden. Dieses Buch ist aus der Idee entstanden, die zahlreichen Bezeichnungen der sibirischen Pflanzen, viele von denen selbst den russischen Muttersprachlern unbekannt sind und zu Realien gehören, drei-, ja mit dem Latein viersprachig zu erfassen. Daher wendet sich das Werk in erster Linie an Pharmaziestudenten an den russischen Medizinhochschulen, Apotheker und Phytotherapeuten , die mit dem angebotenen Wortschatz beruflich konfrontiert sind. Das Wörterbuch kann aber auch von Übersetzern und allen Interessenten als Nachschlagewerk gebraucht werden. Alle Bemerkungen und Vorschläge der Benutzer werden vom Autor dankbar entgegengenommen. 5
Preface The present book is the first edition of the trilingual Dictionary Of The Medicinal Plants Of Siberia. It contains roughly 600 terms related to wild and cultivated Siberian herbs, among which there are those being widely used und those being planned for introduction in healing practice. The conception of this book was the trilingual, nay - including the Latin names - quadrilingual description of plants; most of them are even hardly known by the native speakers and belong to realia. Therefore this dictionary is addressed primarily to students of pharmaceutical sciences at the Russian medical Universities, chemists and specialists working in the field of phytotherapeutics, who are vocationally confronted with the offered vocabulary. It also can be used by interpreters as a reference work as well as by those interested in medicinal plants. The author will gratefully appreciate all critical comments and improvement suggestions. 6
Расположение материала Русские заглавные слова расположены в алфавитном порядке и напечатаны полужирным шрифтом. Компоненты сложных русских названий растений расставлены согласно научно-терминологическому принципу, т. е. имя существительное (генус проксимум) определяется именем прилагательным либо именем собственным (дифференция специфика) в постпозиции, например: г г мордовник (ген. прокс.) обыкновенный (дифф. специф.), г г горичник (ген. прокс.) Морисона (дифф. специф.). Исключения составляют такие названия, у которых предшествование определяющего элемента (дифференция специфика) обусловлено исторически, например: г г золотой (дифф. специф.) корень (ген. прокс.), г г раковые (дифф. специф.) шейки (ген. прокс.). Латинские обозначения напечатаны курсивом в скобках и следуют русским названиям растений и их семейств, например: гг г Хвощ полевой, песты (Equisetum arvense L.), семейство г Хвощевые (Equisetaceae)... Названия семейств растений приведены непосредственно после обозначений последних на соответствующем языке и отделены от них запятыми. Для обозначений семейств во всех трёх языках предусмотренно заглавное написание, например: г семейство Берёзовые... Familie Birkengewächse... Birch Family... Языковые части словарных статей следуют в таком порядке: русская, немецкая, английская. Синонимичные названия растений в каждой языковой части расположены в алфалитном порядке и отделены друг от друга точкой с запятой, например: г г г г ...Чистотел большой; бородавник; чистуха... 7
В немецкоязычных частях лемм эквивалентные имена растений снабжены выделенными курсивом указателями рода и в отдельных случаях числа, например: gewöhnlicher Dost +• •• Glasbeere,/.. Компоненты сложных немецких или английских обозначений расставлены в композиторном порядке, т. е. определяющий элемент (дифференция специфика) всегда предшествует аппеллятивному (генус проксимум), например: немецк.: pfirsichblättriger (дифф. специф.) Knöterich (ген. прокс.), Haarblatt (дифф. специф.)-А8й^а1ш (ген. прокс.), англ.: enchanter’s (дифф. специф.) nightshade (ген. прокс.), eryngo-leaved (дифф. специф.) liverwort (ген. прокс.). Немецкие и английские соответствия введены аббревиатурами dt. (немецкая часть) и engl. (английская часть). В немецких и английских частях словарных статей первое обозначение растения является его наиболее известным либо употребительным именем; оно занимает инициальную позицию независимо от алфавитного порядка его синонимов и в тексте словаря подчёркнуто, например: немецк.: Hartheu, /; Conradskraut, /; durchlöchertes Johanniskraut, /; echtes Johanniskraut, /; Feldhopfen, +; gemeines Johannisblut, /; Hexenkraut, /; Jagemichel, +; Johanniskraut-Hartheu, /; perforiertes Johanniskraut, /; Teufelsflucht,/; Tüpfel-Hartheu, /; Tüpfel-Johanniskraut, /... англ.: common St. John’s wort; klamath weed; witches herb... Если растение известно в русском языке под двумя и более именами, то ссылка на искомую словарную статью следует за указателем ^, например: г г Аконит ^ борец Родственные растения приведены под соответствующей словарной статьёй и снабжены пометой , выделенной 8
полужирным шрифтом. Названия семейств при них были опущены. Взятые в круглые скобки ( ) части названий являются факультативными, например: Katzenwur(t)z(el), читай: Katzenwurtzel или Katzenwurzel или Katzenwurtz или Katzenwurz, earth bar(k)... читай: earth bark или earth bar. Взятое в прямые скобки [ ] слово при названиях семейств является вариантом стоящего перед скобками слова, например: Familie Preiselbeerengewächse [Heidekrautgewächse]... читай: Familie Preiselbeerengewächse или Familie Heidekrautgewächse; Saxifrage [Gooseberry] Family... читай: Saxifrage Family или Gooseberry Family. 9
Zur Anordnung des Materials Die russischen Stichwörter sind alphabetisch angeordnet und halbfett gedruckt. Die Aufstellung der Komponenten der zusammengesetzten russischen Pflanzenbezeichnungen erfolgte nach dem terminologischen Prinzip, d. h. Genus proximum (Grundwort) wird durch differentia specifica (Bestimmungswort) nachbestimmt, z. B.: r r мордовник (G. p.) обыкновенный (d. s ), r r горичник (G. p.) Морисона (d. s ). Die Ausnahme bilden solche Pflanzennamen, bei denen die Anfangsstellung des Bestimmungselementes historisch bedingt ist, z. B.: r r золотой (d. s.) корень (G. p ), r r раковые (d. s.) шейки (G. p ). Die lateinischen Bezeichnungen sind eingeklammert, kursiv gedruckt und folgen den russischen Pflanzen- und Familiennamen, z. B.: r r r Хвощ полевой, песты (Equisetum arvense L.), семейство r Хвощевые (Equisetaceae)... Die Familiennamen der Pflanzen sind unmittelbar nach deren Bezeichnungen in der jeweiligen Sprache angegeben und von ihnen durch ein Komma getrennt, dabei ist für die Familiennamen in allen Sprachen die Großschreibung vorgesehen, z. B.: r семейство Берёзовые... Familie Birkengewächse... Birch Family... Die Sprachabschnitte eines Artikels erscheinen in folgender Reihe: russisch, deutsch, englisch. Die synonymen Pflanzenbezeichnungen sind in jedem Sprachabschnitt alphabetisch angeordnet und voneinander durch Strichpunkte getrennt, z. B.: io
...gemeiner Schneeball +; Blutbeer, +; Drosselbeerstrauch, +; Geißenball, +; gewöhnlicher Schneeball, +; Glasbeere, /; Schlangenbeere,/; Wasserholder, +; Wasserschneeball, +... In den deutschsprachigen Teilen der Lemmata sind die äquivalenten Pflanzennamen mit kursiv gedruckten Angaben zum Genus bzw. Numerus versehen, z. B.: gewöhnlicher Dost, +... Glasbeere,/.. Der Komponentenaufstellung der zusammengesetzten bzw. mehrgliedrigen deutschen und englischen Pflanzenbezeichnungen liegt das kompositorische Prinzip zugrunde, d. h. der attributive Teil (differentia specifica) geht immer dem appellativen (Genus proximum) voran, z. B.: deutsch: pfirsichblättriger (d. s.) Knöterich (G. p.), Haarblatt(d. s.)-Astragalus (G. p.), englisch: enchanter’s (d. s.) nightshade (G. p.), eryngo-leaved (d. s.) liverwort (G. p.). Die deutschen und englischen Entsprechungen werden mit den Abkürzungen dt. für „deutsch“ und engl, für „English“ eingeleitet. In deutschen und englischen Sprachabschnitten eines Lemmas ist die erste Bezeichnung einer Pflanze ihr am meisten bekannter bzw. verwendeter Name, der unabhängig von der alphabetischen Anordnung seiner Synonyme auftritt und überall unterstrichen ist, z. B.: dt.: Hartheu, /; Conradskraut, /; durchlöchertes Johanniskraut, /; echtes Johanniskraut, /; Feldhopfen, +; gemeines Johannisblut, /; Hexenkraut, /; Jagemichel, +; Johanniskraut¬ Hartheu, /; perforiertes Johanniskraut, /; Teufelsflucht, /; Tüpfel-Hartheu, /; Tüpfel-Johanniskraut, /... engl.: common St. John’s wort; klamath weed; witches herb... Ist eine Pflanze unter zwei oder mehreren russischen Namen bekannt, so verweist ein Pfeil ^ auf den gesuchten Artikel im Wörterbuch, z. B.: ii
г г Аконит ^ борец Alle artverwandten Pflanzen sind unter dem entsprechenden Artikel mit einem halbfett gedruckten Stern * eingeführt. Die Familienbezeichnungen sind bei ihnen weggelassen worden. Teile der Pflanzenbenennungen, die in runden Klammern ( ) stehen, sind fakultativ, z. B.: Katzenwur(t)zgel), /.. lies: Katzenwurtzel oder Katzenwurzel oder Katzenwurtz oder Katzenwurz, earth bar(k)i lies: earth bark oder earth bar. Das in eckigen Klammern [ ] stehende Wort bei den Pflanzenfamiliennamen ist eine Alternative zur vorangehenden Bezeichnung, z. B.: Familie Preiselbeerengewächse [Heidekrautgewächse]... lies: Familie Preiselbeerengewächse oder Familie Heidekrautgewächse; Saxifrage [Gooseberry] Family... lies: Saxifrage Family oder Gooseberry Family. 12
Arrangement of the material The Russian terms are ordered alphabetically and typed in semi¬ bold. The components of composite Russian plant names are assembled according to the terminological (Latin) principle, i.e. the primary word (Genus proximum) is positioned after the attributive word (differentia specifica) e. g.: r r мордовник (G. p.) обыкновенный (d. s ), r r горичник (G. p.) Морисона (d. s ). The terms, within which the preposition of the attributive element is historically conditioned, constitute an exception e. g.: r r золотой (d. s.) корень (G. p ), r r раковые (d. s.) шейки (G. p ). The Latin names are italicised in brackets and follow the Russian plant and family names e. g.: r r r Хвощ полевой, песты (Equisetum arvense L.), семейство r Хвощевые (Equisetaceae)... The family names, stated directly after the plant designations, are separated from them by a comma and capitalised in all language units e. g.: r семейство Берёзовые... Familie Birkengewächse... Birch Family... All language units within a dictionary entry are sequenced as follows: Russian, German, English. The synonymous designations of plants are alphabetically arranged und parted from each other by semicolons e. g.: ..valerian; all-heal; amantilla; capon’s tail; great wild valerian; phu; setewale; setwall. 13
In the German untits the equivalents are provided with additional grammatical data (gender, number) e. g.: gewöhnlicher Dost, +... Glasbeere, The composite German and English names of plants are assembled according to the principle of compounding common words, i. e. the primary word (Genus proximum) is preceded by the attributive element (differentia specifica) e. g.: German: pfirsichblättriger (d. s.) Knöterich (G. p.), Haarblatt(d. s.)-Astragalus (G. p.), english: enchanter’s (d. s.) nightshade (G. p.), eryngo-leaved (d. s.) liverwort (G. p.). The German and English equivalents are introduced with the abbreviations dt. (for “German”) and engl. (for “English”). In the English and German parts of the lemmas the first designation of a plant is its most popular or known name, that appears irrespective of the alphabetical order of its synonyms and is everywhere underlined e. g.: dt.: Hartheu, /; Conradskraut, /; durchlöchertes Johanniskraut, /; echtes Johanniskraut, /; Feldhopfen, +; gemeines Johannisblut, /; Hexenkraut, /; Jagemichel, +; Johanniskraut¬ Hartheu, /; perforiertes Johanniskraut, /; Teufelsflucht, /; Tüpfel-Hartheu, /; Tüpfel-Johanniskraut, /... engl.: common St. John’s wort; klamath weed; witches herb... If a plant is known under two or more names, there is an arrow referring to the necessary article e. g.: r r Аконит ^ борец All plant congener species are listed under the corresponding lemma and introduced with an asterisk typed in semi-bold. They are not supplied with family names. The parenthesized parts of plant designations () are facultative e. g.: 14
Katzenwur(t)zgel), f... read: Katzenwurtzel oder Katzenwurzel or Katzenwurtz or Katzenwurz, earth bar(k)... read: earth bark or earth bar. The square bracketed word within the family names [ ] is an alternative to the antecedent one e. g.: Familie Preiselbeerengewächse [Heidekrautgewächse]... read: Familie Preiselbeerengewächse or Familie Heidekrautgewächse; Saxifrage [Gooseberry] Family... read: Saxifrage Family or Gooseberry Family. 15
Лексикографические и справочные источники Quellennachweis Bibliography 1. Алгазин В. С. Полезные растения Западной Сибири. - Новосибирск: Обл. кн. изд-во, 1950.- 174 с. 2. Большой немецко-русский словарь: в 3 т. / авт.-сост. Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова, Н. И. Филичева и др.; под общ. Рук. О. И. Москальской. - 6-е изд., стереотип. - М.: Рус. Яз., 2000. - 760 с. 3. Большой русско-немецкий словарь / под ред. К. Лейна. - 13-е изд., стереотип. - М.: Рус. Яз., 1999. - 736 с. 4. Минаева В. Г. Лекарственные растения Сибири - 5-е изд., перераб. и доп. - Новос.: Наука. Сиб. отд-ние, 1991.-431 с. 5. Уткин Л. А. Народные лекарственные растения Сибири // Тр. науч.-иссл. хим.-фарм. ин-та. - 1931. -№ 4, вып. 24. 135 с. 6. Artamonow W. I. Lexikon der Heilpflanzen / übers. aus dem Russ. Von Prof. E. Kosmiecki, überarb. von. Dr. C. Burkhardt. - Moskwa: Lesnaja promyschlennost, 1988. - Sammelband. 7. Boikov T.G. Rare and standard vegetation communities of Baikal Siberia requiring protection. - Ulan-Ude 1994. obl.4. - 64 p. 8. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. - 4. neu bearb. u. erw. Aufl. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2001. 9. Madaus G. Lehrbuch der biologischen Heilmittel. Heilpflanzen. - Leipzig, 1938. -Bd. 1-3. 10. Miller Ph. Das englische Gartenbuch oder Philipp Millers Gärtner-Lexikon: 1. The gardeners dictionary / nach der 5., verm. und verb. Ausg., aus dem Engl. in das Dt. übers. von Georg Leonhart Huth. - Nürnberg: Lochner, 1750. - 548 S. - Nebent.: Gärtner-Lexikon. 11. Perry L. M. Medicinal plants of east and southeast Asia. - 1980. - 620 p. 12. Sajeva M., Costanzo M. Succulents: The Illustrate Dictionary. - Portland, Oregon: Timber Press, 1994. - 239 pp. (Lists plants threatened by trade). 13. Wildflowers of Siberia and Russian far East / [A. N. Berkutenko ...]. - Magadan: Far-Eastern Branch of Russian Science Acad., [ca. 2001]. - CD-ROM-Ausg. 16
Сокращения Abkürzungen Abbreviations dt. deutsch / немецкий / German engl, english / английский / englisch f Femininum / существительное женского рода / feminine substantive m Maskulinum / существительное мужского рода / masculine substantive n Neutrum / существительное среднего рода / neuter substantive pl Plural / множественное число / plural ugs umgangssprachlich / разговорный вариант / colloquial L. Linne / Linnaeus 17
• Адонис ^ горицвет весенний гг г г • Аир болотный; ирный корень (Acorus calamus L.), г r семейство Ароидные (Araceae); dt.: Kalmus, m; Ackerwurz, /; Brustwurz, f; deutscher Ingwer, m; Magenwurz, /; Familie Aronstabgewächse; engl.: calamus root; beewort; flag root; muskat root; pine root; rat root; sweet calomel; sweet cane; sweet flag; sweet myrtle; sweet rush; sweet sedge, Arum Family. r r • Аконит ^ борец r r r • Алтей лекарственный (Althaea officinalis L.), семейство r Мальвовые (Malvaceae); dt.: Eibisch, m; Heilwurz, /; Ibischwurz, 2; Sammetpappel, / Familie Malvengewächse; engl.: common marshmallow; white mallow, Malvaceae Family. r r r r • Арония черноплодная; рябина черноплодная (Aronia r r melanocarpa (Michx.) Elliot), семейство Розоцветные (Rosaceae); dt.: kahle Apfelbeere, f Familie Rosengewächse; engl.: black chokeberry, Rose Family. r r r • Астра альпийская (Aster alpinus L.#; семейство r Сложноцветные (Compositae); dt.: Alpen-Aster, f Familie Korbblütengewächse; engl.: alpine aster, Sunflower Family. r r r • Астрагал (Astragalus L.), семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: Astragal, m; Tragant, m, Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: milk vetch root; Huang- qi, Bean Family; r r *астрагал шерстистоцветковый (Astragalus dasyanthus Pall.); dt.: Haarblatt-Tragant, m; engl.: herb milk vetch; r r *астрагал серпоплодный (Astragalus falcatus L.); dt.: Sichelbärenschote,/; engl.: Russian sickle; sicklepod; 18
г r *астрагал альпийский (Astragalus alpinus L.); dt.: Alpen¬ Tragant, m; engl.: Alpine (milk) vetch; r r *астрагал бороздчатый (Astragalus sulcatus L.); dt.: Ungarischer Tragant, m; engl.: Hungarian vetch. Б ^ r r r • Багульник болотный (Ledum palustre L.), семейство r Вересковые (Ericaceae); dt.: Sumpfporst, m; wilder Rosmarin, m, Familie Heidekrautgewächse; engl.: marsh tea; wild rosemary, Heath Family. r r • Бадан толстолистый (Bergenia crassifolia (L.) Fritsch), r r семейство Камнеломковые (Saxifragaceae); dt.: dickblättrige Bergenie, f Familie Steinbrechgewächse; engl.: siberian tea, winter blooming bergenia, Saxifrage [Gooseberry] Family. r r r • Барбарис сибирский (Berberis sibirica Pall.), семейство r Барбарисовые (Berberidaceae); dt.: sibirische Berberitze, f Familie Berberitzengewäche [Sauerdorngewächse]; engl.: Siberian barberry, Barberry Family; r r * барбарис обыкновенный (Berberis vulgaris L.); dt.: Berberitze, /; Beißelbeere, /; Erbshofen, m; Essigdorn, m; Sauerdorn, m; Saurach, m; Weinschädling, m; Weinzäpfchen, n; engl.: (European) barberry; berberis; daruhaldi; daruharidra; jaundice berry; kingor; pepperidge (bush); sowberry. r r • Башмачок пятнистый (Cypripedium guttatum Sw.), r r семейство Ятрышниковые (Orchidaceae); dt.: gesprenkelter Frauenschuh, m, Knabenkrautgewächse; engl.: spotted lady's slipper, Orchid family. r r • Бедренец камнеломковый (Pimpinella saxifraga L.); r r семейство Зонтичные (Umbelliferae); dt.: kleine Bibernelle, / Familie Doldenblütengewächse; engl.: burnet saxifrage, Carrot family. 19
г r • Белена чёрная (Hyoscyamus niger L.), семейство Паслёновые (Solanaceae); dt.: schwarzes Bilsenkraut, n, Familie Nachtschattengewächse; engl.: black henbane; cassilata; henbell; Jupiter’s bean, Nightshade Family. г г r • Белозор болотный (Parnassia palustris L.), семейство r Камнеломковые (Saxifragaceae); dt.: Sumpf-Herzblatt, n, Steinbrechgewächse; engl.: marsh grass-of-Parnassus, Saxifrage [Gooseberry] Family. r r • Берёза бородавчатая (Betula pendula Roth.), семейство Берёзовые (Betulaceae); dt.: Sandbirke, /; Hängebirke, f Familie Birkengewächse;engl.: common birch; silver birch; white birch, Birch Family. r r • Бессмертннк песчаный; цмин (Helichrysum arenarium (L.) r r Moench.), семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: gelbes Katzenpfötchen, n; (Sand-)Strohblume, / Familie Korbblütengewächse; engl.: dwarf everlasting; strawflower, Sunflower Family. r r r r • Блошная трава ^ горец почечуйный r r r r r • Богородская трава; тимьян ползучий; чабрец (Thymus r r serpillum L.), семейство Губоцветные (Labiatae); dt.: Feldthymian, m; Quendel, m; wilder Thymian, m, Familie Lippenblütengewächse; engl.: wild thyme, rainbow falls, Mint Family. r r r • Болиголов пятнистый; омег (Conium maculatum L.), r r семейство Зонтичные (Umbelliferae); dt.: gefleckter Schierling, m; Apotheker-Schierling, m; Bangenkraut, n; Becherkraut, n; Dollkraut, n; Erd-Schierling, m; Kälberkern, m; Karussellpflanze, /; Katzenpeterlein, n; Mäusedolde, /; Teufelspeterlein, n; Vogeltod, m; Wiener-Schierling, m; 20
Ziegenkraut, n, Familie Doldenblütengewächse; engl.: (poison) hemlock, Carrot Family. г г r г • Борец, аконит (Aconitum L.), семейство Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: Eisenhut, m; Sturmhut; m, Familie Hahnenfußgewächse; engl.: aconite, Buttercup Family; r r *аконит белоустый (Aconitum leucostomum Worosch.); dt.: Weißmaul-Sturmhut, m; engl.: white lipped aconite; r r r *борец бородатый, степной (Aconitum barbatum Pers.); dt.: Bart-Eisenhut, m; engl.: slenderleaf monkshood; r r *борец высокий (Aconitum septentrionale Koelle); dt.: nördlicher Eisenhut, m; engl.: wolfsbane; lehtoukonhattu; r r * борец алтайский (Aconitum altaicum Steinb.); dt.: sibirischer Eisenhut, m; engl.: Altaic wolfsbane; r r *борец вьющийся (Aconitum volubile Pall. Ex Koelle); dt.: blauer Eisenhut, m; engl.: monkshood; r r *борец жёлтый, противоядный (Aconitum anthora L.); dt.: blassgelber Eisenhut, m; engl.: Pyrenees monkshood; yellow monkshood; r r *борец Чекановского (Aconitum czekanovskyi Steinb.); dt.: Tschekanowski-Eisenhut, m; engl. Czekanowski’s monkshood. r r r • Бородавник ^ чистотел большой r r • Борщевик рассечённый; пучка (Heracleum dissectum r r Ledeb.), семейство Зонтичные (Umbelliferae); dt.: schlitzblättrige Bärenklau, /; Russenkraut, n, Familie Doldenblütengewächse; engl.: cut-leaved hogweed, Carrot Family; r r * борщевик сибирский (Heracleum sibiricum L.); dt.: sibirische Bärenklau,/; engl.: Siberian hogweed. r r r • Боярышник кроваво-красный (Crataegus sanguinea Pall.), r r семейство Розоцветные (Rosaceae); dt.: blutroter Weißdorn, m, Familie Rosengewächse; engl.: redhaw hawthorn, Rose Family. 21
г г • Брусника (Vaccinium vitis-idaea L.), семейство r Брусничные (Vacciniaceae); dt.: Preiselbeere,/; Kronsbeere,/ Familie Preiselbeerengewächse [Heidekrautgewächse]; engl.: lingonberry; cowberry; foxberry; mountain cranberry; red whortleberry; red huckleberry, Cranberry [Heath] Family. r r r • Будра плющевидная (Glechoma hederaceae L.), семейство r Губоцветные (Labiatae); dt.: Gundelrebe, f; Gundermann, m, Lippenblütengewächse; engl.: ground ivy; alehoof; cat s foot; cat s paw; gill-over-the-ground; gillrun; haymaids; hedgemeids; Lizzy-run-up-the-hedge; Robin-run-in-the-hedge; tun-hoof, Mint Family. r r r • Бузина сибирская (красная) (Sambucus sibirica Nakai), r r семейство Жимолостные (Caprifoliaceae); dt.: roter Holunder, m; Rot-Aalhorn, m; russischer Flieder, m, Familie Geißblattgewächse; engl.: Siberian elder (tree), Honeysuckle Family; r * бузина чёрная (Sambucus nigra L.); dt.: schwarzer Holunder, m; Elhorn, m; Holder, m; Holler, m; schwarzer Flieder, m; engl.: black elder; common elder. ^ в ю r r r • Валериана лекарственная; маун (Valeriana officinalis L.), r r семейство Валериановые (Valerianaceae); dt.: (echter) Baldrian, m; Augenwur(t)z(el), f; Balderbracken, m; Balderjan, m; Bertram, m; Bullerjan, m; Dreifuß, m; Elfenkraut, m; gebräuchlicher Baldrian, m; gemeiner Baldrian, m; Hexenkraut, n; Katzenbaldrian, m; Katzenkraut, n; Katzenwur(t)zgel), f; Marienwurzel, f; Mondwurz, f; Stinkbaltes, m; Theriakkraut, n; Theriakwurzel, f; Tollerjan, m; Viehkraut, n; Wendwurzel, f, Familie Baldriangewächse; engl.: valerian; phu; all-heal; amantilla; capon’s tail; great wild valerian; setewale; setwall, Valerian Family. 22
г r • Василёк синий (Centaurea cyanus L.), семейство r Сложноцветные (Compositae); dt.: Kornblume, /; Korn¬ Flockenblume, f Familie Korbblütengewächse; engl.: (garden) cornflower; bachelor s button(s), Sunflower Family. г г r • Василистник вонючий (Thalictrum foetidum L.), семейство r Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: (Stink-)Wiesenraute, f, Familie Hahnenfußgewächse; engl.: (yellow) meadow rue, Buttercup Family. г г r • Вахта трёхлистная ^ трифоль гг г • Вероника длиннолистая (Veronica longifolia L.), семейство r Норичниковые (Scrophulariaceae); dt.: (hoher) Ehrenpreis, m; langblättriger Ehrenpreis, m, Familie Rachenblütengewächse [Braunwurzgewächse]; engl.: (long-leaved) speedwell; blue giantess, Figwort (Snapdragon) Family; r r *вероника сибирская (Veronica sibirica L.); dt.: sibirischer Ehrenpreis, m; engl.: Siberian speedwell. r r r • Верблюжий хвост ^ карагана гривастая r r r • Ветла ^ ива белая r r • Ветреница алтайская (Anemonoides altaica (C. A. Mey.) r r Holub), семейство Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: altaisches Windröschen, n, Familie Hahnenfußgewächse; engl.: Altaic anemone, Buttercup Family. r r r • Вех ядовитый, цикута (Cicuta virosa L.), семейство r Зонтичные (Umbelliferae); dt.: Wasserschierling, m; Barzenkraut, n; Berstekraut, n; Kuhtod, m; Sumpfgift, n; Wüterich, m, Familie Doldenblütengewächse; engl.: water hemlock; cow bane, Carrot Family. r r • Вздутоплодник сибирский (Phlojodicarpus sibiricus (Steph. r r Ex Spreng.) К. Pol.), семейство Зонтичные (Umbelliferae); 23
dt.: (Berg-)Phlojodikarpus, m, Familie Doldenblütengewächse; engl.: Siberian phlojodicarpus, Carrot Family. r r r r r • Водяника чёрная; воронка; дорогая трава; шикша г г (Empetrum nigrum L.), семейство Шикшевые (Empetraceae); dt.: (schwarze) Krähenbeere, / Familie Krähenbeerengewächse; engl.: (black) crowberry, Crowberry Family. r r r • Водяной перец (Polygonum hydropiper L.), семейство r Гречишные (Polygonaceae); dt.: Wasserpfeffer, m, Familie Knöterichgewächse; engl.: waterpepper, Buckwheat Family. r r r • Володушка (Bupleurum L.), семейство Зонтичные (Umbelliferae); dt.: Hasenohr, n, Familie Doldenblütengewächse; engl.: hare s ear root, Carrot Family; r r *володушка золотистая (Bupleurum aureum Fisch.); dt.: Gelbblatt-Hasenohr, n; engl.: golden hare s ear root; r r *володушка козелецелистая (Bupleurum scorzonerifolium Willd.); dt.: aderblättriges Hasenohr, n; engl.: bupleurum; r r *володушка многожильчатая (Bupleurum multinerve DC.); dt.: Schmalblatt-Hasenohr, n; engl.: basal leaves' bupleurum. r r r r r r • Волчник обыкновенный, волчьи ягоды, волчье лыко г г (Daphne mezereum L.), семейство Волчниковые (Thymelaeaceae); dt.: gemeiner Seidelbast, m; Beißbeere, /; Brennwurz,/; deutscher (Berg)Pfeffer, m; (gemeiner) Kellerhals, m; Kellersalz, n; Läusekraut, n; Pfefferstrauch, m; Rochbeere, /; Steinröschen, n; Thymelär, m; Wolfsbast, m; Ziegling, m; Zindelbast, m, Familie Seidelbastgewächse; engl.: mezereon; February daphne, Mezereon Family. r r r r • Волчье лыко ^ волчник обыкновенный r r r r • Волчьи ягоды ^ волчник обыкновенный 24
г г • Воробейник лекарственный (Lithosperum officinale L.), г r семейство Бурачниковые (Boraginaceae); dt.: echter Steinsame, m, Familie Raublattgewächse [Boretschgewächse]; engl.: common gromwell, Borage [Forget-me-not] Family. г r • Воронка ^ водяника чёрная г г г • Вороний глаз (Paris quadrifolia L.), семейство Лилейные (Liliaceae); dt.: (vierblättrige) Einbeere, /; Sauauge, n; Wolfsbeere, / Familie Liliengewächse; engl.: herb paris; one berry, Lily Family. r r r • Вьюнок полевой (Convolvulus arvensis L.), семейство r Вьюнковые (Convolvulaceae); dt.: Ackerwinde, f Windengewächse; engl.: field bindweed, Morning Glory [Sweet Potato] Family. ^ Г ^ r r r • Гвоздика разноцветная, степная (Dianthus versicolor Fisch. r r ex Link.), семейство Гвоздичные (Caryophyllaceae); dt.: Feldnelke,/; Schmetterlingsnelke,/; verschiedenfarbige Nelke, f Familie Nelkengewächse; engl.: field pink, Carnation Family; r r ^гвоздика пышная (Dianthus superbus L.); dt.: (Alpen-) Prachtnelke,/; großblütige Prachtnelke,/; engl.: superb pink. r r r • Герань луговая (Geranium pratense L.), семейство r Гераневые (Geraniaceae); dt.: Wiesen-Storchschnabel, m, Familie Storchschnabelgewächse; engl.: meadow cranesbill, Cranesbill Family; r r *герань сибирская (Geranium sibiricum L.#; dt.: sibirischer Storchschnabel, m; engl.: Siberian cranesbill. r r r r • Глухая крапива ^ яснотка белая r r • Голубика (Vaccinium uliginosum L.), семейство r Брусничные (Vacciniaceae); dt.: Blaubeere, /; (echte) 25
Moorbeere, /; Rauschbeere, /; Sumpfheidelbeere, /; Trunkeibeere, / Familie Heidekrautgewächse; engl.: bog billberry; bog whortleberry; great billberry, Cranberry [Heath] Family. г r r • Голубушка; соссюрея иволистная (Saussurea salicifolia (L.) г r DC), семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: weidenblättrige Alpenscharte, f Familie Korbblütengewächse; engl.: willow-leaved costus, Sunflower Family; r r *соссюрея горькая (Saussurea amara (L.) DC); dt.: bittere Alpenscharte,/; engl.: bitter saw wort; bitter costus; r r *соссюрея амурская (Saussurea amurensis Turcz.); dt.: Amur-Kostus, m; engl.: Amur costus. r r r • Горец змеиный ^ змеевик r r r r • Горец почечуйный; блошная трава (Polygonum persicaria r r L.), семейство Гречишные (Polygonaceae); dt.: pfirsichblättriger Knöterich, m, Familie Knöterichgewächse; engl.: ladysthumb, Buckwheat Family. r r r • Г орец птичий ^ спорыш r r r • Горечавка лёгочная; синий зверобой (Gentiana r r pneumonanthe L.), семейство Горечавковые (Gentianaceae); dt.: Lungen-Enzian, m, Familie Enziangewächse; engl.: marsh gentian, Gentian Family; r ^горечавка жёлтая (Gentiana lutea L.), dt.: gelber Enzian, m; engl.: yellow gentian; r r ^горечавка бородатая (Gentianopsis barbata (Froel.) Ma); dt.: bärtiger Enzian, m; engl.: bearded gentian; r r ^горечавка холодная (Gentiana algida Pall.); dt.: weißer Enzian, m; engl.: white gentian; r r ^горечавка крупнолистная (Gentiana macrophylla Pall.); dt.: Breitblatt-Enzian, m; engl.: qin jiao; large-leaved gentian. 26
г г г г • Горицвет весенний; адонис; стародубка (Adonis vernalis r г L.), семейство Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: Frühlingsadonisröschen, n, Familie Hahnenfußgewächse; engl.: pheasant s eye, Buttercup Family. r r r • Горицвет сибирский (Adonis apennina L.), семейство r Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: Apenninen-Adonisröschen, n, Familie Hahnenfußgewächse; engl.: long stemed pheasant s eye, Buttercup Family. r r • Горичник Морисона (Peucedanum morisonii Bess.), r r семейство Зонтичные (Umbelliferae); dt.: hoher Haarstrang, m, Familie Doldenblütengewächse; engl.: high parsley, Carrot Family. r r r • Горицвет кукушкин; кукушкин цвет (Coronaria flos- r r cuculi (L.) A. Braun), семейство Гвоздичные (Caryophyllaceae); dt.: (Kuckucks-)Lichtnelke, /; Kuckucksblume, f Familie Nelkengewächse; engl.: cuckoo flower; cockoo pink, Carnation Family. r r r • Гравилат городской (Geum urbanum L.), семейство r Розоцветные (Rosaceae); dt.: echte Nelkenwurz, /; Benediktenkraut, n, Familie Rosengewächse; engl.: herb bennet; wood avens, Rose Family. r r r • Грыжник гладкий (Herniaria glabra L.), семейство r Гвоздичные (Caryophyllaceae); dt.: kahles Bruchkraut, n; gemeines Bruchkraut, n, Familie Nelkengewächse; engl.: smooth rupturewort; glabrouse rupturewort; herniary, Carnation Family. 27
г г г г • Девясил высокий; девясил Елены (Inula helenium L.), г r семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: echter Alant, m, Familie Korbblütengewächse; engl.: inula, Daisy Family. г г гг • Девясил Елены ^ девясил высокий г г г г • Дикая рябинка ^ пижма обыкновенная г гг • Дикий хмель ^ кряжник сибирский г г • Донник лекарственный, жёлтый (Melilotus offincinalis (L.) г r Pall.), семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: echter Steinklee, m, Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: yellow sweetclover, Bean Family. r r r • Дорогая трава ^ водяника чёрная r r r r • Дудник лесной; дягиль лесной (Angelica silvestris L.), r r семейство Зонтичные (Umbelliferae); dt.: (Wald-}Engelwurz, 2; Angelikakraut, n; Angelikawurzel,/; Theriakwurzel,/, Familie Doldenblütengewächse; engl.: wild angelica, Carrot family. r r r • Дурман обыкновенный (Datura stramonium L.), семейство Паслёновые (Solanaceae); dt.: weißer Stechapfel, m, Familie Nachtschattengewächse; engl.: jimsonweed, Nightshade Family. r r • Дурнишник обыкновенный (Xanthium strumarium L.), r r семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: {gemeine} Spitzklette, f; Kropf-Spitzklette,/, Familie Korbblütengewächse; engl.: (common} cocklebur, Sunflower Family. r r r • Душица обыкновенная (Origanum vulgare L.), семейство r Губоцветные (Labiatae); dt.: wilder Majoran, m; Dost, m; 28
gewöhnlicher Dost, m; Oregano, m, Familie Lippenblütengewächse; engl.: oregano; marjoram, Mint Family. г r r • Дымянка аптечная (Fumaria officinalis L.), семейство r Маковые (Papaveraceae); dt.: gewöhnlicher Erdrauch, m, Familie Mohngewächse; engl.: common fumitory, Poppy Family. r r r r • Дягиль лесной ^ дудник лесной r r r • Дягиль низбегающий, сибирский (Angelica deccurens r r (Ledeb.) B. Fedtsch.), семейство Зонтичные (Umbelliferae); dt.: sibirischer Engelwurz, / Familie Doldenblütengewächse; engl.: Siberian angelica, Carrot Family; r r *дягиль аптечный (Angelica officinalis Hoffm.); dt.: Arznei-Engelwurz, /; echte Engelwurz, /; gute Engelwurz, /; engl.: garden angelica; bellyache root; European angelica; holy ghost; Jack-jump-about. ад E Ю r r • Ель сибирская (Picea obovata Ledeb.), семейство r Сосновые (Pinaceae); dt.: Altai-Fichte, /; sibirische Fichte, / Familie Kieferngewächse; engl.: Siberian spruce, Pine Family. ад ж ю • Жабрей ^ пикульник двухраздельный г гг • Желтушник (Erysimum L.), семейство Крестоцветные (Cruciferae); dt.: Schotendotter, m oder ugs auch n, Familie Kreuzblütengewächse; engl.: wallflower, Mustard Family; ^желтушник левкойный (Erysimum cheiranthoides L.); dt.: Acker-Schöterich, m; engl.: worm-seed mustard; worm- seed wallflower; 29
г г *желтушник прямой (Erysimum hieracifolium L.); dt.: steifer Schöterich, m; engl.: Siberian wallflower; ^желтушник алтайский (Erysimum flavum (Georgi) Bobrov); dt.: Altai-Schöterich, m; engl.: Siberian mustard; *желтушник серый (Erysimum diffusum Ehrn.); dt.: grauer Schöterich, m; engl.: grey wallflower. r r r • Живокость высокая; шпорник (Delphinium elatum L.), г r семейство Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: hoher Rittersporn, n, Familie Hahnenfußgewächse; engl.: common delphinium, Buttercup Family. r r • Жимолость алтайская (Lonicera altaica Pall. ex DC.), r r семейство Жимолостные (Caprifoliaceae); dt.: altaische Heckenkirsche, / altaisches Geißblatt, n, Familie Geißblattgewächse; engl.: Altaic honeysuckle, Honeysuckle Family; r r ^жимолость съедобная (Lonicera edulis Turcz. ex Freyn); dt.: weiße Heckenkirsche,/; engl.: Kamchatka honeysuckle. r r r r • Жостер слабительный ^ крушина слабительная • Зверобой продырявленный, обыкновенный (Hypericum г г perforatum L.), семейство Зверобойные (Hypericaceae); dt.: Hartheu, n; Conradskraut, n; durchlöchertes Johanniskraut, n; echtes Johanniskraut, n; Feldhopfen, m; gemeines Johannisblut, n; Hexenkraut, n; Jagemichel, m; Johanniskraut-Hartheu, n; Tüpfel-Hartheu, n; Tüpfel-Johanniskraut, n; perforiertes Johanniskraut, n; Teufelsflucht, / Familie Johanniskrautgewächse; engl.: common St. John s wort; klamath weed; witches herb, St. John s Wort Family. r r r • Зверобой синий ^ горечавка лёгочная зо
г г г • Земляника лесная (Fragaria vesca L.), семейство r Розоцветные (Rosaceae); dt.: Waldbeere9 / Ardbeere, / Besingkraut, n; Erbel, / Erpele, / Ihrbeer, m; Knickbeere, / Rotbeer, m; Walderdbeere, / Familie Rosengewächse; engl.: wild strawberry; wood strawberry, Rose Family. r r • Зигаденус сибирский (Zygadenus sibiricus (L.) A. Gray), r r семейство Лилейные (Liliaceae); dt.: sibirische Jochlilie, / Familie Liliengewächse; engl.: Siberian camas, Lily Family. r r • Зизифора клиноподиевидная (Ziziphora clinopodioides r r Lam.), семейство Губоцветные (Labiatae); dt.: Basilikum- (Stein)Minze, / kamilie Lippenblütengewächse; engl.: basil mountain mint, Mint Family; r r *зизифора Бунге (Ziziphora bungeanae); dt.: Bunge¬ Steinminze,/; engl.: Bunge mountain mint. r r r r r • Змеевик; горец змеиный; раковые шейки (Polygonum r r bistora L.), семейство Гречишные (Polygonaceae); dt.: Schlangenknöterich, m; Wiesenknöterich, m, Familie Knöterichgewächse; engl.: bistort; easter ledges; snakeweed, Dock Family. r r r • Золотарник ^ золотая розга r r r • Золотая розга; золотарник (Solidago virgaaurea L.), r r семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: echte Goldrute, / Familie Korbblütengewächse; engl.: marsh bedstraw; common goldenrod, Sunflower Family; r r ^золотарник канадский (Solidago canadensis L.); dt.: kanadische Goldrute,/; engl.: Canadian goldenrod. r r r r • Золотой корень; родиола розовая (Rhodiola rosea L.), r r семейство Толстянковые (Crassulaceae); dt.: goldene Wurzel, / Rosenwurz, / Familie Dickblattgewächse; engl.: golden root; rose root, Stonecrop Family. 31
г г • Золототысячник обыкновенный (Centaurium erythrea г г Rafn.), семейство Горечавковые (Gentianaceae); dt.: Tausendgüldenkraut, n, Familie Enziangewächse; engl.: common centaury, Gentian Family. г г г • Зопник клубненосный (Phlomis tuberosa L.), семейство r Губоцветные (Labiatae); dt.: Knollen-Brandkraut, n, Familie Lippenblütengewächse; engl.: Jerusalem sage, Mint Family; r r *зопник Регеля (Phlomis regellii M. Pop.); dt.: Regelsches Brandkraut, n; engl.: Regel's phlomis. r r r • Зубчатка поздняя (Odontites vulgaris Moench.), семейство r Норичниковые (Scrophulariaceae); dt.: roter Zahntrost, m, Familie Rachenblütengewächse [Braunwurzgewächse]; engl.: red bartsia, Figwort (Snapdragon) Family. ^ И ^ r r r r r • Ива белая; ветла (Salix alba L.), семейство Ивовые (Salicaceae); dt.: Weißweide, /; Silberweide, /; Trauerweide, / Familie Weidengewächse ; engl.: silver willow; silky willow; white willow, Willow Family; r r *ива козья (Salix caprea L.); dt.: Salweide, /; Hängekätzchenweide, /; engl.: pussy willow; European willow; goat willow; sallow; r r *ива ломкая (Salix fragilis L.); dt.: Bruchweide, /; engl.: crack willow. r r r r • Иван-да-марья ^ фиалка трёхцветная r r r • Иван-чай ^ кипрей узколистный r r r • Истод узколистный (Polygala tenuifolia Willd.), семейство r Истодовые (Polygalaceae); dt.: Kreuzblume, /; Yuanzhi- Blume, / Familie Kreuzblumengewächse; engl.: polygala root, Milkwort Family; 32
г г *истод сибирский (Polygala sibirica L.); dt.: breitblättrige Kreuzblume,/; engl.: Siberian milkwort. г г r r • Ирный корень ^ аир болотный гг г г • Калган дикий ^ лапчатка прямостоящая г гг • Календула ^ ноготки лекарственные гг г • Какалия копьевидная (Cacalia hastata L.), семейство r Сложноцветные (Compositae); dt.: spießblättriges Greiskraut, n, Familie Korbblütengewächse; engl.: halber d-leaved plantain, Sunflower Family. г r r • Калина (Viburnum opulus L.), семейство Жимолостные (Caprifoliaceae); dt.: gemeiner Schneeball, m; Blutbeer, m; Drosselbeerstrauch, m; Geißenball, m; gewöhnlicher Schneeball, m; Glasbeere, / Schlangenbeere, / Wasserholder, m; Wasserschneeball, m, Familie Geißblattgewächse; engl.: European cranberry bush; cramp bark; guelder rose; highbush cranberry; snowball bush, Honeysuckle Family. r r r • Калужница болотная (Caltha palustris L.), семейство r Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: Sumpf-Dotterblume, / Familie Hahnenfußgewächse; engl.: kingcup; common marsh marygold; cowslip, Buttercup Family. r r r • Карагана гривастая; верблюжий хвост (Caragana jubata r r (Pall.) Poir), семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: Mähnen¬ Erbsenstrauch, m, Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: shag-spine pea shrub, Bean Family. r r r • Кашкара ^ рододендрон золотистый зз
г r • Кедр сибирский (Pinus sibirica Du Tour), семейство Сосновые (Pinaceae); dt.: Zirbelkiefer, /; russische Zeder, /; sibirische Zeder, / Familie Kieferngewächse; engl.: Siberian pine, Pine Family. г г г г • Кипрей узколистный, иван-чай, копорский чай г г (Chamerion angustifolium (L.) Holub), семейство Кипрейные (Onagraceae); dt.: schmalblättriges Weidenröschen, n; Wald¬ Weidenröschen, n, Familie Nachtkerzengewächse; engl.: rosebay willowherb, Evening-Primrose Family. r r r r • Клевер луговой (Trifolium pratense L.), семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: (echter) Rotklee, m; Wiesenklee, m; roter Wiesenklee, m, Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: red clover, Bean Family. r r r • Клопогон вонючий (Cimicifuga foetida L.), семейство r Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: stinkende Traubensilberkerze, f Familie Hahnenfußgewächse; engl.: cimicifuga rhizome; Bugbane rhizome, Buttercup Family. r r • Клубника зелёная (Fragaria viridis Duch.), семейство r Розоцветные (Rosaceae); dt.: Hügel-Erdbeere, /; Knack(erd)beere, / Familie Rosengewächse; engl.: hill strawberry; green strawberry; creamy strawberry, Rose Family. r r r • Клюква болотная (Oxycoccus palustris Pers.), семейство r Брусничные (Vacciniaceae); dt.: (gemeine) Moosbeere, f Familie Preiselbeerengewächse [Heidekrautgewächse]; engl.: bog cranberry, Cranberry [Heath] Family. r r • Колба ^ черемша r r • Конотоп ^ спорыш r r r • Копеечник сибирский (Hedysarum alpinum L.), семейство r Бобовые (Fabaceae); dt.: sibirischer Süßklee, m, Familie 34
Schmetterlingsblütengewächse; engl.: sweetvetch; American sweetvetch; purple sweetvetch; sweet broom, Bean Family. г г г • Копытень европейский (Asarum europaeum L.), семейство г Кирказоновые (Aristolochiaceae); dt.: Haselwurz, /, Familie Osterluzeigewächse; engl.: European wild ginger; asarabacca, Birthwort Family. r r r r r • Копеечник южно-сибирский; красный корень r r (Hedysarum austrosibiricum B. Fedtsch.), семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: südsibirischer Süßklee, m, Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: Altaic sweetvetch, Bean Family. r r r r • Коровяк; медвежье ухо (Verbascum thapsus L.), семейство r Норичниковые (Scrophulariaceae); dt.: kleinblütige Königskerze, f Familie Rachenblütengewächse [Braunwurzgewächse]; engl.: common mullein, Figwort [Snapdragon] Family. r r r • Костяника каменистая; костянка (Rubus saxatilis L.), r r семейство Розоцветные (Rosaceae); dt.: Stein(him)beere, / Familie Rosengewächse; engl.: stone bramble, Rose Family. r r r • Костянка ^ костяника каменистая r r r • Кошачья лапка (Antennaria dioica (L.) Gaertn.), семейство r Сложноцветные (Compositae); dt.: gemeines Katzenpfötchen, n, Familie Korbblütengewächse; engl.: mountain everlasting, Sunflower Family. r r r • Крапива двудомная (Urtica dioica L.), семейство r Крапивные (Urticaceae); dt.: Donnernessel, f; Donnernettel,/; Dudelkolbe, /; Estekraut, n; Feuerkraut, n; Gichtrute, /; große Brennessel, /; große Neddeln, pl; Hanfnessel, /; Nassel, /; Saunessel, /; Senznessel, /; Tausendnessel, /; Teufelskraut, n; 35
Tissel, /; Tittenkölbl, n; Zingel, f Familie Brennesselgewächse; engl.: stinging nettle, Nettle Family; r r *крапива жгучая (Urtica urens L.); dt.. kleine Brennessel, /; engl.: small nettle; burning nettle; dwarf (stinging) nettle. r r r r r • Красный корень ^ копеечник южно-сибирский r r • Крестовник обыкновенный (Senecio vulgaris L.), r r семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: gemeines Kreuzkraut, n; gewöhnliches Greiskraut, n; Grimmkraut, n, Familie Korbblütengewächse; engl.: common groundsel, Sunflower Family; r r * крестовник плосколистный (Senecio paulsenii О. Hoffm. Ex Pauls.); dt.: flachblättriges Kreuzkraut, n; engl.: barbwire ragwort; r r *крестовник ромболистный (Senecio resedifolius Loss.); dt.: Alpen-Kreuzkraut, n; engl.: high alpine butterweed. r r • Кровохлёбка лекарственная; черноголовник (Sanguisorba r r officinalis L.), семейство Розоцветные (Rosaceae); dt.: großer Wiesenknopf, m, Familie Rosengewächse; engl.: great burnet, Rose Family. r r r • Крушина ломкая (Frangula alnus Mill.), семейство r Крушиновые (Rhamnaceae); dt.: Faulbaum, m; Pulverholz, n; Schwarzerle, /; Schwarzhasel, / Familie Kreuzdorngewächse; engl.: glossy buckthorn; alder buckthorn, Buckthorn Family. r r r r • Крушина слабительная; жостер слабительный (Rhamnus r r cathartica L.), семейство Крушиновые (Rhamnaceae); dt.: echter (gemeiner) Kreuzdorn, m, Familie Kreuzdorngewächse; engl.: European buckthorn, Buckthorn Family. r r r • Кряжник сибирский; дикий хмель (Atragene sibirica L.), r r семейство Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: sibirische Rebe, / Familie Hahnenfußgewächse; engl.: Siberian virgin s bower, Buttercup Family. 36
г r • Кубышка жёлтая (Nuphar lutea (L.) Smith.), семейство r Кувшинковые (Nymphaeaceae); dt.: gelbe Teichrose, /; (große) Mummel, f Familie Seerosengewächse; engl.: yellow water lily; spatterdock; yellow pond lily, Water Lily Family. r r r • Кувшинка чисто-белая (Nymphaea candida Y. et C. Presl), r r семейство Кувшинковые (Nymphaeaceae); dt.: glänzende Seerose, /; kleine Seerose, f Familie Seerosengewächse; engl.: shining water lily; white water rose, Water Lily Family. r r r • Кузьмичева трава ^ эфедра r r r • Кукуруза (Zea mays L.), семейство Злаки (Gramineae); dt.: Mais, m, Familie Süßgräser; engl.: corn; maize, Grass family. r r r • Кукушкин цвет ^ горицвет кукушкин r r r • Купена аптечная, пахучая (Polygonatum odoratum (Mill.) r r Druce), семейство Лилейные (Liliaceae); dt.: (gemeines) Salomonssiegel, n; wohlriechende Weißwurz, / Familie Liliengewächse; engl.: fragrant Solomons seal; angular Solomon s seal; variegatum, Lily Family. r r • Курильский чай кустарниковый (Pentaphylloides fruticosa r r (L.) O. Schwarz), семейство Розоцветные (Rosaceae); dt.: sibirischer (Strauch)Tee, m, Familie Rosengewächse; engl.: shrubby cinquefoil, Rose Family. 37
г гг • Лабазник вязолистный; таволга (FUipendula ulmaria (L.) г r Maxim.), семейство Розоцветные (Rosaceae)', dt.: echtes Mädesüß, n, Familie Rosengewächse; engl.: (European) meadowsweet; queen of the meadow, Rose Family; *лабазник шестилепестный (Filipendula hexapetala Gilib.#; dt.: knolliges Mädesüß, n; knollige Spierstaude, /; Steppen-Spierstaude,/; engl.: drop wort. r r r • Лакрица ^ солодка уральская г г r r • Лакричный корень ^ солодка уральская гг г • Ландыш майский (Convallaria majalis L.), семейство r Лилейные (Liliaceae); dt.: Maiglöckchen, n; Maiblume, /; Mairöschen, n; Maischellen, pl, Familie Liliengewächse; engl.: (European) lily-of-the-valley, Lily Family. r r r r • Лапчатка гусиная, гусиная лапка (Potentilla anserina L.), r r семейство Розоцветные (Rosaceae); dt.: Gänsefingerkraut, n,Familie Rosengewächse; engl.: silver weed, Rose Family. r r r r • Лапчатка прямостоящая; калган дикий (Potentilla erecta r r (L.) Raeusch.), семейство Розоцветные (Rosaceae); dt.: (aufrechtes) Fingerkraut, n; Bauchwehkraut, n; Bauchwehwurz, 2; Blutwurz, 2; Blutwurzel, /; Christuskrone, /; Mooreckel, n; Rotwurzel, 2; Ruhrwurz, / Familie Rosengewächse; engl.: earth bar(k); tormentil, Rose Family. r r • Лебеда ^ марь белая r r r r • Левзея сафлоровидная; маралий корень (Rhaponticum r r carthamoides (Willd.) Iljin), семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: Hirschwurzel. /; Lujza, /; Maralwurzel, 2, 38
Familie Korbblütengewächse; engl.: Russian leuzea, Sunflower Family. • Лёгочница ^ медуница мягчайшая г r r • Лён посевной (Linum usitatissimum L.), семейство Льновые (Linaceae); dt.: Flachs, m; Saat-Lein, m, Familie Leingewächse; engl.: flax, Linseed Family. r r • Леспедеза копеечниковая (Lespedeza hedysaroides (Pall.) r r Kitag.), семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: großblättriger Buschklee, m, Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: alpine lepedeza, Bean Family; r r *леспедеза двуцветная (Lespedeza bicolor Turcz.); dt.: zweifarbiger Buschklee, m; engl.: bush clover; bicolo(u)r lespedeza. r r r • Ликоподий ^ плаун булавовидный r r r • Лилия кудреватая; саранка (Lilium martagon L.), r r семейство Лилейные (Liliaceae); dt.: Türkenbund-Lilie, f, Familie Liliengewächse; engl.: turkscup lily, Lily Family. r r • Лимонник китайский (Schisandra chinensis (Turcz.) Baill.), r r семейство Лимонниковые (Schisandraceae); dt.: chinesisches Spaltkölbchen, n; Magnolienwein-Spaltkölbchen, n, Familie Magnoliengewächse; engl.: schisandra (fruit), Magnolia [Schisandra] Family. r r r • Липа (Tilia sibirica Bayer), семейство Липовые (Tiliaceae); dt.: sibirische Linde,/ Familie Lindengewächse; engl.: Siberian linden, Linden Family. r r r • Лиственница сибирская (Larix sibirica Ledeb.), семейство r Сосновые (Pinaceae); dt.: sibirische Lärche, / Familie Kieferngewächse; engl.: Siberian larch, Pine Family. 39
г r • Лиственничная губка (Fomitopsis officinalis (ViH.) Bond, et r r Sing.), семейство Трутовиковые (Poriaceae); dt.: (echter) Lärchen(baum)schwamm, m; Lärchenporling, m, Familie Rauchporlingsgewächse [Spaltporlingsgewächse]; engl.: brown trunk rot; brown heartrot, Schizopora Family. r r r • Лопух войлочный; репейник (Arctium tomentosum Mill.), r r семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: Filzklette, f, Familie Korbblütengewächse; engl.: wooly burdock, Sunflower Family. r r r • Льнянка обыкновенная (Linaria vulgaris Mill.), семейство r Норичниковые (Scrophulariaceae); dt.: Frauenflachs, m; Leinkraut, n, Familie Rachenblütengewächse [Braunwurzgewächse]; engl.: common toadflax, Figwort [Snapdragon] Family. r r • Любка двулистная (Platanthera bifolia (L.) Rich.), r r семейство Орхидные (Orchidaceae); dt.: weiße Waldhyazinthe, f; zweiblättrige Walbhyazinthe, f, Familie Knabenkrautgewächse; engl.: lesser butterfly orchid, Orchid Family. r r r r • Лютик едкий (Ranunculus acris L.), семейство Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: scharfer Hahnenfuß, m, Familie Hahnenfußgewächse; engl.: meadow buttercup, Buttercup Family; r r *лютик многоцветковый (Ranunculus polyanthemus L.); dt.. vielblütiger (Hain-) Hahnenfuß, m; engl.: golden buttercup. 40
^ М Ю г г г • Малина обыкновенная (Rubus idaeus L.), семейство r Розоцветные (Rosaceae); dt.: (echte) Himbeere, f Familie Rosengewächse; engl.: European raspberry; (wild) red raspberry, Rose Family. r r r r • Мальва лесная ^ просвирник лесной r r • Манжетка обыкновенная (Alchemilla vulgaris L.), r r семейство Розоцветные (Rosaceae); dt.: (gewöhnlicher) Frauenmantel, m; echter Sinau, m; Taublatt, n; Taumantel, m; Tauschüsselchen, n, Familie Rosengewächse; engl.: (common) lady's mantle, Rose Family. r r r r • Маралий корень ^ левзея сафлоровидная r r r • Марь белая; лебеда (Chenopodium album L.), семейство r Маревые (Chenopodiaceae); dt.: weißer Gänsefuß, m, Familie Gänsefußgewächse; engl.: lamb's quarters; pigweed, Goosefoot Family. r r r • Марьин корень ^ пион r r r • Маточные рожки ^ спорынья r r • Мать-и-мачеха (Tussilago farfara L.), семейство r Сложноцветные (Compositae); dt.: Huflattich, m; Brustlattich, m; Esselshut, m; Lehmblümel, n; Sandblume, /; Tabakkraut, n, Familie Korbblütengewächse; engl.: colt's foot, Sunflower Family. r r r • Маун ^ валериана лекарственная r r r • Медвежье ухо ^ коровяк 41
• Медвежье ушко ^ толокнянка г г • Медузомнцет ^ чанный грнб гг г • Медуннца мягчайшая; медунка; лёгочннца (Pulmonaria г г dacica Simonk.), семейство Бурачннковые (Boraginaceae); dt.: sibirisches Lungenkraut, n, Familie Raublattgewächse [Boretschgewächse]; engl.: Siberian lungwort, Borage [Forget- me-not] Family. r r r • Медунка ^ медуннца мягчайшая r r • Мнрнкарня даурская (Myricaria dahurica (Willd.) Ehrenb.), r r семейство Гребенщнковые (Tamaricaceae); dt.: dahurischer Rispenstrauch, m; daurische Tamariske, /, Familie Tamariskengewächse; engl.: Dahurian tamarisk, Tamarisk Family. r r r r • Многоножка обыкновенная; сладкнй папоротннк r r (Polypodium vulgare L.), семейство Настоящне r папоротннкн (Polypodiaceae); dt.: (gewöhnlicher) Tüpfelfarn, m; Engelsüß, n, Familie Schildfarngewächse; engl.: (crested) common polypody; Eurasian fern; stone fern, Fern Family. r r • Можжевельннк обыкновенный (Juniperus communis L.), r семейство Кнпарнсовые (Cupressaceae); dt.: (gemeiner) Wacholder, m; Feuerbaum, m; Krammetsbaum, m; Kranewitt(er), m; Kranewitterbeere, /; Machandelbaum, m; Räucherstrauch, m; Reckholder, m; Wachtelbeestrauch, m, Weckholder, m; Weihrauchbaum, m, Familie Zypressengewächse; engl.: (common) juniper, Cypress Family; r r *можжевельннк сибирский (Juniperus sibirica Burgsd.); dt.: sibirischer Wacholder, m; Zwergwacholder, m; engl.: Siberianjuniper. 42
г r r • Молочай (Euphorbia L.), семейство Молочайные (Euphorbiaceae); dt.: gemeine Wolfsmilch, / Euphorbie, f Familie Wolfsmilchgewächse; engl.: euphorbia, Spurge [Milkweed] Family; r r *молочай Далласа (Euphorbia fischerana Stend.); dt.: sibirische Wolfsmilch,/; engl.: Siberian milkweed; г r *молочай болотный (Euphorbia palustris L.); dt.: Sumpf- Wolfsmilch,/ engl.: Walenburgs glorie; bog spurge. r r r • Мордовник обыкновенный (Echinops ritro L.), семейство r Сложноцветные (Compositae); dt.: Kugeldistel, / Familie Korbblütengewächse; engl.: globe thistle, Sunflower Family. r r r • Морошка приземистая (Rubus chamaemorus L.), семейство r Розоцветные (Rosaceae); dt.: Moltebeere, / Familie Rosengewächse; engl.: cloudberry, Rose Family. r r • Мыльянка лекарственная (Saponaria officinalis L.), r r семейство Гвоздичные (Caryophyllaceae); dt.: (echtes) Seifenkraut, n; Seifenwurz, / Waschkraut, n, Familie Nelkengewächse; engl.: soapwort, Carnation Family. r r • Мята длиннолистая (Mentha longifolia (L.) Huds.), семейство Губоцветные (Labiatae); dt.: Roß-Minze, f Familie Lippenblütengewächse; engl.: Habe(c)k mint; Himalayan mint, Mint Family; r r *мята перечная (Mentha piperita L.); dt.: Pfefferminze, / engl.: peppermint. 43
^ Н ^ г г • Наперстянка крупноцветная (Digitalis grandiflora Mill.), г r семейство Норпчнпковые (Scrophulariaceae); dt.: großblütiger Fingerhut, m, Familie Rachenblütengewächse [Braunwurzgewächse]; engl.: yellow foxglove, Figwort [Snapdragon] Family; r r ^наперстянка пурпуровая (Digitalis purpurea L.); dt.: Purpur-Fingerhut, m; roter Fingerhut, m; engl.: common foxglove; purple foxglove; r r * наперстянка ржавая (Digitalis ferruginea L.); dt.: rostfarbiger Fingerhut, m; engl.: rusty foxglove; r r *наперстянка шерстпстая (Digitalis lanata Ehrh.); dt.: wolliger Fingerhut, m; engl.: Grecian oxglove; wooly foxglove. r r r • Ноготкп лекарственные; календула (Calendula officinalis r r L.), семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: Ringelblume, /; Goldblume, /; Ringelrose, /; Studentenblume, /; Sonnenwende, /; Totenblume, f Familie Korbblütengewächse; engl.: calendula; passionflower; pot marigold, Sunflower Family. r r r • Норнчннк узловатый, шишковатый (Scrophularia nodosa r r L.), семейство Норичниковые (Scrophulariaceae); dt.: knotige Braunwurz, / Familie Rachenblütengewächse [Braunwurzgewächse]; engl.: common figwort, Figwort [Snapdragon] Family. 44
г г г • Облепиха (Hippophaä rhamnoides L.), семейство Лоховые (Elaeagnaceae); dt.: Sanddorn, m, Familie Ölweidengewächse; engl.: sea buckthorn, Oleaster (Russian olive) Family. г r • Одуванчик лекарственный (Taraxacum officinale Wigg.), г r семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: Löwenzahn, m; Augenmilch, /; Augenwurz, /; Bärenzahnkraut, n; Bayrischer Enzian, m; Bettpisser, m; Blindblume, /; Brummer, m; Butterblume, /; Eierkraut, n; Franzosensalat, m; Hahnenspeck, m; Hundeblume, f Judenblume, f Kettenblume, f Kuhblume, f Kuhlattich, m; Kuhscheiß, m; Laternenblume, /; Lichtbloom, /; Märzblume, /; Maiblume, /; Marienzahn, m; Melkdistel, /; Milchdistel, /; Milchstöck, m; Pappenstiel, m; Pfaffenkopf, m; Pfaffenplatte, /; Pferdeblum, /; Pusteblume, /; Röhrlkraut, n; Saurüssel, m; Schäfchenblume, /; Schweineblume, /; Sonnenwurzel, /; Teufelsblume, /; wilde Zichorie, / Familie Korbblütengewächse; engl.: (common) dandelion, Sunflower Family. r r • Окопник лекарственный (Symphytum officinale L.), r r семейство Бурачниковые (Boraginaceae); dt.: gemeiner Beinwell, m; Beinwurz, /; Comfrey, m; Hasenbrot, n; Honigblum, /; Kuchenkraut, n; Schwarzwurz, /; Wallwurz, /; Zuckerhaferl, n, Familie Raublattgewächse [Boretschgewächse]; engl.: (Russian) comfrey, Borage [Forget-me-not] Family; r * окопник жёсткий (Symphytum asperum Lepech.); dt.: rauer Beinwell, m; engl.: prickly comfrey. r r • Ольха клейкая, чёрная (Alnus glutinosa (L.) Gaertn.), r семейство Берёзовые (Betulaceae); dt.: Roterle, /; Schwarzerle, f Familie Birkengewächse; engl.: black alder; common alder; European alder, Birch Family. r r r • Омег ^ болиголов пятнистый 45
г r • Орляк обыкновенный (Pteridium aquilinum (L.) Kuhn), г r r семейство Настоящне папоротннкн (Polypodiaceae); dt.: Adlergsaumhfarn, m; großer Waldfarn, m; Jesus-Christwurz, /; Johanniswurz, / Familie Schildfarngewächse; engl.: bracken fern, Fern Family. r r r • Оснна (Populus tremula L.), семейство Ивовые (Salicaceae); dt.: Espe, /; Zitterpappel, f, Familie Weidengewächse; engl.: aspen (poplar); trembling poplar, Willow Family. r r • Осокорь ^ тополь чёрный r r • Остролодочннк мягконгольчатый (Oxytropis muricata r r (Pall.) DC), семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: Stachel¬ Fahnenwicke, / Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: spiny-spored milk vetch, Bean Family. r r • Очанка лекарственная (Euphrasia parviflora Schag.), r r семейство Норнчннковые (Scrophulariaceae); dt.: kleinblättriger Augentrost, m, Familie Rachenblütengewächse [Braunwurzgewächse]; engl.: fine-leaved eyebright, Figwort [Snapdragon] Family; r r *очанка волоснстенькая (Euphrasia hirtella Jord.); dt.: zottiger Augentrost, m; engl.: shaggy eyebright. r r r r • Очнток едкнй; скрнпун (Sedum acre L.), семейство r Толстянковые (Crassulaceae); dt.: scharfer Mauerpfeffer, m, Familie Dickblattgewächse; engl.: biting stonecrop; mossy stonecrop; wall pepper, Stonecrop Family. 46
^ П ^ • Панцерия; пустырник беловойлочный, белокудренный г г (Panzeria lanata (L.) Bunge), семейство Губоцветные (Labiatae); dt.: weißlockige Ödenwurz, /; Panzeria, f Familie Lippenblütengewächse; engl.: panzeria, Mint Family. r r r r • Папоротник мужской; щитовник мужской (Dryopteris r r r filix-mas (0.) Schott.), семейство Настоящие папоротники (Polypodiaceae); dt.: gemeiner Wurmfarn, m; Bandwurmwurzel, /; Farnkraut, n; Flöhkraut, n; Geißleter(e), /; Glückshand, /; Hexenkraut, n; Hexenleiter, /; Hurenkraut, n; Irrwurz, /; Johanniswurz, /; Mausleitern, pl; Schawel, f auch m; Steckfarn, m; Teufelswisch, +; Waldfarn, +; Wanzenkraut, n; Wanzenwurz, /; Wurmfarn, +, Familie Schildfarngewächse; engl.: male fern; dwarf crinkled male fern; fish-tail crested male fern; grandicapital male fern; narrow male fern, Fern Family. r r r • Паслён сладко-горький (Solanum dulcamara L.), семейство Паслёновые (Solanaceae); dt.: bittersüßer Nachtschatten, m, Familie Nachtschattengewächse; engl.: bittersweet nightshade, Nightshade Family. r • Паслён чёрный (Solanum nigrum L.), семейство Паслёновые (Solanaceae); dt.: schwarzer Nachtschatten, m, Familie Nachtschattengewächse; engl.: black nightshade, Nightshade Family. r r r • Пастушья сумка обыкновенная (Capsella bursa-pastoris r r (L.) Medic.), семейство Крестоцветные (Cruciferae); dt.: Hirtentäschelkraut, n, Familie Kreuzblütengewächse; engl.: blind weed; case weed; clappedepouch; lady's purse; mother s heart; pepper-and-salt; pick-pocket; pick purse; poor man's parmacettie; rattle pouches; sanguinary; shepherd's bag; shepherd's purse; shepherd's scrip; shepherd's sprout; witches pouches, Mustard Family. 47
г r • Патриния сибирская (Patrinia sibirica (L.) Juss.), г r семейство Валериановые (Valerianaceae); dt.: sibirische Katzenminze, /; Familie Baldriangewächse; engl.: Siberian patrinia, Valerian Family; r r *патриния средняя (Patrinia intermedia (Hörnern.) Roem. Et Schult.); dt.: Schönbaldrian, m; engl.: Sakhalin patrinia. r r r • Первоцвет крупночашечный; примула (Primula r r macrocalix Bunge), семейство Первоцветные (Primulaceae); dt.: russische Schlüsselblume, f Familie Primelgewächse; engl.: Siberian primrose; large-calyx cowslip, Primrose Family. r r • Песты ^ хвощ полевой r r r r • Пижма обыкновенная; дикая рябинка (Tanacetum vulgare r r L.), семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: Rainfarn, m; gewöhnliche Wucherblume, /; strahlenlose Wucherblume, / Familie Korbblütengewächse; engl.: common tansy; golden buttons; tansy, Sunflower Family. r r r • Пикульник двухраздельный; жабрей (Galeopsis bifida r r Boenn.), семейство Губоцветные (Labiatae); dt.: zweizipfeliger Hohlzahn, m; kleinblütiger Hohlzahn, m, Familie Lippenblütengewächse; engl.: bifid hemp nettle; splitlip hemp nettle, Mint Family. r r r r • Пион; марьин корень (Paeonia anomala L.), семейство r Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: Pfingstrose, f; Wildpäonien, pl, Hahnenfußgewächse; engl.: (Russian) peony, Buttercup Family. r r r • Пихта сибирская (Abies sibirica Ledeb.), семейство r Сосновые (Pinaceae); dt.: sibirische Fichte, f Kieferngewächse; engl.: Siberian fir, Pine Family. 48
г г г • Плаун-баранец (Lycopodium obscurum L.), семейство r Плауновые (Lycopodiaceae); dt.: Alpenbärlapp, m; Bärlappgewächse; engl.: ground pine, Clubmoss Family. r r r • Плаун булавовидный; ликоподий (Lycopodium clavatum r r L.), семейство Плауновые (Lycopodiaceae); dt.: Keulenbärlapp, m; Schlangenmoos, n, Familie Bärlappgewächse; engl.: club moss; running (ground) pine; stag s horn moss; wolfsclaw, Clubmoss Family. r r r • Подмаренник настоящий (Galium verum L.), семейство r Мареновые (Rubiacea); dt.: echtes Labkraut, n; Bettstroh, n; Gliedkraut, n; Liebfrauenstroh, n; Wundkraut, n; Zaunkleber, m, Familie Krappgewächse; engl.: lady's bedstraw; yellow bedstraw, Bedstraw [Madder] Family. r r r • Подорожник большой, обыкновенный (Plantago major L.), r r семейство Подорожниковые (Plantaginaceae); dt.: Breit¬ Wegerich, m, Familie Wegerichgewächse; engl.: broadleaf plantain; common plantain, Snapdragon Family. r r r • Подснежник ^ прострел широкоцветный r r r • Полынь горькая (Artemisia absinthium L.), семейство r Сложноцветные (Compositae); dt.: Wermut, m; Absinth, m; Alsem, m; Ätsch, m; bitterer Beifuß, m; Elsenkraut, n; Hilligbitter, n; Magenkraut, n; Mottenstock, m; Wolfzausert, n; Wurmkraut, n; Würmlekraut, n, Familie Korbblütengewächse; engl.: wormwood; absinth; mugwort, Sunflower Family. r r r r • Полынь обыкновенная, чернобыльная; чернобыльник r r (Artemisia vulgaris L.), семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: (gemeiner) Beifuß, m; Gänsekraut, n, Familie Korbblütengewächse; engl.: mugwort; motherwort, Sunflower Family. 49
г r • Поповник ромашковидный (Leucanthemum vulgare Lam), г r семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: gewöhnliche Margerite, /; Wiesenmargerite, /; (weiße) Wucherblume, f Familie Korbblütengewächse; engl.: ox-eve daisy; white daisy, Sunflower Family; г r *поповник сибирский (Leucanthemum sibiricum DC.); dt.. sibirische Wiesenmargerite,/; engl.: Siberian daisy. г г г г г • Порезная трава ^ сушеница болотная (топяная) г гг • Примула ^ первоцвет крупночашечный г г • Проломник северный (Androsace septentrionalis L.), r r семейство Первоцветные (Primulaceae); dt.: nordischer Mannsschild, n, Familie Primelgewächse; engl.: fairy candelabra; nothernjasmin; pygmy flower, Primrose Family. r r r r • Просвирник лесной; мальва лесная (Malva sylvestris L.), r r семейство Мальвовые (Malvaceae); dt.: wilde Malve, /; Käsepappel, /; Rosspappel, /; Schwellkraut, n, Familie Malvengewächse; engl.: woodland mallow; cheeseflower, Malvaceae Family. r r r r • Прострел широкоцветный; сон-трава; подснежник r r (Pulsatilla patens (L.) Mill.), семейство Лютиковые (Ranunculaceae); dt.: Finger-Küchenschelle, / Familie Hahnenfußgewächse; engl.: eastern pasqueflower, Buttercup Family; r r ^прострел чернеющий (Pulsatilla nigricans Störck); dt.: schwarze (Wiesen)Küchenschelle,/; engl.: wind flower. r r r • Птичья гречиха ^ спорыш r r r • Пустырник беловойлочный, белокудкенный ^ г панцерия; 50
• Пустырник обыкновенный, пятилопастной (Leonurus г г quinquelobatus Gilib.), семейство Губоцветные (Labiatae); dt.: fünfblättriges Herzgespann, n; echter Löwenschwanz, m, Familie Lippenblütengewächse; engl.: common motherwort, Mint Family. r r • Пучка ^ борщевик рассечённый r r r • Пырей обыкновенный, ползучий (Elytrigia repens (L.) r r Nevski), семейство Злаки (Gramineae); dt.: gewöhnliche Quecke, /; Kriechquecke, / Familie Süßgräser; engl.: quackgrass; common couch, Grass family. ^ Р ю r r r • Раковые шейки ^ змеевик r r • Рамишия однобокая (Orthilia secunda (L.) House), r r семейство Грушанковые (Pyrolaceae); dt.: nickendes Wintergrün, n, Familie Wintergrüngewächse; engl.: serrated wintergreen, Wintergreen Family. r r r • Ревень алтайский (Rheum altaicum A. Los.), семейство r Гречишные (Polygonaceae); dt.: altaischer Rhabarber, m, Familie Knöterichgewächse; engl.: Altaic rhubarb; pie plant, Buckwheat Family; r r *ревень тангутский (Rheum tanguticum Maxim.); dt.: tangutischer Rhabarber, m; engl.: Tangutian rhubarb. r r r • Репейник ^ лопух войлочный r r • Репешок обыкновенный (Agrimonia asiatica Juz.), r r семейство Розоцветные (Rosaceae); dt.: asiatischer Odermenning, m, Familie Rosengewächse; engl.: asiatic agrimony, Rose Family. 51
• Родиола розовая ^ золотой корень гг г • Рододендрон золотистый; кашкара (Rhododendron aureum г г Georgi), семейство Вересковые (Ericaceae#; dt.: goldgelbe Alpenrose, f Familie Heidekrautgewächse; engl.: golden rhododendron, Cranberry [Heath] Family. r r r • Ромашка аптечная, ободранная (Matricaria perforata г г Merat), семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: geruchlose Kamille, /, Familie Korbblütengewächse; engl.: scentless mayweed, Sunflower Family. г r r • Ромашка дисковидная, душистая (Matricaria suaveolens г г (Pursh) Rydb.), семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: strahlenlose Kamille, f Familie Korbblütengewächse; engl.: sweet(-smelling) feverfew, Sunflower Family. r r • Росянка круглолистная (Drosera rotundifolia L.), r r семейство Росянковые (Droseraceae); dt.: rundblättriger Sonnentau, m, Familie Sonnentaugewächse; engl.: round-leaved sundew, Sundew [Venus Fly Trap] Family. r r r • Рябина сибирская (Sorbus sibirica Hedl.), семейство r Розоцветные (Rosaceae); dt.: sibirische Eberesche, f, Familie Rosengewächse; engl.: rowan, Rose Family. r r r r • Рябина черноплодная ^ арония черноплодная 52
«Сю г г г • Сабельник болотный (Comarum palustre L.), семейство r Розоцветные (Rosaceae); dt.: Sumpf-Blutauge, n, Familie Rosengewächse; engl.: marsh cinquefoil, Rose Family. г г r • Саранка ^ лилия кудреватая г г • Синеголовник плосколистный (Eryngium planum L.), г r семейство Зонтичные (Umbelliferae); dt.: flachblättriger Mannstreu, m; Edeldistel, / Familie Doldenblütengewächse; engl.: flat sea holly, Carrot Family. r r r • Синий зверобой ^ горечавка лёгочная r r r • Синюха голубая (Polemonium caeruleum L.), семейство r Синюховые (Polemoniaceae); dt.: Sperrkraut, n; Himmelsleiter, /; Jakobsleiter, f, Familie Himmelsleitergewächse; engl.: Jacob's ladder; charity; greek valerian, Phlox Family. r r r • Синяк обыкновенный (Echium vulgare L.), семейство r Бурачниковые (Boraginaceae); dt.: gemeiner Natternkopf, m; blauer Natternkopf, m; blaue Ochsenzunge, / Familie Raublattgewächse [Boretschgewächse]; engl.: viper's grass; blue weed; common viper's bugloss, Borage [Forget-me-not] Family. r r • Сирения стручочковая (Syrenia siliculosa (M. B.) Andrz.), r r семейство Крестоцветные (Cruciferae); dt.: Schoten- Syrenie, f, Familie Kreuzblütengewächse; engl.: leguminous syrenia, Mustard Family. r r r • Скрипун ^ очиток едкий 53
• Сладкий папоротник ^ многоножка обыкновенная г г • Смородина чёрная (Ribes nigrum L.), семейство r Камнеломковые (Saxifragaceae); dt.: schwarze Johannisbeere, /, Stachelbeergewächse; engl.: black currant, Saxifrage [Gooseberry] Family. г г г г г • Солодка уральская; лакричный корень; лакрица г г (Glycyrrhiza uralensis Fisch.), семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: chinesische Lakritze, /; chinesisches Süßholz, n, Familie Schmetterlingblütengewächse; engl.: licorice; liquorice, Bean Family. г г r • Солянка холмовая (Salsola collina Pall.), семейство r Маревые (Chenopodiaceae); dt.: Hügel-Salzkraut, n, Familie Gänsefußgewächse; engl.: (slender) Russian thistle, Goosefoot Family; r r *солянка Рихтера (Salsola richteri Far.); dt.: Sand¬ Salzkraut, n; engl.: desert thistle. r r r • Сон-трава ^ прострел широкоцветный r r r • Сосна лесная, обыкновенная (Pinus silvestris L.), r r семейство Сосновые (Pinaceae); dt.: gemeine Kiefer, f, Familie Kieferngewächse; engl.: pine tree; scotch pine, Pine Family. r r r • Соссюрея иволистая ^ голубушка r r r • Спорынья; маточные рожки (Claviceps purpurea Tul.), r r семейство Спорыньевые (Clavicipitaceae); dt.: Mutterkornpilz, m, Familie Mutterkornpilze; engl.: ergot, Ergot Family. r r r r r r • Спорыш; горец птичий; птичья гречиха; конотоп г (Polygonum aviculare L.), семейство Гречишные (Polzgonaceae); dt.: Vogelknöterich, m; Saukraut, n; Säuwase, 54
/; Tennengras, n; Wegkraut, n; Weggras, n; Unvertritt, m, Familie Knöterichgewächse; engl.: knotgrass; prostrate knotweed, Buckwheat Family. г г г • Стальник пашенный, вонючий (Ononis arvensis L.), r r семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: stinkende Hauhechel, /; Bockshauhechel, / Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: restharrow, Bean Family. r r r • Стародубка ^ горицвет весенний r r • Сурепица дуговидная (Barbarea arcuata (Opix ex Presl) r r Reichenb.), семейство Крестоцветные (Cruciferae); dt.: bogenfrüchtiges Barbarakraut, n, Familie Kreuzblütengewächse; engl.: rock wintercress, Mustard Family; r r ^сурепка обыкновенная (Barbarea vulgaris R. Br.), dt.: echtes Barbarakraut, n; engl.: common wintercress. r r r r r • Сушеница болотная (топяная); порезная трава г г (Gnaphalium uliginosum L.), семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: Sumpf-Ruhrkraut, n, Familie Korbblütengewäche; engl.: marsh cudweed, Sunflower Family. r r • Сфагнум ^ торфяной мох r r • Сферофиза солонцовая (Sphaerophysa salsula (Pall). DC), r r семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: österreichisches Erbsenkraut, n, Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: swainsonpea; Austrian peaweed; rattleweed, Bean Family. 55
г гг • Таволга ^ лабазник вязолистный г г • Термопсис ланцетный (Thermopsis lanceolata R. Br.), семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: Fuchsbohne, /; Goldlupine, f Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: false lupine, Bean Family. г г г г • Тимьян ползучий ^ богородская трава г г • Тмин обыкновенный (Carum carvi L.), семейство r Зонтичные (Umbelliferae); dt.: Kümmel, m, Familie Doldenblütengewächse; engl.: common caraway, Carrot Family. r r r • Толокнянка; медвежье ушко (Arctostaphylos uva-ursi (L.) r r Spreng.), .), семейство Вересковые (Ericaceae); dt.: Bärentraube, /; Mehlbeere, /; Mossbeere, /; Sandbeere, /; wilder Buchsbaum, m; Wolfstraube, f Familie Heidekrautgewächse; engl.: bearberry, Heath Family. r r r • Тополь чёрный; осокорь (Populus nigra L.), семейство r Ивовые (Salicaceae); dt.: Schwarzpappel,/; Pyramidenpappel, f; Säulenpappel, f, Familie Weidengewächse; engl.: black poplar, Willow Family. r r *тополь бальзамический (Populus balsamifera L.); dt.: Balsam-Pappel,/; engl.: (Eastern) balsam poplar. r r r • Торфяной мох; сфагнум (Sphagnum L.), семейство r Сфагновые мхи (Sphagnaceae); dt.: Torfmoos, n, Familie Torfmoose; engl.: peat moss, Peat Moss Family. r r r • Трифоль; вахта трёхлистная (Menyanthes trifoliata L.), r r семейство Вахтовые (Menyanthaceae); dt.: dreiblättriger Fieberklee, m; Bitterklee, m, Familie Fieberkleegewächse; engl.: bogbean, Buckbean Family. 56
г г • Тысячелистник обыкновенный (Achillea millefolium L.), г r семейство Сложноцветные (Compositae); dt.: gemeine Schafgarbe, /; Bauchwehkraut, n; Bibhenderlkraut, n; Blutstillkraut, n; Garbenkraut, n; Gerreworzel,/; Grillenkraut, n; Mausleiter, /; Schafrippe, /; Schafzunge, /; Tausendblatt, n; Tausendblättchen, n, Familie Korbblütengewächse; engl.: beacon yarrow; bloodwort; milfoil, Sunflower Family. ^ у ^ г r • Ускун ^ черемша ^ ф ^ г г г г • Фиалка трёхцветная; иван-да-марья (Viola tricolor L.), г r семейство Фиалковые (Violaceae); dt.: Stiefmütterchen, n; (wildes) Stiefmütterchen(kraut), n, Familie Veilchengewächse; engl.: field pansy; wild pansy, Violet family. ^ x ^ • Хвощ полевой; песты (Equisetum arvense L.), семейство r Хвощевые (Equisetaceae); dt.: Ackerschachtelhalm, m; Kannenkraut, n; Katzenschwanz, m; Schafheu, n; Zinnheu, n, Familie Schachtelhalmgewächse; engl.: field horsetail, Horsetail Family. r r • Хмель (Humulus lupulus L.), семейство Тутовые (Moraceae); dt.: (gewöhnlicher) Hopfen, m, Familie Maulbeerbaumgewächse; engl.: (common) hop, Mulberry Family. r • Хрен обыкновенный (Armoracia rusticana (Lam.) Gaetn., r r Mey. et Scherb.), семейство Крестоцветные (Cruciferae); 57
dt.: Meerrettiche m; Kren, m, Familie Kreuzblütengewächse; engl.: horseradish, Mustard Family. ед ц ^ г г • Цетрария исландская (Cetraria islandica (L.) Ach.), г r семейство Пармелиевые (Parmeliaceae); dt.: isländisches Moos, n; Blätterflechte, /; Fiebermoos, n; Felsenflechte, /; Heideflechte, /; Hirschhornflechte, /; isländische Flechte, /; Lappenflechte, /; Lungenmoos, n; Purgiermoos, n; Rentierflechte, /; Tartschenflechte, / Familie Lichengewächse; engl.: Icelandic) moss; eryngo-leaved liverwort, Lichen Family. r r r • Цикорий обыкновенный (Cichorium intybus L.), семейство r Сложноцветные (Compositae); dt.: Wegwarte,/; Chicoree,/; blaue Distel, /; faule Gretl, /; gewöhnliche Zichorie, /; Hansel- am-Weg, m; Hindläufte, /; Kaffeekraut, n; Rattenwurz, /; Sonnenbraut, /; Sonnenwe(n)del, /; Sunnewirbel, m; verzauberte Jungfrau, /; Wegleuchte, /; wilde Endivie, /; Zichorie, /; Zigeunerblume, / Familie Korbblütengewächse; engl.: (wild) chicory; enchanter s nightshade; wild endive, Sunflower Family. r r • Цмин ^ бессмертник песчаный ед ч ^ • Чабрец ^ богородская трава г • Чага; чёрный берёзовый гриб (Inonotus obliquus (Pers.) r r r Pil.), семейство Трутовые грибы (Polyporaceae); dt.: schiefer Schillerporling, m; Tschagapilz, m, Familie Porlingsgewächse; engl.: clinkerlike conk, Wood [Shelf] Muschroom [Monkey's Bench] Family. r r • Чайный гриб; медузомицет (Medusomyces Gisevi); dt.: (russischer) Teepilz, m; Gichtqualle, /; Kombucha, m; 58
Teeschwamm, m; engl.: Combucha; Manchurian mashroom; Russian mother; tea fungus; Volga spring. r r • Частуха подорожниковая (Alisma plantago-aquatica L.), r r семейство Частуховые (Alismataceae); dt.: gewöhnlicher Froschlöffel, m, Familie Froschlöffelgewächse; engl.: water plantain, Water Plantain Family. r r r • Чемерица (Veratrum L.), семейство Лилейные (Liliaceae); dt.: Germer, m; Nieswurz, f Familie Liliengewächse; engl.: veratrum; hellebore, Lily Family; r *чемерица чёрная (Veratrum nigrum L.); dt.: schwarzer Germer, m; engl.: black veratrum; dark-flowered veratrum; r r *чемерица Лобеля (Veratrum lobelianum Bernh.#; dt.: gewöhnlicher Germer, m; grüner Germer, m; engl.: false hellebore. r r r • Череда трёхраздельная (Bidens tripartita L.), семейство r Сложноцветные (Compositae); dt.: dreiteiliger Zweizahn, m, Familie Korbblütengewächse; engl.: gtrifidh bur-marygold; bastard agrimony; bastard hemp; water agrimony; water hemp, Sunflower Family. r r • Черёмуха обыкновенная (Padus avium Mill.), семейство r Розоцветные (Rosaceae); dt.: (gewöhnliche) Traubenkirsche, 2; Ahlkirsche, /; echte Traubenkirsche, /; gemeine Traubenkirsche,/; Stinkbeere,/ Familie Rosengewächse; engl.: (European) bird cherry; hack berry; hog berry, Rose Family. r r r • Черемша; колба (Allium victorialis L.); семейство r Лилейные (Liliaceae); dt.: Allermannsharnisch, m, Familie Liliengewächse; engl.: alpine leek, Lily Family; r r *лук косой; ускун (Allium obliquum L.); dt.: schiefer Knoblauch, m; engl.: twistedleaf garlic. r r • Черника (Vaccinium myrtillus L.), семейство Брусничные (Vacciniaceae); dt.: Heidelbeere, /; Blaubeere, /; Hällbeere, /; 59
Schwarzbeere, f Familie Heidekrautgewächse; engl.: bilberry; blaeberry; huckleberry; whinberry; whortberry, Cranberry [Heath] Family. r r r r • Чернобыльник ^ полынь обыкновенная, чернобыльная r r • Черноголовка (Prunella vulgaris L.), семейство r Губоцветные (Labiatae); dt.: gemeine Braunelle, /; kleine Braunelle,f Familie Lippenblütengewächse; engl.: self heal; all heal, Mint Family. r r • Черноголовник ^ кровохлёбка лекарственная r r • Чернокорень лекарственный (Cynoglossum officinale L.), r r семейство Бурачниковые (Boraginaceae); dt.: gebräuchliche Hundszunge, f Familie Raublattgewächse [Boretschgewächse]; engl.: hound's tounge, Borage [Forget-me-not] Family. r • Чёрный берёзовый гриб ^ чага r r r r • Чина луговая (Lathyrus pratensis L.), семейство Бобовые (Fabaceae); dt.: Wiesen-Platterbse, f, Familie Schmetterlingsblütengewächse; engl.: meadow vetchling, Bean Family. r r r • Чистец байкальский (Stachys aspera Michx.), семейство r Губоцветные (Labiatae); dt.: scharfer Baikal-Ziest, m, Familie Lippenblütengewächse; engl.: rough hedge nettle, Mint Family; r r *чистец болотный (Stachys palustris L.); dt.: Sumpfziest, m; engl.: woundwort. r r r r • Чистотел большой; бородавник; чистуха (Chelidonium r r majus L.), семейство Маковые (Papaveraceae); dt.: Schellkraut, n; (großes) Schöllkraut, n; Afelkraut, n; Augenkraut, n; Gelbkraut, n; Gilbkraut, n; Goldkraut, n; Goldwurz, /; Hexenmilch, /; Krätzenkraut, n; Maikraut, n; Rot¬ laufgras, n; Schwalbenwurz, /; Teufelskraut, n; Trudenmilch, /; 60
Warzenkraut, n, Familie Mohngewächse; engl.: greater celandine; rock poppy, Poppy Family. г r r Чистуха ^ чистотел большой ^ ш ^ г г • Шизонепета многонадрезная (Schizonepeta multifida (L.) г r Brig.), семейство Губоцветные (Labiatae); dt.: zierliche Katzenminze, /; Familie Lippenblütengewächse; engl.: schizonpeta herb; false balm, Mint Family. г r • Шикша ^ водяника чёрная г гг • Шиповник (Rosa canina L.), семейство Розоцветные (Rosaceae); dt.: Hagebutte, /; Heckenrose, f Familie Rosengewächse; engl.: dog rose, Rose Family; r r ^шиповник коричный (Rosa majalis Herrm.); dt.: Zimtrose, 2; Mairose,/; engl.: cinnamon rose; r r ^шиповник иглистый (Rosa acicularis Lindl.); dt.: Nadelrose,/; Alaska-Rose,/; engl.: prickly rose; wild rose. r r • Шлемник байкальский (Scutellaria baicalensis Georgi), r r семейство Губоцветные (Labiatae); dt.: (chinesisches) Helmkraut, n; Baikal-Helmkraut, n, Familie Lippenblütengewächse; engl.: Baikal scullcap, Mint Family. r r r • Шпорник ^ живокость высокая ^ Щ ^ r r r • Щавель (Rumex L.), семейство Гречишные (Polygonaceae); dt.: Sauerampfer, m; Familie Knöterichgewächse; engl.: dock, Buckwheat Family; r r *щавель водный (Rumex aquaticus L.); dt.: Wasserampfer, m; engl.: western dock; Scottish dock; 6i
г г *щавель курчавый (Rumex crispus L.); dt.: krauser Ampfer, m; engl.: curled dock; r r *щавель конский (Rumex confertus Willd.); dt.: Pferdeampfer, m; engl.: Russian dock; *щавель пирамидальный (Rumex thyrsiflorus Fingerh.); dt.: straußblütiger Sauerampfer, m; Rispen-Sauerampfer, m; engl.: eared dock. r r r r • Щитовник мужской ^ папоротник мужской r r r • Эфедра; кузьмичева трава (Ephedra equisetina Bge), r r семейство Эфедровые (Ephedraceae); dt.: Schachtelhalm¬ Meerträubel n; Ephedra, /; Meerträubchen, n, Familie Ephedragewächse; engl.: ma huang; ephedra, Ephedra Family. r r r • Якорцы стелющиеся (Tribulus terrestris L.), семейство r Парнолистниковые (Zygophyllaceae); dt.: Burzeldorn, m, Familie Jochblattgewächse; engl.: puncture vine; goat head, Caltrop Family. r r r • Ярутка полевая (Thlaspi arvense L.), семейство r Крестоцветные (Cruciferae); dt.: Acker-Hellerkraut, n, Familie Kreuzblütengewächse; engl.: (field) penny cress; stinkweed, Mustard Family. r r • Ясенец узколистный (Dictamnus angustifolius G. Don fil ex. r r Sweet), семейство Рутовые (Rutaceae); dt.: schmalblättriger Diptam, m; blaue Aschwurz, /; schmalblättrige Feuerpflanze, / Familie Rautengewächse; engl.: narrowleaf gas plant, Rue [Citrus] Family. 62
г г гг • Яснотка белая; глухая крапива (Lamium album L.), г r семейство Губоцветные (Labiatae); dt.: weiße Taubnessel, f Familie Lippenblütengewächse; engl.: white deadnettle, Mint Family. r r r • Ятрышник (Orchis L.), семейство Oрхидные (Orchidaceae); dt.: Knabenkraut, n, Familie Knabenkrautgewächse; engl.: orchid, Orchid Family; r r *ятрышник широколистный (Dactylorhiza baltica (Klinge) Orlova); dt.: baltisches Knabenkraut, n; langblättriges Knabenkraut, n; engl.: broad-leaved orchid; Baltic orchid; r r *ятрышник пятнистый (Dactylorhiza fuchsii (Druce) Soo); dt.: Fuchsknabenkraut, n; Fingerknabenkraut, n; engl.: common spotted orchid; r r *ятрышник шлемовидный (Orchis militaris L.); dt.: Helm-Knabenkraut, n; engl.: military orchid; soldier orchid. 63
Для заметок Für Notizen For notes 64