Текст
                    А. М. БАРИНОВА

ИНСТИТУТ ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ ПРИ МГУ КАФЕДРА ЯЗЫКОВ ЮГО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ А. Н. БАРИНОВА УЧЕБНИК ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА для первого года обучения Допущено Министерством высшего я среднего специального образования СССР в качестве учебника для студентов высших учебных заведений ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 19 6 5
ПРЕДИСЛОВИЕ Учебник предназначается для изучения вьетнамского языка на I курсе Института восточных языков при МГУ. Данный учеб- ник — первое комплексное пособие, обеспечивающее все ас- пекты преподавания языка, предусмотренные программой (при 14 часах в неделю). Учебник состоит из: а) методической записки; б) краткого филологического введения; в) вводного курса; г) основного курса. К учебнику прилагаются: 1) вьетнамско-русский поурочный словарь; 2) вьетнамско-русский словарь-минимум; 3) хрестоматия для чтения на I курсе; 4) фонетический курс и упражнения, записанные на магни- тофоне. Учебник написан по заданию кафедры языков Юго-Восточ- ной Азии Института восточных языков при МГУ. Автор выражает глубокую благодарность доценту Ленинград- ского государственного университета тов. Нгуен-ким-Тхану, просмотревшему весь учебник в рукописи и осуществившему контрольную редакцию. В учебник внесены необходимые по- правки, сделанные с учетом замечаний, высказанных при обсуж- дении учебника членами кафедр китайского и вьетнамского язы- ков восточного факультета Ленинградского государственного университета и Московского государственного института меж- дународных отношений, которым автор выражает свою благодар- ность. з
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА Задача данного учебника состоит в следующем: 1) заложить фонетические и грамматические основы устной и письменной речи; 2) привить навык точного понимания читаемого и слышимо- го; 3) заложить основы лексического запаса в объеме 1200 слов. Вводный курс состоит из 12 уроков. Он посвящен система- тическому изучению звукового и слогового состава вьетнамс- кого языка, изучению тональной системы и правил орфографии. В нем даются первые элементарные грамматические явле- ния. Вводный курс рассчитан на 6 недель при 14 учебных часах в неделю. Урок вводного курса содержит сведения о звуках и гонах вьетнамского языка и их записи, материал для работ с магни- тофоном и домашних заданий по фонетике, грамматике и лек- сике. Главный упор делается на овладение учащимися фонети- ческими основами речи. Грамматический и лексический ма- териал во вводном курсе подчинен этой основной задаче. Основной курс содержит 15 уроков. Каждый урок состоит: а) из подробных грамматических объяснений с примерами; б) материала для закрепления но- вой грамматики на базе старой лексики; в) двух текстов — ос- новного и дополнительного, который предназначается для раз- 4
вития навыков разговорной речи; г) упражнений для закрепле- ния грамматики и лексики. Каждый урок основного курса рассчитан на неделю при 14 учебных часах в неделю. Тексты в хрестоматии расположены в порядке возрастаю- щей трудности. Тексты первого раздела предназначены для про- хождения в первом семестре, тексты второго раздела — для чтения во втором семестре. Прохождение основного курса заканчивается к середине ап- реля. В апреле и мае основной упор делается на привитие на- выков самостоятельного чтения и анализа текстов, подобранных в хрестоматии. Основные сведения о вьетнамском языке На вьетнамском языке говорит более 32 млн. человек. До недавнего времени вьетнамский язык называли аннамским или аннамитским. Слово «аннам» является китайским заимствова- нием и в переводе значит «умиротворенный юг». Так называли Вьетнам китайские феодалы, которые не раз устанавливали пря- мое или косвенное господство над страной. Сами вьетнамцы называли свою страну Вьетнам («нам» — «юг», «виет» — название племени, жившего к югу от Китая). В современном вьетнамском языке различают три основных диалекта, границы которых приблизительно совпадают с гео- графическим делением страны на три части: северный диалект, или диалект Бак-бо, центральный диалект, или диалект Чунг- бо, и южный диалект, или диалект Нам-бо. Внутри диалектов различают говоры. Диалекты значительно отличаются друг от друга фонетически и лексически, что затрудняет взаимное по- нимание речи говорящими на разных диалектах. По конституции вьетнамский язык после Августовской рево- люции 1945 г. является государственным языком Демократи- ческой Республики Вьетнам. В основу учебника положена произносительная норма Ха- ноя — столицы ДРВ.
Письменная форма вьетнамского литературного языка бази- руется на системе тонов, характерных для северного диалекта, и на звуковой состав центрального диалекта. Краткие сведения о вьетнамской письменности На протяжении 16 веков (со II в. до н. э. до XV в. н, э.) се- верная и центральная части Вьетнама находились в вассальной зависимости от китайской империи. Это привело к установлению тесных связей между обеими странами и значительному влия- нию более древней китайской цивилизации. Древнекитайский язык — вэньянь — указом китайского на- местника был официально объявлен литературным языком. Широкое распространение получает китайская иероглифичес- кая письменность. Знание древнекитайского языка и письмен- ности являлось признаком образованного человека. На рубеже XIV—XV вв. во Вьетнаме создастся особая сис- тема национального письма «тьи ном» (chi? пот). В основе этого письма лежит китайская письменность — иероглифика, приспособленная к фонетическим и лексическим нормам вьет- намского языка. Эта письменность сыграла большую роль в популяризации литературных произведений, написанных на вьетнамском языке. В XVII в. португальские, испанские, итальянские и фран- цузские миссионеры разработали вьетнамский алфавит, в ос- нову которого была положена латинская графика. Эта пись- менность получила название «куок нгы» (quoc ngtr). Но только е начале XX в. она становится государственной письменностью. Основу алфавита составляют буквы латинского алфавита. Но так как число звуков во вьетнамском языке превышает ко- личество латинских букв, то для передачи ряда звуков были использованы буквосочетания и дополнительные диакретичес- кие знаки. Для, обозначения тонов также использованы особые значки ' , ', , которые ставятся над гласной, и знак • , который стоит под гласной. 6
Вьетнамский алфавит Аа Ла Ad Bb Сс Dd Bd Ее Ёе Gg Hh li Кк Kh kh LI Mm Ng ng Nhnh Oo 66 Nn Pp Ph ph Qq O'er Ss Tt Th th Rr Uu U’tr Vv Tr tr Xx Yy Краткие сведения о фонетическом и грамматическом строе вьет- намского языка Характерной особенностью вьетнамского языка в фонети- ческом отношении является тональная система. Тон — это опре- деленное движение голоса, определенная мелодия; он присущ каждому отдельному слогу и играет смыслоразличительную роль. В произносительной норме Ханоя различают шесть тонов. II а п р и м ер: 1) та — призрак, злой 4) та — могила дух 2) та — противительный 5) та — лошадь союз 3) та — щека 6) та — рассада риса В грамматическом отношении вьетнамский язык является языком аналитическим. Во вьетнамском языке слова не изменяются (по лидам, чис- лам, падежам и т. д.). Это делает особо важным в грамматичес- ком отношении порядок слов в предложении, усиливает зна- чение предлогов, союзов и других служебных слов, т. е. раз- личные грамматические категории во вьетнамском языке выра- жены преимущественно средствами синтаксиса. Характерной особенностью вьетнамского языка является строгая экономия грамматических средств. Например, понятие числа, времени получает грамматическое выражение только в том случае, если это не ясно из лексического анализа предло- жения. 7
Еще одной характерной особенностью вьетнамского языка является то, что границы слога часто совпадают с границей звуковой стороны морфемы. Морфологический состав слов часто очень прозрачен. Например: nu'6'C — вода, mit — глаз, nircrc m5t — слезы; nha — дом, ап — кушать, nha ап — столовая. Во вьетнамском языке имеются односложные, двусложные, трехсложные и многосложные слова. Одной из характерных особенностей вьетнамских слов является наличие большого количества слов-омонимов. Так, слово пи-б-с имеет следующие значения: I. 1) вода; 2) цвет (кожи); слой (лака); II. страна, государство; III. 1) походка; ход (в игре); 2) способ, средство. С точки зрения состава лексики во вьетнамском языке мно- го слов, заимствованных из китайского языка, особенно в об- ласти литературной, политической, экономической и научной лексики. Есть также заимствования из французского, английско- го и русского языков. Вопрос о генетических связях вьетнамского языка еще окон- чательно не решен. Давно уже было обнаружено сходство вьет- намско1О языка с китайским в структуре слога, в системе то- нов, в морфологии, лексике и синтаксисе. Однако позднее эти черчы сходства стали считать результатом длительного влияния китайского языка на вьетнамский. В последнее время исследователи склонны включать вьет- намский язык в аустро-азиатскую семью языков.
ВВОДНЫЙ КУРС УРОК I ФОНЕТИКА ровный тон Ровный тон произносится немного выше обычного уровня речи. Графически на письме он ничем не обозначается. Для нахождения его следует не спеша, нараспев считать вслух: 1, 2, 3, 4... СВЕДЕНИЯ О ЗВУКАХ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА И ИХ ЗАПИСИ [а] — гласный заднего ряда, неогубленный. При произнесении рот широко открыт, нижняя челюсть мак- симально опущена. На письме обозначается буквой «а». [и] — гласный заднего ряда, огубленный, высокой ступени подъема. При произнесении губы энергично собраны и округлены еще до начала произнесения звука. Кончик языка далеко оттянут от нижних зубов. На письме обозначается буквой «и». [Ь] — губной, смычный, звонкий согласный. При произнесении звука углы рта растянуты, напряженные губы плотно смыкаются. Кончик языка несколько оттянут от нижних зубов и средняя часть его прижата к твердому нёбу. Похож на русский звук «б», но артикулируется более энер- гично. 9
На письме обозначается буквой «Ь». [f] — губно-зубной, щелевой, глухой согласный. При произнесении этого звука нижняя губа сближается с верхними резцами. Кончик языка прижат к нижним резцам. На письме обозначается буквосочетанием «ph». [v] — губно-зубной, щелевой, звонкий согласный. Артикуляция та же, что и при произнесении звука [f]. От- личается от [f] наличием голоса. На письме обозначается буквой «V». [d] — зубно-десенный, смычный, звонкий согласный. При произнесении этого звука загнутый кверху кончик язы- ка упирается в верхние зубы и начало альвеол, передняя часть спинки языка вогнута внутрь. Задняя часть языка поднята к мягкому нёбу. На письме обозначается буквой «d». [t] — зубно-десенный, смычный, переднеязычный, глухой согласный. По артикуляции он совпадает со звуком [d], но в отличие от |d] является глухим согласным. На письме обозначается буквой «Ь>. [Ж] — гласный заднего ряда, неогубленный, высокой сту- пени подъема. При произнесении корень языка близко подходит к задней стенке зева. Язык напряжен, собран и резко оттянут назад. Рот полуоткрыт. Мягкое нёбо поднято. На письме обозначается буквой «tr». [i] — гласный переднего ряда, напряженный, неогублен- ный, высокой ступени подъема. При произнесении кончик языка упирается в нижние зубы. Средняя часть языка приподнята, мягкое нёбо поднято. Углы рта растянуты. На письме обозначается буквами «i», «у». В отличие от русского языка твердые согласные вьетнамско- го языка не смягчаются перед звуком [i]. [1] — смычный, ртовый, сонорный звонкий согласный. При произнесении кончик языка загнут кверху и смыкается с десенной частью альвеол. Средняя часть спинки языка не- 10
сколько поднята к твердому нёбу. Звук не такой твердый, как русское «л» в слове «лыко», и не такой мягкий, как русское «ль» в слове «корабль». На письме обозначается буквой «1». [ml — губной, смычный, звонкий, носовой согласный. При произнесении губы энергично смыкаются, воздух про- ходит в полость носа. Кончик языка несколько оттянут от зу- бов, язык собран. На письме обозначается буквой «т». [и] — смычный, носовой, сонорный звонкий согласный. По артикуляции схож с вьетнамским звуком [1], отличается от него только тем, что основной резонатор образуется не во рту, а в носовой полости. На письме обозначается буквой «а». Упражнения Упражнение 1. Найдите ровный тон. Для этого вслух нараспев счи- тайте: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... Упражнение 2. Научитесь находить ровный тон, не считая вслух. Произнесите звук [а] ровным тоном. Упражнение 3. Прослушайте чтение следующих слов диктором: ba, ma, da, ta, la, па, va, pha. Повторяйте упражнение за диктором. Упражнение 4. Прослушайте чтение следующих слов диктором: pu, mu, du, tu, lu, vu, phu. Повторяйте* за диктором упражнение 4. Упражнение 5. Прослушайте чтение следующих слов диктором: tr, btr, hr, mr, tu*. Повторяйте за диктором упражнение 5. Упражнение 6. Прослушайте чтение следующих слов диктором: у, bi, di, ni, mi, ti, vi, phi, ty. Повторяйте за диктором упражнение 6. 11
Упражнение 7. Прослушайте ражнение за диктором: Ьа — та 1а — па pha — va Упражнение 8. Прослушайте ражнение за диктором: а) и — tu — nu — b) i — li — bi — mi чтение слов диктором. Повторяйте уп- bu — mu du — tu phu — vu чтение слов диктором. Повторяйте уп- u — lu — ni — phi — vi — di — ti Упражнение 9. Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте упраж- нение за диктором: та — mi — mu da — di — du va — vi — vu pha — phi — phu ba — bi — bu — bu da — di — du — du ta — ti — tu — tu Упражнение 10. Диктант. Слушая диктора, запишите слова. Упражнение 11. Напишите по строчке все буквы данного урока.
УРОК 11 ФОНЕТИКА СВЕДЕНИЯ О ЗВУКАХ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА И ИХ ЗАПИСИ (к] — заднеязычный, смычный, глухой согласный. При произнесении звука задняя спинка языка смыкается с мягким нёбом. Язык несколько оттянут назад. Кончик языка не касается нижних зубов. На письме звук fk] обозначается тремя буквами: а) буквой «к», если за ней следуют гласные ё, е, i; б) буквой «q» перед неслогообразующим гласным; в) буквой «с» во всех остальных случаях. 1g] — заднеязычный, щелевой, звонкий согласный. При произнесении задняя часть спинки языка вплотную подходит к мягкому нёбу, но не смыкается с ним, а образует уз- кую щель. Звук несколько напоминает мягкое украинское «г». На письме обозначается буквой «g» и буквосочетанием «gh>, которое пишется перед буквами «i»>, «е», «ё». 1Ы — фарингальный, глухой, щелевой согласный. При произнесении задняя спинка языка сближается с мяг- ким нёбом, но не смыкается с ним. Мягкое нёбо поднято, язык оттянут. На слух производит впечатление легкого выдоха. На письме обозначается буквой «И». {k‘J — заднеязычный, смычный, глухой, придыхательный со- гласный. 13
Артикуляция та же, что и при произнесении звука [к], но при соприкосновении задней спинки языка с мягким нёбом про- исходит придыхание. На письме передается буквосочетанием «kh». [t‘| — зубно-десенный, смычный, глухой придыхательный со- гласный. Артикуляция та же, что и у [t], но в момент разрыва преграды происходит придыхание. На письме передается буквосочетанием «th». [*’] — ретрофлексный, смычный согласный. При произнесении загнутый кверху кончик языка смыкается с твердым нёбом позади альвеол. Напоминает смягченное рус- ское «ч». На письме передается буквосочетанием «tr». [*”] — альвеолярный, двухфокусный, смычный, глухой со- гласный. При произнесении передняя часть языка смыкается с твер- дым нёбом позади альвеолярного бугра. Напоминает русское «т» в слове «тянет», но более резкое, близкое к «ч». На письме передается буквосочетанием «ch». В Ханое «tr» и «ch» произносят одинаково как [t”J. [Ь] — среднеязычный, смычный, носовой, сонорный звон- кий согласный. При произнесении передняя спинка языка смыкается с на- чалом твердого нёба позади альвеол. Мягкое нёбо опущено, воздух проходит через нос. Кончик языка слегка загнут квер- ху. На письме обозначается буквосочетанием «nh». [д] — заднеязычный, смычный, носовой, звонкий соглас- ный. При произнесении язык собран, поднят к твердому нёбу и оттянут назад. Задняя спинка языка смыкается с передним краем мягкого нёба. На письме передается буквосочетанием «ng» или «ngh» перед буквами «1» «е», «ё». [z] — переднеязычный, звонкий, щелевой согласный. При произнесении передняя часть языка, образовав узкую щель, сближается с десенной частью альвеол. 14
Этот согласный имеет тройное написание: посредством букв «d», «г» и буквосочетания «gi», что связано с тем, что в диалект- ном произношении это три разных звука. [z*] — переднеязычный звонкий, фрикативный согласный. При произнесении кончик языка загнут внутрь против аль- веолярного бугра или за ним. Несколько напоминает смягчен- ное русское «ж». На письме передается буквосочетанием «gi». В Ханое «d» и «gi» произносят одинаково как [z]. [s] — переднеязычный, глухой, щелевой согласный. При произнесении передняя часть языка образует щель с передней частью альвеолярного бугра. На письме обозначается буквами «s» и «х», что связано с различным произношением этих букв в диалектах. [•»’] — переднеязычный, звонкий, щелевой согласный. По артикуляции совпадает со звуком [9], отличается от не- го наличием голоса. В Ханое э и х произносят одинаково КЗК X* Упражнения Упражнение 1. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте упражнение за диктором: а) са — ga 6) kha - - tha са • — ha ca - - kha ga — ha ta - -tha в) htr — khtr — thtr r) khtr - - khi ghi — khi — thi thtr - - thi htr - -ghi Упражнение 2. Спишите упражнение в тетрадь. Слушая диктора, за- черкните буквы над или под чертой: t k g c — a — a a 11* th ' kh ’ h ' kh ’ k k g h . — a i — a L kh * kh ' h ' gh Упражнение 3. Диктант. Слушая диктора, запишете слова. 15
Упражнение 4. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте за диктором: a) cha — tra chu — tru chu — chi 6) tra — tru cha — chu chi — chu в) i — ghi — chi u — chu Упражнение 5. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте упражнение за диктором: a) ga — nga — nghi — ngu — ngu, 6) na — nha — nhu, в) cha — chu; nha — nhu. Упражнение 6. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте упражнение за диктором: са — ga ha — tha nha — nga cha — tra khu — thu chu — tru ngu — nhu ky — ghi hi — thi nhi — nghi chi — tri Упражнение 7. Прослушайте -генве следующих слов диктором. По вторяйте упражнение за дикторе»!: ghi — khi — thi hu — khu — thu hu — khu — thu chu — nhu — ngu Упражнение 8. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По вторяйте упражнение за диктором: da — га — gia; du — ru — du; ха — xu — sa — str Упражнение 9. Прослушайте чтение вторяйте упражнение за диктором: I) tha — thu — thu — thi cha — chu — chu — chi nga — ngu — ngu — nghi II) da — du — du khu — khu — khi ra — ru — ru Упражнение 10. Диктант. Слушая Упражнение 11. Диктант. Слушая 16 следующих слов диктором. По- 111) ха — хи tra — tru sa — su nha — nhu ga —ghi диктора, запишите слова, диктора, запишите слова.
Упражнение 12. Повторяйте da — ta — tha ca — ga — ha chu — khtr — khi за диктором: thu — thtr — thi nhu — nhtr — nghi Упражнение 13. Ответьте на вопросы: 1) Как обозначается на письме звук [z]? 2) Как обозначается на письме звук [s]? 3) Как обозначается на письме звук [g]? 4) Как обозначается на письме звук [к]? 5) Как обозначается на письме звук [fl]? 6) Как обозначается на письме звук [г)]? Упражнение 14. Дайте фонетическую транскрипцию слов упражнения 12> Упражнение 15. Напишите по строчке все новые буквы урока II. Упражнение 16. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: ga — вокзал ghi — записывать cha — отец du — качаться на качелях thtr — письмо ru — баюкать di — идти thi — сдавать экзамен га — выходить di — идти thi — сдавать экзамен га — выходить
УРОК in ФОНЕТИКА СВЕДЕНИЯ О ЗВУКАХ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА И ИХ ЗАПИСИ [е] — гласный неогубленный, напряженный, переднего ря- да, высокой ступени подъема. При произнесении спинка языка поднимается к твердому нёбу. Язык напряжен. 1'1ягкое нёбо поднято. Губы и углы рта растянуты, рот полуоткрыт. На письме обозначается буквой «ё*. (s] — гласный неогубленный, ненапряженный, переднего ря- да, высокой ступени подъема. При произнесении звука рот полуоткрыт, нижняя губа опуще- на, кончик языка упирается в нижние зубы, мягкое нёбо подня- то. На письме обозначается буквой «е». [al — артикулируется так же, как гласный [а]. Отличается от него краткостью. Не может быть в открытом слоге. На письме обозначается буквой «5» и буквой «а» перед фи- налями [ji], [t”] и финалью [i], которая в этом случае обозна- чается буквой «у». ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О СТРУКТУРЕ СЛОГА Вьетнамский язык — язык особого фонологического строя. Огромную роль в фонетическом строе вьетнамского языка играет слог. 18
Качество звука зависит от его положения в слоге, поэтому вьетнамский язык можно назвать языком особого, слогового строя. СТРОЕНИЕ ВЬЕТНАМСКОГО СЛОГА Вьетнамский слог делится на две части: 1) инициаль, или начальный согласный звук; 2) рифмующуюся часть слога. Структура рифмующейся части слога В рифмующейся части слога различают три элемента: 1) неслогообразующий гласный; 2) слогообразующий гласный; 3) финаль. Особенности рифмующейся части слога Рифмующаяся часть слога обладает двумя особенностями: 1) является носителем тона; 2) обладает постоянной длительностью. Открытые и закрытые слоги Слог, в котором нет финали, называется открытым. Он мо- жет иметь следующую структуру: Т аблица 1 Инициаль Рифмующаяся часть слога Примеры неслого- образующий гласный слого- образующий гласный —. — a, tr — + uy, ue Об этом см. подроб- нее следующие уро- ки + + + hoa + — —г— ща, tu 19
Слог, в котором есть финаль, называется закрытым. Он может иметь следующую структуру: Таблица 2 Инициаль Рифмующаяся часть слога Примеры неслого- образующий гласный слогообразу- ющий глас- ный финаль —- — + —- an, ет — + + — оап, иуеп 4- — + 4* ban, cam + 1 -г nguyen, toan, Роль согласного звука в слоге Согласный звук во вьетнамском слоге занимает строго опре- деленное место. Он может быть: 1) инициалью; 2) финалыо. В отличие от русского языка во вьетнамском языке не может быть стечения двух или нескольких согласных1. СОГЛАСНЫЕ ИНИЦИАЛИ 18 согласных звуков могут быть инициалями. Это звуки: [b, z, d, g, h, k, k’, 1, m, n, f», rj, t, t’ t” s, v, f], которые на пи- сьме передаются следующими буквами и буквосочетаниями: b, d, г, gi, d, g, gh, c, k, q, kh, 1, m, n, nh, ng, ngh, t, ch, tr, th, s, x, v, ph. СОГЛАСНЫЕ ФИНАЛИ Только восемь согласных звуков могут быть финалями. Это звуки: [р, t, t”,k, m, n,rj], которые на письме передаются следую- щими буквами и буквосочетаниями: р, t, ch, с, m, n, nh, ng. 1 Исключение составляют слова, заимствованные из других языков, в которых при транскрипции их на вьетнамский язык допускается стечение двух согласных, например: E-std-ni, Ca-d5c-stang и т. д. 20
По качеству восемь соглас- ных финалей It, t”, k, m, n, fi, g, p] отличаются от тех же со- гласных инициален. Согласные финали можно считать вариантами тех же со- гласных инициалей. При произнесении соглас- ных финалей сохраняется та же артикуляция, что и при произнесении согласных иници- алей, но звучание голоса пре- кращается до разрыва образо- вавшейся преграды. Такое яв- ление называется имплозией. Частичная имплозия наблю- дается у согласных финалей [m, n, fi, д]. Полная имплозия характер- на для согласных [р, t,t”, к]. ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ГЛАСНОГО В ОТКРЫТОМ И ЗАКРЫТОМ СЛОГАХ В связи с тем что рифмую- щаяся часть слога обладает по- стоянной длительностью, один и тот же гласный в открытом и закрытом слогах имеет раз- личную длительность. Гласный без финали имеет ту же длительность, что и соче- тание «гласный + согласный» в закрытом слоге. 21
У пражнения Упражнение 1. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте за ним: ё, be, ke, de, de, гё, §Ьё, 1ё, пё, тё, tё, рЬё, кИё, сЬё, ngl^, 1гё, уё, хё. Упражнение 2. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По* вторяйте за ним: е, be, ke, ghe, le, me, ne, nghe, re, se, te, phe, the, khe, che, tre, ve, khe. Упражнение 3. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте за ним: ё — e ghe — ghe te — te Ьё — be nghe — nghe рЬё — phe dё — de гё — re уё — ve Упражнение 4. Спишите упражнение в тетрадь. Слушая диктора, за- черкните букву над или под чертой: e е е е е m — , ch — , k t 1 — , X — , ё е е е е e е е n — , e kh— , е ngh— . Упражнение 5. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: nghe — слушать dem — ночь xe — повозка den — черный de — коза len — подниматься Упражнение 6. Прослушайте чтение диктором следующих слов. По- вторяйте упражнение за диктором: an, пап, dan, Ian, nam, cam, tarn, lam, cang, lang, mang, trang. Упражнение 7. 1) Дайте транскрипцию слов. 2) Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте упражнение за диктором: anh, manh; lanh, canh, tanh, sanh, nhanh, chanh, danh, nganh, hanh, thanh, tranh. Упражнение 8. 1) Дайте транскрипцию слов. 2) Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте упражнение за диктором: bJm, bang, can, cham, chan, chang, dam, dang, gJm, ham, khSn, lam, man, ngan, nang, tang. 22
Упражнение 9. 1) Дайте транскрипцию слов. 2) Прослушайте чтение следующих слов диктором. Повторяйте упра- жнение за диктором: ап — an cang — cang cam — canh dan — dam lang — lang mang — manh cam — cam trang — trang trang — tranh lam — lam mang — mang lang — lanh Упражнение 10. Спишите упражнение в тетрадь. Слушая диктора, зачеркните буквы над или под чертой: a ang ang am an LU w > 1 w 9 a ang ang c , am KU w « an ang an ang b _w ang w 9 g w 9 ang am Упражнение 11. Диктант (на магнитофоне). Слушая диктора, запишите слова. Упражнение 12. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: ет — младший брат, младшая chim — птица сестра хеш — смотреть tem — марка mang — нести tranh — картина cam — апельсин Упражнение 13. Диктант (на магнитофоне). Слушая диктора» запишите слова. Упражнение 14. Ответьте на следующие вопросы: 1) На какие части делится вьетнамский слог? 2) Каковы особенности рифмующейся части слога? 3) Какие согласные могут быть финалями? 4) Что такое имплозия? 5) Какой элемент является обязательным в слоге? G) Какова длительность слогообразующего гласного в от- крытом и закрытом слогах? 7) Какими буквами обозначается звук [al? Упражнение 15. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: anh — старший брат trang — страница ап — есть, питаться trang — луна chanh — лимон пат — юг пат — пять 23
УРОК IV ФОНЕТИКА СВЕДЕНИЯ О ЗВУКАХ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА И ИХ ЗАПИСИ [»] — огубленный звук заднего ряда, средней ступени подъе- ма, ненапряженный. При произнесении язык оттянут назад, губы округлены, мягкое нёбо поднято. На письме обозначается буквой «6». [о] — огубленный звук заднего ряда, высокой ступени подъе- ма, напряженный. При произнесении спинка языка поднята к границе между твердым и мягким нёбом. Язык напряжен, собран и оттянут назад. Губы сильно округлены. На письме обозначается буквой «о:-. [SrJ — гласный неогубленный, заднего ряда, средней сту- пени подъема. При произнесении задняя часть спинки поднята к границе твердого и мягкого нёба. Кончик языка не касается нижних зубов. Губы — в нейтральном положении. Звук не может быть в открытом слоге. На письме обозначается буквой «а». Звук [i] обозначается буквой «у» после гласного а . [р] — губно-губной, глухой непридыхательный согласный. При произнесении ненапряженные губы смыкаются и не раз- 24
мыкаются. Звук бывает обычно в конце слога; в начале слога встречается только в словах, заимствованных из других языков. На письме обозначается буквой «р». СИСТЕМА ВЬЕТНАМСКИХ ГЛАСНЫХ По артикуляции все вьетнамские гласные делятся на три группы: передние негубные — i, е; задние негубные — tr, о*, а, а, а; задние губные — и, 6, о. Таблица 4 Передние Задние Г убные Негубные | Ч ё, е и, 6, о иг, а, а, а а ОСОБЕННОСТИ КРАТКИХ ГЛАСНЫХ «а» И «а» Гласные «а» и «а» — краткие. Они не могут самостоятельно образовывать слог и быть слогообразующим гласным в от- крытом слоге в силу того, что рифмующаяся часть слога имеет постоянную длительность. В закрытом слоге краткость гласной компенсируется согласной — финалью, которая звучит доль- ше, чем после обычной гласной. В открытом же слоге нет фина- ли, за счет которой может быть восстановлена нормальная дли- тельность слога. СВЕДЕНИЯ О СТРУКТУРЕ СЛОГА Как мы уже знаем, во вьетнамском языке согласные могут замыкать слог (см. урок III Вводного курса), являясь финаля- ми. Кроме согласных слог во вьетнамском языке могут замыкать неслоговые гласные [ц] и Ц], которые на письме обозначаются буквами «и», «1» и «у».. По артикуляции полугласные [ul и Ц] схожи с гласными «Ь> и «и», но произносятся они значительно короче и артикуля- 25
ционный уклад выдерживается не полностью. Как и любая дру- гая финаль, полугласные |н, [] читаются более кратко после дол- гих гласных и относительно долго после кратких гласных. ПОЛУГЛАСНАЯ ФИНАЛЬ [uj Полугласная финаль [и| может быть: а) после всех негубных передних гласных: Uyb [eub bu]; б) после трех негубных задних гласных: [ац], [Sul, ['ЬцЬ l»uh Полугласная финаль (и] на письме обозначается буквами «и» и «о». ПОЛУГЛАСНАЯ ФИНАЛЬ [j] Полугласная финаль [j] может быть: а) после задних губных гласных: bi] НЬ l°ib б) после задних негубных гласных: [vjj„ [Si], [ai], [aj]. Полугласная финаль [j] на письме обозначается буквой «» и буквой «у» после [й]. Таблица 5 Таблица сочетаемости гласных с полугласными финалями 111 ” [ЦГ Негубные задние Губные задние Негубные перед ние а а б v э о и е е | i [и] Ц1 ЛАБИОВЕЛЯРНАЯ ФИНАЛЬ [D°] Лабиовелярная финаль [Q°] на письме обозначается букво- сочетанием «ng»>, т. е. так же, как и заднеязычная финаль [D] 26
(см. урок III), что является данью традиции, так как лабиове- лярная финаль [0°] произошла от заднеязычной финали [0]. При произнесении [D°] губы смыкаются, округляются и вы- тягиваются вперед, язык несколько оттянут назад и задняя спинка языка смыкается с мягким нёбом. Лабиовелярная финаль [и°] встречается после гласных [и], [в] и [а], которые на письме обозначаются буквами «и», «6» и «о». Таким образом, буквосочетания «ung», «ong» и «ong» читают- ся как [и0°], [й0°] и [аХ}°]. Упражнения Упражнение 1. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте упражнение за диктором: 6, Ь6, сб, по, го, sd, ho, vo, pho, tho, non, hon, mon. Упражнение 2. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте упражнение за диктором: bo, do, do, lo, mo, no, nho, to, so, kho, pho, non, don, con, ngon. Упражнение 3. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте упражнение за диктором: Ь6 — Ьо bom — bon со — со con — con to — to don — don tho — tho notn — nom Упражнение 4. Спишите упражнение в тетрадь. Слушая диктора, за- черкните буквы над или под чертой: о о о о от t — , ph — , 1 — , s — , ph —— , о о о о от от on on on nh —— , m —— , d —— , c —— ♦ от on on on Упражнение 5. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: 6 — зонт nho — виноград co — девушка ho — кашлять dm — обнимать cho — давать ngd —кукуруза con — ребенок ?7
Упражнение 6. Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте за дик- тором: tr — О' ctrng — com tir — tc tirng — tom ntr — ПС vtrng — von btr — be mtrng — mon kr — 1c strng — son Упражнение 7. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте упражнение за диктором: bo*, со*, to*, tho*, mo*, do*, pho*, tro*, bom, co*m, norm Упражнение 8. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте упражнение за диктором: tan, gan, lam, can, cham, nham, cham, dan, ham, man, tan, bang, cang, dang, nang. Упражнение 9. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте упражнение за диктором: со*т —сап пота — nang bora — bam Упражнение 10. Спишите зачеркните буквы о b--------- о* vcrn — van to*m — tarn xcrm — xam над или упраж не под чертой: О* О* в тетрадь. о ch. — от о*т Упражнение 11. on h---- о*п тетрадь. Слушая диктора, от , th------, ота от 2 * от Слушая диктора, за- on ph--- on Спишите упражнение черкните буквы над или под чертой; от 1 —, ст о d — о* оп п---- ОП ОП V ---- о*п on th on Упражнение черкните буквы ап ь —, о*п о*п 12. Спишите упражнение над или под ат с t ота о*п тетрадь. Слушая диктора, за- ат т---- о*п чертой: ат t ---- о*т ат х---- о*т ат 1---- о*т an crn ап h ----- о*п о s t О m Л Б о с ZZ 9 s в 28
Упражнение 13. Слушая диктора, повторяйте за ним: ban — bon — Ion — lam ton — com — son — khon thorn — than — von — van chcrn — phon — hon — han Упражнение 14. Дайте транскрипцию следующих слов: tao, may, bao, lau, hon, neu, bay, cay, sao, mtru, leo, nhau, tay. Упражнение 15. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте упражнение за диктором: I. keu, meo, lau, neu, tao, huu, mau, veo, mtru, leo, cao, sao, hou. II. coi, treo, lui, may, oi, soi, loi, bay, noi, ctri, may. Упражнение 16. Дайте транскрипцию следующих слов: bung, dong, long, mong, hung, cong, song, s6ng, tong, dung. Упражнение 17. Слушая lung dung dung диктора, повторяйте за ним: lung trung tung nhung sung khung Упражнение 18. Слушая ong bong dong диктора, повторяйте за мим: long trong mong vong nong phong Упражнение 19. Слушая ong tong nong диктора, повторяйте за ним: cong ngong song dong khong bong Упражнение черкните букву о ong Тп& d SS 20. над t th Спишите или под ong Г 7 ong ong ong упражнение в чертой: . ong , g1 « ong тетрадь. Слушая ong , ph7— , ong ong ch 7— . ong диктора, за- ong kh 7 , ong Упражнение 21. Диктант (на магнитофоне). Слушая диктора, запишите слова.
Упражнение 22. Слушая диктора, повторяйте за ним: bo; con, Ion, mon, mong, lung, cirng, ton, cong, son, bun, tung, maut keu, leo, may, sai, cay, oi. Упражнение 23. Напишите по строчке все новые буквы урока IV. Упражнение 24. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: сота — вареный рис ch5n — нога san — двор may — шить bay — лететь сау — дерево tay — рука noi — место trai — мальчик 6ng — дед toi — я cong nhan — рабочий nong dan — крестьянин trau — буйвол voi — слон can — взвешивать
УРОК V ФОНЕТИКА СВЕДЕНИЯ О ЗВУКАХ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА И ИХ ЗАПИСИ. НИСХОДЯЩИЕ ДИФТОНГИ Во вьетнамском языке есть три нисходящих дифтонга: fie], (ио], [лЬ«]. Нисходящие дифтонги выступают в слоге в роли слогооб- разующего гласного. Самостоятельно образовывать слог нис- ходящие дифтонги не могут. В закрытом слоге нисходящие дифтонги обозначаются букве сочетаниями: «гё», «ио», «шт»; в открытом слоге — буквосочета- ниями «ia», «иа», «ид». Например: vien, luon, huxru, kia, mua, nura. Таблица 6 Таблица сочетаемости нисходящих дифтонгов с финалями Финали Нисходящие дифтонги не сочетаются с лабиовелярными фина- лями [к0], [Т}°] и финалями [fi] и It”]. 31
НЕСЛОГОВОЙ ГЛАСНЫЙ [U| Особое место в системе гласных вьетнамского языка принад- лежит промежуточному неслоговому гласному |ц|. Неслоговой гласный [и] не может самостоятельно образовывать слог. Неслоговой гласный [ц] возможен перед следующими гласны- ми вьетнамского языка: [a], [a], [a], [i], [г], [е] и [ie] и не- возможен перед гласными [о], [о], [v], [и], [лЬ], [ио], [л!з«]. На письме неслоговой гласный [ц] обозначается двумя бук- вами : а) «и» перед гласными [i], [а], [г], [ie]; б) буквой «о» перед гласными [а], [а], [е]. Например: hoa, khoe, thue, xuan. Звук [i] после неслогового гласного [ц] обозначается буквой «у». Например: quy, chuyen. Звук [к] перед неслоговым гласным [и] обозначается буквой «q». II а п р и мер: qua, quen. Т.16 л ли j 7 Таблица сочетаемости неслогового гласного |Ц] с гласными Несло-1 Гласные говой '-----------------------------------— --------------- глас- ный а ' а ie । у ! о | о и I uo лЬи СТРУКТУРА ВЬЕТНАМСКОГО СЛОГА Обязательным элементом вьетнамского слога является слого- образующий гласный. Слог может состоять из одного слогообразующего гласного. Девять монофтонгов вьетнамского языка могут самостоятель- но образовывать слог: [a], [i], [£], [е], [и], [1Ь], [о], [о], I»] (см. урок IV). Наибольшее количество элементов вьетнамского слога —4, наименьшее —1.
Таблица 8 Инициаль Н еслоговой гласный Слогообразу- ющий гласный Финаль Примеры — — + — б, ё — — + + au, on — — + — * иу, оа — + + —1— оап + — + — Ьа, са + + + — thue, 1ое + + + + luyen, quen ГРАММАТИКА О РОЛИ ПОРЯДКА СЛОВ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ В русском языке возможен свободный порядок слов в пред- ложении, так как члены предложения имеют формально-грамма- тические показатели и синтаксическая функция слова обычно не зависит от места, занимаемого словом в предложении. Например: Я купил цветы (П.—С,—Д.)1 Цветы купил я (Д.—С.—II.). Купил я цветы (С.—П.—Д.). Во вьетнамском языке синтаксическая функция слова зави- сит от места слова в предложении, поэтому в предложении обя- зателен определенный порядок слов. ПРОСТОЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ СО СКАЗУЕМЫМ, ВЫРАЖЕННЫМ ГЛАГОЛОМ Простое повествовательное предложение со сказуемым, вы- раженным глаголом, обычно имеет следующий порядок слов: П.-С.-Д. Например: Toi im. — Я молчу. Toi mua hoa. — Я покупаю цветы. 1П. — .-.одлежапее, С. — сказуемое, Д. — дополнение. 33
Изменение порядка слов ведет к изменению смысла предло- жения. Например: Toi nghe cha. — Я слушаю отца. Cha nghe toi. —Отец слушает меня. Во вьетнамском языке переходный глагол обычно не упот- ребляется без прямого дополнения. Если объект действия неизвестен или не важен, то в качестве дополнения употребляется наиболее типичное для данного гла- гола дополнение. Например: Toi an сота.—((букв.) Я ем вареный рис]. Эту фразу следует перевести на русский язык просто как «Я ем». Если же известен объект действия, то он заменяет собой наи- более общее дополнение. Например: Toi an cam. — Я ем апельсины. Cha ап 1ё. — Отец ест груши. В этом случае дополнение переводится на русский язык. НЕОПРЕДЕЛЕННО-МНОЖЕСТВЕННОЕ число I СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Вьетнамское существительное, взятое в словарной форме, нейтрально в отношении числа. Оно обозначает либо класс пред- метов, родовое понятие или же является наименованием предме- та без указания на его реальность. Так, cam — это «апельсин(ы)». hoa — это «цветок(ы)». По своему значению вьетнамские существительные близки к русским собирательным существительным (ср. «скот» в рус- ском языке). Для уточнения того, о каком количестве предметов идет речь, во вьетнамском языке имеются специальные грамматиче- ские средства. 34
О ЗНАЧЕНИИ ГЛАГОЛОВ. ВЗЯТЫХ В СЛОВАРНОЙ ФОРМЕ Во вьетнамском языке глаголы не изменяются по лицам и числам. Но глагол нельзя считать совершенно неизменяемым. К глагольной основе могут присоединяться видо-временные по- казатели, образуя аналитическую форму (ср. в русском языке <я буду учиться»); основа глагола может удваиваться. Время никак не оформленного глагола определяется прежде всего контекстом. Так, предложение T6i mua hoa в контексте может иметь значение настоящего времени («Я покупаю цветы»), прошедшего времени («Я купил цветы»), будущего времени («Я куплю цветы»). Если фраза берется вне контекста, то ничем не оформленный глагол обычно имеет значение настоящего времени: Toi mua hoa. — Я покупаю цветы. ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ПРЕДЛОЖЕНИЯ СО СКАЗУЕМЫМ, ВЫРАЖЕННЫМ ГЛАГОЛОМ Отрицательная форма предложения со сказуемым, выражен- ным глаголом, образуется при помощи отрицания khong (не), которое всегда стоит перед глаголом. Например: Anh du. Anh khong du. Toi ru con. Toi khong ru con. — Старший брат качается на качелях. — Старший брат не качается на качелях. — Я баюкаю ребенка. — Я не баюкаю ребенка. Схема отрицательной формы предложения с глагольным сказуемым П. — khong — С. — ... Д. 35
ЧАСТНЫЙ ВОПРОС’ К ПОДЛЕЖАЩЕМУ, ВЫРАЖЕННОМУ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЛИЦА Частный вопрос к подлежащему, выраженному с’.ществитель- ным со значением лица, образуется при помощи вопросительно- го местоимения ai (кто?), щего. Например: Anh mang cam. которое ставится на место подлежа- — Старший брат несет апельси- ны. — Кто несет апельсины? подлежащему, выраженному одушев- Ai mang cam? Схема частного вопроса к ленным существительным Ai —С.—... (Д.) ' На этот вопрос могут быть даны полные и краткие ответы. Краткие ответы: Toi. Cha. Полные ответы: Toi mang cam. Cha mang cam. — Я. — Отец. — Я несу апельсины. — Отец несет апельсины. ЧАСТНЫЙ ВОПРОС К ПРЯМОМУ ДОПОЛНЕНИЮ, выраженному СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЛИЦА Частный вопрос к прямому дополнению, выраженному суще- ствительным со значением лица, задается при помощи вопроси- тельного местоимения ai которое ставится на место прямого дополнения. Например: Toi nghe cha. — Я слушаю отца. Toi nghe ai? — Кого я слушаю? Схема частного вопроса к прямому дополнению, выраженному одушевленным существительным П. — С. — ai? 1 Т. е. вопрос к тому или иному члену предложения, в отличие от обще- го вопроса, на который можно просто ответить «да» или «нет». 36
На вопрос могут быть даны полные и краткие ответы. Вопрос: Cd nghe ai? — Кого слушает девуш Краткий ответ: Toi. — Меня. Полный ответ: Co nghe toi. —Девушка слушает 1 Вопрос: Toiruai? — Кого я баюкаю? Краткий ответ: Con. — Ребенка. Полный ответ: Toi ru con. — Я баюкаю ребенка. — Кого слушает девушка? — Меня. — Девушка слушает меня. — Кого я баюкаю? — Ребенка. — Я баюкаю ребенка. Упражнения Упражнение 1. Дайте фонетическую транскрипцию следующих слов: bia, cua, lua, cua, vita, dia, mia, trua, dua, tay, tai, anh. Упражнение 2. Повторяйте за диктором: vien, mu6n, dieu, tieu, luon, luoi, trang, mieu, btram, rtrai, lieu, htrau. Упражнение 3. Повторяйте за диктором: bia — bien mua — muon lua — luon rieng — ria cuon — cua dtro'ng — dua Упражнение 4. а) Дайте фонетическую транскрипцию следующих слов; б) повторяйте за диктором: hoa, loa, soa, toa, oan, thoa, luan, xuan, huan, than, khuan, loan, oan, soan, thue, khoe, loe, toe, soe, xuy, huy, khuy, nguy, duy, suy, chuyen, luyen, truyen, thuyen, duyen. Упражнение 5. а) Дайте фонетическую транскрипцию следующих слов; б) повторяйте за диктором: qua, qui, que, que, quen, quen, quanh, quy, quan. Упражнение 6. а) Дайте фонетическую транскрипцию следующих слов; б) повторяйте за диктором: loai, ngoai, thoai, khoai, ngoay, khoay, khoeo, ngoeo, khuya, khuyu, cudi, nudi, tudi, yeu. Упражнение 7. а) Дайте фонетическую транскрипцию следующих слогов; б) повторяйте за диктором: cua, qua, cua, quen, kia, qui, cuon, quanh, kim, cong, dan, nhan. 37
Упражнение 8. Диктант (на магнитофоне). Слушая диктора, запишите слова. Упражнение 9, Диктант (на магнитофоне). Слушая диктора, запишите слова. Упражнение 10. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: hoa — цветок сиа — краб xuan — весна qua — проходить mua — покупать dao — нож tai — ухо khan — платок im — молчать khan tay — носовой платок Упражнение 11. Спишите фразы в тетрадь. Переведите их на русский язык. Прослушайте чтение фраз диктором. Повторяйте за ним: Tdi im. Anh di. Toi an com. Anh mua hoa. Cd nghe cha. Em du. Chim bay. Cd may khan tay. Cha mua cua. Tdi mang cam. Упражнение 12. Фразы упражнения 11 сделайте отрицательными Запишите их в тетрадь. Упражнение 13. При помощи вопросительного местоимения ai к под- лежащим фраз упражнения И поставьте вопросы. Вопросы запишите в тетрадь. Дайте на них полные и краткие ответы. Упражнение 14. Переведите на вьетнамский язык: Я покупаю нож. Отец покупает лимон. Девушка кушает гру- шу. Я кушаю. Кто несет платок? Кто покупает цветы? Я не по- купаю цветы. Кого я слушаю? Старший брат не слушает меня. Кто не слушает меня? Кто не молчит? Кто идет? Кто сдает эк- замен? Кто качается на качелях? Кого я баюкаю?
УРОК VI ФОНЕТИКА ВЕРХНИЙ ТОН Верхний тон начинается ниже среднего уровня речи, а затем голос резко поднимается вверх. В русском языке такая интонация возможна, когда собесед- ник очень удивлен и переспрашивает «Да?», «Неужели?». На письме верхний тон обозначается знаком ', который ста- вится над слогообразующей гласной. Например: phap, cat, each, сас, ос. ЛАБИОВЕЛЯРНАЯ ФИНАЛЬ [к°]’ Лабиовелярная финаль [к0] на письме обозначается буквой «с», т. е. так же, как заднеязычная финаль [к], что является данью традиции, так как лабиовелярная финаль [к0] произошла от заднеязычной финали [к]. По артикуляции она схожа с фи- налью ]к], но при произнесении лабиовелярной финали [к°] губы округляются, смыкаются и вытягиваются вперед, язык оттянут назад и смыкается с мягким нёбом, которое высоко поднято. Лабиовелярная финаль [к0] встречается после гласных [и], [а] и [в], которые на письме ооозначаются буквами «и», «о>> и «о». Таким образом, буквосочетания «ис», «ос», «6с» читаются как [uk°], [ас0] и [9с]. Лабиовелярная финаль [к°] является позиционным вариантом фонемы [к]. 39
ФИНАЛИ [Р, Т, Т", К, К°1 Финали [р], [t], [t”J, [k], [k°] возможны только в словах с верхним или тяжелым (см. урок XI) тонами. Например: phap, cat, each, сас, 6с, mot, hoc. Финали [р], [tj, [t”j, [к] и [k°] — имплозивные. ГРАММАТИКА ПРЕДЛОЖЕНИЕ обладания Во вьетнамском языке сказуемым предложения обладания служит глагол сб (иметь, иметься). Например: Toi co sach. — У меня есть книги. Cha co hoa. — У отца есть цветы. Предложения обладания на русский язык обязательно долж- ны переводиться: У ’’х” есть ’’у”. Отрицательная форма предложения обладания образуется по общему правилу при помощи отрицания khdng. Например: Toi khdng co nho. — У меня нет винограда. ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ФОРМА ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ГЛАГОЛЬНЫМ СКАЗУЕМЫМ (ОБЩИЙ ВОПРОС) Общими вопросами называют группу вопросов, на которые можно дать краткие ответы: «да» или «нет». Вопросительная форма предложений со сказуемым, выражен- ным глаголом, образуется при помощи вопросительной конструк- ции ... со ... khdng? Сб ставится непосредственно перед глаголом, a khdng — в конце предложения. Например: Cha сб an сота khong? — Отец ест? Первая часть вопросительной конструкции может опускать- ся. Например: Cha ап сота khdng? — Отец ест? 40
ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ФОРМА ПРЕДЛОЖЕНИЙ ОБЛАДАНИЯ Вопросительная форма предложений обладания образуется по общему правилу, т. е. при помощи вопросительной конструк- ции ... со ... kh6ng? Первая часть вопросительной конструкции обычно опус- кается. Например: Anh co dao khong? — У старшего брата есть нож? КРАТКИЙ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ ОТВЕТ НА ОБЩИЙ ВОПРОС Кратким положительным ответом на общий вопрос могут служить: 1) глагол сб, который в данном случае на русский язык пе- реводится как «да». Например: Co co mua hoa khong? — Девушка купила цветы? Со. — Да; 2) утвердительное слово vang (да). Например: Anh сб dao khong? — У брата есть нож? Vang. — Да. КРАТКИЙ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ОТВЕТ НА ОБЩИЙ ВОПРОС Кратким отрицательным ответом на общий вопрос служит отрицательное слово khong (нет). Например: Cha co mua cua khong? — Отец купил крабов? Khong.’ — Нет. ПОЛНЫЙ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ОТВЕТ НА ОБЩИЙ ВОПРОС Для полного положительного ответа на общий вопрос нуж- но дать краткий положительный ответ, а затем повторить всю фразу в положительной форме. 41
Например: Cd co mua hoa khong? —Девушка купила цветы? Co, co mua hoa. — Да, девушка купила цветы. Для полного отрицательного ответа нужно дать краткий от- рицательный ответ, а затем повторить всю фразу в отрицательной форме. Например: Anh сб thi khong? — Старший брат сдавал экзамены?’ Khong, anh khong thi. — Нет, старший брат не сдавал экза- мены. Упражнения Упражнение 1. Повторяйте за диктором: ba, ma, la, са, bon ton, don, von, da, na, ga, tr£, ong, cum, cho, cirng. ban, tam, tan, cam, Упражнение 2. Повторяйте за диктором: ba — ba ga — ga ma — ma tan — tam la — la mang — sang da — da cang — cang Упражнение 3. Повторяйте за диктором: ton — ta mai — mai mon — ma song.— song tron — cha h6a — hoa von — va qua — qua tieng — vien sang — sang Упражнение 4. Спишите упражнение в тетрадь. Слушая диктора, рас- ставьте знаки тонов: са, la, tam, bong, song, mang, cam, van, tai, dtrcrng, vien, btrcrm, nong, gieng, cuon. Упражнение 5. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: 1а — лист са — рыба blit — ручка Ьао — газета 42
di — камень ban — продавать dat — земля hat — петь bat — чашка cat — резать Упражнение 6. Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте за диктором: bat, cat, mat, nhat, lot, not, it, ct, dirt, ghet, bap, phap, thap, sup, Idp, blip, cac, bac, mtrc, lech. Упражнение 7. Дайте транскрипцию слов. Повторяйте за диктором: ach, vach, lach, each, sach, bach. Упражнение 8. Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте за диктором: 1йс, тис, tiic, true, diic, 6с, сбс, 16с, тос, toe, ос, ссс, 1ос, тос, toe. Упражнение 9. Спишите упражнение в тетрадь. Слушая диктора, за- черкните буквы над или под чертой: 6 6с 6с 6с 6с 6с —А- с> f , с , s -г-, g -7—, d -—. о ос ос ос ос ос Упражнение 10. Дайте транскрипцию слов. Повторяйте за диктором: са, nhanh, cham, cuoi, quy, lam, lien, nong, each, tay, lau, cay, liic, thon, luon, muon, cap, cua. Упражнение 11. Диктант (на магнитофоне). Слушая диктора, запишите слова. Упражнение 12. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: sach — книга штос — вода giay — бумага treo — вешать tui — карман udng — пить' ао — одежда, куртка danh — бить tao — яблоко danh са — ловить рыбу bong — мяч may — машина toe — волосы but may — авторучка mai — крыша sinh viSn — студент viet — писать giao vien — преподаватель nem — пробовать giao str — профессор chay — гореть 43
Упражнение 13. Спишите текст с тетрадь. Переведите его письменно. Toi co cha. Anh co cam. Em co le. Ong co chanh. Ao co tui. Cong nhan co bao. Ndng dan co de. Sinh vien co sach. Cd co giay. Toi co bdng. Em co but. Ndng dan danh ca. Giao vien co con. Anh co but may. Упражнение 14. Переведите предложения на русский язык. Поставьте к ним общие вопросы. Запишите вопросы в тетрадь. Дайте полные и краткие ответы на вопросы. Toi viet thir. Anh co sach. Co nem tao. Ndng dan ban de. Em cat tdc. Cha udng ntro’c. Toi can ca. Giao vien treo tranh. Упражнение 15. Переведите на вьетнамский язык: 1. У кого есть книга? 2. Я вешаю картину. 3. У студента нет бумаги. 4. У отца есть ручка? 5. Кто ловит рыбу? 6. Кого я баюкаю? 7. Младший брат качается на качелях. 8. Студент сдает экзамен? 9. Кто несет яблоко? 10. Кого слушает старший брат? 11. у дедушки есть виноград? 12. Птица летит? Упражнение 16. Напишите перевод следующих слов: пат — пат may — may trang — trang tai — tay Упражнение 17. Составьте: три утвердительных предложения, три отрицательных предложения, три вопросительных предложения с место- имением ai, три вопросительных предложения с вопросительной конструк- цией со ... khong? Упражнение 18. Составьте предложения со следующими словами: uong, can, bdn, cam, tao, bdng, nem.
УРОК VII ФОНЕТИКА нисходящий тон Нисходящий тон начинается немного выше среднего уровня речи, а затем голос падает вниз. На письме нисходящий тон обозначается знаком ' , который ставится над слогообразующим гласным. Например: 1&, vang, 1am. На письме в рукописи часто знак тона ставят параллельно -строке: la, vang, 1am. ГРАММАТИКА имя СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ Во вьетнамском языке так же, как и в русском языке, суще- ствительные делятся на существительные исчисляемые и неис- числяемые. К исчисляемым существительным относятся существитель- ные, которые можно сосчитать. Такие существительные могут употребляться в единственном и множественном числе (одна тетрадь, две тетради, три тетради; книга — книги и т. д.). Неисчисляемые существительные обозначают отвлеченные понятия и вещества. Эти существительные не употребляются во множественном числе и не могут сочетаться с числительными. 45
КЛАССИФИКАТОРЫ ИЛИ СЧЕТНЫЕ СЛОВА Как уже говорилось в уроке V, существительное во вьетнам- ском языке, взятое само по себе, обозначает не отдельный инди- видуальный предмет, а совокупность однородных предметов или служит для наименования предмета без указания на его реальность. Для того чтобы выделить конкретное существительное из общей массы однородных существительных, употребляются счет- ные слова, или к л а с с и ф и к а т о р ы. Все исчисляемые предметы вьетнамского языка можно поде- лить на классы по тому или иному признаку (круглые предметы; предметы с плоской поверхностью; предметы, имеющие форму трубки, и т. д.). Часто такое деление является просто традици- онным. Предметы, относящиеся к одному классу, при их выделении из общей массы употребляются с классификатором. По своему происхождению все классификаторы — существительные, ко- торые могут употребляться (или употреблялись раньше) в своем собственном значении. Наиболее распространенным классификатором для неодушев- ленных существительных, обозначающих предметы, является классификатор cai. Классификатор cai происходит от существи- тельного cai со значением «вещь». Для всех живых существ классификатором служит con, для растений — сау, для людей — ngw<vi. МЕСТО ОПРЕДЕЛЕНИЯ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ Одной из самых характерных особенностей вьетнамского язы- ка является место определения в предложении. Определение во вьетнамском языке стоит после определяе- мого слова. Например: сау сао — высокое дерево, sach hay — интересная книга. 46
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ Во вьетнамском языке к указательным местоимениям отно- сятся местоимения пйу, kia, «16, йу. Необходимо отметить, что во вьетнамских местоимениях заключены сведения о расстоянии между предметами и тем или другим из собеседников. NAy и kia говорят о предметах, которые находятся в непосредственной близости от говорящего, nay — о более близ- ком предмете, kia — о более отдаленном. Например: cai ban nay — этот стол, cai ban kia — тот стол. D6 и Ay употребляются: а) либо при указании на более отдаленные предметы, чем те, на которые указывает местоиме- ние kia; б) либо в том случае, когда говорится об упоминавшем- ся уже предмете или лице. Например : cii ban ay — тот стол, cai ghe d6 — тот стул. Местоимения kia, Ay, do на русский язык переводятся ука- зательным местоимением «тот», однако нужно помнить о сущест- вующей между этими местоимениями разнице. Указательное местоимение всегда стоит после определя- емого слова. Например: cai bat nay — эта чашка, cai keo kia — те ножницы. СЧЕТНОЕ СЛОВО BUT Со счётным словом btrc, которое значит «плоский кусок», «доска», употребляется ряд существительных, обозначающих небольшие плоские предметы. Например: btrc thtr — письмо, btrc tranh — картина.
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ с качественным сказуемым Во вьетнамском языке глагол и прилагательное близки по своим синтаксическим функциям. Их объединяют в одну группу- группу предикатива. Прилагательное так же, как и глагол, может быть сказуе- мым в предложении. Сказуемое, выраженное качественным при- лагательным, называется качественным сказуемым. Например: Cai ghe niy xau. — Этот стул — плохой. ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ПРЕДЛОЖЕНИЯ^ КАЧЕСТВЕННЫМ СКАЗУЕМЫМ Отрицательная форма предложения с качественным сказуе- мым образуется так же, как и отрицательная форма предложе- ния с глагольным сказуемым, т. е. при помощи отрицания khdvg, которое ставится перед сказуемым. Например: Btrc tranh nay khdng tot. —Эта картина—нехорошая. Toi khong vui. — Я не веселый. ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ФОРМА ПРЕДЛОЖЕНИЯ С КАЧЕСТВЕННЫМ СКАЗУЕМЫМ (ОБЩИЙ ВОПРОС) Вопросительная форма предложения с качественным сказуе- мым образуется так же, как и вопросительная форма предложе- ния с глагольным сказуемым, т. е. при помощи вопросительной конструкции ... сб ... khong? Сб ставится перед сказуемым, a khdng — в конце предложения. Иногда со может опускаться. Например: Sinh vien do co tot khong? — Тот студент — хороший? Краткие ответы. Положительные ответы: 1. Со. — Да. 2. Tot. — Хороший. Отрицательные ответы: 1. Khong. — Нет. 2. Khdng tot. — Не хороший. 48
Полные ответы. Положительный ответ: Co, sinh vien nay tdt. Отрицательный ответ: Khong, sinh vien nay khong tot. — Да, этот студент хороший. — Нет, этот студент не хоро- ший. ПОРЯДОК ПОСТАНОВКИ ОПРЕДЕЛЕНИЙ К СУЩЕСТВИТЕЛЬНОМУ Если к одному существительному имеются два определения, одно из которых выражено прилагательным, а второе — указа- тельным местоимением, то сначала ставится определение, выра- женное прилагательным, а за ним определение, выраженное указательным местоимением. Такой порядок постановки определений прямо противополо- жен порядку постановки определений в русском языке. Так, сло- восочетание «этахорошая картина...» (условно: У. М.Ч-Пр.+Сщ.)1 во вьетнамском языке выглядит так: Сщ. + Пр. + У. М. Вис tranh hay nay... При переводе на русский язык группы определений всегда следует перевод начинать с последнего определения: Ngtrcxi sinh vien cao kia... — Тот высокий студент... Перестановка двух определений местами меняет синтаксичес- кую функцию прилагательного, отчего меняется смысл высказы- вания. Сравните: I. Ngtrd'i cong nhan vui nay... — Этот веселый рабочий... з. Ngtrd’i cong nhan nay vui. — Этот рабочий — веселый. Упражнения Упражнение 1. Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте за диктором; ba, са, la, va, ma, ta, da, ga, ban, lam, cang, dan, dan, tex. 1 Где У. M.— указательное т-естоименне. Пр. — прилагательное и Сщ. — существительное.
Упражнение 2. Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте за диктором: hung, du'd’ng, on, tien, mirng, wrong, lien, vtra, dia, quan, doaru Упражнение 3, Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте за ди кто ром: а) Ьа — ba — ba 6) ba — ba —ba ga — ga — ga ca — ca —ca са — ca — ca ma — ma —ma та — ma — ma ban — ban — ban ban — ban — ban tien — tien — tien tien — tien — tien cao — cao — cao в) ba — -ba — ba r) ba — ba — ba ca — - ca — ca ca — ca — ca та - — ma — ma ma — ma — ma ban — ban — ban ban — ban — ban tien — tien — tien tien — tien —tien cao • — cao — cao cao — cao — cao Упражнение 4. Спишите упражнение в тетрадь: а) слушая диктора, расставьте знаки тонов; б) расставив знаки, повторяйте упражнение за диктором: lam, nganh, muoi, tranh, vua, ctrcrp, chuyen, dieu, bong, each, soc, luyen, trtra, mtro'ng. Упражнение 5. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: тёш — МЯГКИЙ ban — стол cting — твердый ghe — стул trdn — круглый giu'd'ng — кровать vuong — квадратный cd — флаг cao — высокий thuyen — лодка thap — низкий nha — дом ngin — короткий nha may — завод dai — длинный nha an — столовая khde — плакать nha hat — театр ctrdi — смеяться ngirdi — человек lang — деревня Упражнение 6. Диктант (на магнитофоне). Слушая диктора, запишите слова. 50
Упражнение 7» Спишите упражнение в тетрадь: а) слушая диктора, расставьте знаки тонов; б) повторяйте за диктором: danh, quit, len, bong, luyen, gian, binh, o*i, toi, meo, lan, tiec, vui, song, xuyen, dat, xoeng* Упражнение 8. Спишите упражнение в тетрадь. Переведите его на рус- ский язык. Прилагательное подчеркните. ban vuong bong trdn ngtroi cao gitrong thap la mem tao cirng со buon sinh vien vui sach hay but xau le ngon Новые слова: vui: — веселый tot — хороший buon — грустный xau — плохой hay — интересный, хороший ngon — вкусный Упражнение 9. Переведите на вьетнамский язык: хорошая куртка высокий дом хорошая (интересная) кар- тина вкусный виноград веселая девушка — плохая бумага — невысокое дерево — неинтересное письмо — невкусный лимон — невеселый студент Упражнение 10. Слушая диктора, сделайте письменный перевод на русский язык словосочетаний, прочитанных диктором. Упражнение 11. Спишите упражнение в тетрадь. Переведите его на русский язык. Слушая, диктора, повторяйте за ним: I. Toi mua hoatiroi. 2. Anh ban tao ngon. 3. Cd uong nircrc am. 4. Nha cao chay. 5. Nong dan nem cam xanh. 6. Ong mang chanh vang. 7. Em an cam. 8. Cha khong can le. 9. Sinh vien treo tranh. 10. Co khong may ao moi. 51
Новые слова: ttroi — свежий am — теплый mai — новый xanh — зеленый, синий vang — желтый Упражнение 12. Спишите Объясните, какая между ними разница. I. T6i mua ghe. — Toi mua cai ghe. 2. Anh xem tranh. — Anh xem btrc tranh. 3‘ C6 viet thtr. 4 Em may ao. Упражнение русский язык: фразы. Переведите их на русский язык — C6 viet btrc thu*. — Em may cai ao. 13. Спишите упражнение в тетрадь. Переведите его на hire tranh kia cay IS d6 cai but nay 14. Спишите упражнение в тетрадь. Переведите его con con cai hoa ay ngtrcri nay chim kia' i Упражнение русский язык. Подчеркните сказуемое. Cai bat nay tron. Con chim kia trSng. Cai gitrerng do thap. Новые слова: trang — белый Упражнение 15. Переделайте вопросительные. Дайте на вопросы Cai mai kia xanh. Ter bao nay hay. Ter giay kia ng3n. Новые слова: td* — классификатор для листов La со* ay khong tot. Cai ghe do khong cao. Birc thtr kia khong hay. на данные ниже утвердительные срази полные и краткие ответы. Con de nay tding. Cai khan ay vang. Cai cay kia cao. в бумаги, газет. Упражнение 16. Перестановкой местами имени прилагательного и ука- зательного местоимения превратите фразы предыдущего упражнения в сло- восочетания «существительное-ропределениеэ. Упражнение 17. Переведите на вьетнамский язык: 1. Этот цветок синий. 2. Эта газета неинтересная. 3. Та руч- ка — черная? 4. Нет, та ручка не черная, та ручка зеленая. 5. Эта желтая чашка — хорошая? 6. Эта короткая куртка — теплая? 7. Этот лист белой бумаги — хороший? 52
УРОК VIII ГРАММАТИКА ЧАСТНЫЙ ВОПРОС к ПРЯМОМУ ДОПОЛНЕНИЮ Частный вопрос к прямому дополнению, выраженному су- ществительным, обозначающим неодушевленный предмет, зада- ется при помощи вопросительного местоимения gi, которое ста- вится на место прямого дополнения. Например: Anh viet thtr. — Старший брат пишет письмо. Anh viet gi? — Что пишет старший брат? Вопросительное местоимение gi может в том же значении употребляться вместе с классификатором cai. Например: ,Anh viet cai gi? — Что пишет старший брат? Схема частного вопроса к прямому дополнению П. - С. - gi? cai gi? ЧАСТНЫЙ ВОПРОС к ОПРЕДЕЛЕНИЮ Частный вопрос к определению задается при помощи вопро- сительных местоимений пао и gi. которые ставятся после определяемого слова. Есть разница в употреблении вопроситель- ных местоимений пао и gi. Если спрашивающий ничего не 53
знает о том предмете, про который спрашивает, то употребляется вопросительное местоимение gi. Например: Cd mua sach gi? — Какие книги купила девушка? Если же спрашивающий имеет в виду выбор из определенной группы однородных предметов, то употребляют вопросительное местоимение пао. Например: Anh mua sach пао? — Какие книги купил старший брат? Оба этих местоимения переводятся на русский язык при помощи вопросительного местоимения «какой?». Схема частного вопроса к определению П. — С. — Д. — пао? gi? П. — пао — С. — Д.? gi? Не нужно путать вопросительного местоимения gi со зна- чением «что?» и вопросительного местоимения е; со значением «какой?». Для этого нужно твердо уяснить себе их места в пред- ложении. Если вопросительное местоимение gi имеет значение «что?», то оно стоит после глагола-сказуемого: П. — С. — gi? Если вопросительное местоимение gi имеет значение «ка- кой?», то оно стоит обязательно после существительного: П. - gi - С. - Д.? ЧАСТНЫЙ ВОПРОС к КАЧЕСТВЕННОМУ СКАЗУЕМОМУ Частный вопрос к качественному сказуемому задается при помощи вопросительного местоимения the пао? (каков?), которое ставится на место сказуемого. Например : Cai bat nay the пао? — Какова эта чашка? Bwc tranh kia the пао? — Какова та картина?
Схема частного вопроса к качественному сказуемому П. — the пао? АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ВОПРОС К ГЛАГОЛЬНОМУ ИЛИ КАЧЕСТВЕННОМУ СКАЗУЕМОМУ Альтернативный вопрос примыкает к группе частных вопро- сов. В альтернативном вопросе предлагаются два варианта для выбора, например: «красный или зеленый?», «пишет или читает?». Если сказуемое выражено глаголом или прилагательным, то альтернативный вопрос образуется при помощи разделительного союза bay, который ставится между двумя однородными ска- зуемыми. Например: С6 viet hay nghe? — Девушка пишет или слу- шает? Cai biit chi nay tdt hay xau? —Этот карандаш хороший или плохой? На такой вопрос нельзя ответить кратко «да» или «нет». Ответ обязательно должен быть полным. Схема альтернативного вопроса к глагольному или качествен- ному сказуемому П. — Сч — hay — С,2 ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ИМЕННЫМ СОСТАВНЫМ СКАЗУЕМЫМ, ВЫРАЖЕН- НЫМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ СО СВЯЗКОЙ 1а Во вьетнамском языке сказуемое может быть выражено су- ществительным СО СВЯЗКОЙ 1а. Например: Toi la sinh vien. — Я студент. Cha la cong nhan. — Отец рабочий. В русском языке в предложениях такого типа глагол-связка «быть» в настоящем времени обычно отсутствует. Во вьетнамском языке наличие связки обязательно во всех временах. Схема предложения с именным сказуемым, выраженным суще- ствительным СО СВЯЗКОЙ 1а 11. — 1а + Сщ.
употребляется классификатор cui- В предложениях типа П. — 1а + Сщ. в качестве подле- жащего могут выступать: 1. Классификатор с указательными местоимениями nay, kia, fiy, do; выбор классификатора зависит от характера существи- тельного. Наиболее часто Например: Cai nay la cai Ьйп. Cai kia la cai ghe. Cai d6 la cai bat. Con nay Ь con cho. Cay nay U cay chuoi. — Это — банан (дерево). Сочетание «классификатор-!-указательное местоимение» на русский язык переводится при помощи указательных местои- мений «это» и «то». 2. Местоимения d6, kia, day, dfiy. Например : Do la cai but. Kia la con meo. Day la td' bao. Day la bu-c tranh. — To — картина. — Это — стол. — То — стул. — То — чашка. — Это — собака. — То — ручка. — То — кошка. — Это — газета. ЧАСТНЫЙ ВОПРОС К ИМЕННОМУ СОСТАВНОМУ СКАЗУЕМОМУ Если именная часть составного именного сказуемого выраже- на существительным со значением лица, то частный вопрос к именной части составного сказуемого задается при помощи во- просительного местоимения ai, которое ставится на. место имен- ной части сказуемого. Например: Toi la sinh vien. — Я студент. Toi U ai? — Кто я? Если именная часть именного составного сказуемого выражена существительным с предметным значением, то вопрос к именной части сказуемого задается при помощи вопросительного местоимения gi (часто в сочетании с классификатором), кото- рое ставится на место именной части сказуемого. 56
Например: Cai niy la cai gi? - Day U con gi? Kia li gi? Что это? Это что за животное? То — что? Упражнения Упражнение 1. Спишите фразы в тетрадь. Переведите их на русский язык. Подчеркните прямое дополнение. Поставьте вопрос к прямому допол- нению. Sinh vien nghe giao sir. Anh treo bao tiring. Toi ghi bai bao. Ong mua chudi. Nong dan ban tao va le. Em cat t6c. Cong nhan mang ao xanh. Ba uong niroc. Новые слова: bao ttrirng — стенгазета va — и bii bao — статья ba — бабушка Упражнение 2. Спишите фразы в тетрадь. Поставьте вопрос к определе- нию. Cd mua hoa trang. Anh nem nho chua. Cha mang dao sac. Sinh vien cao treo bao ttrfrng. Ndng dan can ca tiroi. Новые слова: chua — кислый sSc — острый Упражнение 3. Используя знакомые вам слова, составьте: а) шесть фраз с вопросительным местоимением gi (что?); б) шесть фраз с вопросительным местоимением gi (какой?). Упражнение 4. Спишите фразы в тетрадь. Переведите их на русский язык. Поставьте общий вопрос: Cai cay nay cao. Cai ao kia ngin. Cai hoa d6 vang. But may ay xau. Tdr bao ay hay. Bai bao d6 dai. Chiec khan kia vuong. Новые слова: chiec — штука; классификатор для некоторых, существительных, таких, как ao, khan. may. 57
Упражнение 5. Спишите упражнение в тетрадь. Переведите его на русский язык. Подчеркните сказуемое. Объясните, чем выражено подлежа- щее. Cai nay la cai ban. Cai kia la cai ghe. Cai do la cai bat. Cai do la chiec ao. Toi la sinh vien. Cha la giao str. Cd 11 nong dan. Anh la cong nhan. Em la giao vien. Do la con de. Day la cay le. Kia la con chim. Упражнение 6. Переведите вопросы на русский язык. Дайте на них ответы. Giao str di hay ngoi? Em vui hay buon? Ngtrdi nay beo hay gay? Mai nha kia xanh hay nau? Anh ctriri hay im? Cd noi hay hat? Cai nay tot hay xau? Con nay den hay trlng? Новыеслова: ngoi — сидеть beo gay noi nau Упражнение 7. — толстый (о человеке и животном) — худой — говорить — коричневый К данным чиже фразам поставьте все возможные во- просы. Giao str ngoi. Anh mua tao chua. Co khong noi. Em du. Ba ru con. Ong ban chiec thuyen nay. Cha viet bai bao. Упражнение 8. Слушая диктора, запишите фразы. Упражнение 9. Слушая диктора, запишите перевод фраз на русский язык. Упражнение 10. Переведите на вьетнамский язык: Я — преподаватель. Старший брат — рабочий. Что это за животное? Это — коза. Что это? Это кровать. Это — стул, то — стол. Те ножницы — острые. Девушка шьет или пишет? Профессор пишет статью? Кто смеется? Кого баюкает бабушка? Какую куртку купил старший брат? Что пробует де- вушка? Я купил невкусные апельсины. Упражнение 11. Составьте фразы со следующими словами: chua, ba, im, beo, sic, giao str, n6i, gay. 58
УРОК IX фонетика вопросительный тон Вопросительный тон начинается выше среднего уровня ре- чи, затем голос резко падает вниз и сразу же резко поднимается вверх. На письме верхний тон обозначается знаком который ставится над слогообразующим гласным. Например: hdi, phai, gAri. ГРАММАТИКА ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ИМЕННЫМ СКАЗУЕМЫМ, ВЫРАЖЕННЫМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ СО СВЯЗКОЙ 1а Отрицательная форма предложения с именным составным сказуемым, выраженным существительным со связкой 1а, образуется при помощи отрицания khong phai, которое ста- вится непосредственно перед сказуемым. Например: Toi khong phai la cong nhan. — Я не рабочий. Cha khong phai la nong dan. —Отец не крестьянин. Схема отрицательной формы предложения с именным сказуемым, выраженным существительным со связкой 1а П. — khong phai — la + Сщ. •>9
ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ФОРМА ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ИМЕННЫМ СОСТАВНЫМ СКАЗУЕМЫМ, ВЫРАЖЕННЫМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ СО СВЯЗКОЙ Ы (ОБЩИЙ ВОПРОС) Вопросительная форма предложения с именным сказуемым, выраженным существительным со связкой 1а, образуется при ПОМОЩИ вопросительной конструкции ...co phai ... khdng? Сб phai ставится перед сказуемым, a khdng — в конце предложения. Например: Сб ay co phai la sinh vien — Девушка — студентка? khong? Ответ на этот вопрос может быть кратким и полным. Краткий положительный ответ: Phai. — Да. Краткие отрицательные ответы: Khdng. — Нет. Khong phai. — Нет. Khdng, khdng phai. — Нет. Для полного положительного ответа нужно повторить крат- кий положительный ответ, а затем всю фразу в положительной форме. Например: Phai, cd ay la sinh vidn. — Да, девушка — студентка. Для полного отрицательного ответа нужно повторить крат- кий отрицательный ответ, а затем сказать всю фразу в отрица- тельной форме. Например: Khdng, cd ay khdng phai la sinh vien. — Нет, девушка не студен- тка. Особую разновидность общих вопросов представляют.вопро- сы, которые требуют подтверждения или опровержения того или иного высказывания. Например: «Это карандаш, не прав- да ли?». Ответить на такой вопрос можно либо кратко «да», либо полным отрицательным ответом: «Нет, это не карандаш, это — бумага».
Например: Day la cai ghe, phai khong? Phai. Khong phai, day khong phai la cai ghe, day la cai ban. — — Это стул, не правда ли? -Да. — Нет, это не стул, это стол. АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ВОПРОС К ИМЕННОМУ ^СКАЗУЕМОМУ. ^ВЫРА- ЖЕННОМУ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ СО СВЯЗКОЙ 1а Альтернативный вопрос к именному сказуемому, выражен- ному существительным со связкой la, образуется при помощи разделительного союза bay. Например: Anh la cong nhan hay la nong dan? Положительный ответ: Anh la c6ng nhan. Отрицательный ответ: Khong, anh khong phai la cong nhan va khong phai la r.ong dan, anh la giao vien. — Старший брат рабочий или крестьянин? — Старший брат рабочий. — Старший брат не рабочий и не крестьянин, старший брат — учитель. Схема альтернативного вопроса к именному составному сказуе- мому, выраженному существительным со связкой 1а П. — 1а -’-С., — hay — la -- С.2’ Упражнения Упражнение 1. Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте за диктором: ba, са, do, mo, сб, vo, ke, ky, htr, cam, tang, giang. Упражнение 2. Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте за диктором: gtri, phai, tiy, bmu, mu6i, htrcrng, cua, lira, tia, qua, ban, chuygn, cang, phai. f.l
Упражнение 3. Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте за диктором: I. Ъа — Ьа — Ьа — Ьа nga — nga — nga — nga tho — thd — thd — thd qua — qua — qua — qua xieng — xieng — xieng — xieng — chuyen —chuyen —chuyen — chuyen II. ba — bd — ba — ba nga — nga — nga — nga tho — tho — tho — tho qua — qua — qua — qud xieng — xiCng — xieng — xieng chuyen — chuyln — chuyen — chuyen III. ba — ba — ba — ba nga — nga — nga — nga thd — tho — tho — tho qud — qua — qua — qua xieng — xieng — xieng — xieng chuyen — chuyen — chuyln — chuyen IV. ba — ba — ba — ba nga — nga — nga — nga thd — tho — tho — tho qua — qua — qua — qua xieng — xieng — xieng — xieng chuyen — chuyen — chuyen — chuyen Упражнение 4. Слушая диктора, расставьте знаки тонов: tan, vang, da, mem, kim, re, anh, lira, mai, que, kia, giang, dtrang, bai, cudi, tiec, thoang, dtiy, vang. Упражнение 5. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: to — большой nh6 — маленький day — толстый (о предметах) mong — тонкий (о предметах) hoi — спрашивать tra Idi — отвечать nghi — отдыхать ngu — спать nhay — прыгать chai — чистить chdi — подметать bang — доска til — шкаф va — тетрадь anh — фотография cfra — дверь khi — обезьяна ho — тигр lira — огонь 62
Упражнение 6. а) Спишите фразы в тетрадь. Переведите их на русский язык; б) прослушайте чтение фраз диктором. Повторяйте за диктором: Anh rgu. Giao su* nghi. Anh ngu hay nghi? Cha hoi. Toi tra lai. Toi hoi hay tra lai? Cai nay la cai bang. Cai kia la cai tfl. Quydn sach do mong. Quyen va kia day. Day la la ca do. Kia la qua chanh nhd. Con nay la con hd. Day la con khi to, kia la con khi n1nd. Новые слова: quySn — классификатор для книг, тетрадей qua—классификатор для шарообразных предметов. Упражнение 7. Составьте фразы со следующими словами (все они упо- требляются с классификатором qu£): I. tao 2. 1ё 3. chuoi 4. chanh 5. cam 6. nho Упражнение 8. Диктант. Слушая диктора, запишите слова. Упражнение 9. Напишите данные ниже утвердительные фразы в от- рицательной форме: Toi la sinh vien. Co la nong dan. Anh la giao vien. Ong la cong nhan. Cha la giao sir. Упражнение 10. Дайте полные и краткие ответы на вопросы: I. Anh la sinh vidn, phai khong? 2. Dong chi co hilu khong? 3. Giao str giang, phai khdng? 4. Xe nay la xe lira, phai khdng? 5. Cai nay cd phai la btre anh khdng? 6. Ong khdng khde, phai khdng? 7. Anh cd khde khdng? 8. Sinh vidn cim on giao str, phai khdng? 9. Cd mua qua cam vang, phai khdng? 10. Quy€n va kia cd mong khdng? 11. Quyen sach do day, phai khdng? 12. Con kia cd phai la con khi khdng? 13. Day khdng phai la con hd, phai khdng? Новые слова: hilu — понимать anh — фотография dong chi — товарищ khde — здоровый giang — объяснять cam an — благодарить xe lira — поезд
Упражнение 11. Прослушайте чтение диктором предложений. Повто- ряйте за диктором: i. Anh lam nghe gi? 2. Co lam nghe gi? 3. Cha lam nghe gi? 4. Ong lam nghe gi? 5. Ba lam nghe gi? Новые слова: — Anh la cong nhan. — Cd la sinh vien. — Cha la nha bao. — Ong la giao str. — Ba la nong dan. nghe — профессия lam — делать lam nghe gi — чем вы занимаетесь? (кто вы по профессии?) nha bao — журналист Упражнение 12. Составьте фразы со следующими cam crn giang hd hieu. tu xe lira khde bang nha bao словами: Упражнение 13. Переведите на вьетнамский рзык: 1. Это яблоко красное или зеленое? Это яблоко красное. 2. Эта чашка большая или маленькая? Эта чашка маленькая. 3. Эта книга толстая или тонкая? Эта книга не толстая, эта книга тонкая. 4. Профессор спрашивает или объясняет? Профес- сор не спрашивает, профессор объясняет. 5. Старший брат сту- дент или рабочий? Старший брат не студент, старший брат — ра- бочий. 6. Товарищ понимает профессора? Да, товарищ понимает профессора. 7. Кто отец по профессии? Отец — рабочий. 8. Ре- бенок здоров, не правда ли? Нет, ребенок не здоров. 9. Старший брат журналист, не правда ли? Нет, старший брат не журналист, старший брат — преподаватель.
УРОК х ФОНЕТИКА ВОСХОДЯЩИЙ ПРЕРЫВИСТЫЙ тон Восходящий прерывистый тон начинается выше среднего уровня речи, затем голос опускается и опять поднимается до прежнего уровня. На письме восходящий прерывистый тон обозначается зна- ком ~ , который ставится над слоговой гласной: nga, de, chtra. ГРАММАТИКА МЕСТО ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ВРЕМЕНИ В ПРЕДЛОЖЕНИИ Обстоятельство времени во вьетнамском языке обычно сто- ит в начале предложения перед подлежащим. Например: H6m qua toi di choi. — Вчера я ходил гулять. Схема положения обстоятельства времени в предложении Обычно: Об-во вр.1 — П. — С. — Д. О СПОСОБАХ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ Одним из способов выражения времени во вьетнамском язы- ке. является обозначение времени при помощи обстоятельства времени. 1 Об-во вр. — обстоятельство времени. 65
В зависимости от обстоятельства времени глагол переводится настоящим, прошедшим или будущим временем. Например: Hom kia toi ve. — Позавчера я рисовал. Ngay kia anh nghi. — Послезавтра старший брат будет отды- хать. ЧАСТНЫЙ ВОПРОС ^ОБСТОЯТЕЛЬСТВУ ВРЕМЕН И Вопрос к обстоятельству времени задается при помощи во- просительных слов: «bao gio-?» «khi пао?» «1йс пао?» Если вопрос относится к настоящему или будущему времени, то вопросительное слово ставится в начале предложения. Например: Khi пао cha ve nha? — Когда отец вернется домой? Если вопрос относится к прошедшему времени, то вопроси- тельное слово ставится в конце предложения. Например: Cha ve nha bao gid*? — Когда отец вернулся домой? Схема частного вопроса к обстоятельству времени Наст, и буд. время khi пао 1йс пао bao gio* П. — С. - khi пао? - д.? Прош, время П. -с. -д. • bao giir? liic пао? ОБСТОЯТЕЛЬСТВО ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ Во вьетнамском языке обстоятельство образа действия может быть выражено качественным прилагательным. Если в предло- жении есть дополнение, то обстоятельство образа действия стоит после дополнения. Например: Co niy hat dan ca gidi. — Эта девушка хорошо поет народ- ные песни. ЧАСТНЫЙ ВОПРОС К ОБСТОЯТЕЛЬСТВУ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ Частный вопрос к обстоятельству образа действия задается при помощи вопросительного местоимения the пАо? (как?), ко- торое ставится на место обстоятельства образа действия. 66
Например: Hom qua cha nghi the nao?— Как вчера отдохнул отец? Схема вопроса к обстоятельству образа действия П. — С. — the nio? П. — С. — Д. — the пао? Упражнения за Упражнение 1. Прослушайте чтение следующих слов диктором. По- вторяйте за диктором: ba, cu, dl, nga, ma, 1ё, he, mai, cai, sai, nira, chua. Упражнение 2. Прослушайте чтение слов диктором. Повторяйте диктором: dong, vien, lud’i, 13m, nhtrng, cu&ng, cung, nghi, Nguyen. Упражнение 3. Прослушайте чтение диктором: за слов диктором. Повторяйте a) ba — ba — ba — ba — ba tra — tra — tra — tra — tra dong — dong — dong — ddng — ddng lua — lua — lua — lira — lira 6) ba — ba — ba — ba — ba tra — tra — tra — tra — tra dong — dong — ddng — ddng — ddng lua — lua — lira — lira — lira в) ba — ba — ba — ba — ba tra — tra — tra — tra — tra ddng — dong — ddng — ddng — dong lua — lua — lira — lira — lua r) ba — ba — ba — ba — ba tri — tra — tra — tra — tra ddng — ddng — dong — ddng — ddng lira — lua — lua — lira — lira д) ba — ba — ba — ba — ba tra — tra — tra — tra — tra ddng — ddng — dong — ddng — ddng lua — lua — lua — lira — lira 67
и запомните значения следующих nghi — думать nga — падать bac si — врач ky str — инженер van si — писатель ch(r — буква, слово mu — шляпа toa — вагон Упражнение 4. Разучите чтение слов: ей — старый (о вещах) mod — новый tre — молодой (о возрасте) gia — старый (о возрасте) ngdng — гусь 16i — ошибка chtra — чинить, исправлять chtra loi — исправлять ошибки Упражнение 5. Спишите упражнение в тетрадь. Слушая диктора, рас- ставьте знаки: hon, men, yen, troi, oan, thoa, noi, khuya, thoang, khe, dtro'ng, bien. Упражнение 6. Диктант. Слушая диктора, запишите слова. Упражнение 7. а) Спишите фразы в тетрадь. Переведите их на рус- ский язык; 6) прослушайте чтение фраз диктором. Повторяйте за ним: Toi ve. Sinh vi£n nghi. Em nga. Cha chua cai ghe. Con nay la con ngOng. Co la bac si. Ong la van si. Anh la ky str. Cai mu nay cu. Giao vien chtra 16i. Упражнение 8. Спишите фразы в тетрадь. Переведите их на русский язык. Подчеркните обстоятельство образа действия, в скобках поставьте к нему вопрос: Toi ve gidi. Anh ve kem. Em noi to. Co n6i khe. Em tra lai dung. Giao su giang hay. Sinh vien hi6u ro. Новые слова: gioi — умелый, хороший kem — плохой, недостаточный гб — ясный n6i to — говорить громко noi khe — говорить тихо dung — правильный, правильно Упражнение 9. а) Спишите упражнение в тетрадь. Переведите его на русский язык. Подчеркните обстоятельство времени. Поставьте к нему во- прос; б) прослушайте чтение упражнения диктором. Повторяйте за ним: I. Hom nay toi mua le va cam. 2. Hom qua anh ve. 3. Hdm kia em nghi. 4. Ngay mai cha chtra cai den kia. 5. Ngay kia sinh vien treo bao twang. 6. Hom nay dong chi di chai. 7. Ngay kia ky str chtra chiec toa ay. 68
Упражнение 10. Составьте фразы со следующими словами: ngay kia, noi to, noi nhd, ngdng, mu, nga, ro, gioi, kem. Упражнение 11. Выпишите из предыдущих уроков все имена прилага- тельные. Упражнение 12. Переведите на вьетнамский язык: Когда отец послал письмо? Как вы отдохнули? Этот шкаф — какой? Эта лампа большая или маленькая? Эта шляпа — новая? Старший брат — журналист? Кто писатель? Младший брат се- годня гулял? Нет, сегодня младший брат не гулял. Завтра де- вушка будет шить новую куртку? Что это? Это старый вагон. Кто чинит вагон? Вчера рабочий хорошо починил вагон. Что я завтра куплю? Я куплю новый стол.
УРОК XI ГРАММАТИКА НАРЕЧНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ К наречным существительным во вьетнамском языке отно- сятся существительные со значением места. Например: tren — верх, dircri — низ, gitra — середина и т. д. Особенностью этих существительных является их способность выступать в качестве предлогов. Например: trong + ban — в столе dtrcri •“ ban — под столом sau + bin — за столом ngoii + ban — вне стола trucrc 4- ban — перед столом givra + bin — посреди tren + ban (— на столе стола 1— над столом ПРЕДЛОЖЕНИЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ Предложение местонахождения отвечает на вопрос «где пред- мет?» Схема построения такого предложения следующая: П. — С. — об-во места В качестве сказуемого в предложении местонахождения выступает непереходный глагол £ (находиться, проживать). 70
В качестве статического обстоятельства места, т. е. обстоя- тельства, отвечающего на вопрос «где?» (6* dau?), обычно высту- пают: 1) два существительных, первое из которых — наречное су- ществительное в роли предлога. Например: Cai but 61 tren ban. — Ручка на столе. Quyen sach & trong tti. — Книга в шкафу; 2) существительные — названия мест. Сюда прежде всего относятся географические названия и различные территориаль- ные единицы. Например: Nha hat tern б’ Mat-sco-va. — Большой театр находится в Москве. Nha may nay or thanh pho X. — Этот завод находится в го- роде X. Если хотят уточнить место действия, то перед существитель- ным также может стоять наречное существительное в значении предлога. Например: Nhi may nay о trong thanh — Этот завод находится в pho Mat-sco,-va. (внутри) Москве. ПРЕДЛОЖЕНИЕ НАЛИЧНОСТИ Предложение наличности отвечает на вопрос «что там есть?». На первом месте в предложении наличности стоит статическое обстоятельство места, а подлежащее стоит в конце предложения. Схема этого предложения такова: Об-во места — С. — П. Такое строение фразы связано с ходом мысли говорящего. В таких высказываниях место как бы является исходной точкой сообщения, а затем сообщается, что в этом месте что-то есть, что-то имеется, какой-то предмет, обозначенный подлежащим. Сказуемое в предложении наличности то же, что и в предложе- нии обладания — глагол сб (иметь, иметься). 71
Например: Тгёп ban co vd1. —На столе — тетради. Trong til co sach. — В шкафу — книги. В отрицательной форме предложения наличности сообщается, что чего-либо нет в данном месте. Отрицательная форма обра- зуется так же, как и при любом другом глагольном или качест- венном сказуемом, т. е. при помощи отрицания kh6ng, которое ставится перед глаголом. Например: Тгёп til khong co vir. — На шкафу нет тетрадей. [ОБЩИЙ ВОПРОС К ПРЕДЛОЖЕНИЮ НАЛИЧНОСТИ Общий вопрос к предложению наличности образуется так же, как и в предложениях с глагольным или качественным ска- зуемым, т. е. при помощи вопросительной конструкции ... сб ... khong? сб обычно опускается. Например: Тгёп ban co den khong? — На столе есть лампа? * * Ч-. Два вида предложений — предложение местонахождения и предложение наличности — тесно связаны между собой. Предло- жение местонахождения легко может быть перестроено в предло- жении наличности, и наоборот. Для этого нужно поменять местами статическое обстоятель- ство и подлежащее, а вместо глагола сб поставить глагол 6-. Например: Тгёп ban сб vd- (предложение наличности). V6- 6- tren ban (предложение местонахождения). ЧАСТНЫЙ ВОПРОС К СТАТИЧЕСКОМУ ОБСТОЯТЕЛЬСТВУ МЕСТА Частный вопрос к статическому обстоятельству места задается при помощи вопросительного местоимения dau (где?), которое ставится на место обстоятельства. 72
Например: Quyin sach о* dau? — Где книга? Quyen sach д’ tr£n cai gia. — Книга на этажерке. СОБСТВЕННЫЕ ИМЕНА ЛЮДЕЙ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ Во вьетнамском языке официальное имя состоит из трех эле- ментов: фамилииН-соединительного элемента+личного имени. Число фамилий во вьетнамском языке довольно малочисленно. Чаще всего встречаются следующие фамилии: Nguyln, Ьё, Doan, Tran, Biii, Hoang, Vu и некоторые другие. Соединительный элемент — это дополнительный слог, ко- торый вставляется для того, чтобы подчеркнуть, что между од- нофамильцами нет кровного родства, а также для того, чтобы сде- лать имя более звучным. Например: NguySn—cong..., Nguyen—van..., Nguyen—dire..., Nguyen—kim ... и т. д. Иногда соединительный элемент может отсутствовать. В роли личных имен обычно выступают слова, поэтому чис- ло личных имен не ограничено. Личные имена бывают «детские» и «книжные». «Детским» именем ребенка зовут в семье, а «книж- ное» заносят в документы. Девочек часто называют по именам цветов, например: Cue — Хризантема, Lan — Орхидея и т. д., или названием времен го- да: Xuan — Весна, Thu— Осень. Для мужских имен часто используют название четырех час- тей света: Bic — Север, Nam — Юг, Тау — Запад, Dong — Восток, или такие существительные, как San— Гора, Hai — Мо- ре. Кроме детского и книжного имени широко распространены прозвища и псевдонимы. Прозвище и псевдоним имеются не у каждого человека. Его выбирает сам носитель, желая подчерк- нуть какую-либо черту своего характера, либо за этим скры- вается какое-либо желание носителя прозвища или псевдонима. 73
Так, широко известен псевдоним Президента ДРВ тов. Хо-Ши- Мина — Nguyln-ai-Quoc, что значит Нгуен — Патриот. Личное имя, псевдоним и прозвище часто путают и у потреб* ляют одно вместо другого. Во вьетнамском языке имя и фамилия пишутся с большой буквы, а соединительный элемент — с маленькой. Например: Nguygn-van-Binh, Bui-dtrc-Nam, Tran-thi-Xuan. О ТРАНСКРИПЦИИ [СОБСТВЕННЫХ ИМЕН [ИНОСТРАННОГО ПРОИС- ХОЖДЕНИЯ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК Собственные имена иностранного происхождения при транс- крипции их на вьетнамский язык обычно подчиняются фонети- ческим законам вьетнамского языка, разбиваясь на слоги. В слоге иногда допускается стечение двух согласных, звук [р] может быть в начале слога. Например: Mat-sccr-va — Москва Ki-ep — Киев LB-nin-go’-rat — Ленинград I-va-nop — Иванов Vac-xd-vi —Варшава Pe-ti-a —Петя Go6c-ky — Горький Упражнения Упражнение 1. а) Спишите фразы в тетрадь и переведите их на русский язык; 6) прослушайте чтение фраз диктором. Повторяйте за диктором: I. Re lau o' sau bang. 2. Ban do o' tren twang. 3. May ghi am & tren ban. 4. Diem д’ trong vd’. 5. Tau thuy д' dwdi cau. 6. Xe lira д’ tren cau. 7. Khan tay & trong tui. 8. Xa phdng д' giira ban. 9. Cay & trwo'c nhl. 10. Den д' tren giwd'ng. 11. Nha & ngoai dwd'ng. 12. Cong nhan д' thanh pho. Новые слова: re lau — тряпка tau thuy — корабль bln do — карта khan tay — носовой платок may ghi am — магнитофон xa phdng — мыло am — звук dir d'ng — дорога diem — оценка, отметка 74
Упражнение 2. Составьте семь фраз местонахождения с наречными су- ществительными trong, tren, sau, truxrc, dtrod, ngoai, gitra, в которых эти существительные выступают в роли предлогов. Фразы запишите в те- традь. Упражнение 3. а) Спишите фразы в тетрадь и переведите их на рус- ский язык. Прослушайте чтение фраз диктором; б) повторяйте за диктором: I. Trong phdng co ghe. 2. Sau tu sach сб ban viet. 3. Gitra thanh pho cd dtrcxng pho 1cm. 4. Ngoai nong thon co du'd'ng. 5. Тгёп gia сб may ghi am. 6. Trude cau сб nha nhd. 7. Dvroi thuyen сб ngtrdi. Новые слова: tu sach — книжный шкаф phdng — комната ban viet — письменный стол ducmg pho — улица nong thon — деревня Упражнение 4. Переделайте предложения наличности упражнения 3 в предложения местонахождения. Упражнение 5. Спишите фразы в тетрадь. В скобках поставьте вопрос к подчеркнутому члену предложения. I. Hom qua toi mua chiec may ghi am moi. 2. d* thanh pho nay co nha hat. 3. Tau thtiy O’ d<r<H can. 4. Hom kia cha d* thanh pho Ki-ep. 5. Xa phdng O' trong tlii. 6. Anh chu-a cai den cu. 7. С6 № bac ei. 8. Phdng nay tet. Упражнение 6. Напишите транскрипцию следующих слов: Москва, Ленинград, Киев, Варшава, Фрунзе, Одесса; Иванов, Сидоров, Попов; Иван, Николай, Валентина; собственное имя и фамилию. Упражнение 7. Диктант. Слушая диктора, запишите слова. Упражнение 8. Прослушайте чтение диктором следующих гьетнамских имен и фамилий. Повторяйте за диктором: Nguytn-ai-Quoc, Nguyen-van-Bdng, Nguyen-cong-Hoan. Le-dinh- 75
Long, Biii-duc-Son, Hoang-kim-Nam, Nguyen-kim-Than, Vu-duc- Dong, Doan-dinh-Ca, Tran-Binh. Упражнение 9. Переведите на вьетнамский язык: Где стол? Стол в комнате. Что на столе? На столе авторучка, карандаш и книги. Что под столом? Под столом маленький стул. Что над столом? Над столом лампа. Что за столом? За столом книжный шкаф. Что перед столом? Перед столом доска. Что в столе? В столе тетради. Упражнение 10. Переведите на вьетнамский язык: Я живу в городе Москве. Старший брат живет в городе Киеве. Я живу на улице (напишите название улицы, на которой вы живете). Брат живет на улице Студента. Отец живет в деревне. Эта деву- шка живет в большой комнате. Я дома, девушка на заводе. Я — в лодке, младший брат (em trai) не в лодке (ngoai). Упражнение 11. Напишите все классификаторы, которые вы знаете. Укажите, с какими существительными они употребляются. Упражнение 12. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: dau mit — голова — глаз cam tran — подбородок — лоб mom — рот vai — плечо moi — rv6a lung — спина mui ma — нос — щека chan — нога
УРОК XII ФОНЕТИКА ТЯЖЕЛЫЙ ТОН Тяжелый тон начинается ниже среднего уровня речи, затем голосовая щель резко смыкается. На письме тяжелый тон изобра- жается точкой, которая ставится под слоговой гласной. Например: b?c, doc, me. ГРАММАТИКА ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ К именам собственным во вьетнамском языке кроме имен людей относятся также географические названия. Названия не- больших гор, рек, населенных пунктов обычно односложны, вьетнамского происхождения. Названия более крупных объек- тов обычно китайско-вьетнамского происхождения. Например: Hai-phong, Ha-noi, Sai-gdn, Nam-dinh, Nghe-an, Ha-long. Собственные имена иностранного происхождения часто явля- ются словами, звуковая форма которых представляет собой вьет- намское чтение соответствующих иероглифических записей. Например: Nhat-ban — Япония; Hoang-ha — Хуанхэ. В географических названиях первый слог пишется с большой буквы, а остальные — с маленькой, между слогами ставится дефис. Например: Trung-quoc, Viet-nam. 77
К собственным именам во вьетнамском языке относятся и названия стран света, которые пишутся с большой буквы: Вйс — Север, Dong — Восток, Тау—Запад, Nam —Юг. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ Первый десяток г — mot 2 — hai 3 — ba 4 — bon 5 — nam 6 — sau 7 — bay 8 — tam 9 — chin 10 — mtroi Второй десяток Количественные числительные второго десятка образуются прибавлением к слову mird*i (10) числительных первого десят- ка, при ЭТОМ в числе 15 вместо ваш пишется Um (nham). . ii — mtrdi 12 — mtroi 13 — mtroi 14 — mtroi 15 — mtroi mpt 16 — mtroi sau hai 17 — mtrdi bay ba 18 — mtrdi tam bon 19 — mtrdi chin lam (nham) Целые десятки 50 — nam mtroi 8о — tam mtroi 6о — sau mtroi 90 — chin mtroi 70 — bAy mtroi Названия целых десятков образуются из числительных перво- го десятка, которые показывают количество целых десятков, и слова muxri (10), которое в этом случае теряет тон. 20 — hai mtroi 30 — ba mtroi 40 — bon mtroi ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ Порядковые числительные образуются от количественных чис- лительных прибавлением служебного слова л», которое ставит- 78
ся перед количественным числительным. При этом числительные 1 и 4 меняются. 1-й — thir nhat 4-й — thir tir Порядковые числительные первого десятка 1-й thtr nhat 6-Й thtr sau 2-й thtr hai 7-Й thir bay 3-й thtr ba 8-й thtr tam 4-й thtr ttr 9-й thir chin 5-й thtr nam 10-й thtr mtrdi и т. д. НАЗВАНИЯ ДНЕЙ НЕДЕЛИ воскресенье — ngay chit nhat понедельник — ngay thir hai вторник — ngAy thir ba среда — ngay thir tir четверг — ngay thtr nam пятница — ngay thir sau суббота — ngJiy thtr biy НАЗВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОСТЕЙ Названия национальностей образуются следующим образом: ngtrdi — человек -4- название страны. Например: ngtrdi Viet-nam — вьетнамец, ngtrdi Nga — русский, ngtrdi Ba-lan — поляк и т. д. О СТРУКТУРЕ ВЬЕТНАМСКОГО СЛОВА Все слова вьетнамского языка делятся на две категории: слова производные и слова непроизводные. 79
Непроизводные слова, за немногими исключениями, одно- сложны. Обычно они выражают понятия, жизненно важные для человека: ап — есть, питаться те — мать di — идти ntro-c — вода; страна Производные слова могут быть двусложными, трехсложными и многосложными. Одним из самых распространенных средств образования про- изводных слов во вьетнамском языке является словосложение. Например: nha (дом) 4- ап (есть) = nha ап — столовая, пи-ос (вода) -j- mAt (глаз) = niro-c mat — слезы. ВОПРОС «СКОЛЬКО?»! Вопрос «сколько?» задается при помощи вопросительных слов rosiyH Ьао uhieu. мйу употребляется в том случае, когда спраши- вают о небольшом количестве (до 10); bao nhieu — во все?< ос- тальных случаях. Вопросительные слова шау И Ьао nhi**u СТЭВЯТСЯ НЭ MCCTO числительного. Напри ме р : Chi mua may quyln sach? Chi mua bon quyen sach. Anh co bao nhieu tien? Anh co hai mtroi xu. — Сколько книг купила старшая сестра? — Старшая сестра купила 4 книги. — Сколько денег у старшего брата? — У старшего брата 20 су. Вопрос к порядковому числительному задается при помощи вопросительного слова th* m£y, которое ставится на место порядкового числительного. Например : Hom nay la ngay thtr may? — Какой (который по счету) се- годня день недели? 80
У пражнения Упражнение 1. Прослушайте чтение диктором следующих слов. По- вторяйте за диктором: ma, ta, ha, str, lao, tao, tai. lai, mai, vay, day, tan, ban, tran, giac. Упражнение 2. Прослушайте чтение диктором следующих слов. По- вторяйте за диктором: doc, moc, vien, mach, mtrcrn, toe, chuyen, mu6n, vtro't, nang. Упражнение 3. Повторяйте за диктором: a) ba — ba — ba — ba — ba — ba long — long — Idng — long — long — long quy — quy — quy — quy — quy — quy chua — chtra — chtra — chtra — chtra — chtra 6) ba — ba — ba — ba — ba — ba long — long — long — 16ngj — long — long quy — quy — quy — quy — quy — quy chtra — chtra — chtra — chtra — chtra — chtra в) ba — ba — ba — ba — ba — ba long — long — long — long — long — Idng quy — quy — quy — quy — quy — quy chua — chua — chtra — chua — chua — chua r) ba — ba — ba — ba — ba — ba long — long — long — long — long — long quy — quy — quy — quy — quy — quy chua — chua — chua — chtra — chua — chtra д) ba — b? — ba — ba — ba — ba long — long — long — 16ng — Idng — long quy — quy — quy — quy — quy — quy chijra — chua — chtra — chua — chtra — chua e) ba — ba — ba — ba — ba — ba long — long — long — long — long — long quy — quy — quy — quy — quy — quy chtra — chua — chtra — chtia — chua — chua •Bl
Упражнение 4. Разучите чтение и запомните значения следующих слов: т? — мать chi — старшая сестра ban — друг hoc sinh — учащийся cap — портфель тус — чернила 1о — ваза, пузырёк chau — таз hop — собрание кео — конфеты doc — читать chay — бежать Упражнение 5. Диктант. Слушая диктора, запишите слова. Упражнение 6. Научитесь считать от I до 20 и десятками ог 10 до 90. Упражнение 7. Выучите названия дней недели. Упражнение 8. а) Спишите фразы в тетрадь. Переведите их на рус- ский язык; б) прослушайте чтение фраз диктором. Повторяйте за ним: Toi d<?c sach. Anh hoc bai hoc. Chi dich bai hcpc cu. H6m qua toi gap ban. H6m nay toi b|n. Ngay mai tdi rbi. Me m$t lAm. Cha lam viec gidi. Cai cap nay d?p vi ti?n. B?n & ntro'C An-d6. Em la hoc sinh. Lo mere ex tren bin. Me la h?a si. Новые слова: hoc — учить, учиться bai hoc — урок dich — переводить gap — встречать ban — быть занятым; занятый roi — быть свободным; свободный met — усталый lam viec — работать dep — красивый hoa si — художник tien — удобный An-do — Индия Упражнение 9. Спишите фразы в тетрадь. Переведите ик на русский язык. Прослушайте чтение фраз диктором. Повторяйте за ним: I. Hom nay la ngiy thu may? Hom nay la ngay thu1 bAy. 2. H6m qua la ngay thii may? Hom qua la ngay thtr sau. 82
%. Hom kia Id ngiy thu' may? Hdm kia 1& ngay thir n5m. 4. Ngay mai 1й ngay thtr may? Ngay mai li ngiy chti nhat, 5. Ngay kia la ngay thtr may? Ngay kia la ngay thu* hai. Упражнение 10. Дайте ответы на вопросы: i. Ong 1й van si hay la ky str? 2. сб phai la hoa si khdng? 3. Anh hoc hay lam vi?c? 4. Chi co dich b&i hoc nay khong? 5. Cai ghe nay сб d?p khong? 6. Cai ban nay khdng tien, phai khdng? 7. Hdm nay anh bain hay rdi? 8. Ai la ndng dan? 9. Cd la hoc sinh hay la sinh vien? 10. Cai cap nay the nao? 11. Me ex dau? 12. Em o' ntroc nao? 13. Anh la ngtrdi Vi?t-nam phai khdng? 14. Sinh vien nay cd phai la ngtrdi Viet-nam khdng? 15. Chi co phai la ngtroi An-dd khdng? 16. Sinh vien nay la ngtroi Nh|t-ban hay la ngtrd’i Trung-quoc? 17. Trong phdng co may cai ban? 18. Horn nay la ngay thtr may? 19. Bao nhieu ngtrcri o’ ntrd’c Viet-nam? Упражнение 11. Напишите прописью: 11, 17, 13, 9, 4, 1, 12, 15, 6, 18, 20, 40, 70. Упражнение 12. Количественные числительные 1, 2, 3, 4, 5, 15, 80, 58 сделайте порядковыми числительными и запишите их в тетрадь прописью. Упражнение 13. От названия данных ниже стран образуйте сущест- вительные со значением национальности; ntrcrc Viet-nam — ntrcrc An-do — ntrd’c Phap — ntrd’c Anh — Вьетнам Индия Франция Англия 83
ntrcrc Nh?t-ban — Япония nu'6'c Trung-hoa — Китай niro’c My — Америка Упражнение 14. Выучите названия вьетнамских тонов и диакритичес- ких значков: ровный тон — thanh bing верхний тон —thanh sic/ — dau sac нижний тон — thanh huyen;' — dau Ьиуёп вопросительный тон — thanh hoi; ’ — dau hoi остро-вопросительный тон — thanh nga; ~ — dau nga тяжелый тон — thanh nang;* — dau nang — dau mu ~ — dau a • — cham , — phiy
ОСНОВНОЙ КУРС УРОК 1 tOi lA sinh vifers Toi la sinh vien сйа TruCrng dai hoc ‘Cap ngon ngtr phtrang Dong thuoc Truang dai hoc ting hap Mat-sca-va. Nam nay toi vao truirng nay bat dau hoc tieng Viet-nam. Lap hoc tieng Viet-nam gom c6 5 ngtrd'i. Ngoli tieng Viet-nam ra t6i cdn hoc tieng Phap, chinh tri kinh te h<?c, ngon ngil h(?c, lich str, dia ly va van hoc сйа ntrac Viet-nam. Toi rat thich hoc tieng Viet-nam. Chuong danh. Giao str lenlap. Cac sinh vien dtrng d|y chao giao str. Hom nay giao str giang bli hoc mai. Moi sinh vien chu у nghe. Giao str hoi, toi co ging tri Id-i bang tieng Viet-nam. Giao str lenblng, lay phan viet: «Sinh vien Lien-xd hoc tieng Viet- nam. Sinh vien Lien-xo thich hoc tieng Viet». Tieng Viet-nam khd llm, tieng Viet-nam c6 nhieu thanh. Ngay ngay cac sinh vien сйа lap h<?c tieng Vipt-nam hoc chtr mai, dich ttr tieng Viet-nam ra tieng Nga va ttr tieng Nga ra tieng Viet-nam, noi chuyen blng tieng Viet-nam. Giao str doc mot cau blng tieng Nga. Anh I-va-nop dich cau d6 ra tieng Viet-nam. Anh I-va-nop dich khong dung. Giao str giiip do* anh dich va giang loi. д' lap hoc sinh vien khong lam on, gitr ky luat. d nha cac sinh vien lam bai, hoc thuoc nhirng chtr mai va hoc 6n chu cu. 85
Новые слова: cua — предлог, служит для выражения притя- жательных отношений truing tru'd'ng d?i h?c ngdn ngu* ngon ngu* h<?c phtrcrng ting h</p thu$c v^o bat dau lap hoc — школа, учебное заведение — институт — язык, речь — языкознание — страна света; сторона, направление — соединенный; соединять — принадлежать — входить; вступать (в партию); поступать — начинать(ся); начало; вначале — учебный класс (помещение); учебная группа gom (co) ngoki ... ra cdn kinh te — состоять из..., содержать — кроме — еще — экономика, хозяйство kinh te hoc — экономика (наука) chinh tri kinh & h<?c — политическая экономия chinh tr j dia ly lich str van hQC co gang bang — политика (как область деятельности) — география — история — литература — стараться — предлог, обозначающий: 1) орудие, с помощью которого соверша- ется действие; 2) материал, из которого сделан пред- мет chudng danh dung d$y chao chu У — звонок, колокол — бить, ударять — встать, подняться — приветствовать, здороваться, прощаться — внимательный, внимательно, обращать внимание 86
1ёп lay phan nhieu lim chtr dat cau tir... ra... n6i chuy^n •dung giiip do- lam on ky luat gift — подниматься — брать, взять — мел — много, многочисленный — очень — слово, буква, шрифт — составлять, создавать, ставить, класть — фраза — с... на ... — беседовать — точный, верный, правильный — помогать — шуметь — дисциплина — сохранять, блюсти, защищать; поддержи- вать hoc thuoc hoc on mon hoc — заучивать наизусть — повторять, заучивать — дисциплина, отрасль науки Выражения chuong danh len bang dat can gift ky lu|t len lop ggi bAng — звонит звонок — идти к доске — составлять фразы — соблюдать дисциплину — входить в класс — вызывать к доске Tnrdng dai hoc cac ngon ngtr phircrng Dong thuoc truing dai hoc t6ng hop Mat-sco-va — Институт восточных языков при МГУ D61 THOAI — Anh la sinh vien сйа Tnrd’ng dai hoc cac ngon ngu phtrong Dong, phai khdng? — Vang. — Тёп anh la gi? 87
— Тёп toi la Vd-va. — Anh ho gi? — Toi ho I-va-nop. — Anh bao nhieu tudi? — Toi 20 tudi. — Anh & dau? — Toi & dai lo Ku-tu-dop. — dr tru'd’ng anh hoc tieng nao? — Nam nay toi bit dau hoc tieng Viet, — Tieng Viet co kh6 khong? — Tieng Viet khong kho lam. — Ai day anh? — Mot ngtrd’i Viet-nam va mgt ngtrd-i Nga day toi. — Anh co biet doc bang tieng Viet-nam khong? — Toi biet doc va viet bing tieng Viet-nam. — Toi rat sung strong dtro-c biet anh. Chile anh khde. Новые слова: dci thoai — диалог ho — фамилия tudi — возраст dai lo — проспект day — обучать, преподавать biet — знать, уметь sung strong — счастливый chile — желать khde — здоровый . rat sung strong dirge biet... — очень рад познакомиться .. ГРАММАТИКА ВЫРАЖЕНИЕ ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ Притяжательные отношения во вьетнамском языке выражают- ся путем постановки предлога ейа между существительным- определяемым и существительным, обозначающим, кому или чему принадлежит данный предмет. Например: Sach cua sinh vien...— Книги студента... Pho cua thanh pho Mat-sco'-va... — Улицы Москвы... 88
Предлог сйа может быть опущен. Обычно это происходит в том случае, когда к существительному нет других определений. О ПОРЯДКЕ ОПРЕДЕЛЕНИЙ Существительное с предлогом сйа в предложении играет роль определения. Если к одному существительному имеется несколько различ- ных определений, то определение с предлогом сйа всегда замы- кает определительную группу. Например: Sinh vien cao nay сйа lop hoc tieng Anh... Con cho den niy сйа tdi... — Этот высокий студент ан- глийской группы... — Эта моя черная собака... ПРЕДЛОГ BX1NG Предлог bang во вьетнамском языке обозначает: 1) инструмент действия. Например : Toi viet bling but chi. — Я пишу карандашом. Cd may bling kim. — Девушка шьет иглой; 2) материал, из которого сделан предмет. Например : nhd bang da — дом из камня, ban bling g& — стол из дерева. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ С предлогом bXng 1. Существительное с предлогом bang , обозначающим ин- струмент действия, является в предложении косвенным дополне- нием и всегда стоит после прямого дополнения1. Структура такого предложения: П. — С. — П. Д. — К. Д. с bling Например: Toi cit giay bang keo. — Я режу бумагу ножницами. 1 П. Д. — прямое дополнение: К- Д- — косвенное дополнение. 8S
2. Существительные с предлогом b&ng, обозначающим мате- риал, из которого сделан предмет, в предложении могут быть: а) определением. При наличии других определений определение с предлогом bSng стоит после указательного местоимения, но перед опреде- лением С ПредлОГОМ сйа. Например: Chiec аб d?p bling liia сйа co... — Красивая шелковая куртка девушки...; б) сказуемым, не требуя связки ы. Например: Chiec khan nay bang lua, chiec — Этот платок из шелка, khan kia bling len. тот — из шерсти. О ВОЗМОЖНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ КЛАССИФИКАТОРА ВМЕСТО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО Классификатор в сочетании с количественным числительным или указательным местоимением может употребляться в контекс- те вместо существительного. Например: I. Hom nay toi mua m6t quySn sach тот. Quygn nay toi rat thich. 2. Horn nay cha mua may quyen sach? — Hdm nay cha mua ba quyen. 3. Anh muon mua quyen sach nao?—Anh muon muahai quyen nay. — Сегодня я купил новую книгу. Эта (книга) мне очень нравится. — Сколько книг купил се- годня отец?—Сегодня отец ку- пил три (книги). 3. — Какие книги хочет ку- пить старший брат?—Старший брат хочет купить две этих (книги). ♦ * * СЛУЖЕБНОЕ НАРЕЧИЕ cdN Служебное наречие сбп стоит всегда перед сказуемым и имеет значение «ещё», «также». 90
Например: Anh biet doc tieng Anh. Anh cdn biet doc tieng Phap va tieng Nhat-ban. — Старший брат умеет читать по-английски. — Старший брат еще умеет читать по-французски и по- японски. О СПОСОБЕ СВЯЗИ МЕЖДУ ДВУМЯ ОДНОРОДНЫМИ ГЛАГОЛЬНЫМИ СКАЗУЕМЫМИ, ОБОЗНАЧАЮЩИМИ ДВА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО СО- ВЕРШАЮЩИХСЯ ДЕЙСТВИЯ Между двумя однородными глагольными сказуемыми, обоз- начающими два последовательно совершающихся действия, во вьетнамском языке, в отличие от русского языка, связь обычно бессоюзная. Например: Toi vao 16-р lay sach. Toi ngoi doc sach. — Я вошел в класс и взял книгу. — Я сижу и читаю книгу. ЕДИНСТВЕННОЕ И МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Как мы уже знаем, существительное во вьетнамском языке, взятое в словарной форме, имеет значение неопределённо-мно жественного или общего числа (см. урок V Вводного курса). Для выражения единственного и множественного числа суще- ствует несколько способов. Единственное число Единственное число имён существительных может быть выра- жено: 1) постановкой перед существительным классификатора. Например: cai ghe —стул, qui tao—яблоко и т. д.; 2) постановкой перед существительными количественного чи- слительного mot в сочетании с классификатором. M$t выступа- 91
ет здесь в функции, сходной с функцией неопределенного ар- тикля в западноевропейских языках. Например: m<?t ngirdi b^n — Друг, mot quySn sach — книга. Разница между cai ban и m6t cai ban СОСТОИТ В ТОМ, ЧТО cai ban обозначает предмет как известную, определенную еди- ницу данного класса, тогда как сочетание m6t cai bin обозна- чает какую-то одну неопределенную единицу данного класса, противопоставленную всему классу в целом. Примечание. Количественное числительное m$t мо- жет, однако, указывать и на количество, как и всякое другое количественное числительное, в том случае, когда речь идет о каком-то конкретном предмете. Например: Sinh vien mua may quyen sach? —Сколько книг купил сту- дент? Sinh vien mua m<?t quyen sach. — Студент купил одну книгу. * * * СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Для выражения множественного числа имен существительных во вьетнамском языке существует несколько способов. Множественное число может быть выражено: I. При помощи артиклей множественного числа nhwng и вас, которые ставятся перед существительными. Nhfrng употребляется в том случае, когда речь идет о каком-то множестве однородных существительных, выделяемых из общей массы и противопостав- ленных ей. Например: Nhirng quyen sach сйа anh & — Книги старшего брата на tren ban. столе. Обычно после существительного с артиклем nhu-ng бывает определение, которое указывает, какая часть существительных 92
выделяется из общей массы однородных предметов данного клас- са. Например: Nhumg sinh vien сйа Trwd’ng dai hoc cac ngon ngtr phtrerng Dong hoc tieng Phap. Ос употребляется в том совокупности предметов. Например: Cac sinh vien сйа lap hoc tieng Viet-nam hoc tieng Phap. — Студенты (не все, а какая- то часть) Института восточ- ных языков учат француз- ский язык. случае, когда речь идет о всей — Студенты (всё) вьетнамской группы учат французский язык. — Здравствуйте, товарищи! Chao cac dong chi! II. Повтором существительного. Путем повтора образуют часто множественное число одно- сложные существительные, имеющие значение отрезка времени или являющиеся названием конкретного предмета. Например: Ng«iy ngay toi hoc tieng Viet- nam. Ngirdi ngtrai thi dua. Существительные-повторы характерно как для каждой ности данных единиц. III. Постановкой числительных. Например: Mdt ngircri nong dan qua le. IV. Постановкой слов: 1) maly — несколько. Например: O' trong 1й со may quySn sach. — В шкафу несколько книг; 2) vai — несколько. перед — Изо дня в день я учу вьет- намский язык. — Люди соревнуются. показывают, что данное действие единицы, так и для всей совокуп- существительным количественных ban ba — Крестьянин продает три груши. перед существительным количественных
Например: СУ trong cai hpp nay сб vai cai В этой коробке несколько but chi. карандашей; 3) niQi — все. Mpi обобщает то, что характерно для каждого из всех от- дельных предметов. После m?i не может стоять указательное слово. Например: Moi sinh vien deu len lop. — Все студенты вошли в класс. V. Постановкой перед существительным количественных при- лагательных nhieu (много), it (мало). Например: Trong nha may co nhieu cong — На заводе много рабочих., nhan. Toi cd it tien. — У меня мало денег. Упражнения Упражнение 1. Спишите текст урока в тетрадь. Упражнение 2. Переведите урок письменно. Упражнение 3. Найдите в тексте урока фразы, в которых есть имена существительные во множественном числе. Выпишите эти фразы в тетрадь. Объясните, каким способом выражено множественное число. Упражнение 4. Найдите и подчеркните в тексте все существительные. Объясните, в каком числе употреблено существительное (единственное, мно- жественное, неопределенно-множественное). Упражнение 5. Найдите и подчеркните в тексте существительные в ро- ли определения. Упражнение 6. Найдите и подчеркните в тексте существительные с предлогом сйа. Упражнение 7. Найдите в тексте оборот ngoai... (га)... con. Подчерк- ните его. Составьте пять фраз, используя этот оборот. Фразы запишите в тетрадь. Упражнение 8. Перепишите вопросы в тетрадь Переведите их пись- менно. Дайте ответы на вопросы: I. Anh (chi) co phAi sinh vien khong? 2. Anh (chi) hoc 6" dau? j. Anh (chi) hoc nhtrng tieng nAo? 4. Anh (chi) vao trird'ng nay khi nao? 94
5. Ldp hoc tieng Viet-nam gdm сб may ngirdi? 6. Ngo^i tieng Viet-nam ra anh (chi) cdn hoc nhtrng mon hoc gi? 7. Anh (chi) co thich hoc tieng Viet-nam khdng? 8. Hom nay giao str giang gi? 9. Tieng Vi?t-nam co kh6 khdng? 10. Ngiy ngay cac sinh vien сйа lop hoc tieng Viet-nam hoc tieng Vi?t-nam the nao? 11. Anh (chi) co biet dich ttr tieng Vi?t-nam ra tieng Nga khdng? 12. Anh (chi) co biet n6i chuyen bang tieng Viet-nam khdng? 13. CT nha cac sinh vien lam bai hoc the nao? Упражнение 9. Спишите упражнение в тетрадь; вместо точек поставь- те артикли множественного числа nh£rng или сас: I. Chao... dong chi! 2. Anh dat cau bang... chtr moi. 3. Chi la sinh vien Trtrdng dai hoc... ngon ngtr phtro'ng Dong. 4. Giao str hoi:«... sinh vifcn cd biet... chtr moi khdng?» 5. Giao str noi: «... sinh vien cd lam... bai tap khong?» 6. ldp hoc tieng Viet-nam cd... sinh vien hoc ngon ngtr hoc khdng? Упражнение 10. Вместо точек поставьте подходящие по смыслу слова. Переведите фразы на русский язык: I. Ngoii... ra toi cdn biet tieng Anh. 2. Ngo<ti... ra chi cdn hoc dia ly сйа ntrd’c Viet-nam. 3. Ngoai... ra sinh vien cdn tap dich va ndi bang tieng Viet-nam. 4. Ngoai... ra anh cdn mua mot cai bdt chi. Упражнение 11. В каждой фразе текста урока №1 найдите сказуемое. Объясните, чем выражено сказуемое. Поставьте вопрос к сказуемому. Упражнение 12. Составьте восемь фраз, в которых существительные имеют форму неопределенно-множественного числа Переделайте эти фразы так, чтобы те же существительные были употреблены: а) в единст- венном числе; б) во множественном числе (используя различные способы выражения множественного числа). Например: Toi mua sach. Toi mua mot quyen sach. Toi mua nhi£u sach. Упражнение 13. Составьте 5 фраз, в которых два однородных сказуе- мых обозначают два последовательно совершающихся действия. Запишите фразы в тетрадь. 95
Упражнение 14. Составьте 5 фраз, н которых определение выражено существительным с предлогом сйа. Упражнение 15. Спишите фразы в тетрадь, расставив определения в нужном порядке. Фразы переведите. I. Sinh vien (nay, cao, сйа lap hoc tieng Viet-nam) vao lap. 2. Nhirng quyen sach (kia, moi, cua hoc sinh) a tren ban* 3. Nhirng but chi (do, сйа sinh vien, nay) a tren hpp. 4. Tren ban co nhirng va (сйа cong nhan, mai). 5. Toi mua may quygn va (tot, kia) a tnrdng dai hoc. Упражнение 16. Переведите фразы на вьетнамский язык: 1. Я режу ножницами. 2. Я пишу авторучкой. 3. Я рисую карандашом. 4. Я шью иглой. 5. Я говорю по-польски. Упражнение 17. Используя данные ниже слова, составьте фразы, в которых: а) определение выражено существительным с предлогом b&ng; б) сказуемое выражено существительным с предлогом bing: len — шерсть lua — шелк kinh — стекло gd — дерево bong — хлопок, da — камень вата da — кожа Упражнение 18. Изданных ниже слов составьте фразы: I. Nha, сйа bac si, a, nho, pho, dep. 2. Cai cap, da, сйа sinh vi£n, anh, lay. 3. Btrc thtr, doc, dai, сйа b?n, nay, toi, a nha. 4. Ngoai, but chi, mua, ra, mai, con, va, quyln, mot, day. Упражнение 19. По русскому переводу восстановите текст урока Упражнение 20. Спишите диалог в тетрадь. Переведите его на рус- ский язык. Упражнение 21. Выучите диалог наизусть. Упражнение 22. Научитесь пересказывать урок № 1. Упражнение 23. Переведите на вьетнамский язык: 1. Я — студент Института восточных языков при МГУ. 2. Я изучаю вьетнамский и французский языки. 3. В нашей группе пять человек. 4. Мне очень нравится беседовать на вьетнамском языке. 5. Звенит звонок. Учитель входит в класс. 6. Учитель здоровается со студентами. 96
7. Сегодня мы читали новый урок. 8. Французский язык не очень трудный. 9. Во вьетнамском языке шесть тонов. 10. Эти студенты умеют переводить с русского языка на вьетнамский язык. 11. Я помогаю старшему брату делать уроки. 12. Дома я повторяю старые слова и учу новые. 13. В классе студенты соблюдают дисциплину. 14. Студенты внимательно слушают учителя. Упражнение 24. а) Спишите текст в тетрадь. Переведите его письмен- но. Подчеркните все классификаторы. б) Прослушайте чтение упражнения диктором. в) Подготовьтесь к ответу на аналогичные вопросы в классе. — Day la cai gi? — Day la can phong. Day la birc tird’ng. Day la cai сйа. Day la сйа s6. — Cai gi day? Day la vien phan. Day la cai khan lau bang. Day la cai ban do. Day la cai bang ve. — Cai gi day? — Day la can phong. Day la lap hoc. — Lap hoc nay Ian hay nho? — Lap hoc nay nho. — Lap hoc kia lan hay nho? — Lap hoc kia lan. — Cai gi day? — Day la quySn sach. Day la quyln va. Day la cai but. Day la cay but chi. — Cay but chi nay mau gi? — Cay but chi do mau den. — Cai but do mau gi? — Cai but ay cung mau den. — Day la quySn sach, phai khong? — Vang, do la quyen sach. — Day la quySn sach, phai khong? — Khong, day khong phai la quySn sach. Day la quyln va. 97
— Day la quygn ver bia trang, phai khong? — Khong phai, do la quygn vo bia xanh. — Cai but day, phai khong? — Dung, dd la cai but. — Cai but day, phAi khong? — Khong, do khong phai la cai btit. Dd la cay blit chi. — Day la cay but chi xanh, phAi khong? — Khong dung, do la cay but chi dd. Новые слова: bia — обложка mau — цвет сап — отсек; отделение; классификатор к слову phdng vien — круг, кругляк; классификатор для округлых предметов сау — дерево; бревно, шест; классификатор для предметов удлиненной формы cung — тоже, также; служебное наречие, стоит всегда перед сказуемым.
УРОК 2 GIA DINH TOl Toi o' thanh pho Mat-sccr-va. Gia dinh toi khdng dong lam. Gia dinh toi gom co gngtro'i: ong, ba, cha, me, anh, chi, 2 etn va toi. Ong toi da 70 tu6i. Hien nay ong khong lam viec ntra. Ba toi ciing khong lam viec. Ong va ba toi 6* ngoai thanh pho. Cha toi gan 50 tuoi. Ong la ky str. Ong lam viec cr r.ha may san xuat o-to. Me toi ban o’ nha. Ngoai viec gia dinh ra ba con cong tac xa hoi vi giup do cac con trong viec hoc tap. Cha me toi co 5 ngtroi con. Ngtroi con ca la I-van. Anh 30 tudi. Anh da tot nghiep Trircrng dai hoc khdng quan Mat-sccr-va. Hien nay anh cong tac 6* mot vien nghien cirti khoa hoc Mat-sco"-va. Anh da lay ver khi anh tot nghiep trircmg dai hoc. Vo anh lam viec o’ virdm tre. Chi ay rat yeu tre. Chi toi ten la Ga-lia. Chi ay dang hoc nam thtr 4 trircmg dai hoc str pham. Chi se day hoc trong mot trirCmg trung hoc. Chi da co chong, nhtrng chtra co con. Ngtroi con thtr ba la toi. Toi la sinh vien cua Trircmg dai hoc tdng hop Mat-sco’-va. Hien nay toi hoc nam thtr nhat. Ngtroi con thirtirla em gai Va-lia. Nam ngoai no vao hoc Vien am nhac. Em choi pi-a-nd rat gidi. Em nt la em trai. Nam nay no 14 tudi. No hoc lop 7. Em thichtap the thac. Ngay chu nhat cha me, toi va 2 em di than?. nha ong ba. Hai cu ra ga den chung toi rat vui ve.
Новые слова: gia dinh — dong — ong — ba — cha — m? — gan — tudi — n£ra — sin xuat — ban — viec gia dinh - c6ng tac - xa hoi vi?c hoc tip cha me con ca tot nghiep khi khong quan tru’d'ng Dai hoc khdng quan Mat-sco’-va khoa hoc vien nghien ctru khoa hoc va virCrn vtrd'n tre tre str pham day hoc trung truing thung hoc семья, дом многочисленный, много- людный - дедушка - бабушка - отец - мать - близкий, близко; почти - возраст - еще, более - производить; производство - занятый, быть занятым - домашнее хозяйство - работать; работа - общественный, общество — учеба — родители — старший ребенок — оканчивать школу, вуз — когда (союз) — военно-воздушные силы — Московский авиационный институт (МАИ) — наука, научный — научно-исследовательский институт — жена — сад — детский сад — молодой; ребенок — педагогический — преподавать — средний — средняя школа 100
chong choi nhtrng hien nay em gai am nhac Vien am nhac pi-a-no em ut em trai tap the thao tham Выражения — муж — играть — но — в настоящее время, теперь — младшая сестра —- музыка, музыкальный — консерватория — пианино — самый младший ребенок — младший брат — заниматься спортом — разузнавать, посещать hocnamthtr... -- учиться на ... курсе ho-clo-p... —учиться в ... классе ohcri pi-a-nd — играть на рояле вб! THOAI — Chi Ni-na di dau vpi the? — A! Chao anh. Toi di lam viec. — Chi co khde khdng? — Cam on anh. Toi khoe. — Hai cu nha ta co khoe khong? — Cam on anh. Cha me toi binh thtrd'ng. Cdn gia dinh anh the nao, co khoe khong? — Cam on chi. Gia dinh toi khoe, — Chi lam viec & dau? — Toi cong tac д' mpt co* quan. Nha toi bAt dau lam viec д' nha may san xuat may bay. . — Hai chau the nao, cd ngoan khong? Nam nay chau len may? — Chau gai len nam, chau trai len tam. Chau gai ngoan Hm, con ch^u trai thi nghich. 103
— Toi co lam chi di muon khong? — Khong sao ca, tci se toi kip gid". — Chuc chj may man. Chi cho toi gci'i Idi tham hoi сйа tci ca gia dinh. Новые слова: v<?i the — торопиться; торопливый — так, таким образом; усилительная частица в вопросительных предложениях dm cm cu nhA ta — благодарить; спасибо — родители (так спрашивают о родителях това- рища) binh thtrd'ng nha toi — обычный, обычно супруг (а) (так говорит только муж о жене или жена о муже) ngoan mu$n kjp toi may min liri Idi tham hdi ca — послушный — запоздалый, поздний — успеть, прийти вовремя — приходить, прибывать — удача, удачный —слово — привет — весь Tire NG и I. «Gioi cai gi, strong cai ay». 2. «Ап c6 nhai, n6i сб nghi». Новые слова: nhai — жевать ГРАММАТИКА О ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЯХ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ Система личных местоимений во вьетнамском языке значитель- но отличается от системы личных местоимений русского или за- падноевропейских языков. Эти отличия заключаются в следую- щем: 102
1) во вьетнамском языке имеется всего несколько собственно личных местоимений, которые могут употребляться нейтрально. Все остальные местоимения не нейтральны, они указывают на от- ношение говорящего к данному лицу; 2) в роли личных местоимений обычно употребляются тер- мины родства, личные имена и такие существительные, как ngtrai (человек), dong chi (товарищ), ban (друг) и некоторые другие; 3) выбор того или иного личного местоимения зависит от воз- раста собеседника, отношений между говорящими и отношения к данному лицу самого говорящего. Правильное употребление вьетнамских личных местоимений требует известного навыка. Таблица 9 Личные местоимения 1 Ед-умст- 1 венное ; число МноАегтвен- исе число । 1-е лицо toi tao . , - 1 chung toi chung ta chung tao 2-е лицо may chung may З-е лицо 1 no ho chiing chung no УПОТРЕБЛЕНИЕ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ 1-го ЛИЦА Единственное число Toi — нейтральное местоимение. Например: Hom nay toi da di cho'i. — Сегодня я .ходил гулять. Tao — употребляется: 1) между близкими друзьями (нейтральное значение); 2) при обращении старшего к младшему: 3) когда говорящий хочет подчеркнуть свое превосходство. 103
Tao всегда бывает противопоставлено местоимению may. Например: Hom nay tao da di choi. — Сегодня я ходил гулять. Множественное число Chung tdi — нейтральное местоимение (говорящий не включает в это понятие собеседника). Chung ta — нейтральное местоимение (говорящий включает собеседника). Chung tao — употребляется в тех же случаях, что и местоиме- ние единственного числа tao. Например: Hom qua chung tdi doc bai hoc moi— Вчера мы читали новый урок (тот, кому сообща- ется об этом, не делал этого). Chung ta la sinh vien Lien-xd. — Мы — советские студенты (собеседник — тоже совет- ский студент). Chung tao mua chi£c 6-td moi. —Мы купили новую машину. УПОТРЕБЛЕНИЕ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ 2-го ЛИЦА Единственное число МАу — употребляется: 1) между близкими друзьями; 2) при обращении старшего к младшему по возрасту; 3) противопоставленное местоимению 1-го лица, имеет пренебрежительный оттенок (например, помещик — крестьянам, в ссорах). Например: May co biet noi blng tieng Phap khong? — Ты умеешь говорить по-французски? May co xong lam viec khong? — Ты кончил работать? 104
Множественное число Chung may— употребляется в тех же случаях, что и местоимение единственного числа may. Например: Chung may & dau? — Где вы живете? УПОТРЕБЛЕНИЕ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ 3-го ЛИЦА Единственное число N6 — употребляется: 1) по отношению к предметам; 2) старший о младших по возрасту (главным образом о детях); 3) по отношению к взрослому человеку имеет уничижитель- ное значение. Например: I. — Cha mua cai cap nay b dau? — Где купил отец этот портфель? —Cha mua no д' Mat-sco’-va. — Отец купил его в Москве. 2. N6 hoc the пао? — Как он (о ребенке, о младшем) учится? 3. N6 la ngtrdi khong tot. — Он — плохой человек (с през- рением). Множественное число Но — нейтральное местоимение. Chung пб — употребляется в тех же случаях, что и местоиме- ние единственного числа по. Chung — имеет уничижительный оттенок. Например: I. Anh gap chung no b dau? — Где вы встретили их? (о детях или с презрением). 105
ТЕРМИНЫ РОДСТВА В РОЛИ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ Термины родства очень широко употребляются в роли личных местоимений. Они используются во всех трех лицах единствен- ного и множественного числа, но особенно часто они употребля- ются во 2-м и 3-м лицах. В 3-м лице к существительному часто при- присоединяются указательные слова £у, 46. Множественное чис- ло образуется прибавлением артикля множественного числа сас. В роли личных местоимений термины родства теряют свое собственное значение и на русский язык переводятся личными местоимениями. Выбор того или иного термина для обращения зависит от многих условий, прежде всего от возраста собеседника и отношения к нему говорящего. Су— предки (прадед, прабабка); употребляется при обращении к старикам или очень уважаемым людям. Си — (я) про себя говорят старики. Например: Си co khoe khong? — Как вы поживаете? Cam cm chau, cu binh third’ng. — Спасибо, как обычно. Ong — дед, старец, вежл.: дедушка; употребляется по отно- шению к пожилым или уважаемым людям. Например: Ong cong tac cr dau? — Где вы работаете? Cac ong ay la ky str. — Они — инженеры. ba — бабка, старуха, вежл.: бабушка; употребляется так же, как и 6ng, но по отношению к женщинам. Например: Ва ау giao str сйа Trtrd'ng dai hoc t8ng hgp Mat-sea-va. — Она— профессор Московского университета. Anh — старший брат; употребляется при обращении к лицам, равным по возрасту; соответствует нашему местоимению 2-го лица единственного числа «вы». 106
Например: Anh da nghi the nao? — Как вы отдохнули? Cbj — старшая сестра; употребляется так же, как и anh, но по отношению к женщинам. Например: Chi ay hoc д’ dau? — Где она учится? Em — младший брат или сестра; употребляется при обращении к младшим братьям и сестрам, при обращении мужа к жене. Например: Em сб д’ nh3 khdng? — Ты будешь дома? Vang, em о nha. — Да, я буду дома. Con — ребенок; употребляется в разговоре с родителями или ста- риками. Раньше употреблялось также при разговоре с высоко поставленными лицами. Например: Con ve gi day? — Что ты рисуешь? Con ve сб dd. — Я рисую красный флаг. Chau — внук, племянник; употребляется по отношению к де- тям, к людям, значительно более младшим по возрасту; часто употребляется по отношению к детям своих друзей. Например: Nam nay chau len may? — Сколько тебе лет (в этом году)? N3m nay chau len bAy. — Мне семь лет (в этом году). Вас — дядя, тетя (со стороны отца); употребляется при обраще- нии к мужчинам и женщинам пожилого возраста, к друзьям. Указывает на очень дружеское и интимное от- ношение. В4с с большой буквы — обычное обращение к тов. Хо-ши-Млну: Вас Нб — «дядюшка Хо». 107
Например : Bdc co met kh6ng? — Ты устал (а)? (очень дружески и с уважением). се — тетя — сестра отца; девушка; употребляется при дружес- ком обращении к молодым женщинам. Например: Hom nay co co di d6n bac khong? — Сегодня вы пойдете его встречать? Саи — дядя со стороны матери; молодой человек; употребляется при обращении к юноше. Например: Саи сб di choi khong? — Ты пойдешь гулять? ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В РОЛИ СКАЗУЕМОГО Личные местоимения так же, как и существительные, могут выступать в роли именного составного сказуемого со связкой 1а. Например: Cha no ai? — Кто его отец? Cha chau la toi. — Его отец — я. ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ И ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ С ПРЕД- ЛОГОМ CUA В РОЛИ СКАЗУЕМОГО Например: Sach nay сйа toi, sach kia сйа anh ay. Toa nha moi nay сйа ai? Toa nha moi nay сйа tru’dmg dai hoc. — Эти книги мои, те кни- ги — его. — Чье это новое здание? — Это новое здание универ- ситета. 108
Предложения, в которых сказуемое выражено существитель- ным или личным местоимением с предлогом сйа, обычно исполь- зуются либо при ответах на вопрос «чье это?», либо в том случае, когда имеется какое-то противопоставление (это — мое, а то — твое). Поскольку конструкция each nay сйа t6i «ЭТИ КНИГИ МОИ» (П. — С.) ничем не отличается ОТ конструкции eachnAy сйа «эти мои книги....» (П. — Опр.), то между подлежащим и ска- зуемым С Предлогом сйа ИНОГДЭ ставят глагол-связку la; each nay 1А сйа t6i. ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ ЛИЧНЫХ ИМЕН В РОЛИ ЛИЧНЫХ МЕСТО- ИМЕНИЙ Личные имена могут употребляться, обычно между друзьями и близкими людьми, в роли личных местоимений 1-го и 2-го лица Например: Hom nay Binh viet thtr tham Dong. — Сегодня я пишу тебе письмо. Binh muon biet Dong khoe khong? — Я хочу узнать, как ты живешь? О ВЫРАЖЕНИИ ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ ВО ВЬЕТНАМ- СКОМ ЯЗЫКЕ Во вьетнамском языке нет притяжательных местоимений. В роли притяжательных местоимений выступают личные местоиме- ния, термины родства и некоторые существительные, которые могут употребляться в качестве личных местоимений. В этом случае личные местоимения и заместители личных местоимений (термины родства и существительные, употребляемые в роли личных местоимений) стоят после определяемого слова с пред- логом сйа или без него, что зависит от наличия других опре- делений к данному существительному. Например: Quyln sach m6*i ay cua chau... — Та его новая книга... i • 9
Если определяемое существительное является одним из тер- минов родства или существительным, которое может высту- пать в качестве личного местоимения, а определение выражено личным местоимением, то предлог сйа опускается. Например: Ban tci — мой друг. Me по — его мать. ВОПРОС К ОПРЕДЕЛЕНИЮ И СКАЗУЕМОМУ С ПРЕДЛОГОМ СЙА Вопрос к определению и сказуемому с предлогом сйа за- дается при помощи вопросительного местоимения ai с предлогом сйа. Например: Chiec I9 тус сйа ai & tren —Чья чернильница на столе? ban? Chiec 6-to kia сйа ai? —Та машина — чья? ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ЧИСЛИТЕЛЬНО-ПРЕДМЕТНЫМ СКАЗУЕМЫМ Во вьетнамском языке в качестве сказуемого может высту- пать числительно-предметное словосочетание, т. е. группа слов, состоящая из существительного с количественным, числитель- ным. Например: Toi hai mtroi tuoi. — Мне двадцать лет. Cai nay bao nhieu tien? — Сколько стоит эта вещь? Однако возможен и глагольный вариант. Например: Bay gio (la) 8 gid. — Сейчас восемь часов. 110
Quyen sach niy (gia U) mirdi ddng. — Эта книга стоит десять донгов. Глагольный вариант обязателен при отрицании и при подчер- кивании. Например: Toi khong phai la 20 tu6i, toi 30 — Мне не 20 лет, мне 30 лет. tu6i. В таких предложениях da имеет значение «уже». Например: Cha da 70 tu&il' —Отцу уже 70 лет! Bay gid* da 8 gid! — Уже 8 часов! СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ Во вьетнамском языке в определении времени действия ог- ромную роль играет контекст. Очень часто время определяется только контекстом. Если же из контекста не ясно, к какому времени относится действие, то для уточнения времени действия употребляются: 1) наречия времени и наречные существительные: horn nay — сегодня horn qua horn kia ngay mai ngay kia nay, hien nay - bay gid bay gid nam nay nam ngoai nam sau thang nay thang trirdc - thang sau tu'-.n 11 nav - вчера — позавчера — завтра — послезавтра — в настоящее время - сейчас — тогда — в этом году — в прошлом году — в будущем году — в этом месяце — в прошлом месяце — в будущем месяце — на этой неде'е 1Н
tuan 1ё truoc — на прошлой неделе tuan 1ё sau — на будущей неделе 2) служебные слова, которые ставятся перед глаголом: для прошедшего времени — da, ДЛЯ недавно Прошедшего Времени — via, m<W, vi'ra т<Н, для будущего времени — её, для ближайшего будущего времени — sip. Например: Tdi sap ve. Anh ay da tot nghiep trud’ng dai hoc. Chi ay se vao vien am nhac. No moi vio phong. — Я скоро вернусь. — Он окончил институт. — Она поступит (будет по- ступать) в консерваторию. — Он только что вошел в комнату. Для выражения продолженного вида во вьетнамском языке употребляется служебное слово dang (duxmg). которое ставится непосредственно перед сказуемым. Например: Anh dang lam gi? — Что вы сейчас (в настоящий момент) делаете? У пражнения Упражнение 1. Спишите текст в тетрадь. Переведите его письменно. Упражнение 2. Поставьте к тексту 12 вопросов. Вопросы запишите в тетрадь. Упражнение 3. Выпишите из текста все личные местоимения. Укажи- те их лицо и число. Упражнение 4. Найдите в тексте все существительные, выражающие отношение родства или товарищества. Укажите, в каком значении употреб- лено существительное: в собственном или в качестве заместителя лично- го местоимения. 112
Упражнение 5. Найдите в тексте фразы, в которых личные местоиме- ния и их заместители имеют значение притяжательных местоимений. Объяс- ните отсутствие предлога сйа. Упражнение 6. Найдите в тексте фразы, в которых сказуемое выраже- но личным местоимением или его заместителем. По данным образцам со- ставьте пять новых фраз, в которых сказуемое будет выражено личным местоимением или его заместителем. Сделайте эти фразы: а) отрица- тельными; б) вопросительными (вопрос к сказуемому). Упражнение 7. Напишите следующие цифры прописью: 8, И, 20, 40, 60, 90, 17, 13, 14, 12. Упражнение 8. Составьте пять фраз со словом п£га. Запишите их в тетрадь. Упражнение 9. Спишите диалог в тетрадь. Переведите его письменно. Упражнение 10. По русскому переводу восстановите текст урока. Упражнение 11. Выучите диалог наизусть. Упражнение 12. Напишите рассказ о своей семье (посмотрите профес- сию членов своих семей по русско-вьетнамскому словарю). Упражнение 13. Вместо точек поставьте личное местоимение или за- меститель личного местоимения. I. Cha toi lam viec & nha may san xuat may bay. ... la ky str. 2. Me toi la giao vien. ... day о trircmg trung hoc. 3. Ong toi da 75 tudi. ... khong lam viec ntra. 4. Ba toi doc nhieu. ... thich doc sach. 5. Anh toi la bac si. Hien nay...cong tac 61 thanh pho Ki-ep. 6. Chi toi hoc nam thtr hai. ... se la hoa si. 7. Em gai toi di trircmg. ... chtra ve. 8. Ban toi di xem hat. ... rat thich di xem hat. 9. Hom nay toi ban. «Sao ... khong di choi?» — me toi hoi. «Sao ... khong di choi?» — anh hoi. «Sao ... khong di choi?» — em gai hoi. «Sao ... khdng di choi?» — ban toi hoi. — «Ho m nay toi rat ban. Mai toi rdi. Mai toi di choi» — toi tra loi. Упражнение 14. Переведите ьа вьетнамский язык; Н аша семья небольшая. Она состоит из пяти человек. Мы жи- вем в Москве. Отец работает на заводе. Мать преподает в институ- те. Я учусь на I курсе Института восточных языков при МГУ. Я изучаю историю, экономику и литературу Индии. Моя жена 113
тоже студентка. Кроме учебы в педагогическом институте она учится играть на пианино. Мой младший брат учится в IV классе. Он учится очень хорошо. Он занимается спортом. У меня есть друг Вова. Он тоже учится в институте. Он еще не женат (chtra lap gia dinh). Упражнение 15. а) Спишите текст в тетрадь. Переведите его письмен- но. б) Прослушайте чтение текста диктором. Повторяйте за диктором, в) Подготовьтесь к ответу на аналогичные вопросы в классе. — Ai day? — Day Id anh sinh vien. — Ai day? — Day la chi sinh vien. — Day la ai? — Day la thay giao. — Anh sinh vien nay dang lam gi? — Anh sinh vien ay dang d<?c sach. — Thay giao dang Idm gi? — Thdy gido dang nghe sinh vien doc. — Ai dang n6i day? — Cac sinh vien dang n6i. — Ai dang viet day? — Cd giao dang viet. Новые слова: thay giao — учитель co giao — учительница
урокз NGAY MONG 7 THANG 11 Ngay 7-ii la ngay It Ian & Lien-xo. Do la ngay kf niem each mang xa hdi chu nghia thang mtrd’i & Lien-xo. Ngay 7-11 khong nhirng la ngay 1ё Idn сйа nhSn dan Lien-xo ma con la ngay le cua tat ca cac dan toe tren the gio-i. Ngay 25-10(7-11) nam 1917 cong nong va binh linh 0 Pe-to-ga-rat da lat dd chinh phii tir san. Dai hoi xd-viet ntro-c Nga lan thir hai da tuyen bo chuyln tat ci chinh quyen nha mrdc cho cac хб-viet va thanh lap chinh phii cong nong do dong chi Le-nin dung dau. Trong ngay nay thirdng co cuoc duyet binh va bieu tinh сйа nhan dan. Trong cuoc duyet binh, nhirng ngtrdi di biiu tinh trong thay cac vi lanh dao сйа Trung trang Dang cong san Lien-xo va chinh рЬй Lien- xo. Cd* do treo khip moi noi. Kia la cd Lien-xd. Тгёп cd- hinh cai liem va bua. Nam ntr cong nhan, nong dan, can bo, hoc sinh, sinh vien v. v. diln qua quang trirdng. Moi ngtrdi deu cam biSu ngtr va anh сйа Mac, Ang- ghen, Le-nin. Tren quAng tnrd-ng, canh mp Le-nin rat dong ngtrdi. Tat ca deu vui mirng ho Idn: — Lien-xd vi dai, thanh tri сйа hda binh the gidi muon nam! — DAng cong sAn Lien-xo muon nam! — Hda binh vahiru nghi gitra cac dAn toe muon nam! Nhieu doan dai Ыёи tir nhieu nude dan сЬй nhan dan va tir ban den Mat-sca-va mirng ngay 7/11. Bu6i toi d Mat-sco--va co sung chao va phao hoa. О nha moi ngtrdi t6 chtrc lien hoan mirng ngay 1ё. 115
Новые слова: ngay 1ё Icrn ky niem each mang xa hoi chu nghia tat cA dan tpc the gi&i binh linh Pe-td-gcr-rat lat d6 chinh phu tu* san dai h$i xo-viet lan tuyen bo chuyen chinh quyen nha ntro’C cho thanh lap do dirng dau thtrcrng cuoc duyet binh cuoc Ыёи tinh ngtroi di Ыёи tinh trong trong thay vi lanh dao Dang trung tro*ng trung ircrng Dang edng san 116 — праздник — большой — отмечать годовщину; годовщина — революция, революционный — социалистический — все; всё — нация; народ; народность — мир; мировой — солдат — Петроград — свергать — правительство — буржуазный — съезд — советы, советский — раз - провозгласить; объявить; обнародовать — передавать — власть - страна - давать; для, ради — основывать, учреждать — благодаря, из-за — возглавлять — обычный, обычно — военный парад — демонстрация — демонстранты — смотреть, глядеть; выглядеть — увидеть — руководитель — партия — центральный — ЦК партии — коммунистический
cd — флаг hinh — изображение liem — серп bua — молот, молоток can bo — кадры, кадровый работник diin — демонстрировать, показывать quAng trirCrng — площадь qua — проходить, пересекать; через cam — держать в руке, брать bieu ngu* — транспарант Mac — Маркс Ang-ghen — Энгельс Le-nin — Ленин c?nh — рядом, около mo — Мавзолей vui mirng — радоваться ho lan — восклицать vi dai — великий thanh tri — крепость hda binh — мир, мирный muon nAm — да здравствует huu nghj — дружба lien hoan — праздничная встреча, вечер, фестиваль GOT DlfeN THOAI — A-16, a-ld. Tdi muon gap 32. — Ai day? — Tdi li Nguyen-duy-Binh & tririrng dai hoc tdng hap day. — A, dong chi Binh day a. Dong chi co viec gi day? — Tdi muon chiic mtrng dong chi nhan dip ngay le. Chuc dong chi va ca gia dinh manh khde, vui vd, hanh phiic va cong tac tien bo nhieu. — Cam on, dong chi. — Tdi muon gap dong chi. Hdm nay dong chi cd o' nhA khong? — Xin Idi dong chi, hdm nay tdi di vang, cdn mai thi rdi ca ngay. Mai miri dong chi den. — Vang. 117
Новые слова: dien thoai goi goi dien thoai chuc mirng nhan dip manh khde hanh phuc tien b$ muon xin 16i di ving mdi — телефон — звать; вызывать — звонить по телефону — поздравлять — по поводу, по случаю — здоровье — счастье, благополучие — двигаться вперед; прогрессировать; прогресс, прогрессивный — хотеть, желать — извиняться, просить прощения — отсутствовать — приглашать ГРАММАТИКА КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 2i — hai mtroi mot 29 — hai mtroi chin 22 — hai mtro’i hai 30 — ba mtroi 23 — hai mtroi ba 31 — ba miroi mot 24 — hai mtroi bon 43 — bon mtroi ba 25 — hai mtro’i lam (nham) 95 — chin mtro’i lam 26 — hai mtroi sau 100 — mpt tram 27 — hai mtroi bAy 1000 — mpt nghin (ngan) 28 — hai mtroi tam В количественных числительных , начиная с третьего десятка, в числах, содержащих одну единицу (21, 31, 41 и т. д_), m$t за- меняется на met; в числах, содержащих четыре единицы, начи- ная с четвертого десятка (34,44,54 и т. д.), Ьбп заменяется на tur. Например: 21 — hai mtro’i mot 8i — tarn mtro’i mot 34 — ba mtroi tir 44 — bon mtroi tir 118
ОСОБЕННОСТИ ЧТЕНИЯ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ ТРЕТЬЕГО И ЧЕТВЕРТОГО ДЕСЯТКОВ В числительных третьего и четвертого десятков вместо hai mirori МОЖНО читать сокращенно Ь»ш, а вместо Ьа mu*<ri — bSm. Например: 27 — ham bay 33 — bam ba ОСОБЕННОСТИ ЧТЕНИЯ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ ПЯТОГО—ДЕВЯТОГО ДЕСЯТКОВ В числительных ПЯТОГО—девятого десятков СЛОВО mw<ri мож- но опустить. Например: 79 — bay chin 91 — chin mot и т. j. Чтение дат Даты читаются в следующем порядке: день (ngay) месяц (thang)... , ГОД (n&m)... Например: 20 марта 1932 г. — Ngay hai mtrcri thang ba nam mot nghin chin tram ba mtrcri hai. В датах перед числами с 1 по 10 каждого месяца добавляется При ЧТеНИИ Служебное СЛОВО mung (mong). Например: 1 мая 1961 г. — 3 сентября 1963 г. Ngay mung mot thang nam nam mot nghin chin tram sau mtrcri mot. — Ngay mung ba thang chin nam mot nghin chin tram sau mtro'i ba. 119
СИСТЕМА КЛАССИФИКАТОРОВ ДЛЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО ЗНА- ЧЕНИЕМ ЛИЦА Существительные со значением лица имеют во вьетнамском языке богатую систему классификаторов. Выбор того или иного классификатора зависит от пола и возраста лица и отношения к нему говорящего. В качестве классификаторов употребляются: 1) все термины родства. Например: anh cong nhan 6ng cong nhan co nong dan ba cu nong dan — рабочий (равный по возрасту говоря- щему); — рабочий (старше, чем говорящий, или при обращении к нему с уважением); — крестьянка (младше по, возрасту); — крестьянка (старая женщина или при обращении к ней с большим уважением); 2) существительные ngu-wi, dong сЫ, ban. Например: ngtrd’i hoa si dong chi hoa si; ban hoa si 3) vj — no отношению к людям, занимающим большое общест- венное положение. Например: vi lanh dao vi lanh tu — художник, — при дружеском обращении; — руководитель, — вождь. Для выражения презрения употребляются следующие клас- сификаторы: для единственного числа: 1) thang — мальчик, парень: 2) ten — лицо, парень, тип: thang an cip—вор, thang dich —враг, ten an cap —вор; для множественного числа: b?n — шайка: 1й — шайка: bon dich — враги, lu an cap — воры. 120
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПОЛА Во вьетнамском языке отсутствует категория рода. В том случае, когда необходимо указать пол человека, используют: 1) существительные — термины родства в качестве классифи- катора. Например: c|u nong dan — крестьянин, cd cong nhan — работница, cau chau — племянник, внук; 2) существительные со значением «мужчина», «женщина», «девочка», «мальчик». Например: chau Ч- gai (девочка) — внучка, племянница, chau + trai (мальчик) — внук, племянник, nam cong nhan — рабочий, nft cong nhan — работница. ЗНАЧЕНИЕ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ t£t thly, tfit CS, ci Служебные слова thiy, tfit ci, ci стоят всегда перед существительным (при наличии классификатора, количествен- ных слов или артиклей единственного и множественного числа перед ними) и указывают на «полный охват». 1. Tit tbiy указывает на полный охват совокупности предметов. Например: tat thiy ban — все столы, tat thAy sinh vien — все студенты. После tgt th&y могут стоять слова, указывающие на мно- жественное ЧИСЛО: moi, nhirng, cac: tat thAy moi ngtrdi — все люди, tat thAy nhirng sach — все книги. 121
2. €а указывает на полный охват какой-нибудь величины, а перед количественным числительным указывает на полный ох- ват величины, выраженной числительным. Например: сА nam сА gia dinh сА ba ngay ay — весь год, — вся семья, — все эти три дня. 3. T<t ci употребляется в двух этих значениях. Перед существительными-названиями меры tit ci имеет значение ci. Например: tat сА lit — весь литр. Перед остальными существительными имеет значение tit ci. Например: tat сА cac sinh vien — все студенты, tat сА cac dtrirng pho — все улицы. СЛУЖЕБНОЕ СЛОВО dfeu Служебное слово dfeu входит в группу сказуемого, стоит перед сказуемым и подчеркивает, что сказуемое полностью относится к подлежащему или к каждому из однородных подлежащих. Подлежащее в этом случае бывает выражено су- ществительным в неопределенно-множественном или множест- венном числе или двумя или несколькими однородными подлежа- щими. На русский язык «tea либо не переводится совсем, либо может быть переведено местоимением «всё», «все» или «оба», если речь идет о двух предметах или лицах. Например: Hom nay sinh vien deu nghi. . TTA ,, Сегодня (все) студенты от- Hom nay moi sinh vien deu nghi.) tta . . , .A ... , . дыхают. Hom nay cac sinh vien deu nghi. Hom nay hai sinh vien nay deu — Сегодня оба эти студента nghi. отдыхают. Hdm nay toi va anh deu nghi. — Сегодня я и старший брат (оба мы) отдыхаем. 122
При наличии отрицания оно ставится после dfen перед ска- зуемым: все не ... — deu khdng...; все еще не... — deu chtra... Например: Chung tdi deu chtra len lap. — Все мы еще не вошли в класс. При наличии других служебных наречий, например efing, сбп, а также служебных слов, указывающих на время или вид, din всегда стоит перед ними. Например: Anh da ve roi, chung toi deu — Старший брат вернулся, cung & nhi. мы тоже все были дома. ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ da... chira? (ОБЩИЙ ВОПРОС) Общий вопрос к предложению с глагольным сказуемым может быть задан При ПОМОЩИ вопросительной конструкции da... chtra? Da ставится перед глаголом, a chira — в конце предложения. Например; Anh da lam bii h<?c chtra? Bic da an com chtra? — Ты уже сделал уроки (или еще нет)? — Вы уже покушали (или еще нет)?^ СЛУЖЕБНОЕ НАРЕЧИЕ Rdl Служебное слово гы (уже) употребляется' обычно вместе с глаголом, указывая на завершенность действия. K6i стоит в конце предложения. Очень часто roi употребляется вместе со служебным словом прошедшего времени da. Например: Tdi da doc quyen sach nay roi. Anh ay ve chtra? Ving, anh ay da ve roi. — Я уже читал эту книгу. — Он уже вернулся? — Да, он уже вернулся. 123
ДОПОЛНЕНИЕ С ПРЕДЛОГОМ СНО Отглагольный предлог cho выражает отношения дательного падежа. Дополнение с предлогом cho обычно стоит перед пря- мым дополнением. Например: Chi mua cho toi hoa nay. — Она купила мне эти цветы. Giao str giang cho sinh vien bai — Профессор объясняет сту- hoc moi. дентам новый урок. ГЛАГОЛ СНО Глагол cho (давать) управляет сразу двумя дополнениями: прямым дополнением и беспредложным косвенным дополнением. Порядок слов в предложениях с глаголом cho следующий: П.-С.-КД.-ПД. Например: Toi cho anh mdt quygn sach. — Я Дал ему книгу. Me cho toi chuoi. — Мать дала мне бананы. Как видно из примеров, беспредложное косвенное дополнение стоит непосредственно после глагола, перед прямым дополне- нием. Упражнения Упражнение 1. Спишите текст. Переведите его письменно. Упражнение 2. Ответьте на следующие вопросы: I. Ngay 7/11 la ngay gi? 2. Cong nong vabinh linh l|t dd chinh phu tu* sin nam nao? 3. Dai hoi xd-viet nu*6*c Nga lan thir hai co tuyen bo chuydn tat cl chinh quyen nha nu’O’C cho cac xd-viet khong? 4. Ai dung dau chinh phu xd-viet? 5. Trong ngay 7/11 tren Hong trtrirng (Красная площадь) thtrirng сб gi? 6. Ngtrdi di bieu tinh trong thay nhirng ai tren m$? 124
"j. Ctj dd treo d dau? 8. Тгёп cd Lien-xd cd hinh gi? 9. Trong ngay 7/11 nhtrng ai dien qua quang truing? 10. Ngtrdi di Ыёи tinh cam nhtrng gi? 11. Doan dai Ыёи nao den Mat-sco’-va mirng ngay 7/11? 12. Budi toi d Mat-sco’-va co sung chao va phao hoa khdng? 13. Anh (chi) mirng ngay 7/11 co vui khdng? Упражнение 3. Переведите на вьетнамский язык следующие слова: рабочий, крестьянка, ученица, внук, племянница, писательница, инженер, врач, учительница, профессор, студентка, младший брат, младшая сестра, демонстрант, кадровый работник. Упражнение 4. Переведите на русский язык: I. Ngay 1 /5 la ngay 1ё Idn сйа cong nhan the gidi. 2. Ntrd’c Viet-nam la mot ntrdc xa hoi сЬй nghia. 3. Hdm nay chung toi ky niem ngay each mang. 4. Tat ca cac dan toe сйа ntrdc Lien-xo ky niem ngay 5/12. 5. Binh linh Pe-to-gcr-rat giup dd cong ndng lat dd chinh рЬй ttr sAn. 6. Cong ndng va binh linh da thanh lap chinh рЬй each mang. 7. Dai hoi xo-viet ntrdc Nga chuyen cho cac xo-viet chinh quyen. 8. Dong chi Le-nin la lanh tu (вождь) vi dai сйа nha ntrdc xo-viet /dau tien. 9. Hdm qua cha toi di Hong trtrdng. 10. Cd d6, bi£u ngtr va anh сйа Mac, Ang-ghen, Le-nin treo khAp moi noi. 11. Lien-xo latranh tri сйа hoa binh the gidi. 12. Doan dai Ыёи сйа cong nhan Phap va ndng dan An-do den Mat- sccr-va. 13. Cac ntrd’c dAn сЬй nhan dan cung mirng ngay 7/11. 14. Hdm nay sinh vien сйа Trtrdng dai hoc cac ngdn ngtr phtro’ng Ddng td chtrc lien hoan mtrng ngay 1ё. Упражнение 5. Используя данные ниже слова, составьте предложе- ,ния, используя оборот khAng nhu-ng ... ma con..: i. Cha, ve, gioi, thcr, viet. 2. Ntr sinh vien, giup dd, hoc, trong, cong tac, xa hoi, cham chi, ay. 3. Me, trtrdng trung hoc, d, hoc, day hoc, trtrdng dai hoc toi, d. 125
4- Biet, co ay, tieng Anh, doc, noi chuyen, bing tieng ay. 5. Binh linh, lat d6, thanh lap, va, tir sin, chinh phft cong nong, cong nong, chinh phu. 6. Ong ay, la, vi dai, van si, bac si, rat tot, la. Упражнение 6. Составьте фразы co следующими предлогами: о, cho, сйа, tren, dtro-i, trong, ngoai, tru’d’C, sau, gan, canh, giira. Упражнение 7. Ко всем членам предложения первых четырех фраз текста поставьте все известные вам вопросы. Упражнение 8. Ответьте на вопросы (цифры пишите прописью): I. Нот nay bao nhieu? 2. Hom nay la ngay thtr may? 3. Cha anh (chi) bao nhieu tudi? 4. Em trai len may? 5. Ngay 7/11 la ngay gi? 6. Ngay 1/5 la ngay hdi сйа tat ci cong nhan tren the gioi, phai khong? 7. Ngay 5/12 sinh vien thirCrng co t6 chirc toi vui kh6ng? Упражнение 9. Напишите прописью следующие даты: 18 марта 1878 г., 9 января 1905 г., 25 октября 1917 г., 16 фев- раля 1955 г., 28 апреля 1933 г., I мая 1898 г., 20 ноября 1958 г., 12 августа 1900 г., день своего рождения... Упражнение 10. Переведите на вьетнамский язык: 1. Мой отец был делегатом II Всероссийского съезда Сове- тов. 2. В. И. Ленин возглавил первое рабоче-крестьянское пра- вительство. 3. Делегации стран народной демократии прибыли в Москву. 4. Советский Союз — первое в мире социалистическое го- сударство. 7. 7 ноября — день Великой Октябрьской социалистичес- кой революции. 6. В дни больших праздников на Красной площади бывают парад и демонстрация. 7. Руководители партии и правительства приветствуют де- монстрантов. 126
8. В капиталистических странах рабочие не имеют полити- ческой власти. 9. 7 ноября мы отмечаем годовщину Великого Октября. 10. Да здравствует мир во всем мире! Упражнение 11. Перескажите текст урока. Упражнение 12. Переведите диалог на русский язык. Упражнение 13. Выучите диалог наизусть. Упражнение 14. а) Спишите текст в тетрадь. Переведите его письмен- но. б) Прослушайте чтение текста диктором. Повторяйте за диктором. в) Подготовьтесь к ответу на аналогичные вопросы в классе. — Day la со giao, phdi khong? — Khong phai, day la mot cd sinh vien. — Co sinh vien ay dang doc, phai khong? — Vang, dung cd ta dang doc. — Cd giao dang doc, phai khong? — Khong ddng, khong phai cd giao dang doc. Cd giao dang nghe. — Ai dang noi day? — Cac sinh vien dang ndi. Cd giao cung dang ndi. — Anh sinh vien ay dang hdi hay dang tri Idi? — Anh sinh vien ay dang tri Idi. — Co phai cd giao dang hdi khong? — Vang, ddng la cd giao dang hdi. — Cd sinh vien kia dang viet, phdi khong? — Khong phii, cd ay dang hdi va tra Idi. — Ai dang viet day? — Co giao dang viet a! — Cd giao dang viet gi the? — Cd giao dang viet: «Anh chj em sinh vien chung ta ndi tieng Vi?t.» Новые слова: cd ta=co cua chung ta a — частица, выражающая почтительное отношение. 127
УРОК 4 TRU<>NG B.4I ЙОС CLA CHtlNG TOI Trtrd’ng dai hoc сйа chdng toi goi la trwd'ng dai hoc cac ngon ngir phtrang Dong thuQC Trudrng dai hoc Tdng hop Mat-sco-va. Chung toi la sinh vien nam thtr nhat сйа lop hoc tieng Viet-nam. Trtrd'ng dai hoc chung t6i cr dai 16 Mac. GiAng dtrirng khong to lAm, nhtrng rat sang sua. Lop hoc сйа chung toi co nhieu ban ghe va mpt cai bang den. San, tran, ttrdmg, сйа deu rat sach se. O’ tang thu nhat co chd d§ quan ao, nhieu giang dtrd’ng va phong nghi сйа giao str. Ban giay сйа dong chi giam doc, ban giay сйа chi bo Dang, сйа Doan Thanh nien c6ng san Le-nin va сйа cong doan cung o’ tang thtr nhat. Thtr vien o' tang thtr hai. Trong thtr vien co nhieu sach bao bAng tieng nwc ngoai. Phdng doc rat rong rai va sang stia. Trtrd'ng chung toi co nhieu sinh vien va giao str. Nhieu sinh vien la doan vien thanh nien cong san Le-nin, nhieu sinh vien la dang vien. Nhieu giao str cung la dang vien va doan vien. O’ lop hoc chung tdi gitr ve sinh rat sach se. Hang ngay cac sinh vien true nhat don dep lop hoc, quet san, lau bui. 6* tang duoi co nha an. Sau gid* hoc chung toi an com 6* nha an. Phong canh trtrd’ng chung tdi rat dep. Сйа s6 trong ra vubn hoa. СУ san co hai pho twang Ghe-гее-sen va O-ga-ri-op. Toi la sinh vien truerng dai hoc cac ngon ngu phuong Dong, tdi thay rat ve vang. 128
Новые слова: giing dtrdng sang sua ban ghe sin tran sach se tang chd dl quan quan ao chd de quan ao phdng nghi ban giay giam doc chi bd doan thanh nien doan thanh nien cdng sin Le-nin cong doan thtr vien sach bao ntroc ngoii rqng rai phdng doc doan vien thanh nien cong san Le-nin dang vien ve sinh hang true nhat don dep quet bui — аудитория — светлый —столы и стулья (собират. сущ.) — пол — потолок — чистый — этаж — место — оставлять; класть, ставить — брюки — одежда — раздевалка, гардероб — комната отдыха — бюро; письменный стол — директор — ячейка — группа, организация; союз — молодежь - ВЛКСМ — профсоюз — библиотека —книги и газеты (собират. сущ.) — зарубежные страны — просторный — читальный зал — член ВЛКСМ — член партии — гигиена, гигиенический — ряд; каждый — дежурить; дежурный — убираться — мести — пыль 129
gid1 hoc phong canh trong ra vtrdrn hoa tirong pho Ghe-rcr-sen O-ga-ri-6p ve vang thay — часы занятий — пейзаж, вид — выходить в ... — цветник — статуя — набор, комплект, классифи- катор для tiring — Герцен — Огарев — славный, доблестный — видеть, чувствовать Выражения gitr ve sinh — соблюдать чистоту thay v£ vang — гордиться £>6l THOAI — ChAo cAc dong chf! — ChAo giao str! — Cac dong chi ngoi xuong! Hom nay ai true nhat? — Toi la true nhat. — Hom nay ca lop deu co mat, phai khong? — Vang, ngoai dong chi P6-p6p ra, ca lap deu сб mat. — Tai sao dong chi P6-p6p vAng mat? — Vi dong chi P6-p6p bi 6m. — CT nha cac dong chi da chuAn bj bai nhu the nao? — ir nhi chung t6i tap doc bai hoc, lam bai tap, hoc thuoc chu moi, dat 5 cau voi nhirng chit moi va dich tir tieng Nga ra tieng Viet-nam. — C6 ai chua lam bai hoc khong? — Xin 15i giao str, toi quen, chua tap dat cau. Lin sau toi lam bai tip nay. — Dup'd Bay giir chung ta bAt dau dpc bai m6i. Chu у ve phat am! Новые слова: xuong — спускаться ngoi xuong — садиться vAng mat — отсутствовать 130
сб mat — присутствовать sao, t^i sao — почему vi — потому что t>j om — быть больным chuin bi — готовить bai tap — упражнение xinloi — извините quen — забывать lan — раз diro-c! — хорошо! phat am — произношение chti у (ve)... — будьте внимательны в отношении... ГРАММАТИКА КЛАССИФИКАТОР con Con является классификатором для всех существительных обозначающих живые существа. Например: con ngirdr — человек con bo — корова con trau — буйвол con ga — курица con kien — муравей con chim — птица con ruoi — муха Кроме того, небольшое число существительных, обозначаю- щих неодушевленные предметы, тоже употребляется с класси- фикатором con. Например: con dird’ng — дорога con mat - con thuyen - con dao - - глаза - лодка - нож 131
con quay — волчок con song — река и некоторые другие. СУФФИКСАЛЬНАЯ МОРФЕМА con Суффиксальная морфема con (ребенок) употребляется для образования существительных, имеющих уменьшительное зна- чение. Так, при помощи суффиксальной морфемы con образуются названия детенышей животных. Например; тёо con — котенок ngu-a con — жеребенок lo*n con — поросенок Исключения составляют: Ьё — телёнок ngh£ — буйволенок nghe — львенок, но возможна и обычная форма: bd con — телёнок trau con — буйволенок str tijr con — «львенок От неодушевленных существительных при помощи суффик- сальной морфемы con также можно образовать существительные, имеющие уменьшительное значение. Например: con dao con — ножичек cai b£n con — столик и т. д. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПОЛА ДЛЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОБОЗ- НАЧАЮЩИХ животных И ПТИЦ Для выражения пола животных к названию животного при- бавляются служебные слова cai (самка) и <1цс (самец), которые ставятся после названия животного. Например: trau cai — буйволица тёо due — кот bd dire — бык bd cai — корова 132
Для обозначения пола птиц к названию птицы прибавляются служебные слова cai и dwc или trong (для мужского рода) и «п»* (для женского рода). Например: ga trong ga mai bo cau trong ngdng cai vit dtrc — петух ' — курица — голубь — гусыня — селезень 05 ОБРАЗОВАНИИ СОБИРАТЕЛЬНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Существительные, имеющие собирательное значение, всегда двусложны или многосложны. Одним из способов образования собирательных существи- тельных является сложение корней, имеющих близкое или про- тивоположное по смыслу значение. Например: cha (отец) 4- те (мать) = cha m?— родители; vg (жена) 4- chong (муж) = vo- chong супруги; trau (буйвол) 4- bo (корова) = trau bd — скот; anh (старший брат) 4- chi (старшая сестра) 4- em (младший брат или сестра) = anh chiem — братья и сестры. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ СОБИРАТЕЛЬНЫХ СУЩЕСТВИ- ТЕЛЬНЫХ Собирательные существительные имеют неопределенно-мно- жественное и множественное число, но не имеют единственного числа. Например: quan ао nhirng quan do moi quan ao — одежда Но нельзя сказать: mot cai quan a6. Собирательные существительные co значением лица могут употребляться с числительным, которое в данном случае обозна- чает не количество совокупностей, обозначенных собирательны- 133
ми существительными, а количество людей, образующих эту совокупность. Например: hai vo" chong значит не две супружеские пары, а просто «супруги»; bdn cha con значит отец и трое детей; nam chi em значит пять сестер и т. д. РОЛЬ МЕСТОИМЕНИЙ dfiy, kia, dd ddy В ПРЕДЛОЖЕНИИ I. Местоимения day, kia, dd, d«ty могут замещать существи- тельное в роли обстоятельства места. Замещая существитель- ное, местоимения day, dd, ddy, kia стоят на том же месте, что и существительное — обстоятельство места, и являются в пре- дложении обстоятельством места. Например : 1) в предложении местонахождения: T6i & day, anh ay д’ kia. — Я здесь, (а) он там; 2) в предложении наличности: & tren d6 со giay. — Там (на чем-то) есть бумага. Day la nha toi. — Здесь мой дом; 3) в предложении местонахождения с локативом: Toi d thanh pho Mat-sco’-va, anh — Я живу в Москве, он тоже ay cung д day. живет там. II. Местоимения day, d<y, kia могут выступать в качестве сказуемого, не требуя связки U. Например: Toi day, chi ay kia. — Я здесь, (а) она там. ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА При помощи вопросительной частицы а, которая ставится в конце предложения, можно поставить общий вопрос, не изменяя порядка слов. Такая вопросительная конструкция употребля- ется в том случае, когда спрашивающий уже знает то, о чем он спрашивает. Вопрос носит характер переспроса или ритори- ческого вопроса. 134
Например: X; Нот nay toi gap anh Nam. — X: Сегодня я встретил Нама. Y: Anh gap anh Nam а? — Y: Ты встретил Нама? X: Vang. —X: Да. Ответ на такой вопрос обычно положительный и может быть полным и кратким. Например: Мой друг Ван вернулся с работы и входит в комнату; я вижу его и говорю: — Anh Van ve a? The nao, сб met khong? — Khong met Um. Horn nay toi lam chi ntra ngay. — Chi ntra ngay a? — А, это ты, Ван. Ну как, устал? — Не очень. Сегодня я ра ботал только полдня. — Только полдня? ПРЕДЛОЖЕНИЯ НАЛИЧНОСТИ СО ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫМИ ГЛАГО- ЛАМИ В предложении наличности в качестве сказуемого кроме глагола сб могут быть также глаголы, указывающие на состоя- ние. Например: Tren bin dat lo mu-c. — На столе стоит черниль- ница. Tren ttrCrng treo ban do. — На стене висит карта. Tren ghe de cai hop. — На стуле лежит коробка. В каждом из этих предложений вместо знаменательного гла- гола может быть использован глагол сб. ГЛАГОЛЫ НАПРАВЛЕННОГО ДВИЖЕНИЯ Во вьетнамском языке существует особая группа глаголов направленного движения. К ним относятся следующие глаголы: — идти, ходить, передвигаться; ехать, ездить — приходить; возвращаться, приходить обратно — переезжать; ехать (в другую сторону) — приходить, прибывать, приезжать ai lai eang den t64 135
га — выходить vao входить 1ёп — подниматься xuong — спускаться *ё — возвращаться, приходить ч“а — проходить, переходить, пересекать Обычно после этих глаголов следует обстоятельство места (динамическое), указывающее конечный или исходный пункт движения. Например : T6i di trird'ng dai hoc. Nam nay toi se sang ntroc Viet- nam. Sinh vidn ra phdng. обычно между П-'f — Я иду в университет (ко- нечный пункт). — В этом году я поеду во Вьетнам (конечный пункт). — Студент вышел из ком- наты (исходный пункт). При глаголах sang, d&i, t<M, lai, vfe часто бывает по два динамических обстоятельства, одно — исходный пункт, а дру- гое — конечный пункт движения. В этом случае обстоятельство — исходный пункт движения употребляется с предлогом tw (из) или о- и ставится подлежащим и сказуемым. Схема такого предложения: обстоятельство-исходный пункт с предлогами tu-, о- обстоятельство конечный пункт Например: Toi tir (о) Ha-noi ve Mat-sco-va. Anh do tir (dj An-do sang Nhat- ban. — Я вернулся в Москву из Ханоя. — Он из Индии поехал в Япо- нию. При отсутствии обстоятельства — конечного пункта движе- ния место обстоятельства — исходного пункта движения с пред- логом tu'(i-) сохраняется. Например: Toi tir (b) Bac-kinh moi ve. — Я только что вернулся из Пекина. 136
ЧАСТНЫЙ ВОПРОС к ДИНАМИЧЕСКОМУ ОБСТОЯТЕЛЬСТВУ МЕСТА Частный вопрос к динамическому обстоятельству места за- дается при помощи вопросительного местоимения <Ми? (куда?) и местоимения с предлогом tit dan? (откуда?), которые ставятся на место обстоятельства места. Например; Anh di dau? — Куда вы идете? Chi den dau? — Куда вы прибыли? Anh t£r dau m6i ve? — Откуда вы только что вернулись? Упражнения Упражнение 1. Спишите урок в тетрадь. Переведите его письменно. Упражнение 2. Ответьте на вопросы: I. Truong dai hoc сйа dong chi goi la the nao? 2. Dong chi la sinh vien nam thtr may? 3. Trtrimg dai hoc сйа dong chi 0 pho nao? 4. Giang dtrirng сйа trtrdng the nao? 5. CT lop h<?c dat nhtrng gi? 6. San, tran, ttrdng, сйа сйа giang dtrirng сб s?ch se khong? 7. CT tang thtr nhat сб nhtrng gi? 8. Ban giay сйа Doan thanh nien CQng san Le-nin ir dau? 9. Thtr vien сйа trirdrng v tang thtr may? 10. CT thtr vi?n сб sach gi? 11. Nhieu sinh vien va giao str co phai la dang vien vi doan vien thanh nien cong san Le-nin khdng? 12. Dong chi cd phai la Doan vien thanh nien cdng sin Le-nin khong? 13. Ai don dep lop hoc? 14. Chd quan ao & dau? 15. Phong canh сйа Trtrdng dai hoc co dep khdng? 16. Dong chi la sinh vien cha Trtrdng dai hoc cac ngon ngtr phtrcrng Dong, dong chi сб thay ve vang khdng? Упражнение 3. Спишите фразы в тетрадь, поставив вместо точек нуж- ный классификатор. Переведите фразы на русский язык. I. Con nay la... trau. 2. Cai nay la ... anh. 137
3. Dvro'i ban cd ... but chi do. 4. Tren mo chung tdi thay ... lanh dao сйа Ding cong sin. 5. Toi co mot ... dao. 6. Tren ... du'd'ng сб nhieu nong dan. 7. Tdi thay ... song lan. 8. Cha mua ... bua moi. 9. Me ban nam ... ga. Упражнение 4. Найдите в тексте и выпишите в тетрадь собирательные существительные. Вспомните, какие вы знаете еще собирательные суще- ствительные. Упражнение 5. Спишите фразы в тетрадь. Переведите их на русский язык. I. Tdi mua mdt chiec ao mai. Tdi mua quan ao moi. 2. Anh doc quyen slch mai. Anh doc sach bao mai. 3. gilng ducrng сб mpt chiec ghe mai. fr gilng du'd'ng co bln ghe mai. 4. Hai ngirdi anh den d6n tdi. Anh em den don tdi. 5. Tdi сб nam ngtrai chi. Tdi co nam anh chi em. Упражнение 6. Переведите на вьетнамский язык: петух — курица — цыплёнок кот — кошка — котёнок буйвол — буйволица — буйволенок хряк — свинья — поросёнок лев — львица — львёнок бык — корова — телёнок мартышка (м. р.) — мартышка (ж. р.) — мартышка (ма- ленькая) гусь — гусыня — гусёнок. Упражнение 7. Спишите фразы в тетрадь и переведите их на русский язык. Разберите их по членам предложения. I. Ngay nay tat cl cac cdng nhan nhl may ra pho. 2. Em di du'd'ng h?p. 3. Sinh vien vlo сйа tnrdng dai hoc. 4. Nam nay tdi den Mat-sca-va. 138
5- Tuan le nay chj ay sang ntrcrc An-d$. 6. Giao str Idn gac rdi vao phdng. 7. Ba cu xuong o-to. 8. Van si nay tir Vac-xo-vi ve Le-nin-ger-rat. Упражнение 8. Спишите текст. Подчеркните в тексте цветными каран- дашами: 1) предложения наличности; 2) предложения местонахождения; 3) предложения обладания; 4) предложения с качественным сказуемым; 5) предложения с именным сказуемым; 6) предложения с глагольным ска- зуемым. Упражнение 9. В данных ниже предложениях наличности замените глагол со другим знаменательным глаголом, стоящим в скобках. Переве- дите фразы. I. Tren twdng co btrc tranh (treo). 2. Trong phdng co hai qua bong (de). 3. Sau tii ao cd mQt con gai (ngoi). 4. Tru'dc ctra cd mot cai bang (dat). Упражнение 10. Переведите на вьетнамский язык: 1. Я живу здесь. 2. Там висит карта. 3. Он идет туда. 4. Она вернулась оттуда домой. 5. Отец работает там. 6. Там горы, а здесь река. 7. Мы оттуда поедем в Киев. 8. Отец там, а я здесь. 9. Мой младший брат учится здесь. Упражнение 11. Переведите на вьетнамский язык: 1. я иду в университет. 2. Они вышли со двора. 3. Вчера молодежь поднималась в горы. 4. Позавчера мой брат вернулся из Японии. 5. Завтра этот художник едет в Пекин. 6. Он вер- нулся из Варшавы в Ленинград. 7. Студенты спускаются с лестницы и входят в библиотеку. 8. Этот врач оттуда поедет в Польшу. 9. Мать прибыла туда вчера. 10. Из Индии он при- был в Москву. Упражнение 12. Напишите значения следующих слов: phong canh dang phdng dAng ban chuc mirng ban to chtrc san den san den ve den ve 139
Упражнение 13. Напишите названия всех предметов, которые есть в классе. Упражнение 14. Спишите упражнение в тетрадь, расставляя знаки. Переведите фразы на русский язык. г. Me mua cho con trai con quay. 2. Anh qua quang tnro'ng rong rai. 3. Tran cua lap hoc rat sach se. 4. Anh true nhat quet san. 5. Ban giay cua chi bo Dang o' tang thtr hai. 6. Dong chi giam doc o' ban giay cong doan. 7. CT thtr vien t6i doc sach bao bang tieng ntro’C ngoai. 8. Toi la doan vien thanh nien c6ng san Le-nin. 9. Ctra so phong ay trong ra Hong tnro'ng. Упражнение 15. Обозначьте мужской и женский пол у следующих существительных: giam doc; doan vien; dAng vien; trtrc nhat; bo cau; con ch6; con Icrn con; con ngbng; giao str; van si. Упражнение 16. Переведите на вьетнамский язык: Наш институт расположен на широкой и красивой улице. Здание нашего института — новое. Все аудитории очень чистые и светлые. Пол в аудитории — коричневый, стены — зеленые, потолок — белый. Двери высокие. Окна выходят в цветник. На первом этаже находится раздевалка, комсомольское бюро и профсоюзное бюро. Многие студенты нашего института — комсо- мольцы и члены партии. На втором этаже находится библиотека. Там много книг и журналов на иностранных языках. Упражнение 17. Переведите на вьетнамский язык: Сегодня я дежурный. Я пришел в институт рано. Я беру тряп- ку и вытираю доску. Потом я открываю окно и вытираю пыль. Теперь в классе очень чисто. Приходят мои одноклассники. Сегодня Иванов не пришел. Иванов болен. Он отсутствует уже две недели. Мы не забываем его. Каждый день мы навещаем его. Новые слова: sam s6a bing md' b?n cung lop — ранний, рано — вытирать доску — открывать — одноклассник 140
упражнение JO. I 1 пуниjcud псрс^лаэпшаю jpvrix. Упражнение 19. Переведите диалог письменно. Упражнение 20. По русскому переводу научитесь восстанавливать текст диалога. Упражнение 21. а) Переведите диалог письменно. б) Прослушайте чтение диалога диктором. Повторяйте за диктором, в) Подготовьтесь к аналогичной беседе в классе. — Hien nay anh dang lam gi o* Mat-seer-va? — Tdi dang h<?c d day. — Anh hoc & trtrd'ng nao? — Tdi hoc cr Trtrcmg dai hoc cac ngon ngtr phtrcrng Ddng. — Hang ngay anh di den trtrd'ng a? — Vang, hang ngay tdi di den truer ng. — Anh nghe bai giang cr dau? — Tdi nghe bai giang d1 nhieu giang du'd'ng. — Anh nghe giang ve chinh tri kinh te hoc o' giing dtrdng nao? — Tdi nghe gidng ve chinh tri kinh te hoc d giang dtrdng so 15. — Trong giang du'd'ng co treo cac ban do va ban ve khong? — Cd, trong nhieu giang du'd'ng сйа trtrd’ng chung tdi сб treo cac ban •do vi cac ban ve. — Cd giang dtrdng nao treo cac btrc anh khong? — Cd, d giing dtrdng Idn co treo anh сйа Mac, Ang-ghen va сйа Le-nin. — Anh thirdng viet tren bang den, phM khong? — Khong, giao vien va co giao thtrdng viet tren bang den, edn tdi -thi viet trong ver.
УРОК 5 mAt-scct-va vA l^-nin-go-rAt Mat-sc<y-va li thu dd сйа Lien-xd. Day la trung tam chinh trj, cdng nghi^p vi van hda. MAt-sccr-va ir tren bd* sdng Mat-sc<r-va. Phong dinh chung сйа thu do Mat-sco’-va rat dep. Giua thu do co dien Cd-rem-lanh. Ding cdng san va Chinh phu Lien-xo lam viec d day. Canh do la Hong trtrd’ng. Tren Hong trtrdng hang nam co cac cuqc duyet binh va bieu tinh vao nhirng ngay tipi Ion. Giira quang trtrd’ng id mo Le-nin. Thu dd Mat-sca-va la trung tam chinh tri, kinh te va van hda сйа Lien-xo. Mat-sco’-va la trung tam cdng nghi^p nang. Mat-sco’-va co nhieu nha may va xi nghiep Idn. Mat-sco-va cung la trung tam khoa hoc va nghe thuat. O' day co nhieu rap hat, vi?n bao tang, thtr vien, cau lac bd, khach san. O' Mat- sco’-va co trtrd’ng dai hoc Ion nhat the gioi. Trien lam thanh ttru kinh te qudc dan cung д’ thu do. Cac dtrd’ng pho Mat-sco-va rat rdng va d?p. Cd nhieu cdng vien, vtrd'n cay va vudn hoa. dr Mat-sco-va cd dtrd’ng xe di?n ngamdep hon xe dien ngam сйа nude khac. Tren dtrd’ng pho co nhieu o-to vaxe dien. & v£ phia Tay-Nam Mat-sco’-va co san v|n ddng Le-nin. Chung toi д’ thu do Mat-sco’-va. Chung toi rat thich thanh pho Mat-sco’-va. X X X 142
Le-nin-gcr-rat la mot trong nhtrng thanh pho dep nhat the gidi. Thinh pho nay a ve phia Тау-Вйс Lien-xo, tren bdr song Ne-va. Mot ngtrdi ban toi song tr thanh pho Le-nin-go-rat. Anh thich thanh pho Le-nin-go*-rat ho*n thti do Mat-sco’-va vi dtrd’ng pho dai, rong, thang, vi nhtrng quang trirdrng to Ion va nhieu lau dAi rat my thuat. Новые слова: thil do — столица trung tarn — центр, центральный cong nghiep — промышленность, промышленный van h6a — культура, культурный bdr — берег chung — общий dien — дворец Cd’-rem-lanh — Кремль ngay hoi — праздник xi nghiep — предприятие nghe thu§t — искусство r?p hat — театр vien bao tang — музей cau lac bo — клуб khach s?n — гостиница trien lam — выставка thanh tun — достижение khinh te quoc dan — народное хозяйство Trien lam thanh ttru kinh te quoc dan — Выставка достижений на- родного хозяйства cong vien — парк vtrdm cay — бульвар dien — электричество, электрический ngarn — подземный; тайный dtrd’ng хе dien ngarn — метро khac — другой san van dong — стадион met trong nhtrng... — один из ... Ne-va — Нева 143
song cr — жить, проживать thang — прямой lau dai — дворец, памятник архитектуры my thuat — художественный d6i thoai — Anh biet dr Mat-sccr-va сб nhtrng vien bao ting nao? — dr Mat-sccr-va сб rat nhieu vi^n bao tang, nhir vien bao tang Le- nin, lich sib-, each mang, quan dpi, my thuat v. v... — Trong vien bao tang co trtrng bay nhtrng gi? — Trong nhtrng vien bio tang co trtrng bay nhieu tai lieu ve di tich Ijch sir. — Hom qua anh co di xem hat khong? — Co, horn qua toi xem diln kjeh 6* nha Hat 16m. — Xem ca kich hay vu kjeh? — Toi xem ver vu kjeh «Ho thien nga» сйа Chai-a-cop-ski. — Cac nghe si bigu dien сб ctr khong? — Ctr lim. — Am nhac сб hay khong? — Hay lam. __Ban am nhac co kha khong? __Rat kha. Dan am nhac nay do m6t nhac trtrcrng co tai dieu khiln. Новые слова: quan d6i — армия trtrng bay — экспонировать, выставлять tai lieu — материалы, документы di tich — исторический памятник; останки di xem hat — идти в театр dien kich — представление nha Hat 16m — Большой театр ca kjeh — опера vu kjeh — балет h6 — озеро thien nga — лебедь Chai-a-cop-ski — Чайковский 144
nghe si — артист bieu di€n — представлять, демонстрировать cir — сведущий, знающий, толковый dan — отряд, группа dan am nh^c — оркестр kha — достаточный; хороший nhac trtrd’ng — дирижер tai — талант, co tai — талантливый dieu khiin — дирижировать ГРАММАТИКА СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Во вьетнамском языке степени сравнения прилагательных образуются аналитически, при помощи служебных наречий. Сравнительная степень со значением «более» образуется при помощи служебного наречия ь<гп (более), которое ставится пос- ле прилагательного. Например: Cai but may nay tien hon cai — Эта авторучка удобнее той. blit may kia, Tieng Viet-nam kho hem tieng — Вьетнамский язык труд- Anh. нее английского языка. Превосходная степень образуется при помощи служебных наречий nhat, nhat с& (самый), ь<т са (более всего), которые ставятся после прилагательного. Например: Sinh vien nay cao nhat trong lop — Этот студент самый высо- hoc сйа chung toi. кий в нашем классе. Btrc tranh do dep horn ca. —Та картина — самая краси- вая. НЕКОТОРЫЕ ОБОРОТЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ СРАВНЕНИЕ Сравнение, имеющее значение равенства, может быть выра- жено при помощи союза nhu- (как). 145
Например : D?p nhtr lan. — Красивый, как орхидея. Xanh nhtr la. — Зеленый, как лист. Dong nhtr kien. — Много, как муравьев. Cai cap toi dep nhtr cai cap kia. — Мой портфель такой же красивый, как тот. Обозначение разницы («на столько-то длиннее, на столько-то тяжелее») выражается путем постановки после прилагательного соответствующего числительного с названием меры или поста- новкой СЛОВ rn$t it, mpt chat, (неМНОГО) И m$t ti (неМНОГО, НО меньше, чем m$t it) в конце предложения. Например: Bhi hQc пйу kh6 hem bid h?c kia — Этот урок немного труд- mpt ft. нее того. Cai den niy dat han cii den — Эта лампа на два донга до- kia hai dong. ’ роже той лампы. УПОТРЕБЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ. СЛОВ М<»Т IT, MQT CHUT, м<>т Ti а) Слова m?t it, m$t ehrit, mQt ti могут стоять перед сущест- вительным, указывая на количество. Например: Toi muon mua m<?t ft tao. — Я хочу купить немного яблок. б) Эти же слова могут стоять после глагола, также указывая на количество. Например: Toi khong сб dtrd’ng, nen mua — У меня нет сахара, нужно mot it. купить немного. Здесь m$t it употреблено просубстантивно, замещая всю Группу m$t it dir«Vng. 146
в) Слова т<н chut, mpt £t, m$t t£ МОГуТ СТОЯТЬ ПОСЛв обСТОЯ- тельства образа действия, выраженного прилагательным, так- же указывая на количество. Например: Tdi den ch|m mpt ti. — Я немного опоздал. ПРЕДЛОЖЕНИЯ с модальными глаголами Во вьетнамском языке широко распространены предложения с модальными глаголами. Существует особая группа модаль- ных глаголов, которые передают различные значения возмож- ности и долженствования. Кроме того, ряд глаголов недействия могут употребляться как в модальном, так и в знаменательном значении. Например: Tdi thich thanh pho ay. — Я люблю этот город. Toi thich sang thanh pho ay. — Я лоблю ездить в этот город. Tdi biet anh ay. — Я з^аю его. Toi biet noi tieng Vi?t-nam. — Я умею (знаю) говорить по-вьет- намски. Модальные глаголы всегда стоят перед знаменательными гла- голами и образуют вместе с ними сложную форму сказуемого. СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Сложное предложение состоит из двух или нескольких прос- тых предложений. Сложные предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Связь между предложениями может быть бессоюзная или союзная. Внутри каждого из предложений, входящих в состав слож- ного предложения, сохраняется обычный порядок слов простого предложения. 147
Например : Toi cong tac 6 trong nha may, chi toi cdng tac о mot co* quan. Khi toi den nha ban toi, chung tdi bat dau lam bai. — Я работаю на заводе, моя старшая сестра работает в учреждении (сложносочи- ненное бессоюзное предло- жение). — Когда я пришел к моему другу, мы начали делать уроки (сложносочиненное союзное предложение). СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПРИЧИНЫ Сложноподчиненное предложение причины присоединяется к главному предложению причинными союзами vi и bfri vi (так как, потому что). Придаточное предложение причины стоит перед главным предложением. Например: Vi em gai day scrm, toi den nha —Так как сестренка встала may kip gid*. рано, я пришла на завод вовремя. ПРЕДЛОГ VI Существительное (или местоимение) с предлогом vi (за, из-за) играет в предложении роль обстоятельства причины. Оно обычно занимает в предложении следующие позиции: 1) в конце предложения: Anh chet vi benh. —Он умер из-за болезни; 2) в начале предложения: Vi benh anh chet. Упражнения Упражнение 1. Переведите текст письменно. Упражнение 2. Ответьте на вопросы письменно: I. Thanh pho nao la thd do сйа Lien-xo? 2. Mat-sco’-va o’ tren bd song nao? 3. Co phai phong cinh сйа thd do rat dep khong? 4. Gi&a thd dd сб dien nao? 148
5. Thu dd Mat-sca-va la thung tam chinh tri, kinh te va van hoa сйа Lien-xd, phai khong? 6. Trtrd’ng dai hoc lan nhat the giai & dau? 7. Vi sao noi Mat-sccr-va la trung tam chinh tri сйа Lien-xo? 8. Vi sao noi Mat-sccr-va la trung tam kinh te сйа Lien-xd? 9. Vi sao noi Mat-sca-va U trung tam van hoa сйа Lien-xd? Упражнение 3. Найдите в тексте предложения местонахождения, вы- пишите их в тетрадь; переделайте предложения местонахождения в предло- жения наличности. Упражнение 4. Спишите упражнение в тетрадь. Переведите его на рус- ский язык. I. N6 tre hern tdi. 2. Quydn sach nay tot hern guydn kia. 3. Song Vdn-ga dai ho*n song Da-nep. 4. Ha-ndi 1cm horn Hai-phdng. 5. Ong ay gia hern anh. 6. Cai ban nay lan horn cai ban kia. 7. Niii cr Co-ca-da cao hern nui cr U-ran. Упражнение 5. Спишите упражнение в тетрадь. Переведите его пись- менно. I. Toa nha mai сйа trirerng dai hoc la ngdi nha cao nhat cr Mat-sca-va. 2. Ntrac nay la mot ntrac lan nhat the giai. 3. Hdm nay tdi la ngtrdi sung Strang nhat tren the giai. 4. Con song nay la con song dai nhat cr Viet-nam. 5. Chi ay tre nhat trong lap hoc сйа chung tdi. 6. Anh ca khoe nhat trong gia dinh tdi. 7. N6 ngoan nhat cr virdm tre. 8. Mat-sca-va la mot trong nhtrng thu do dep nhat the giai. Упражнение 6. Спишите упражнение в тетрадь. Переведите его на рус- ский язык. thAnh рнб нами Ha-ndi la 1Ьй do сйа ntrac Viet-nam dan сЬй cong hda. Do la trung tam chinh tri, kinh te va van hda сйа ntro’C Viet-nam. Ha-ndi cr tren bir song Hong rdng lan. Do la mdt trong nhtrng con song lan cr Dong-Nam A. Dtrcrng pho Ha-ndi khong rdng 11m, nhtrng sach se. Nha a Ha-ndi khong cao lern, thtrdng chi cd 3, 4 tang. Phong canh chung сйа Ha-noi cung dep. O' gitra thanh pho co ho lorn ntrcrc xanh. 149
&* Ha-noi сб nhieu nha hit, vi du nhu Nhd hat lorn, Nhi hat nhan dan. Hi-ndi сб vien bio tang each mang va vien bao tang lich str. Cung nhu- cdc thanh pho khac, Ha-n<?i сб nhieu thtr vi(n, cau lac bo. khach s$n, phdng trien lam, san van d<?ng v. v. Hi-noi chua co dtrd’ng xe dien ngarn. Va tren duong pho cung it xe d-td di lai. day ngtroi ta thtrcrng di xe dap. Новые слова: s6ng Hong — Красная река vi du — например A — Азия xe dap — велосипед nha efta — дом Упражнение 7. Составьте фразы со следующими словами: I. Dtrd’ng niy, diy, dtrd’ng kia, 5 cay so. 2. Chiec quin nay, ngan, chiec quan kia, 4 phin met. 3. Cai cip anh ning, edi cap toi, 1 can. 4. Xi phdng dit, cai niy, 3 ddng 5. Quy£n vd xanh, rl, quyen vd den, 1 dong. 6. Cha, gii, toi, 25 nam. 7. Em, tre, chi, 3 nam 8. Phdng toi, rong, phdng kia, 7 met vuong. Новые слова: met vuong — квадратный метр cay so — километр phin met — сантиметр dong — донг can — килограмм Упражнение 8. Напишите все цвета, которые вы помните. Упражнение 9. Из предыдущих текстов выпишите все имена прилага- тельные. Упражнение 10. С данными ниже прилагательными составьте фразы, в которых имеется сравнение: ngheo — бедный h?p — узкий уеи — слабый gii — старый tre — молодой rd — дешевый dit — дорогой 150
Упражнение 11. Напишите антонимы к следующим прилагательным: d$p, giiu, nSng, m6i, d^i, rong, dit, trjng, cao, kh6, gia, nhd, m?nh, mem. Упражнение 12. Переведите на вьетнамский язык: Москва-река длиннее Невы. Он говорит по-вьетнамски луч- ше (gidi), чем я. Новое здание университета красивее старого здания. Этот новый урок труднее, чем тот старый. Твоя ручка хуже, чем моя. Эта аудитория такая же светлая, как и та. В би- блиотеке делать уроки удобнее, чем дома. Эта комната не менее просторна, чем та. Упражнение 13. Составьте фразы со следующими словами: I. trung tam 4. cau l^c Ьф 2. cong nghiep 5. trien lam th^nh tun kinh te quoc dan 3. nghe thuat 6. lau dM Упражнение 14. Переведите на вьетнамский язык: Я живу в городе Горьком (Gooc-ki). Город Горький — один из самых больших городов, расположенных на реке Волге. Этот город — крупный политический, промышленный и культурный центр. Общий вид города очень красивый. В городе Горьком на- ходится крупнейший в Советском Союзе автомобильный завод. В городе есть театры, музеи, стадионы, парки культуры, клубы и библиотеки. Я очень люблю мой город, но Ленинград мне нра- вится больше своей архитектурой, прямыми и широкими ули- цами, большими площадями, историческими памятниками. Моск- ва тоже красива. Больше всего я люблю Красную площадь. Здесь каждый год в дни больших праздников происходят воен- ные парады и демонстрации. Упражнение 15. Перескажите текст урока. Упражнение 16. По русскому переводу восстановите текст урока. Упражнение 17. Переведите диалог письменно. Упражнение 18. Составьте фразы со следующими словами: I. tai lieu, 3. diin kich, 5. dieu khiin, 2. trtrng bay, 4. ver kich. Упражнение 19. Научитесь по русскому переводу восстанавливать текст диалога. 151
Упражнение 20. а) Прочтите и переведите текст; б) прослушайте чте- ние текста диктором. Повторяйте за диктором; в) подготовьтесь к аналогич- ной беседе в классе. — Giao vien dang noi gi? — Giao vien noi: «Chao cac dong chi!» — Cac sinh vien tra lai the nao? — Cac sinh vien tra Idi: «Chao giao vien a». — Hom nay, cac sinh vien lam gi? — Horn nay, cac sinh vien doc, viet, dich va noi bang tieng Viet. — Vit-to noi tieng Viet nhu* the nao? — Vit-to ndi tieng Viet con kem. — Vit-to dich nhtr the nao? — Vit-to djoh cdn cham. — Anh ay dich сб dung khong? — Anh ay dich dung. — Giao vien cung dich a? — Khong, giao vien khong dich, giao vien chu у nghe va chira loi. — Ni-na viet nhtr the nao? — Ni-na viet cdn ch|m, nhtrng can than va dep. — Con anh viet nhtr the nao? — Tdi ay a? Tdi viet rat chim va chtra dep. — Day la quyen va mai сйа anh a ? — Khong, va cu day chtr! Va mai сйа tdi day. Новые слова: kem — недостаточный, слабый, плохой ch|m — медленный cAn than — тщательный, аккуратный, осмотрительный chtr — частица, подчеркивающая вопрос или воскли- цание
УРОК 6 ngAy lam vifec cua t6i Toi la sinh vien Tru'drng dai hoc. Ngay lam viec сйа toi bat dau rat scrm. 7 gid” sang toi day va tap the due roi vao phdng tarn. T6i rtra tay va mat, danh rang, lay liroc chai dau. Sau do toi mac quan ao, di giay va ngoi vao ban. Gia dinh toi an sang vao luc 8 gicr. Toi an sang voi cha me va em gai roi di trtrcrng dai hoc. Toi ra pho, di b6 qua vutrn hoa den ga xe dien ngarn. Toi di xe dien ngarn den trirbrng dai hoc. 8 gid* 45 phut toi da den tririrng dai hoc roi. Toi moi coi ao khoac da nghe chuong danh. Toi len gac bang thang thiro-ng roi len lop hoc. Tir 9 gid- den 15 giir sinh vien nam thtr nhat co gicr hoc. Chung toi nghe nhtrng bai giang ve chinh tri kinh te hoc va lich str the gioi, hoc tieng Viet-nam va tieng Phap. Trong gio* hoc tieng Viet-nam chung toi viet bai kilm soat, chinh ta, tap doc va tap dich. Giao vien dat cac cau hoi. Chung toi phai tra Idri cac cau hoi bang tieng Viet-nam. Tat ca cac sinh vien deu muon biet thao tieng Viet-nam. Chung toi moi bat dau hoc nhtrng da co ket qul tot. Trong gicr nghi ttT 11 gid" kem 15 phdt den 11 gicr chung toi ra hanh lang dung noi chuyen voi mot ngtroi ban. Sau gicr hoc toi ve nha. O* nha toi an trira va nghi ngoi ttr 4 gicr den 5 giir 30. Bu6i chieu toi phai hoc on bai cu va chuan bi bai moi. Bu6i toi toi thtrd'ng о nha vtra doc sach bao vtra nghe may thu thanh hoac xem vo tuyen truyen hinh. Thinh thoang toi voi ban toi dtroc di xem hat hoac xem chieu bong. Toi cung thich di tham vien bao tang hay di choi cong vien van hoa Go6k-ky. 153
Toi thu- bay cac ban den choi nhd toi. Chung toi nhay, nghe am nh?c, uong mrcrc che, thao luan ve nhirng van de khde nhau. it gid- toi toi di ng£i. Новые слова: ngay lam viec — рабочий день so-m — ранний, рано day — вставать gid- — час t|p the dye — делать зарядку roi — затем, потом rvra — мыть dm — мыться, купаться phdng tam — ванная комната dng — зубы danh rang — чистить зубы Itro-c — расческа, гребень mac — одевать giay — обувь di giay — обуваться an sang — завтракать di Ьф — идти пешком phut — минута edi — снимать, раздеваться do khoac — пальто thang — лестница 1ёп gdc — подниматься по лестнице bai kiem sodt — контрольная работа chinh td — диктант th?o— умелый, искусный; умело, искусно ket qud — результат, успех hdnh lang — коридор ndi chuy^n — беседовать an tnra — обедать nghi ngoi — отдыхать mdy thu thanh — радиоприемник v6 tuyen truyen hinh — телевизор 154
thinh thoAng — иногда chieu b6ng — кино cdng vien van h6a — парк культуры che — чай thio luan — обсуждать van de — вопрос, проблема d6i thoai — Hdm qua anh di dau? — Hdm qua tdi di xem chieu bdng cr rap «My thuat». — Anh da xem phim nao? — Tdi da xem phim thdi sw va bp phim truyen «Le-nin trong nhung ngiy thang mtrd'i». — Phim miu hay phim den? — Phim thd! str la phim mau, cdn phim truyen la phim den. — Anh cd thich nghe hda nhac khdng? — Rat thich, toi thu bAy tdi thu'bng den vien am nhac dd nghe hda nh?c vi nghe hit nhtrng bai din ca. — Anh thich nghe nhac giao hudng hay nh?c nhe? — Tdi thich ca hai. Новые слова: phim — фильм phim thdi su- — документальный фильм, кинохроника phim truyen — художественный фильм miu — цвет, цветной, разноцветный hda nh?c — концерт bai dan ca — народная песня nh?c giao hudng — симфоническая музыка nhac nh? — легкая музыка ГРАММАТИКА МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ К модальным глаголам во вьетнамском языке принадлежат следующие глаголы: nen, phai, обозначающие долженствова- 155
ние, и глагол со the, выражающий возможность (невозмож- ность) действия. Модальные глаголы, как уже говорилось выше, стоят перед знаменательным глаголом, образуя сложную форму глагольно- го сказуемого. N6n — следует (имеет оттенок совета, поучения). Например: Horn nay chi nen nghi mot — Сегодня вам следует не- chut. много отдохнуть Phai — обязан (обозначает неотложную необходимость). Например: Tdi phai hoc bai nay. — Я должен (обязан) учить этот урок. Сб thfc — мочь (обозначает как физическую возможность, так и разрешение). Например: Toi co the den nha anh. — Я могу прийти к тебе Toi co the vao khong? — Можно войти? Khdng, khong the vao phdng. — Нет, в комнату нельзя (не разрешается) войти. Как видно из примеров, в отрицательной форме сб опус- кается. При общем вопросе в вопросительной конструкции сб... khdng? сб опускается. Например: Anh cd the den khong? — Вы можете прийти? Кроме модальных глаголов nen, phai, сб Лё во вьетнам- ском языке многие глаголы недействия могут употребляться как в модальном, так и в знаменательном значении. К ним отно- сятся следующие глаголы: Сап — нуждаться Например: Anh can gi? — Что вам нужно? Mudn — хотеть, желать.' 156
Например: Anh ay muon an qua tao. — Он хочет съесть яблоко. Anh ay muon tao. — Он хочет яблок. ГЛАГОЛ DUXKC 1) В качестве знаменательного глагола глагол duo-c имеет значение «получать». Например: Hom nay toi duoc giay mdi di — Сегодня я получил пригласи- cau lac bo. тельный билет в клуб. 2) Глагол du-n-c часто бывает сказуемым односоставного предложения, имея значение «соглашаться». На русский язык в таком случае он обычно переводится наречиями «хорошо», «ладно». Например: — Chi cho toi gijri Idi tham — Передайте привет всей своей hoi tcri ca gia dinh. семье. — Dirge. — Хорошо. Примечанием этом значении глагол du-q-c близок по значению к vfing. Надо помнить, что от- вет vang является более вежливым, ЧСМ <1ио'с« 3) Глагол dirqc .очень часто употребляется в качестве мо- дального глагола. Как и все модальные глаголы, он стоит перед знаменательным глаголом, образуя сложную форму глагольного сказуемого. В качестве модального глагола dwqc имеет значе- ние возможности действия, однако эта возможность не имеет характера физической возможности. Значение du-qc здесь очень своеобразно. Он имеет значение исключительной благоприят- ности для субъекта, с одной стороны, и дополнительно оттенок вежливости по отношению к объекту, если объект — существи- тельное со значением лида, с другой стороны. 157
Например: Hom nay tdi dtrgc nhan giay mdi. Hdm qua tdi dirge mua ve di xem vu kjeh «Ho thien nga». Tdi rat sung strong dirge biet anh. Tdi khong dirge gap anh ay. — Сегодня я получил (в зна- чении «удостоился») при- гласительный билет. — Вчера мне удалось купить билеты на балет «Лебеди- ное озеро». — Я очень рад (возможности) с вами познакомиться. — Мне не представилось возможности встретиться с ним. ГЛАГОЛ В| 1) Глагол bj может употребляться самостоятельно, имея значение «подвергаться». Например: Toi bi mtra. — Я попал под дождь. 2) Когда глагол М употребляется в качестве модального глагола, то он имеет значение, противоположное значению, выраженному глаголом duve Глагол М показывает, что дан- ное действие чрезвычайно неблагоприятно для субъекта. Например: Tdi bj 6m. — Я заболел. СОПОСТАВЛЕНИЕ ВО ВРЕМЕНИ ДВУХ ДЕЙСТВИЙ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Во вьетнамском языке существует несколько способов для сопоставления во времени двух действий. I. Для выражения одновременности действий употребляется конструкция ... VU-а J- (ГЛ.) ... vtra -X- (ГЛ.). Например: Tdi vira di vira hat. — Я иду и пою. 158
Anh ay vtra lam vi£c vtra nghe — Он работает и слушает pa- may thu thanh. дно. При переводе на русский язык один из глаголов может быть переведен деепричастием: «Работая, он слушает радио». Или: «Он работает, слушая радио». II. Если первое действие предшествует второму, то такое со- поставление во времени может быть выражено: 1) бессоюзным сочинением двух глаголов-сказуемых. Например: Ch; Un gac vao 16р. — Она поднялась по лестни- це (и) вошла в класс. T6i vao trtrdng bat dau hoc — Я поступил в институт (и) tieng Vi?t-nam. начал учить вьетнамский язык; 2) при помощи союза rfei (потом, затем). Например: Anh ay t|p the due roi vao — Он делает зарядку, по- phdng tAm. том входит в ванную комнату. Или: — Сделав зарядку, он вхо- дит в ванную комнату. III. Если оба действия очень быстро сменяют друг друга, употребляется конструкция т<я + (гл.) ... da + (гл.) ... roi* Например: Toi moi vao da thay anh ay. — He успел я войти, как увидел его. Ch; ay moi bat dau h<?c da biet —Она только начала учить- nhieu roi. ся, но уже знает много. IV. Если первое действие не только предшествует, но и яв- ляется причиной второго действия, то употребляется конструк- ция ... сб (гл.) ... m<ri (гл.). Например: Anh co hoc moi co ket qua. — Только в том случае, если вы будете учиться, у вас будут ус- пехи. 159
О СЛИЯНИИ ГЛАГОЛОВ С ДОПОЛНЕНИЕМ В ОДНО ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЦЕЛОЕ Во вьетнамском языке многие глаголы слились в единое лек- сическое целое с дополнением, образовав слово с новым значе- нием. Например : danh (бить, стучать) -}- rang (зубы) = danh rang •— чистить зубы. lay (брать) -- va (жена) = lay va— жениться. 1am (делать) + vi€c (работа) = lam viec — работать. 1ёп (подниматься) + giay (секунда) = len giay — заводить часы. ап (кушать) 4- cam (рис) — an cam — кушать. mAy GI<y Rdl? — СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ? 8 gia dung 2 gia nrai 4 gio1 kem 15 phut 12 gia kem 10 phut 12 gia mtrai phut Выражения Dong ho toi chay dung, Dong ho toi chet. Dong ho toi chay cham. Dong ho toi chay nhanh. — Мои часы идут верно. — Мои часы остановились — Мои часы отстают. — Мои часы спешат. 160
Tdi quen khong Un giay dong ho. — Я забыл завести часы. Типы часов: dong ho deo tay — ручные часы ddng ho bio thu-c — будильник ddng ho tirdmg —стенные часы Выражения: cdn sdm — ещё рано ch|m rdi — уже поздно ngay dem — сутки bin ngay — день bin dem — ночь budi sang — ttr 3 den 12 gid1 budi trwa — ttr 12 gid* den 13 gid" budi chieu — ttr 13 gid* den 17 gid" budi tdi — ttr 17 giir den 23 gid khuya — ttr 23 den 3 gid" Новые слова mua thu — осень tuan 11 — неделя тйа dong — зима ngay — день mua xuan — весна gid — час mua he — лето phut — минута nim — год giay — секунда thang — месяц МЕСТО ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ВРЕМЕНИ Обстоятельство времени во вьетнамском языке, как мы уже знаем, обычно стоит в начале предложения. Но обстоятельство времени может стоять также и в конце предложения. Это обычно бывает в том случае, когда для говорящего не важно время дей- ствия. Например: Toi ve nha hdm qua. — Я вернулся домой вчера. Tdi ve nha vao luc 8 gid". — Я вернулся домой в 8 часов. 161
Обстоятельство времени, указывающее точное время, может стоять и в начале предложения, но тогда предлог ▼*<> обычно опускается. Например: 9 gid’ toi ve nha. — В 9 часов я вернулся домой. Но возможно и: Vio nhtrng ngiy 1ё Ion tren — В дни больших праздников Hong trtrdng со сифс duy?t на Красной площади бывает binh. парад. С обстоятельством времени кроме предлога vio употребля- ются предлоги ti- (с) и den (до, по). Обстоятельство времени с этими предлогами может стоять как в начале, так и в конце предложения, что зависит от того, хотят его подчеркнуть или нет. Например: Tir ю gid” sang tdi do*i anh ay. — C 10 часов я жду его. Cha nghi ttr thang 6 den thing 8. — Отец отдыхал с июня по август. ОСОБЕННОСТИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ В^ЕМЯ Существительные со значением отрезка времени имеют сле- дующие особенности: 1) они не имеют классификатора; 2) в сочетании с указательным местоимением nay (старая форма от niy) образуют устойчивое словосочетание, имеющее значение настоящего времени. Например: ngay nay thang nay nam nay tuan 1ё nay luc nay 162
Упражнения Упражнение 1. Переведите текст письменно. Упражнение 2. Ответьте на вопросы: i. Anh la sinh vien, phai khdng? 2. Ngay lam vi?c сйа anh bat dau vao luc may gicr? 3. Anh co tap the due khong? 4. Sau khi tap the due, anh 1йт gi? 5. Gia dinh сйа anh an sang vao luc may gidr? 6. Bu6i sang, anh di dau? 7. Anh di trudng dai hoc bAng gi? 8. Sau khi den trird-ng, anh lam gi? 9. Anh сб gid hoc tir may gid- den may gid"? 10. Hom nay anh nghe nhtrng bii gi&ng gi? 11. Trong gid hoc tieng Viet-nam sinh vien lam gi? 12. Sau gid* hoc anh сб ve nha khdng? 13. nha anh cd lam bai hoc khong? 14. Anh cd thich xem vo tuyen truyen hinh khong? 15. Cdc b?n сб den choi nha anh khong? 16. Anh di ngu vio luc may gid-? Упражнение 3. Найдите в тексте и выпишите в тетрадь предложения, в которых сопоставлены во времени два или несколько действий. Отметьте на полях, чем выражено сопоставление. Упражнение 4. Найдите в тексте фразы, в которых есть модальные гла- голы. Выпишите их в тетрадь и разберите (подчеркиванием) по членам пред- ложения. Упражнение 5. Выпишите из текста глаголы, образовавшиеся слия- нием глагола и дополнения. Упражнение 6. Переведите на русский язык: I. Toi muon di хе dien ngam den Hong triro-ng. 2. Co ay can mua kim. 3. Hom nay toi phai di hoc. 4. No phai tra Idi cau hdi сйа anh. 5. Toi dtro-c may mot cai ao rat dep. 6. Bu6i sang nen tap the due. 7. Toi dtro-c nghi ngo-i. 163
Упражнение 7. Спишите предложения в тетрадь, поставив вместо то- чек один из модальных глаголов. Переведите предложения па русский язык. I. Tat са cac sinh vien... viet cin than. 2. Toi ... di thtr vien. 3. д' 16q? hoc khdng ... noi to. 4. Tdi ... mua sach bao. 5. Trong gid* hoc... nghe chu y. 6. Anh ... hoc thuQC m$t cau niy. 7. Chung toi ... dung day chao giao str. 8. Toi khong ... di thJm vien bao ting. Упражнение 8. Спишите упражнение в тетрадь. Переведите его на русский язык. Подчеркните, чем выражено время глагола. I. Cha moi ve nha. 2. Anh sip di trudng. 3. N6 vira cdi ao. 4. Chj se an trira vao luc 13 gid* trua. 5. Ong ay vira mdi di xe di?n ngam roi. 6. Chung tdi mai Un 6-to. 7. Cd ay d5 di Hi-n$i roi. 8. Me tdi dang an corn. Упражнение 9. Напишите прописью: 7 часов 10 минут утра; 12 часов 5 минут пополудни; 3 часа дня; 5 часов 15 минут вечера; 9 часов 30 минут вечера; без И минут 10 часов (вечера); половина первого ночи; 3 часа 30 минут утра. Упражнение 10. Переведите предложения на русский язык. Подчерк- ните, чем выражена одновременность действий. i. Tdi vira ngoi vao ban vira noi chuyen voi me. 2. Em gai vtra chii dau vtra hat. 3. Cha vira ngoi xuong vira doc bio. 4. Sinh vien true nhat vira s6a bang vira chao tdi. Упражнение И. Спишите упражнение в тетрадь. Переведите предложе- ния на русский язык; подчеркните, чем выражена последовательность действий. I. Chi moi ra da ve rdi. 2. Sinh vien len bang rdi lay phan viet. 3. Вас moi nim ngu da phai day. 4. Tdi lam bii hoc rdi di xem chieu bong. 5. «Co di moi den, cd hoc moi gidi» (tuc ngtr). 6. Tdi di xe dien rdi xuong xe dien di bp den nha tdi.
• Упражнение 12. Напишите названия всех частей тела человека, кото- рые вы знаете. Упражнение 13. Напишите названия всех видов одежды человека, ко- торые вы помните. Упражнение 14. Составьте фразы со следующими выражениями: d$i mu bd mu хб giay thio giay mac quan a6 — надевать шапку — снимать шапку — надевать обувь (ботинки и т. д.) — снимать обувь — надевать одежду (платье, куртку, брю- ки, пальто) cdi a6 — снимать одежду. Упражнение 15. Переведите на вьетнамский язык: 1. Я сегодня встал в 7 часов. 2. Напевая, я одеваюсь и обу- ваюсь. 3. Сегодня я встретил своего преподавателя. 4. Мне уда- лось сесть (len) в автобус. 5. Мне пришлось идти пешком до метро. 6. С 17 до 19 часов вы должны заниматься физкультурой. 7. Едва я сошел с трамвая, как увидел его. 8. Сегодня мы долж- ны писать контрольную работу. 9. Утром нужно делать зарядку. Упражнение 16. Переведите на вьетнамский язык: 1. Вечером я обычно бываю дома. 2. Я слушаю радио, потом смотрю телевизор. 3. Я люблю рисовать, слушая музыку. 4. В воскресенье мои друзья были в кино, потом пришли ко мне. 5. В этом году я посетил ВДНХ. 6. Вы должны посмотреть ба- лет «Лебединое озеро». 7. Вы должны были обсудить с ним этот вопрос. 8. На этой неделе мы могли заниматься физкультурой. 9. В этом месяце мне удалось послушать вьетнамские народные песни. Упражнение 17. Переведите на вьетнамский язык: 1. Который час? 2. Уже 6 часов. 3. Ваши часы идут верно? 4. Мои часы спешат на 2 минуты. 5. Мои часы отстают на час. 6. Мои часы стоят. 7. В комнате какие у вас часы: стенные или будильник? 8. Сегодня я забыл завести, часы. 9. Мои наручные часы идут очень верно. 165
Упражнение 18. Напишите сочинение на тему «Мой день отдыха». Упражнение 19. Научитесь пересказывать тексты урока. Упражнение 20. Напишите перевод диалога. Упражнение 21. Научитесь восстанавливать текст диалога по русско- му переводу. Упражнение 22. а) Прочтите и переведите текст; б) прослушайте чтение текста диктором. Повторяйте за диктором; в) подготовьтесь к ответам в классе на аналогичные вопросы: — M6t phut co bao nhieu giay? — Mot phut сб 6o giay. — Mot gid* cd may phiit? — M6t gid сб 6o phut. — MQt tuan le co may ngay? — Mpt tuan le сб 7 ngay. — Mpt thang co bao nhieu ngay? — M?t thang co hoac 30, hoac 31, hoac 28, hoac 29 ngiy. — Mdt nam сб may thang? — M$t nam сб 12 thang. — Mdt nam co bao nhieu ngay? — Mot nam co hoac 365 hoac 366 ngay. — M6t nam co bao nhiau tuan 1ё? — M6t nam co 52 tuan le. — Bay gid* may gicr? — 10 gid’ 34 phiit. — Khi nao bat dau gicr nghi? — Gicr nghi bat dau liic 10 giir 50 phiit. — lop cac anh, gid1 hoc bat dau tir may gid*? — Cl* lop chung toi, gicr hpc bat dau tir 9 gid". Новые слова: hoac — или
УРОК 7 LlfeN-XO Lien-xo la mdt ntrcrc rpng Ion. Lien-xo cr vao chau Au va chau A. Lien-xo chiem dia vi thtr nhat tren the gidi. Ve phia Tay, Lien-xo giap gidi voi Na-uy, Phan-Ian, Ba-lan, Tiep-khac, Hung-ga-ri va Ru-ma-ni, phia Nam giap Thd-nhi-ky, I-rang, Ap-ga-ni-stang, Trung-quoc, Mong-cQ va Trieu-tien. Lien-xo la ntrdc vd sAn chuyen chinh dau tien tren the gidi, 1A ntrdc cong nghiep va ndng nghiep hung manh. О Lien-xo toAn dan quan ly nha nude thong qua chinh phi Lien-xo vA cac d?i bieu. O' Lien-xo khdng сб that nghiep. Tat cA deu сб quyen lAm vi?c, nghi ngoi vA hpc tap. Hiijn nay, dtroi str lanh dao сйа Dang cong san Lien-xo, nhan dan Lien-xo dang kien thiet thing loi chu nghia cpng sAn. Nhan dan Lien-xd dang tich eye thwc hien ke hoach bay nam. Новые слова: chau — материк, часть света Au — европейский chiem — занимать dja vi — положение giap gidi — граничить Na-uy — Норвегия Phan-lan — Финляндия Ba-lan — Польша 167
Tiep-khac Hung-ga-ri Ru-ma-ni Thd-nhi-ky I-rang Ap-ga-ni-stang Mong-cd Trieu-tien vd sin chuydn chinh ndng nghi$p hung m^nh quin ly nhi ntrac thong qua that nghi^p quyen kien thiet thang loi — Чехословакия — Венгрия — Румыния. — Турция — Иран — Афганистан — Монголия — Корея — пролетариат, пролетарский — диктатура — сельское хозяйство — могучий — управлять — страна — путем, посредством — безработица — право — строить — победа, победоносный, побеждать chi nghia cong san — коммунизм tich ctrc thyc hien ke hoach — активно — осуществлять — план d6i thoai (У nhtk in Da den gid* an roi. Tdi vao nhi an. — Xin loi, chd niy cd ai ngoi chtra? — Chtra, xin mdi dong chi ngoi. — D6ng chi phuc vu ban, cho tdi muyn bing thtrc don. — Vang, bing thtrc don day ?. — Cho tdi phd-mit, trtrng ca vi xa-lat vdi ca chua vi dtra chu$t. Hdm nay cd nhtrng m6n sup gi? — Chting tdi cd nhieu mdn sup, сб sup gi, sup bin mi, slip khoai, sup ci cii dd. 168
— Cho tdi m6n sup biin mi. — Vang. M6n thu hai dong chi an gi? Chiing tdi cd thit bd tin, xtic- xlch v6i bip cii, thit ga khoai ran vi ca ran. — Tot, cho toi mdn xiic-xich. M6n thir ba cho toi nuoc qui. — Vang. Dong chi phuc vu ban dem banh mi, bo1, dia, dao, dia vi thia ra. Dong chi do dat len bin mot cdc roi md* chai bia vi chai nude chanh. — Chiic dong chi an ngon. — Cim on. — Khong dim. Tdi bit dau in. Toi lay thia vi an sup. Sup ngon lim. Dong chi phuc vu bin dua mdn xiic-xich. Tdi lay dia vi dao an xiic-xich. Hai chi ng6i gan tdi uong ca-phe stra vi an banh ngot. Sau khi an xong, tdi mua them m$t cai goi thuoc vi mdt bao diem roi tri tien. Новые слова: da den gid*... rdi xin xin mdi... mtro-n bing mon in bing thuc don ph6-mat trung tru-ng ca xa-lat ci chua dua chudt siip biin mi khoai ей ей cii ей cii do — пора... — просить — позвольте пригласить — брать взаймы на время — доска; список — блюдо, кушанье — карточка меню — сыр — яйцо — икра — салат — помидор — огурец — суп — лапша — картофель — клубень, корневище — репа — свекла 169
thit thit bd ran xuc-xfch bap di thit ga ntrcrc qua dem ra banh mi bo1 dia dia thia dat len coc mo* chai bia mrcrc chanh chuc an ngon! khong dam — МЯСО — говядина — жарить — сосиски — капуста — курятина — компот — принести — хлеб — масло — тарелка — вилка — ложка — поставить — стакан — открывать — бутылка — пиво — лимонад — приятного аппетита! — пожалуйста (вежливый ответ на пожелания) ngon dtra — вкусный — давать, подавать; сопровождать, провожать ca-phe stra ngot them g6i thuoc diem bao tri tien — кофе — молоко — сладкий — добавлять — пачка — табак, папиросы, сигареты — спички — футляр, обертка — платить деньги 170
ГРАММАТИКА ОБРАЗОВАНИЕ СЛОЖНЫХ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ ПРИ ПОМОЩИ ГЛАГОЛОВ НАПРАВЛЕННОГО ДВИЖЕНИЯ При помощи глаголов направленного движения от различных глаголов могут быть образованы сложные глагольные формы. Глаголы направленного движения, присоединяясь к знамена- тельному глаголу, указывают на направление движения, т. е. выступают в роли модификаторов. Например: chay — бежать chay ra — выбежал chay qua — пробежал chay vao — вбежал chay theo — бежать следом и Присоединяясь к глаголам с непредельным значением, они придают глаголу значение предельного глагола. Например: detn dem ra ndi ndi ra — нести — принести — говорить — высказаться, проговориться Если глагол переходный, то между знаменательным глаго- лом и модификатором может стоять прямое дополнение. Например: mang do ve dem dia ra — принести куртку — принести тарелку ВЫРАЖЕНИЯ ПОВЕЛЕНИЯ Для выражения повеления во вьетнамском языке сущест- вует несколько способов. I. Повеление может быть выражено только интонацией. В такой фразе обычно опущено подлежащее и фраза состоит из 171
одного сказуемого или сказуемого с дополнением или обстоятель- ством. Например: Noi! — Говори! Di nhanh! — Иди быстро! Dqc sach! — Читай книгу! Интонация такой фразы, которая является восклицательной, отличается большей интенсивностью и более быстрым темпом речи. II. Повеление может быть выражено аналитически при помо- щи служебного слова di, которое ставится в конце предложе- ния. Такая форма имеет значение приказания и соответствует приблизительно нашему обращению на «ты». Например: Vao phdng di! — Входи в комнату! Noi mot lan nu*a di! — Скажи еще раз! Если хотят сделать фразу более вежливой, то подлежащее не опускают. В этом случае фраза может иметь также значение побуждения. Например: Chung tdi di xem hat di! — Пойдемте в театр! Anh vio phdng di! — Входите в комнату! III. Повеление может быть выражено также аналитически При ПОМОЩИ двух служебных СЛОВ hay 4- (гл.)... di; hay СТОИТ непосредственно перед сказуемым, a di — в конце предложе- ния. Такая форма имеет значение вежливого приказания, прось- бы, побуждения и соответствует нашему обращению на «вы». Например : Hay ndi di! — Говорите! Hay lay sich di! — Давайте возьмем книги! 172
IV. Побуждение может быть выражено: 1) при помощи служебного слова hay, которое стоит перед сказуемым; такая форма может иметь значение призыва. Например: Hay dau tranh cho hda binh! — Боритесь за мир! Hay co glng h<?c gidi! —Старайтесь хорошо учиться! 2) при помощи служебного слова с*, которое стоит перед глаголом. Такая форма имеет значение побуждения с оттенком настойчивого совета продолжать начатое ранее действие. Например: Си n6i, khdng пёп im! — Говори же, не нужно (не следует) молчать! Си tiep tuc lim viec! — Продолжайте же работать! 3) при ПОМОЩИ двух служебных СЛОВ hay-f-ей; ТЭКаЯ форма имеет значение более вежливого побуждения, чем форма побуж- дения, выраженная при помощи одного служебного слова ей. Например: Нау ей t§p the due! — Делайте зарядку! V. Запрещение выражается при помощи глаголов d»ng, сЬй и ейш, которые ставятся перед сказуемым. СЬй соответ- ствует нашему выражению «не следует», «не нужно» и имеет оттенок поучения, совета; ййпв может быть переведено просто как отрицание при глаголе — «не с£«п, имеет значение «за- прещать». Например: Dung n6i! Dung hut thuoc! Cher di ra pho! Cam noi to! — He разговаривать! — He курить! — He выходить на улицу! — Громко не разговаривать! VI. Просьба может быть выражена при помощи служебного слова сЬо, которое ставится в конце предложения. 173
Например: Anh mua sach cho! — Купи мне книги! Dong chi lay td- bao nay cho. — Возьмите эту газету. VII. Приглашение, побуждение по отношению к гостю выра- жается обычно при помощи глагола (приглашать) или более вежливой формой xin ш<м (позвольте пригласить). Например: Xin mdi dong chi vAo! — Входите! (букв.: Позвольте при- гласить вас войти). Упражнения Упражнение 1. Переведите текст письменно. Упражнение 2. Поставьте к тексту 12 вопросов. Вопросы запишите в тетрадь. Упражнение 3. Найдите в тексте: 1) предложения местонахождения; 2) предложения наличности; 3) предложения обладания; 4) предложения с именным составным сказуемым. Упражнение 4. Ответьте на вопросы: I. Niroc Viet-nam о1 chau nao? 2. Ntrcrc Viet-nam co giap gidi vcri Trung-quoc khong? 3. Nirac Viet-nam dan chu CQng hda сб phai la nirdc vd san chuyen chinh khong? 4. CT ntroc Viet-nam dan chi cdng hda ai quan ly nha niroc? 5. Sau each mang thang Tam nhan dan Viet-nam сб quyen nao? 6. Nhan dan cua nu'd’C Viet-nam dan chi cdng hda dang thirc hien ke hoach gi? 7. Ai lanh dao kien thifct chi nghia xa hoi d* Viet-nam? Упражнение 5. Выпишите из текста все собственные имена. Упражнение 6. Составьте фразы со следующими словами: I. vd san 5. cong nghiep 2. chuyen chinh 6. nong nghiep 3. ke hoach 7. quan ly 4. that nghiep 8. thirc hien 174
Упражнение 7. Переведите на вьетнамский язык: 1. В Советском Союзе нет безработицы. 2. В капиталистических странах капиталисты управляют государством. 3. Там народ не имеет прав на труд и отдых. 4. Советский Союз борется за мир во всем мире. • 5. Советский народ успешно выполняет 7-летний план. 6. Советский Союз — первая в мире страна диктатуры про- летариата. 7. Коммунистическая партия руководит строительством ком- мунизма в Советском Союзе. 8. В октябре 1917 г. советский народ сверг Временное бур- жуазное правительство. ,9. Великий Ленин возглавил первое в мире государство Советов. Упражнение 8. По русскому переводу восстановите текст урока. Упражнение 9. Переведите следующие глаголы: Упражнение di ve bay ra пйт xuong di den bay di dem vao di qua bay qua mang ve di theo bay theo d^g len di ra ng6i xuong 10. Переведите следующие глаголы: lamra mac ... vao noira nhin qua sin xuat ra dung lai td сЬйс ra uong... vao mang di Упражнение I. Hom nay 11. Переведите предложения на русский язык: anh nen an nhieu vao. 2. Cha doi mu vao dau. 3. Gia sach ra! (gio- — открыть книгу, тетрадь) 4. Gap va vao! (gap — закрыть книгу, тетрадь) 5. Мб1 сйа га di! б. Hay dong сйа vao di! (d6ng — закрывать дверь, окно)
Упражнение 12. Переведите на вьетнамский язык. Подчеркните, чем выражено повеление. 1. Напишите этот урок на вьетнамском языке! 2. Читайте урок! 3. Войдите! 4. Идите к доске! 5. Кушайте! 6. Переведи- те этот вопрос с вьетнамского языка! 7. Иди гулять! 8. Слушайте внимательно! 9. Не разговаривайте! Упражнение 13. Переведите на вьетнамский язык: 1. Давайте возьмем книги и пойдем в библиотеку! 2. Позволь- те мне пригласить вас в театр! 3. Умывайтесь, одевайтесь и сади- тесь за стол! 4. Курить запрещается! 5. Сегодня не нужно от- крывать окно! 6. Сегодня не нужно надевать шапку! 7. Не зау- чивайте это слово! 8. Занимайтесь физкультурой! 9. Боритесь за мир во всем мире! Упражнение 14. Переведите диалог на русский язык. Упражнение 15. Переведите предложения на русский язык. В скобках обозначьте число имен существительных. I. Dong chi cho toi ba qua chanh vA nam quA cam. 2. Toi thich an quyt. 3. Tren ban co tao, le, cam, quyt va chanh. 4. Chi lay qua quyt to bit dau an. 5. Qua cam nay rat chua, miri dong chi lay qua khac. 6. Budi sang toi thuong an 2 quA trurng roi uong сА-phe den. 7. tr ntro-c Viet-nam co cay cam, quyt, chanh va chuoi. Упражнение 16. Переведите на вьетнамский язык: 1. Пора завтракать. 2. Я очень люблю салат из помидоров и огурцов. 3. Это яйцо плохое, дайте другое! 4. Какие супы вы любите? 5. Я люблю борщ и картофельный суп. 6. Приятного аппетита! 7. Откройте мне бутылку лимонада! 8. Сколько сто- ит пачка папирос? 9. Закуривайте! Упражнение 17. Переведите на вьетнамский язык: 1. Сколько стоит эта красивая скатерть? 2. Купите мне шесть тарелок и вилок! 3. Я забыл дома спички. 4. Сколько стоят эти ложки? 5. В прошлом году студенты работали в нашей раздевалке. 6. Не играй с ним! 7. Я люблю кушать хлеб с мас- лом. 8. Он уже заказал первое, второе и третье. 9. Купите мне печенья! 176
Упражнение 18. Переведите на русский язык: thit gi thjt bd thit Ion thjt ngdng thjt ngtra thit vjt Упражнение 19. Напишите сочинение на тему «Мой обед». Упражнение 20. По русскому переводу научитесь восстанавливать текст диалога. Упражнение 21. а) Прочтите и переведите текст; б) прослушайте чте- ние текста диктором. Повторяйте за диктором; в) подготовьтесь к аналогич- ной беседе в классе. — Нот nay cd giao ke chuyen gi the? — Hom nay co giao ke chuyen ve Viet-nam, ve Lien-xo, ve Trung- quoc va ve Ba-lan. — Khi co giao ke chuyen, anh сб ghi chep khong? — C6, toi ghi chep rat cin than. — Cac ban сйа anh co ghi chep khong? — C6, cac ban сйа tdi cung ghi chep. — trtrd'ng anh cd thtr vien khong? — Cd, d trtrd’ng toi co mot thtr vien rat tot. — Anh cd natron sach & thtr vien khong? — Vang, tdi mirgn rat nhieu sach & thtr vien. — Thtr vien сйа trtrd’ng anh cd nhieu sach ve Viet-nam khong? — Cd mdt so, khdng nhieu lim. Ngoai ra con cd sach ve Trung-quoc, ve An-dp, ve Nhat-ban, ve Trieu-tien, ve In-do-ne-xia, ve cac ntrac A-rap, vt Thd-ni-ky, ve cac ntrd'C chau Phi v. v. — Trong thtr vien nay cd phdng doc chtr? — Vang, trong thtr vien cd mot phdng doc khdng 1cm lam. — Anh cd den day khdng? — Cd, tdi thtrdmg den day doc sach. — Hien nay anh dang doc gi? • — Hien nay tdi dang doc mdt bai bao noi ve Viet-nam. Новые слова: ghi chep — записывать mot so — некоторое количество Phi — Африка In-dd-ne-xia — Индонезия A-rap — Аравия 177
УРОК 8 KHI HAU VI$T-NAM Tuan trtro-c, toi dtro-c gap m$t dong chi Viet-nam dang hoc trong mpt trtrd’ng d?i hoc Mat-sco’-va. Tdi hoi dong chi ay ve khi h|u сйа ntrcrc Viet-nam. Dong chi ay tri Idi: «Ntro'c Viet-nam & phia chau A. Phia Вас, phia Tay co nhieu nui. Phia Ddng vi phia Nam li be. Khi h^u mien Bic va mien Nam khong gidng nhau. CT mien Nam rat nong va cd the ndi khong cd mua ddng; nhiet dp thtrd-ng vao khoing 25 dd tren khong. CT mien Вас mua ddng khi gid-i ho-i lanh, nhtrng khong bang Mat-sco’-va. Day khong cd tuyet. Chung tdi khong can mac ao bong. Chung tdi cd the tim ntro-c lanh dtro-c. Cudi mua ddng va dau тйа xuan hay mtra phun.» Dong chi ndi tiep: «Mua he, ning nhieu vi ndng lim. Hi-noi, cd khi nhiet do len den 31 do tren khong, den trira cdn ndng hon ntra. Мйа he thtrdmg mtra rao. Cd khi dang ning bdng miy keo den. Trtrd'c khi mtra thtrd-ng cd chop vi sam. Nhtrng chi mdt luc sau da t?nh. Thang 7, thang 8 hay cd bao, nhieu khi bao lim dd nhi ctra, cay cdi, lim hai mua mang. Vi mtra nhieu, khong l?nh lim, nen тйа ming tot, cay cdi boa qui nhieu.» Новые слова: khi hau phia mii be — климат — сторона, направление — гора — море 178
giong nhau n6ng nhiet d<? khoang khong khi gidi hoi bang tuyet bdng lanh cuoi — похожий — совместно, взаимно — жаркий, жарко — температура — приблизительно, примерно — нуль — атмосфера, воздух; погода — слегка, чуть-чуть, довольно — равный — снег — хлопок, вата — холодный — конец mtra mtra phun nang mtra rao bdng may keo chop sam tanh — дождь; идти (о дожде) — дождь «фун» — солнечный, солнечно — ливень — вдруг, неожиданно — облако — тянуть, тащить — молния — гром — переставать, прекращаться (о до- жде) bao lam dd cay edi lam hai тйа mang — буря — опрокидывать, валить — растительность — вредить, наносить ущерб — урожай d6i THOAI Trong thir vien — Horn nay anh da den thtr vien chtra? — Chtra, cai gi the? — Toi nghe noi thtr vien da nhan dirge nhtrng tap chi mo-i rat tot. 179
— Anh co biet so cuoi cung сйа tap chi «Van nghe» da tai hay chira? — Toi roi. Lan nay сб rat nhieu tap chi. — The co sach moi khong? — Mot goi Ion. Tdi chtra xem co nhtrng sach gi. — Ta di xem nhtrng sach пйо da den di! Chung tdi vao thtr vien. Chi phuc vu n6i: — Cac dong chi muon gi? — Chung tdi muon xem co cai gi moi khdng? — Day. Sach nay hay lam. — Hay qua! Xem thd* quyen niy djch nhtr the nio? — Tdi nghe ndi djch rat kha. Ta hay mtrgn cuon ay. — C6 cdn sach gi ntra khdng? — fr day сб td sach chinh tri, сб nhieu sach сйа Mac, Ang-ghen, Le-nin. C?nh d6 сб td sach khoa hqc va ky thu|t. Anh muon mtron gi? — Cho tdi mirpn nhirng cuon sach nay. — Cuon thtr nhat khdng сб vi chtra ve. — The t6i chi mtron cuon nay. — Ddng chi ndn quy sach, khong nen lam rach hay lam bin. Xin chuc hai ddng chi hoc tap tien bo. Новые слова: — получать — журнал — номер, число — последний cai gi the ? — а что? nh3n — получать tap chi — журнал so — номер, число cuoi cung — последний «Van ngh<» — «Литература и искусство» thtr — пробовать, примерять cuon — свиток, том; счетное слово quy — ценить, уважать lam rach — рвать lam bin — грязнить, пачкать rach — рваный bin — грязный — пробовать, примерять — свиток, том; счетное слово для книг — ценить, уважать — рвать — грязнить, пачкать — рваный — грязный 180
ГРАММАТИКА РЕЗУЛЬТАТИВНЫЙ ВИД Во вьетнамском языке в отличие от русского языка существу- ет особый, результативный, вид глагола. Глагол результатив- ного вида показывает, что действие не только закончено, но и до- стигло определенного результата. Результативный вид могут иметь только переходные глаголы. Результативный вид образуется аналитически при помощи вспомогательного глагола d«vc, который ставится после гла- гола, на результат действия которого он указывает. После гла- гола результативного вида обязательно прямое дополнение. Например: Lo-p hoc сйа chung toi da thu — Наш класс добился хоро- du’Q’c nhieu ket qua tot. ших результатов. Tdi d<?c dircrc quyen sach nay. — Я прочитал эту книгу. Глаголы результативного вида переводятся на русский язык глаголами совершенного вида, но нужно помнить, что совершен- ный вид русского глагола передает только значение завершен- ности действия, но не имеет значения достижения результата. ВОЗМОЖНОСТЬ (НЕВОЗМОЖНОСТЬ) СОВЕРШЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ В качестве показателя физической возможности (невозмож* ности) совершить действие выступает глагол dir?-c, который при непереходном глаголе стоит после того глагола, на возмож- ность совершения действия которого он указывает, а при переход- ном глаголе — в конце предложения. Например: Tdi khong vAo du’Q'c phdng nay. — Я не могу войти в эту ко- Anh khong den diror nha tdi. Chi mua sach du'p'c. мнату. — Он не может прийти ко мне. — Она может купить книги. 181
Иногда оба глагола сЛ the и du^c в значении возможности (невозможности) совершить действие употребляются вместе: сб the duorc, khdng thfe ... duvc. В этом случае глагол сб the стоит перед основным глаголом, a duvc — в конце предложения. Например: T6i khong thi den dirge. — Я не могу прийти. СЛОВА-ОМОНИМЫ hay Во вьетнамском языке существуют три слова-омонима hay: 1) hay — интересный, интересно; хороший, хорошо (прила- гательное); 2) hay — или (союз); 3) hay — часто (наречие). 1) Нау — прилагательное, выступает в предложении в роли качественного сказуемого, определения к существительному и как обстоятельство образа действия. Например: Sach nay rat hay. Toi mtrgn & thtr vien nhtrng sach hay. Anh ay hat hay lam. 2) Hay — союз, всегда стоит предложения. Например: Toi hay chi den nha anh. Anh hgc tap hay lam vige? Cd di Mat-sco’-va hay Le-nin- go'-rat? — Эти книги — очень инте- ресные. — Я взял в библиотеке инте- ресные книги. — Он поет очень хорошо. между однородными членами — Я или старшая сестра придем к тебе. — Вы учитесь или работае- те? — Вы едете в Москву или в Ленинград? 182
3) Hay — наречие, стоит всегда перед сказуемым. Например: N6 hay bj 6m. — Он часто болеет. Мйа ddng hay nhieu’tuyet. — Зимой часто (бывает) много снегу. ОДНОСОСТАВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Односоставными предложениями называются предложения, состоящие из одного члена предложения, который может иметь при себе различные определения. В таком предложении невоз- можно установить, каким членом предложения является данный член. Одним из видов односоставных предложений являются назывные предложения. Например: Mtra. Gio. Mot thang roi. — Дождь. — Ветер. — (Прошел) месяц. ЭЛЛИПТИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Эллиптические предложения связаны прежде всего с диалоги- ческой речью. В этих предложениях опущен какой-либо член предложения, который легко восстанавливается. Например (диалог): A: Anh da viet chtra? — Вы уже написали? В: Viet roi! — (Я) уже написал! У пражнени я Упражнение 1. Переведите урок на русский язык. Упражнение 2. Ответьте на вопросы: I. Ntrac Viet-nam a chau nao? 2. Phia Bic va phia Tay Viet-nam cd gi? 3. Be & phia nao сйа ntrac Viet-nam? 4. Khi hau mien B3c va mien Nam co giong nhau khong? 183
5. O' Viet-nam co tuyet khong? 6. Ngtrdi Viet-nam co can mac ao bong khong? 7. Mtra phtin la mtra gi? 8. Mita he 6- Ha-noi nhiet do len den may do tren khong? 9. Mtra rao la mtra gi? 10. Thang 7, thang 8 hay co gi? ir. O' Viet-nam cay cdi hoa quA cd nhieu khong? Упражнение 3. Найдите в тексте предложения с глаголом diro-c, выпи- шите их в тетрадь; укажите значение глагола diro-c. Упражнение 4. Переведите предложения на русский язык. Укажите значение глагола du-фс. I. Tdi hut thudc dtrgc. 2. Cd mua dtrgc chiec khan ban moi. 3. Hom nay tdi dtro-c an nho. 4. Cha mua ve dtro'c. 5. Hom nay em dirge mua ve di xem hat. 6. Chung ta thirc hien ke ho?ch nAy dirge. 7. Nhan dan Lien-xd thirc hien dirge ke ho^ch nam nam. 8. Nhan dan Ti?p-khac dirge kien thiet chu. nghia xa hoi. Упражнение 5. а) Спишите предложения в тетрадь. Переведите их на русский язык; б) перепишите фразы, сделав вид глагола результативным. Переведите их на русский язык. I. Toi viet cho ban tdi mdt btrc thir. 2. Anh lay qua trirng d* tren ban. 3. Me quet san trong phdng. 4. Van si nay nhan nhieu sach bao bang tieng ntrac ngoAi. 5. Hoa si gfri btrc tranh 61 Mat-sco’-va. Упражнение 6. Переведите на вьетнамский язык: 1. Вы можете рассказать этот урок? 2. Я составила фразы с новыми словами. 3. В октябре 1917 г. рабочие, солдаты и крестья- не свергли Временное правительство. 4. 25 октября рабочие и крестьяне России создали первое в мире Советское государство. 5. Он может прийти ко мне в 7 часов? 6. Можно мне уйти? 7. Она сможет убраться в классе. 8. Этот завод выпустил новую мо- дель (kieu) машины. Упражнение 7. Спишите предложения в тетрадь и переведите их на русский язык. Укажите в скобках, какую роль в предложении играет hay. 1. Tridn lam nay rat hay. 2. Си кё ve vi?c dd hay lim. 184
3. Horn nay khi gidi ndng hay lanh? 4. Doin dai bieu niy di Mong-cd hay Trieu-tien? 5. Trong xe di?n ngarn toi hay dirge g5p ong ay. 6. Dong chi muon nghien ctru lich sit hay ngon ngtr hoc? Упражнение 8. Составьте: 1) три фразы с прилагательным hay; 2) три фразы с союзом hay; 3) три фразы с наречием hay. Упражнение 9. Переведите текст диалога на русский язык. Упражнение 10. Найдите в тексте № 1 и тексте № 2 эллиптические пред- ложения. Восстановив опущенный член, выпишите предложения в тетрадь. Упражнение 11. Научитесь пересказывать текст. Упражнение 12. Спишите выражения в тетрадь и заучите их: I. Нот nay trdi dep khdng? 2. Нот nay trdi dep. 3. Khdng, hdm nay trdi xau. 4. Hdm nay nang. 5. Hdm nay mtra. 6. Hdm nay ndng. 7. Hdm nay hoi l^nh. 8. Hdm nay cd may. — Сегодня хорошая погода? — Сегодня хорошая погода. — Нет, сегодня плохая погода — Сегодня солнечно. — Сегодня дождливо. — Сегодня жарко. — Сегодня прохладно. — Сегодня облачно. Упражнение 13. Напишите перевод следующих слов: ndng hay bdng nang lam h^i tarn hai bdng tarn Упражнение 14. По русскому переводу научитесь восстанавливать текст диалога. Упражнение 15. Переведите текст на русский язык: Di thStn trtrdng Dai bpc tfing hgp Ld-m6-nd-x6p O-to-buyt сйа chting toi qua rat nhieu pho r$ng va dep vi ra khdi thinh pho. Qua ctra so сйа o-to-buyt chung toi trong thay nhtrng nhi may Idn, xi nghiep va vtrdn hoa. O-to-buyt chay den Trtrdng d?i hpc va dirng lai trirdc mpt toa nha rat Ion. Chung tdi xudng xe va vao Trtrdng dai hoc. Trtrdng dai hoc tdng hgp Lo-md-nd-xdp la trtrdng dai h(?c to nhat the gidi. Tda nha cd 32 tang cao 250 thirdc, cac hanh lang dai 80 cay so. Trtrdng dai hoc cd may tram giang dtrdng rong va sang. Thtr vien 185
сйа Trtrd’ng dai hoc co rat nhieu sach bang tieng nude ngoai. Cac thang dien lam viec ca ngay. Trude tda nha co nhieu pho ttro-ng cac nha khoa hoc Lien-xd va the gi6i. Упражнение 16. Переведите на вьетнамский язык: Моя подруга В нашей группе есть одна девушка. Ее зовут Валя. В этом году мы вместе с ней поступили в институт. Ее семья живет в Москве на площади Революции. У нее есть младший брат и младшая сестра. Брат учится во II классе, а сестра еще не учит- ся. Она ходит в детский сад. Мать Вали занимается домашним хозяйством. Отец Вали учитель. Валя часто помогает матери в домашнем хозяйстве. На уроке Валя очень внимательно слушает объяснения учи- теля. Она хуже меня знает английский язык. Каждый день она занималась английским языком и теперь уже может говорить по- английски . Она не только прилежно учится, но много занимается общественной работой и спортом. В субботу я пришел к ней. — Здравствуй, Валя! Как ты живешь? — Спасибо, хорошо. — Сегодня вечером ты занята? — Я занята до 7 часов, а потом буду свободна. — Давай сходим в кино. Я слышал, что новая картина очень интересная. — Хорошо. Сейчас я кончу убирать эту комнату, и мы смо- жем пойти. — 7 ноября ты видела парад и демонстрацию? — Да, я смотрела телевизор и видела парад и демонстрацию. — Вчера я получил письмо от моего друга. Он скоро приедет в Москву. — Я буду очень рада познакомиться с ним. Мы выходим на улицу и идем в кино. 186
УРОК 9 DAT Nirtrc VI^T-NAM Ntrdc Viet-nam nam tren ban dAo Dong-dtrong. Phia Ddng va Nam ntrdc Viet-nam nhin ra bien Nam-hAi. Phia kia bd 1A cac ntrdc Phi-luat- tan vA Nam-dtrong. Phia Tay la hai ntrdc lang gieng Lao va Cam-pu- chia. Phia Bic ntrdc Viet-nam giap gidi vdi Trung-hoa. O' Viet-nam co hai con song Idn: Cun-long va Hong-ha. Viet-nam co hai dong bAng rong d Nam-Ьф va ВАс-Ьф. Ngtrdi ta ndi rang Viet- nam nhtr mot cai ddn ganh ganh hai thiing thoc. Rirng nui chiem gan 42% (2/5) dien tich. Vi$t-nam cd nhtrng tai nguyen phong phii va khAp noi cd nhirng cAnh d?p. Dadi Idng dat cd nhirng md than va md sAt. Viet-nam cd horn 30 trieu dan thuQC tren 60 dan tpc anh em. Ngtrdi Kinh la dan toe nhieu ngtrdi (gan 3/4 dan so) d tren cac dong bang va cac mien ven bien. Dan tdc it ngtrdi la Man, Thd, Nting d Viet-BAc, ngtrdi Thai, Meo d Tay- BAc, ngtrdi Mtrdng d Hda-binh va Thanh-Nghe, ngtrdi Хе-dang, Ba- na, Gia-rai, Ё-de d Tay-Nguyen. CT cac ddng bAng Nam-Ьф cd cac dan 1фс it ngtrdi Cham, Kho’-me. Ngoai ra cdn cd nhieu kieu dan nude ngoai; ddng nhatla Hoakieufeo v?n). Din 1фс Viet-nam la тфг dan toe yeu chuQng ttr do va hda binh. Новые слова: dat ntrdc ban dAo Ddng-dir ong nhin ra bien — страна — полуостров — индокитайский — выходить на... — море 187
Nam-hai Phi-luat-tan Nam-du'O'ng ) ntro'C In-do-ne-xia J lang gieng Lao Kho'-me ] Cam-pu-chia J dong bing Вас-bo Trung-bp Nam-b6 song Hong-hi song Ctru-long ganh ddn ginh thiing th6c dien tich tai nguyln phong phu long long dat mo sit trieu dan toe dan toe it ngtrdi ngtrdi Kinh phan ven mien ven bien kieu dan — Южное море — Филиппины — Индонезия — сосед, соседний — Лаос — Камбоджа — равнина — северная часть Вьетнама — центральная часть Вьетнама — южная часть Вьетнама — Красная река — Меконг — нести на коромысле — коромысло — корзина — рис (неочищенный), падди — территория — полезные ископаемые — богатый, обильный, плодородный — сердце; середина — недра земли — шахта — железо — миллион — нация, национальность — малая нация, нацменьшинство — вьетнамец (этногр.) — часть — край, окаймлять — побережье моря — эмигрант van yeu chuQng ttr do da so — 10 тысяч — любить и уважать — свобода — большинство 188
Названия нацменьшинств ngtrd-i Min — маны 44 Thd — тхо 44 Nung — нунг 44 Thdi — тхай 44 Мёо — мео 44 Mir dug — мыонг 44 Xe-ding — седанг 44 Ba-na — бана 44 Gia-rai — зарай 44 Ё-de — эде 44 Cham — тям Лекси ческий комментарий Tr«n — перед числительными означает «свыше», «более». Например: Da den trdn 150 ngtrdi. — Пришло более 150 человек. Dtr<H — перед числительными значит «менее». Например: Rfrng nui chiem dtroi 30% dien tich. — Леса и горы занимают менее 30 % площади. d6i thoai Di mua sack — Hi?u sdch cac ntrd’c din chu nhan dan to Um, phai khong? — Vang, hi$u sach nay la m§t trong nhtrng hieu sach to nhat a Mat- sco-va. — CT day cd nhtrng sach сйа ntrcrc nao? — & day сб sach сйа tat ca cac ntrd’c dan chu nhan dan. Cd sach сйа ntrd’c CQng hda nhan dan Trung-hoa, Mong-cd, Trieu-tien, Ba-lan, Hung-ga-ri, Ru-ma-ni, Bun-ga-ri, An-ba-ni, Tiep-khac, Dire vi Viet- nam. — Hdm nay dong chi muon mua nhtrng sach gi? 189
— Toi muon tim mua quyen tir didn Viet-Phap va may quySn ve kinh te пичус Viet-nam va nircrc dan chu nhan dan khac. Tdi cdn muon mua vai btrc tranh va may quyen tieu thuyet da xuat ban o’ Viet-nam. — Con toi muon mua quyen «Hdi thoai Nga-Viet» va tap chi «Hoc tap» thang hai. Toi cung muon dat mua bao «Nhan dan». — Dong chi mua ntra nam hay ca nam? — Tdi mua ci nam. — Thd ta di di! hi?u tim tir didn tieu thuyet xuat bin hoi thoai dat mua Новые слова: — магазин — искать — словарь — роман — издавать — разговорник — подписываться (на газеты, журналы)] В отличие ГРАММАТИКА КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ от русского языка, во вьетнамском языке суще- ствуют такие разряды, как десятки тысяч (van): 10 000 — mdt van 60 000 — sau van 100 000 — mu’d’i van Счет на десятки тысяч широко распространен. Но наряду с ним широкое распространение получила европейская система счета: 1 000 000 — mdt trieu 1 000 000 000 — mdt if Поэтому число 1 120 000 можно прочитать: i) mot tram mu'd'i hai van; 2) m6t trieu mdt tram hai miroi tighin. 190
УПОТРЕБЛЕНИЕ mdt • В сложных числительных каждая первая единица последую- щего разряда (с 21 и далее), т. е. первый десяток, первая сотня, первая тысяча и т. д. обозначается при помощи слова met, которое не следует путать с обычным m$t: 21 — hai mtroi mot. ПО — mot tram mot, 1100 — mdt nghin mot, 11 000 — mot van mot, 1 100 000 — mot trieu mot, 1 100 000 000 — mot ty mot. ЧТЕНИЕ ЧИСЕЛ С «0» В СЕРЕДИНЕ Если в числе, большем чем 100, в середине есть один или несколько нулей, то нуль читается только один раз. Например: 405 — bon tram linh (le) nam, 7001 — bAy nghin linh (U) mpt, 30 009 — ba van Ijnh (le) chin. Если число больше 100,*** то в слове rtro-i остро-вопроситель- ный тон меняется на вопросительный (rir&i): 150 — mdt tram rtrcri, 1500 — mot nghin rtroi, 15 000 — mdt van rtrdi. НАИМЕНОВАНИЕ ДРОБНЫХ ЧИСЕЛ Дробные числа читаются в следующем порядке: числитель — phan (часть) — знаменатель. Например: 2/5 — hai phan nam, 3/7 — ba phan bay. 191
Исключение составляют числа: 1/2 — mot mra, 1 /4 — mot phan ttr или mot goc. ОСОБЕННОСТИ ЧТЕНИЯ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ СВЫШЕ 100 В числах свыше 100 круглые числа последующих разрядов читаются без названия разрядов: * 6700 — sau nghin Ыу, 13 000 — mQt van ba. Но если число следующего разряда смешанное, то оно чи- тается по общему правилу: 5730 — nam nghin bay tram ba mtroi и т. д. ПРОЦЕНТЫ Проценты читаются следующим образом: количество процентов-- phftn —trim. Например : 6 % — sau phan tram, 72 26 — b4y mtroi hai phan tram, 30% — ba mtroT phan tram. ДЕСЯТИЧНЫЕ ДРОБИ Десятичные дроби читаются следующим образом: целое число — рЬау (запятая) — дробное число. Например: 5,7 — nam phiy ЬАу, 75,03 — biy mtror 13m phay linh ba. 192
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ СЧЕТ Приблизительный счет выражается следующими способами: 1) употреблением рядом двух числительных первого десятка, из которых обычно второе на единицу больше первого. Например: ba bon ngtrdi — несколько человек, nam sau thang — несколько месяцев, bay tam tuan 1ё— несколько недель; 2) количественными словами mdy, vai, bing («несколько»). Например: may ngiy — несколько дней, hang nam — несколько лет, vai cai ban — несколько столов; 3) перед количественными числительными — словами gin, vio khoang, Зф, tren dud-i («приблизительно»). Например: gan hai tuan 11 — около двух недель, do з gid’ — около трех часов, tren dtroa 15 dan t$c. — около 15 национальностей. Все слова для выражения приблизительного счета ставятся всегда перед числительным. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ЧЛЕН Во вьетнамском языке существует группа глаголов, которые, являясь сказуемым в предложении, управляют косвенным до- полнением и так называемым дополнительным членом. К таким глаголам принадлежат глаголы, выражающие побуж- дение к совершению другого действия, например di nghi (предлагать), y«u сап (просить), nhd- (просить), ddi hoi (требо- вать), hit (заставлять), cho phip (разрешать), а также такие глаголы, как chd- dvi (ждать), ш<и (приглашать), nghe (слу- шать) и др. 193
Косвенное дополнение при этих глаголах обозначает лицо, а действие этого лица, выраженное глаголом, является в пред- ложении дополнительным членом. Глагол-дополнительный член может иметь при себе дополнение и обстоятельство. Структура такой фразы следующая: П. —С. — К.Д.без предл. — Д. член (глагол-ЬД. или об-во) Например: Tdi de nghj anh lay sach. Anh ay giup d& tdi Um vi?c do tot. — Я предлагаю тебе взять книги. — Он помог мне хорошо сделать ту работу. ГЛАГОЛЫ ДАВАНИЯ Во вьетнамском языке можно выделить особую группу глаго- лов «давания». В ее состав входят глаголы различного смыслово- го содержания, объединенные идеей передачи чего-либо кому- либо: cho — давать, t$ng — дарить, gu-i — посылать, dem — нести, dira —давать, «huyfen. —передавать и др. Сюда же входят полярные по смыслу глаголы, такие, как m»yn (одалживать на время), v«y (брать взаймы). Эти глаголы управляют сразу двумя дополнениями: беспред- ложным косвенным дополнением, обозначающим лицо, и пря- мым дополнением. Структура такой фразы такова: П. - С. - К. Д. — П. Д. Например: Tdi tang anh bac inh. Anh mirgn tdi sach. — Я подарил ему фотографию. — Он одолжил у меня книги. У пражнения Упражнение 1. Переведите текст письменно. Упражнение 2. Ответьте на вопросы: I. Ntro'c Viet-nam d dau? 194
2. Hai mat Dong vi Nam nhin ra bien nio? 3. Phia Tay la nhtrng ntrcrc nao? 4. Phia Вас la ntrd’c nao? 5. Viet-nam сб hai dong bang dr dau? 6. Viet-nam сб may con song Ion? 7. Rtrng ntii chiem bao nhieu phan tram dien tich? 8. & Vi?t-nam cd tii nguyen gi? 9. Ngtrdi ta noi gi v£ ntrd’c Viet-nam? 10. & Vi^t-nam cd bao nhieu dan toe? 11. Din tpc nao la dan tQC da so? 12. Din tpc it ngtrd’i d* dau? 13. Й* Viet-nam cd kieu din сйа ntrd’c nao? Упражнение 3. Переведите следующие предложения (цифры напишите прописью): 1. Площадь Вьетнама 328 тыс. кв. км, площадь ДРВ — более 165 тыс. кв. км. 2. Около 1/3 площади Вьетнама занимают леса. 3. 90% населения Вьетнама — крестьяне. 4. В ДРВ жи- вет свыше 13,8 млн. человек. 5. Население столицы ДРВ при- близительно 600 тыс. человек. 6. Недра Вьетнама богаты полез- ными ископаемыми. Во Вьетнаме есть уголь, железо. 7. В 1959 г. близительно 600 тыс. человек. 6. Недра Вьетнама богаты полез- ными ископаемыми. Во Вьетнаме есть уголь, железо. 7. В 1959 г. я прожил во Вьетнаме около полугода. 8. Более 3/4 нацмень- шинств живут в горах. 9. Я запомнил только несколько назва- ний нацменьшинств: мыонги, мео, тхо. Упражнение 4. Переведите следующие фразы: I. Trung-quoc, Lao vi Kho’-me la ba ntrdc ling gieng сйа ntrdc Viet-nam. 2. Hien nay nhan din сйа ntro’C Viet-nam dan chu cong hoa la сЬй сйа dat ntrdc. 3. Cac ntro’C dan сЬй nhin din vi xa hpi chu nghia anh em thtre hi?n chinh sach hda binh. 4. SSng Сйи-long la m6t trong nhtrng con song dai nhat tren the gidi. 5. Lien-xo co nhtrng tai nguyen phong phu. 6. Mtrdi phan tram din so сйа ntrdc Viet-nam la cong nhin. 7. Dan so сйа ntrdc Thai-lan gan 21 trieu ngtrdi. 8. Thanh pho Bang-coc la thd do сйа ntrdc Thai-lan. 195
9< Тгёп ban dAo Dong-dtrcrng co nam ntrac la niroc Viet-nam, ntrcrc JDien-dien (Бирма), ntrcrc Khcr-me, ntrcrc Lao va ntro’C Thai-Ian. Новые слова: сЬй chinh sach Bang-coc — хозяин — политика — Бангкок Упражнение 5. Какие значения слова d$t вы знаете? Приведите при- меры. Упражнение 6. Ответьте на следующие вопросы: 1) каковы особенно- сти чтения второго десятка? 2) каковы особенности чтения третьего десят- ка? 3) каковы особенности чтения четвертого десятка? 4) каковы особенно- сти чтения чисел от 41 до 99? Упражнение 7. Напишите словами все варианты чтения следующих чисел: 20 000 21 000 000 150 000 000 25 000 150 000 350 000 000 7 000 000 1 500 100 000 150 830 000 15 000 Упражнение 8. Напишите словами следующие числа; 802, 605, 11 007, 8501, 711, НО, 10 006, 3303, 904, 1100, 1055 2110. Упражнение 9. Напишите словами с ледующие числа: 1/2 150 15 000 000 5 1/2 1 500 150 000 000 21 1/2 15 000 1 500 000 000 24 1/2 150 000 , 15 000 000 000 50 1/2 1 500 000 150 000 000 000 Упражнение 10. Напишите словами следующие числа: 2/ 7 3/ 5 11/12 100/101 13/14 15/19 1/2 6/9 9/10 2/15 1/4 4/14 Упражнение п. Напишите словами 73% 50,8% следующие числа: 91,9% 7,3 % 34% 44,4% 55% 17,35% 45,5% 196
Упражнение 12. Напишите словами следующие числа: 120 840 15 900 7 002 5 300 310 1 100 134 200 5 250 5 030 730 2 700 10 500 11 001 5 003 Упражнение 13. Напишите прописью следующие даты: 1 января 1900 г., 21 февраля 1954 г., 28 апреля 1871 г., 1 июня 1905 г., 15 марта 1933 г., 31 декабря 1961 г., 19 августа 1950 г., 15 ноября 1702 г. Упражнение 14. Переведите на вьетнамский язык: 1. Государство Камбоджа находится на Индокитайском полу- острове. 2. На востоке Камбоджа граничит с Вьетнамом. 3. Камбоджа расположена в долине реки Меконг. 4. На юго-за- паде, западе и севере долины находятся высокие горы. 5. Насе- ление Камбоджи — 4845 тыс. человек. 6. Большинство населе- ния (9/10 или 90%) составляют камбоджийцы. 7. Кроме камбод- жийцев там есть вьетнамцы, лаотянцы, китайцы. 8. В Лаосе самой многочисленной национальностью являются лаосцы. 9. Большую часть территории Лаоса занимают горы. 10. Площадь Лаоса — 237 тыс. кв. км. 11. В странах Азии народ повсюду борется за мир. Упражнение 15. Спишите текст, расставляя знаки тонов; переведите текст на русский язык. Khi h&u Lifen-xd Ntrac Lien-xd la mdt ntrcrc rat to Ion. Khi hau mien Вас cua Lien- xo khdng giong khi hau mien Nam. Mien Вас Lien-xo nhin ra nhtrng bien Вас. Khi hau mien Вас rat lanh. Mua dong co nhieu tuyet. Ngtroi ta mac ao bong trong ba bdn thang. Khi hau mien Nam khdng lanh. O' Ko-ri-me va Co-ca-do it khi co tuyet. Mua ddng nhiet do vao khoang nam dd tren khdng. Mua he nong va nang lam. Co khi co mua rao va bao. O' mien Nam Lien-xo cay coi hoa qua nhieu. Ngtroi ta khdng can mac ao bong. Mua he cong nhan va nong din Lien-xo den Ko-ri-me va Co-ca-do' nghi. O' do co nhieu nha nghi rat dep. Nhtrng nha nghi do o’ mien ven bien Hlc-hai. Phong canh mien ven bien Hac-hai rat dep. 197
Упражнение 16. Переведите предложения на русский язык: I. Anh yeu cau toi den. 2. Ong do moi anh vao. 3. Toi de nghi anh hoc thuoc chtr ay. 4. N6 bat toi di nhanh. 5. Giao str cho phep anh Binh vao. 6. Chj cau ban gai may giup chiec ao moi. 7. Nhan dan the gioi doi hoi chinh phu сйа ho dau tranh cho hoa binh. Упражнение 17. Составьте шесть фраз, в которых есть дополнительный член. Упражнение 18. Составьте предложения со следующими словами: I. tang 4. dtra 2. chuyen 5. vay 3. muon 6. gui’ Упражнение 19. Какая разница между словами mifen, phia, phuo-ng, Ьф, ven?. Составьте с этими словами фразы. Упражнение 20. Переведите на вьетнамский язык: 1. Несколько месяцев я не встречался с ним. 2. Несколько человек вошло в комнату. 3. Вчера несколько моих товари- щей из нашей группы навестило меня. 4. Иногда во Вьетнаме дождь идет несколько месяцев. 5. Несколько недель я был болен. 6. Моему отцу около 50 лет. 7. Сегодня в Москве температура воздуха около 10°. 8. Около 70% населения Бирмы — крестья- не. 9. Около двух недель я читал эту книгу. 10. Теперь во Вьет- наме свыше 95% населения умеет читать и писать. И. Леса и горы занимают во Вьетнаме менее 42% территории. Упражнение 21. Напишите значения следующих слов: mudi muon mua muon mua muon mtra Упражнение 22. Перескажите текст урока. Упражнение 23. Сделайте письменный перевод диалога. 198
Упражнение 24. По русскому переводу научитесь восстанавливать гекст диалога. Упражнение 25. Напишите сочинение на тему «Страны Индокитайско- го полуострова). Упражнение 26. Переведите: — У тебя есть вьетнамско-французский словарь? — Есть, но этот словарь старый. — Этот словарь был издан в каком году? — В 1952. — Где? — В Париже (Pa-ri). — Есть ли у тебя новый разговорник? — Еще нет, но я уже заказал его в магазине стран народ- ной демократии. Упражнение 27. Выпишите из урока все собственные имена. Упражнение 28. a.i Прочтите и переведите текст. б) Прослушайте чтение текста диктором. Повторяйте за диктором. в) Подготовьтесь отвечать на аналогичные вопросы в классе. — Anh cho biet cac thang trong mot nam Ih nhtrng thang nao? — Cac th&ng trong m$t nam la: thang gilng, thang hai, thang ba, thang tu*, thang nam, thang sau, thang bay, thang tam, thang chin, thang mtrdi, thang mtrdi mot (mot), thang chap. — Thang thu* nhat trong nam la thang gi? — Thang thtr nhat trong nam la thang gilng. — Sau thang gilng la thang gi? — Sau thang gilng la thang hai. — Тгй’о’С thang ttr la thang gi? — Trtrcrc thang tir la thang ba. — Thang cuoi cung trong nam la thang gi? — Thang cuoi citng trong nam la thang chap. — Мйа xuan 6* Mat-sccr-va bit dau vao thang nao? — Mua xuan & Mat-sccr-va bat dau vao thang ba. — Mtia he o' Mat-sccr-va bht dau vao thang nao? — Mua he o’ Mat-sccr-va bit dau vao thang sau. — Мйа thu o’ Mat-sco,-va bit dau vao thang nao? 199
— Mua thu д’ Mat-sco-va bit dau vao thang chin. — Miia ddng cr Mat-sco’-va bit dau vao thang nao? — Mua ddng 6* Mat-sco-va bat dau vao thang chap. — Khi nio Xa-sa phai thi lich str Viet-nam? — Xa-sa phai thi lich str Viet-nam vao thang sau. — Khi nio An-dd-гау phai di thtre tap? — An-dd-ray phai di thtre tap vao thang bay. — Khi nao anh chi em sinh vien chung ta dtroc nghi he? — Anh chi em sinh vien chung ta dirge nghi he vio thang tam. — Sau ky nghi he, chung ta cd the gap nhau vao thang пйо? — Sau ky nghi he, chung ta co the gap nhau vao thang chin. Новые слова: ... cho biet thirc tip nghi he ky — скажите... — практиковаться — летние каникулы — срок, время, период
УРОК 10 chuy$n сб tich vfc nOng sAn nv6c nhA xanh, d6, trAng, den Ngay xtra co bon em thieu nw choi voi nhan rat than. Em Thanh luc nao cung mac ao xanh. Em Hong thich mao ao do, em Bach mAc Ao trang, em Huyen mac ao den. Bon em luc nk> nhAn roi cung tim nhau de choi. Mdt hdm trung thu, bon em ri nhau den choi & lang Me vi & lang nAy md* h$i rat Ion va rat vui. Bon em den thi cac em trong lAng chay ra d6n tiep bon em. Nhtrng bon em Thanh, Hong, Bach, Huyen chi biet choi voi nhau, cdn ddi voi cac em lang Me thi rat lanh lung. Bon em chi biet hat mua voi nhau. Cac em trong lAng mdi vAo hat hay mua, chting tim each tCr choi. Thay cac em khdng doAn ket voi nhau, ong Gio lien diy ba May den che mat cd Trang khdng cho sang ntra. Co Trang thay Idi & bon em Thanh, Hong, Bach, Huyen nhieu hon het nen lien bit em Thanh hoa ra cay dau xanh, em Hong ra cay dau dd, em B?ch ra cay dau trang, em Huyen ra cay dau den, con cac em lang Mi hda thanh liia nep. Va cd dan cac em phai doan ket chat che, luc d6 cd sang. Do chuyen cd tich nay, ngay nay den tet Trung thu, ngirdi ta thtrcrng nau xoi hoac che bAng gao nep voi cac thu dau di to tinh doan ket, va de an uong lien hoan voi nhau. 201
Новые слова: chuyen сб tich ndng san niroc nh£ ngay xtra thieu nw than ai hong bach thanh huyen nhan rdi — сказка — продукты сельского хозяйства — родина — раньше, в давние времена — девушка — любить, любовно, дружески — красный — белый — зеленый — черный — свободное время, досуг, свободный, незанятый trung thu гй lang thi d6n tiep doi v6i mua each ttr choi doan ket gid day che sang nen lien — середина осени — уговаривать, договариваться — деревня — тогда — встречать, принимать — по отношению к что касается ... — плясать — способ — отказываться — объединяться — ветер — толкать — покрывать — светить — поэтому — сразу, немедленно hoa ra,h6a thanh— превратить в ... dau lua пёр dan chat che — фасоль — рис (на корню) — сорт риса (клейкий рис) —1 советовать, напоминать — тесный, тесно 202
1йс dd — тогда tet — праздник паи — варить xdi 1 — блюда в виде каши с сахаром из che J клейкого риса gao — рис (очищенный) thu- — сорт, вид to — выражать tinh doan ket — единство An uong lidn hoan — справлять праздник d6i thoai А: Нот nay cac anh сб rdi khong? В: Hom nay tdi bAn Um. C: Tdi cung ban. Anh can vi?c gi? A: Khdng, ngay mai tdi ra pho, cac anh muon mua gi, tdi mua ho. B: Anh ra pho muon mua gi? A: Toi djnh di сйа hAng bach hda tim mua vAi. C: The mai tdi cung di voi anh. XXX A: Ddng chi bAn hAng, cho tdi xem vAi mAu паи. Ngtroi ban hAng: VAi mAu паи da ban het roi. A: Tiec quA! Ngtroi ban hAng: Dong chi xem thfc vAi vAng nAy. A: Bao nhieu tien mQt thtroc? Ngtrdi ban hAng: 12 ddng m$t thuoc. B: Cho tdi xem vAi mAu tim. Ngtroi bAn hAng: Ddng chi muon xem thu nAy, phAi khdng? B: Vang. Ddng chi cho biet may Ьф quan a6 mat may thiroc? Ngtrdi ban hang: Mat d? 3 thiroc. Новые слова: ho — помогать (отдельно не употребляется) сйа hang bach hda — универмаг dinh — намереваться vai — ткань (хлопчатобумажная) 203
tiec — сожалеть, жалеть; жалко tim — лиловый Ьф — классификатор для предметов, сос- тавляющих комплект, набор mat — терять, расходовать, тратить; умирать ГРАММАТИКА ВЫРАЖЕНИЕ интенсивности качества в прилагатель- ных ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА Значение ослабленного качества (сравните в русском языке: белый—беловатый) может быть выражено во вьетнамском языке повторением односложного прилагательного. Такое прилагательное на русский язык может быть переведе- но при помощи прилагательного с суффиксом «-оват-», либо пу- тем прибавления наречия «довольно» перед прилагательным. Например: den den — черноватый, ха ха — довольно далекий. Правило удвоения односложных прилагательных следующее: а) прилагательные, имеющие ровный или нижний тон, при повторе не изменяются. Например: hay — hay hay — довольно интересный, vang— vang vang — желтоватый; б) при повторе прилагательного, имеющего верхний или во- просительный тон, первый слог приобретает ровный тон, а второй сохраняет тон односложного прилагательного: Например: Ion — Ion Ion — довольно большой, do — do do —красноватый; в) при повторе прилагательного, имеющего остро-вопроси- тельный или тяжелый тон, первый слог получает нижний тон. а второй сохраняет тон односложного прилагательного. Например: dt — de dl — довольно лёгкий, nang — nAng nang — довольно тяжёлый. 204
Значение ослабленного качества может быть также выражено прибавлением служебного наречия ь<н (чуть) перед прилага- тельным. Например: hoi vang = vang vang; hoi dd = do d6. Для того чтобы выразить усиление интенсивности качества, необходимо дать двойной повтор односложного прилагательного с добавлением на конце глагола ы или тройной повтор с до- бавлением или без добавления 1». Например: lorn — большой — Ion 16n la 1 очень или Ion 16n Ion la J большой cao — высокий — cao cao cao — очень высокий. ЗНАЧЕНИЕ ВЗАИМНОГО ДЕЙСТВИЯ Значение взаимного действия выражается во вьетнамском языке при помощи особого слова nhau (взаимно, совместно, вместе), которое употребляется: 1) с переходными глаголами, при которых прямое дополнение может быть выражено одушевленным существительным. В этом случае на русский язык глаголы переводятся либо возвратными глаголами с частицей «-ся», либо при помощи наречных сочета- ний «друг друга», «друг с другом». Например: gap nhau — встретиться, danh nhau — побить друг друга; 2) самостоятельно, обычно в сопровождении предлогов v«H, cung, cung vori, сйа; оно имеет в этом случае значение «вместе» или «друг с другом», «друг друга». Например: Bon em choi voi nhau rat than. — Четыре девушки играли вместе очень дружно. Dirng lay sach сйа nhau! — Не берите книги друг у друга! 205
ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ Значение возвратного залога передается во вьетнамском языке при помощи слова tu (сам, лично), которое обычно стоит перед глаголом. Например: T6i tir den. Anh tir rtra mat. — Я сам пришел. — Он сам умылся. КАТЕГОРИЧЕСКОЕ УТВЕРЖДЕНИЕ И ОТРИЦАНИЕ ПО ОТНОШЕНИЮ К ПРЯМОМУ ДОПОЛНЕНИЮ Категорическое утверждение и отрицание по отношению к прямому дополнению передается на вьетнамский язык совокуп- ностью трех средств: инверсией дополнения, его лексическим составом и служебными словами при сказуемом. Инверсия прямого дополнения состоит в том, что оно выно- сится в начало предложения и стоит перед подлежащим или между подлежащим и сказуемым, если подлежащее имеет при себе определения. Лексический состав дополнения следующий: дополнениеЧ-вопросительное местоимение пао. Перед сказуемым утвердительного предложения стоит слу- жебное СЛОВО cung. Например : Sach nao toi cung сб. Giao sir сйа chung tdi sach nao cung deu сб. — У меня есть любые (всякие) книги. —У нашего преподавателя есть всякие (любые) книги. При категорическом отрицании по отношению к прямому дополнению оно может быть выражено числительным существительное или просто существительное Ч- пао, а перед глаголом ставится отрицание khdng или chtra в зависимости от характера отрицания. 206
Например: Mpt dong tdi cung khong сб. — У меня нет ни одно- го донга. Или: Dong nao tdi cung khong cd. При наличии обстоятельства времени последнее стоит перед прямым дополнением или подлежащим. Например: Hom nay mon пао tdi cung — Сегодня я ничего не хочу khong muon ап. есть. КАТЕГОРИЧЕСКОЕ УТВЕРЖДЕНИЕ И ОТРИЦАНИЕ ПО ОТНОШЕНИЮ К ОБСТОЯТЕЛЬСТВУ ВРЕМЕНИ Категорическое утверждение и отрицание ио отношению к обстоятельству времени выражается совокупностью тех же средств, что и категорическое утверждение и отрицание по отно- шению к прямому дополнению. Обстоятельство времени инвестируется и занимает место между подлежащим и сказуемым. Оно бывает выражено существительным со значением време- ни + вопросительное местоимение. nio. Например: Anh hie nao cung cd thi den — Вы в любое время можете nhi tdi. прийти ко мне. Однако обстоятельство времени может занимать и свою обыч- ную позицию. Например: Liic nao anh cung сб thi den nha tdi. СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ С ПРЕДЛОГОМ В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ Во вьетнамском языке в качестве определения может высту- пать существительное (или местоимение) с предлогом. 207
Мы уже знаем, что существительное (или местоимение) с предлогом сйа обычно выступает в качестве определения. Например: Dan so сйа Ай do Ha-noi 60 — Население столицы Ханой — v?n ngud-i. 600 000 человек. В качестве определения к существительному может употребля- ться существительное с наречным существительным в качестве предлога, а также существительное с отглагольными предлога- ми й-, vAo, га И Т. Д. Определение с предлогом стоит непосредственно после того слова, к которому оно относится. Например: Cac but chi trong h<?p deu d6. — Все карандаши, находящие- ся в коробке, красные. Nhtrng pho tuoiig gitra san — Скульптуры (стоящие) посре- tru'6'ng rat dep. ди школьного двора очень красивые. Sach tren 1й deu bAn. — Книги, лежащие на шкафу, все грязные. ЭКСПРЕССИВНОЕ ВЫДЕЛЕНИЕ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Одним из способов экспрессивного выделения членов предло- жения является инверсия. Прямое и косвенное дополнения могут быть вынесены в начало предложения и поставлены перед подлежащим. Например: Anh ay, toi gap nam nay о — Я встретился с ним в Моск- Mat-sco’-va. ве в этом году. Dong chi ay, toi da lam — С этим товарищем я познако- quen n5m ngoai roi. милея еще в прошлом году. Схема такого предложения: Д. - П. - С. 208
Инвестированный член всегда выделяется запятой. После инвестированного члена может стоять выделительная частица *Ь1. В этом случае запятая не ставится. Например: Cho b$n tdi thi tdi da gfri btrc — Своему другу я уже послал thir rdi. письмо. При помощи выделительной частицы »Ы может быть выделено также: 1) подлежащее. Например: Anh tdi rat khd. Tdi thi rat — Моему старшему брату жи- sung strong. вется очень тяжело. Я же очень счастлив; 2) статическое обстоятельство места. Например: б* thanh pho nay khdng сб di tfch lich str. & Mat-sccr-va thi cd rat nhieu. 3) обстоятельство времени. Например: N5m nay chung tdi da la sinh vidn n5m thtr nhat. Sang nam thi chung tdi la sinh vien nam thir hai rdi. — В этом городе нет историчес- ких памятников. — В Москве же их очень много; — В этом году мы — студенты 1 курса. — В будущем году станем студентами ПОЛНЫЙ ПОВТОР МЕСТОИМЕНИЙ мы уже 2 курса. Повтор вопросительного местоим е н и я ai Вопросительное местоимение ai? (кто?) во вьетнамском языке может повторяться, имея значение разделительно-множествен- ного числа. Например : Ai ai cung biet viec do. — Все знают об этом. 209
Повтор вопросительного местоимения gi Вопросительное местоимение gi? (что?), удваиваясь, также имеет значение разделительно-множественного числа. Например: Chi ay mua nhirng gi gi? — Что она купила? Кроме того, удвоенное местоимение gi gi может употре- бляться в значении «что-то еще и так далее». Например: Day U sach lich sir hoc, kia la sach — Здесь книги по истории, ngdn ngtr hoc va gi gi ntra. там книги по языкозна- нию и еще что-то. Полный повтор местоимения gi? в значении «какой?» также имеет значение разделительно-множественного числа. Например: Nhirng quygn sach gi gi ma doc the! — Что за книги, что так читаешь' Повтори вопросительного место имения dau Вопросительное местоимение dau? (где?), удваиваясь, имеет два значения. В начале предложения dau dau имеет значение раздели- тельно-множественного числа. Например: Dau dau cfing vui mirng. — Повсюду радовались. После глаголов направленного движения dau dau имеет значение неопределенной множественности. Например: Anh ay di dau dau. — Он куда-то ушел. 210
Упражнения Упражнение 1. Переведите текст письменно на русский язык. Упражнение 2. Ответьте на вопросы: !♦ Chuyen сб tich nay кё chuyen ve nhu’ng ai? 2* Bon em thieu nir thich mac nhu’ng ao miu nao? 3. Mot hdm trung thu, bon em rft nhau di dau? 4. Ai ch^y ra d6n tiep bon em? 5* Bon em co choi voi cac em trong lang khdng? 6. Thay cac em khdng doan ket voi nhau, ong Gi6 lam gi? 7* Cd Trang bat bon em vi cac em ling Ml h6a ra gi? 8. Ngiy nay, den tet Trung thu, ngtrd'i Viet-nam nau gi? Упражнение 3. Найдите в тексте предложения с дополнительным чле- ном. Выпишите их, разберите по членам предложения. Упражнение 4. Найдите в тексте предложения с категорическим ут- верждением и отрицанием. Выпишите их в тетрадь, отметьте, чем выражено категорическое утверждение. Упражнение 5. Найдите в тексте предложения со словом nhau. Вы- пишите их. Укажите в скобках, какую роль играет nhau в предложении. Упражнение 6. Найдите в тексте определения, выраженные существи- тельным или местоимением с предлогом. Выпишите в тетрадь определяе- мое и определение. Упражнение 7. Найдите в тексте предложение, в котором есть экспрес- сивно выделенный член. Какой член предложения выделен? Какими сред- ствами он выделен? Упражнение 8. Выпишите из всех предыдущих текстов односложные прилагательные и образуйте от них прилагательные с ослабленным призна- ком: а) путем удвоения; б) при помощи служебного наречия h<ri. Упражнение 9. Данные ниже предложения перестройте при помощи сло- ва nhau> придав им значение взаимного залога. Например: Toi gap ban toi д’ Hong trtrCrng. Toi va ban toi gap nhau д' Hong tru'd"ng. 1. Anh chua 16i cho chi. 2. Me noi chuyen voi toi. 3. Chi higu em. 4. Em trai rd toi di choi. 211
Упражнение 10. Составьте предложения со следующими глаголами, употребив слово nbau в качестве прямого или косвенного дополнения. gitip do* quen nho quen chuc thay biet chon Упражнение 11. Переведите фразы на русский язык: I. Ong tir len gac roi vao сйа. 2. Tdi tir hoc tieng Nga. 3. Dong chi giam doc tir lay bai bdo. 4. Tdi ttr viet bai bao nay. 5. Sinh vien ttr phuc vu cr chd de quin ao. 6. Hom nay anh ttr quet san phdng. 7. Giao str ttr chuln bj bao cao. 8 Thanh nien сйа nha may tir td chirc lien hoan rat vui. Упражнение 12. Дополните фразы по смыслу. Укажите, какой член предложения выделен. ..... con toi thi di xem hat. .....con niro-c Viet-nam thi nlm tren ban dao Dong-dtrong. ... ... con (ddi vo-i) cha m? thi tdi gidp do trong viec gia dinh. ..... con thd dd Mat-sco'-va thi tdi chtra bao gicr den. ... ... con chuyen cd tich nay thi toi thich. .....con lich str ntrcrc Lao thi tdi chtra nghien ctru. .....cdn bon em thi cd Trang hda ra cay dau. ... ... con san thi tdi quet roi. .....cdn Mi hpc cu thi anh chtra hoc on. .....cdn chung tdi thi ddng chi phuc vu chtra den hdi chiing tdi muon dSt gi. Упражнение 13. Переделайте данные ниже предложения наличности так, чтобы статическое обстоятельство места стало определением к зависи- мому подлежащему, а зависимое подлежащее стало подлежащим с опреде- лением в предложении с качественным сказуемым. В качестве сказуемого используйте определение к зависимому подлежащему. Пример: Trdn bin со sach (rlt hay). —Sach trdn ban rat hay. 1. Gitra Hong trtrdng cd mo сйа Le-nin. 2. Trong lop hqc tieng Lao сб bon sinh vien rat tot. 3. Ngoai thanh pho cd nhieu nha nghi rat dep. 4. Dtrdi Idng dat сб tai nguyen rat phong рЬй. 212
5» Тгёп sdng co con thuy£n rat nhd. 6. Trtrdc ling сб con sdng Ion. 7. Sau dtrd’ng pho nay co mqt quing trtrd’ng rat r$ng. Упражнение 14. Переведите фразы. Укажите, к какому члену предложе- ния относится категорическое утверждение (отрицание) и какими средства- ми оно выражено. I. Bai t|p nao tdi cung giup da em viet. 2. Ngtrdi nio anh cung ddn tiep rat than ai. 3. Di noi nio chi cung khong den kip gid. 4. Ntrdc nao ong cung da di roi. 5. Cai nao con gai cung ttr choi. 6. Di dau nd cung tim dirge tdi. 7. Ong luc nao cung den dtrgc. 8. Luc nao tdi cung dong у voi anh. Упражнение 15. Переведите: 1. Мы встретились вчера у кинотеатра. 2. Он сам отказался прийти. 3. Мой брат художник, я же — артист. 4. В ноябре в Москве холодно, в Ханое же — очень тепло. 5. Вчера вечером мы с отцом уже обсуждали это стихотворение. 6. Каждый (лю- бой человек) любит смотреть хорошие фильмы. 7. Они обычно гуляют вместе. 8. Учитель сам советовал мне прочесть эту газе- ту. 9. Ваза, стоящая на столе, очень красива. 10. У него в лю- бом городе есть знакомые (ngtrdi quen). 11. Всякий ребенок любит сказки. Упражнение 16. Переведите на вьетнамский язык: 1. Расскажи мне сказку. 2. Ты сегодня свободен? Пойдем в универмаг, мне нужно купить платье. 3. Какой цвет тебе больше нравится? 4. Мне нравятся красноватый, синий, коричневый и желтоватый цвета. 5. Очень жаль, я не смогу сегодня пойти с тобой в музей. 6. Что ты ищешь? Я хочу купить костюм. 7. Сколько метров нужно на костюм? 8. Вам нужно два с половиной метра. 9. Куда ты сегодня идешь? 10. Я решил пойти на вы- ставку. Упражнение 17. Как изменят свое значение данные слова, если в них изменить тоны следующим образом: в слове sang изменить тон на ровный ” che ” нижний ” diy ’’ ровный, верхний 213
hoa ” ровный dau ” ровный, нижний mua ” ровный, нижний den ” нижний tim ” нижний паи ” ровный dd верхний may ” верхний may ” ровный indi ” верхний roi ” нижний Упражнение 18. Вспомните, какие вы знаете слова со значением «рис>, какая между ними разница? Упражнение 19. Переведите диалог письменно. Упражнение 20. Заучите диалог наизусть. Упражнение 21. а) Прочтите и переведите диалог; б) прослушайте чте- ние диалога диктором; повторяйте за диктором; в) подготовьтесь к ответу в классе на аналогичные вопросы. — Chao chi Ta-nhi-a! — Chao anh Xa-sa. Anh khde chtr? — Cam an chi, khde ?! Chi den day ttr luc nao? — Tdi den tir sang nay, anh ?! — Chi ti* dau den day? — Tdi ttr Ll-nin-gcr-rat den, anh a! — Ttr Le-nin-go’-rat a? The thi chi da di ngang qua thanh pho Ca- li-nin, phAi khdng? Toi co mpt ngtroi ban dang lam viec д' Ca-li-nin day I — Vang, xe Itra co chay qua thanh pho Ca-li-nin, anh ?! — Chi д’ Le-nin-go'-rat dirge bao lau? — Toi ir Le-nin-g6-rat gan mot thang, anh ?! — Ttr Le-nin-go'-rat din Mat-sco’-va, xe lira di trong bao lau, chi? — Ttr Le-nin-go’-rat den Mat-sco’-va, xe Itra di trong khoing n tieng dong ho, anh ?! — Ga Le-nin-go’-rat д’ chd nao, chi? — Ga Le-nin-go'-rat д’ t?i quAng tnro'ng Cong-xd-mon. Новые слова: ngang — ширина, поперек tieng — час, бой часов t?i — в, внутри, на 214
УРОК п kim d6ng anh dung Kim Dong, ten that la Ndng-van-Den, sinh o’ tinh Cao-Bang. Anh la ngudi Nimg. Kim Dong song trong mot gia dinh nong dan ngheo. Cha anh mat scrm. Len io tudi, Kim Dong da phai lam moi viec kho cdng voi anh chi giup gia dinh. Nam 1941, Kim Dong bat dau tham gia each mang. Nam ay anh moi 13 tudi. Anh dirge bau lam td truerng td thieu nien . Nho сб 6c sang kien va tinh gan da, anh dtrgc cd lam lien lac vien dtra thtr tir, sach bao, bi mat di cac noi. Mot horn, Kim Dong di dtra thtr, giira dtrd’ng gap bon ten dich. Anh gii lam ngudi di danh ca. Bon djeh kham xet rat ky, nhirng khdng thay gi. Den noi lien lac, Kim Dong rut ra mot cai long ngdng trong co thir bi mjt. Qua hai nam cong tac each mang, Kim Dong dat dtrgc rat nhieu thanh tich lien lac. Anh con td chtrc cac hyp hoc trong thdn day dtrgc nhieu ngtrdi biet chu. Mot dem Kim Ddng di den mot cuoc hop quan trong, bong bi dich vay; Kim Ddng bo chay dd cho dich dudi theo bin. Nghe tieng sung nd, cac can bo dang hop deu chay thoat. Kim Ddng da bi thtrong vao nguc. Ltic do vao 5 gio’ sang ngay 15 thang 2 nam 1943. Nam ay, Kim Ddng 15 tudi. Gtro’ng hy sinh anh dung сйа Kim Ddng con sang mai trong dau 6c nhan dan Viet-nam. 215
Новые слова: anh dung — героический tinh — провинция, город Cao-Bang — Као-банг bau — выбирать (куда-либо, кем-либо) td — группа td trtrd'ng — начальник, староста nhdr — благодаря 6с — мозг sang kien — инициатива tinh gan da — смелость gan — печень, d$ — желудок ей* — назначать (кем-либо) lien 1?с vien — связной dtra — давать; вести thtr ttr — письма, корреспонденция bi mat — тайный dich — враг bpn — классификатор для множественного числа существительных, обозначающих людей; при- дает существительным отрицательный оттенок gia 1am — поддельный, фальшивый; lam gia — подде- лывать, фальсифицировать kham xet — обыскивать ky — подробно, тщательно lien lac — связывать nit ra — вынуть quan trong — важный vay — окружать bo chay — броситься бежать du6i theo — следовать, преследовать bin — стрелять tieng — звук siing — винтовка nd ra — подняться, раздаться chay thoat — разбежаться в разные стороны, рассеяться 216
thtrong — раненый ngwc — грудь gtrcrng — пример by sinh — жертвовать dau 6c — память mai — всегда — всегда d6i thoai Di bttng each nio? — Nhd anh n6i cho toi biet day li quing trtrdng gi? — Day U quing trtrdng Mai-a-cop-ski, anh ?! — Anh chi giup toi ttr day den trung tam, phii di nhtr the nio? — Vao trung tam, co the di xe tcr-rd-lay-buyt hay xe dien ngarn. — C6 the vao trung tam bing xe dien khdng, anh? — Khdng, khong thi dtrcrc. Vao trung tam, co thi di bing tat ci cac hinh there vin tai, trtr xe dien. Tren dtrd’ng Gooc-ki khdng cd xe dien chay dau! — Ben xe to'-ro-lay-buyt gin day & chd nio, anh? — Ben xe to’-ro-lay-buyt д’ trtrdc may ngoi nha kia. C6 the di theo dtrd’ng niy den ben xe dd, anh ?! — Nhd anh noi cho toi biet trung tam Mat-sco’-va d gan day khdng? — Khdng xa lam dau, anh ?! — C6 thi di b$ ttr day din Hong trtrdng bing each nao, anh? — Anh di thing theo dtrd’ng Godk-ki. Dtrd’ng Go6c-ki se dtra anh den Hong trtrdng. — The thi tdi se di b$ den day. Nhd anh noi cho toi biet doc dtrdng Gooc-ki сб the xem dtroc cai gi nio? — Anh da thay tirqng ky ni|m kia roi chtr? — Tdi thay roi. Tdi da biet tirong к у niem ay. Do li tirong сйа nhi tho* xd-viet Mai-a-cop-ski. — Den quing trtrdng Pu-so"-kin, anh se thay tiro’ng Pu-see-kin. Den quing trtrdng Xd-viet, д' bln phii, anh se thay mot ngoi nha do, Idn. Do la nha Hoi dong Xd-viet Mat-sco’-va. — Co con gi ntra khdng, anh? — Cung cr quing trtrdng Xd-viet, ve phia ben trai, doi dien voi nha Hoi dong Xd-viet Mat-sco’-va co tirp’ng I-u-ri Ddn-go-ru-ki. 217
— I-u-ri Ddn-go-ru-ki la ai the, anh? — I-u-ri Don-go-ru-ki la ngtrcri sang l|p ra thanh pho Mat-sccr-va day, anh ?! — Rat cam cm anh! Tdi se di bd tir day den cac ttrong ky ni|m ma anh noi. Thdi chao tam biet anh! — Xin chao tam biet anh! Новые слова: chi хе ter-го-lay-buy t hinh thtrc v?n tai trir dau — показывать, указывать — троллейбус — форма, вид, тип — транспорт — кроме, за исключением — (в конце предложения) — усилительная отрицательная частица ben doc o’ ben phai a ben trai ddi dien hdi dong sang lap tam bi?t — остановка, стоянка — вдоль, длина — направо — налево — напротив, лицом к лицу — совет — основывать, учреждать — проститься, расстаться ГРАММАТИКА ПРЕДЛОЖЕНИЯ НАЛИЧНОСТИ Вьетнамское повествовательное предложение может иметь различную структуру. Каждое повествовательное предложение представляет собой какое-то сообщение. Структура повествова- тельного предложения зависит от того, что именно сообщается и что предполагается известным собеседнику. Если предмет речи предполагается известным собеседнику и о нем сообщается что-то новое: что он сделал, где находится и т. д., то в таком предложении подлежащее стоит перед сказуе- 218
мым; но там, где ядром сообщения является сам предмет речи, подлежащее ставится после сказуемого. К такому типу предложений относятся предложения налич- ности, отвечающие на вопросы: «Что там есть?»,а также предложе- ния, отвечающие на вопрос: «В чем дело? Что случилось?». Например: Тгёп ban со сбс. — На столе стаканы. Den gicr roi. — Пора. ПРЕДЛОЖЕНИЕ наличности с двумя сказуемыми (ПОСЛЕДО- ВАТЕЛЬНО СВЯЗАННОЕ) В предложении наличности с двумя сказуемыми тоже сообща- ется о наличии (или отсутствии) чего-либо где-либо, но сообще- ние об этом включает целую ситуацию: предмет (лицо), его дей- ствие и то, на что направлено это действие. Например : Hom nay сб mpt ngtrdi den — Сегодня приходил один hoi dong chi. человек и спрашивал вас. & san сб mot con cho n£m — Во дворе лежит и спит ngu. щенок. Обстоятельства времени и места относятся здесь ко всему предложению, но они могут и отсутствовать. Например : Сб mot ngtrfri ban *t6i moi — Один мой друг только что tir Le-nin-go'-rat ve. вернулся из Ленинграда. Обстоятельство места, характерное для предложения налич- ности, относится с сказуемому, выраженному знаменательным глаголом. Оно может стоять как перед сказуемым, так и после него. Такие предложения называют последовательно связанными или построенными по принципу сцепления. Они состоят из двух частей, объединенных одним общим членом. Кроме предложений наличности последовательно связан- 219
ными могут быть и предложения обладания. Общим членом в этом случае является дополнение к глаголу сб. Например: Tdi сб em gai dang day д’ — У меня есть сестра, кото- trudng trung hoc. рая преподает сейчас в средней школе. Схема такого предложения: П.-С. (сб) - Д. - П.х - С.г ... Обычно последовательно связанными предложениями начи- наются сказки, рассказы; при помощи их действующее лицо или предмет, не известные собеседнику, вводятся в повествование. Предложения с глаголами побуждения и некоторыми другими глаголами также могут рассматриваться как последовательно связанные, построенные по принципу сцепления. Общим членом у них является косвенное дополнение, обозначающее объект одного действия и субъект другого. ПРЕДЛОЖЕНИЯ-ОБРАЩЕНИЯ Предложения-обращения, как и назывные предложения, принадлежат к односоставным предложениям, в которых нельзя выделить ни подлежащее, ни сказуемое. Например: Oi gidi oil — О небо! Thira cha o*i! — Отец! Anh Nam! — Нам! О ЗНАЧЕНИИ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ С ОТРИЦАНИЕМ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ Во вьетнамском языке нет отрицательных местоимений. В функции отрицательных местоимений выступают вопросительные местоимения с отрицанием kheng: khong ai — никто khdng bao lau) ... , ... . —никогда khong gi — ничто khong bao gid* J khdng dau — нигде khdng bao nhidu — нисколько 220
Часто после местоимения в отрицательной форме стоит уси- лительная частица «4: khong ai сА — никто khdng dAu сА — нигде и т. д. В русском языке в предложении с отрицательным местоиме- нием при глаголе тоже имеется отрицание ( никто не пришел). Во вьетнамском языке только одно отрицание. Например: Khong ai den. — Никто не пришел. Два отрицания во вьетнамском предложении делают предло- жение утвердительным. Например: Khdng ai khdng den= tat ca deu den ai nao cung den. Вопросительным местоимением с отрицанием может быть вы- ражено подлежащее, обстоятельство времени и статическое обстоятельство места. Например: Khdng ai ddn tdi. Khdng bao gid* toi gtri thu* cho anh ay. Khdng dAu ca toi dirge mua tieu thuyet nay. — Никто не встретил меня. — Никогда я не посылал ему писем. — Мне нигде не удалось ку- пить этот роман. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ЗАВИСИМЫМ ПРЕДИКАТИВОМ Во вьетнамском языке часто встречаются простые предложе- ния с зависимым предикативом. Они имеют следующую структу- ру: С. — Д. — П., — C.j — Д.х ... (или обстоятельство) 221
Например: Ve nha tdi lam bai hoc. — Вернувшись домой, я сделал уроки. An sang xong, tdi di lam viec. — Позавтракав, я пошел на работу. На русский язык группа С. — Д. или обстоятельство (зависи- мый предикатив) обычно переводится деепричастием. НАРЕЧИЯ СТЕПЕНИ Наречия степени показывают степень признака или действия. Во вьетнамском языке к ним относятся наречия: 1) rfit — очень, крайне, 2) cure ky — крайне, чрезвычайно, 3) hoi — немного, слегка, чуть-чуть. Они характеризуют сказуемое или определение, выражен- ное прилагательным или глаголами чувств. Например: Toi rat thich di xem hat. — Я очень люблю ходить в театр. Anh ay cue ky dung cam. — Он очень храбрый. Наречия степени являются в предложении обстоятельствами образа действия. Эти наречия стоят непосредственно перед ска- зуемым или определением. ОБСТОЯТЕЛЬСТВО ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ В роли обстоятельства образа действия могут выступать такие наречия, как b8ng—вдруг; thinh linh — неожи- данно; nhSt djnh — обязательно; сб 1ё — вероятно, может быть; tu- nhien — конечно. Эти наречия могут входить в состав группы сказуемого и стоять непосредственно перед сказуемым. Например: Toi nhat dinh den. — Я обязательно приду. Anh ay bong duor gap tdi. — Он неожиданно встретил ме- ня. 222
Характеризуя все предложение в целом, эти наречия могут стоять в начале фразы. Например: Nhat djnh tdi den. Bdng anh ay dirge gap tdi. НАРЕЧНАЯ КОНСТРУКЦИЯ C m<>t each Наречная конструкция c m$t each служит для обозначения образа и способа действия и образуется от абстрактных сущест- вительных: hoa binh mot each hda binh ddc lap mot each ddc lip dan chu mot each dan chu mdt each xd-viet — мир — мирно — независимость — независимо — демократия — демократично — по-советски Например: Van de thong nhat сйа ntro'c Viet-nam can phii dirge giAi quyet mot each hda binh. — Проблема объединения Вьетнама должна быть ре- шена мирным путем. Наречная конструкция с m$t cich стоит обычно в конце фразы. Конструкция с mat cAch может быть образована и от прила- гательных, выступающих в роли обстоятельства образа действия, обычно в том случае, когда необходимо избежать двусмыслен- ности. Например: giai quyet van de hay giii quyet van de mdt each hay chao ban than ai 1 chao ban mot each than ai J — разрешить интересную проблему; — интересно решить проб- лему; — дружески приветст- вовать друзей. 223
ОБРАЗОВАНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ ИМЕНИ ДЕЯТЕЛЯ Существительные со значением деятеля могут быть обра- зованы при ПОМОЩИ суффиксального корня nha — «человек». Например: nha dia ly — географ nha lich sir — историк nha khoa hoc — ученый КОНСТРУКЦИЯ с ПАССИВНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ Во вьетнамском языке существует несколько конструкций, имеющих пассивное значение. В таких предложениях в качестве подлежащего выступает объект действия, субъект же действия является в предложении дополнением. 1) Пассивная конструкция с предлогом do Пассивное предложение с предлогом <1о имеет следующую структуру: П. (объект действия) — do — Д. — (субъект действия) С. Например: Dang cong san Lidn-xo do dong chi Le-nin dung dau. Quydn sach nay do tdi mua. — Коммунистическая партия Советского Союза была воз- главлена тов. Лениным. — Эта книга куплена мной. 2) Пассивная конструкция с глаголами du-oe и bj Пассивное предложение с глаголами du-o-c и bi имеет следу- ющую конструкцию: П. (объект действия) — duyc — ИЛИ bi П.Д. (субъект — C. действия) Например • Tdi dtro'c mdt ngtroi ban — Я был встречен моим дру- tdi ddn. гом. 224
Выбор du<yc или bj зависит от того, является ли действие благоприятным (du-ye) или неблагоприятным (М) по отношению к субъекту. Например: Tdi bj nd d6n. — Я встречен им (но я почему-либо не хотел, чтобы именно он встречал меня). Субъект действия иногда может быть опущен, тогда предло- жение имеет вид: Например: Bai they nay dadtro'C dich га tieng Nga. — Это стихотворение было переведено на вьетнамский язык. ПОЛУПОВТОР Одним из продуктивных способов словообразования во вьет- намском языке является фонетический способ словообразования, основанный на повторе. Полуповтором во вьетнамском языке называется присоедине- ние к односложному слову (слогу) или двусложному слову зву- кового комплекса, не имеющего собственного значения, в кото- ром повторяется минимально один из трех элементов слога: начальный согласный, тон или рифмующаяся часть слога. Од- ним из наиболее часто встречающихся полуповторов является повтор начального согласного первого слога. Такой «дополни- тельный элемент» может присоединяться не только к качествен- ной, но и к именной и глагольной основе. Например: sach nghi dat — чистый — sach se — отдыхать — nghi ngcri — земля — dat dai 225
Присоединение «дополнительного элемента» к. глаголу и прилагательному делает его значение более абстрактным. Присоединение «дополнительного элемента» к именной основе является одним из способов образования собирательных суще- ствительных. Упражнения Упражнение 1. Переведите текст письменно. Упражнение 2. Поставьте к тексту 15 вопросов. Вопросы запишите в тетрадь. * Упражнение 3. Найдите в тексте предложения с зависимым предикати- вом и выпишите их в тетрадь. Упражнение 4. Найдите в тексте предложения с пассивным значением и переделайте их в активные. Упражнение 5. Найдите в тексте предложения с дополнительным чле- ном. Упражнение 6. Переведите предложения на русский язык. При помощи условных обозначений (П — подлежащее, С — сказуемое и т. д.) запищите структуру данных предложений. I. Nam ngoai co mot ngtrdi day tieng Lao & trud-ng сйа chung toi. 2. Ngay xtra co bon em chai vai nhau rat than. 3. Tren ghe daic6 mdt ngtrdi doc bao «Nhan dan». 4. Trong lap h<?c сб mot sinh vidn hoc khdng gioi lim. 5. Anh ay co em trai hoc lop 5. 6. Chi ay co cha dang di cong tac a ntrac Nh£t-ban. 7. Tdi cd anh dang di tim n6. 8. Nhan dan ddi hoi chinh phu сйа hg dau tranh cho hda binh tren the gi6i. 9. Giao str de nghi sinh vien di tham vien bio tang ay. Упражнение 7. Переведите на вьетнамский язык следующие предло- жения, которые должны быть построены по принципу сцепления: 1. Я надеюсь, что вы придете. 2. Он требует, чтобы я расска- зал ему об этом. 3. На Красной площади было много делегатов, пришедших посетить Мавзолей Ленина. 4. У меня есть один зна- комый, работающий в научно-исследовательском институте. 5. Он предложил мне подписаться на этот журнал. 6. Они при- гласили меня прийти к ним в 7 часов. 7. Мы заставили их отка- заться. 8. Она уговорила меня лечь в постель. 226
Упражнение 8. Переведите фразы на русский язык: I. Hom nay toi khdng di dau cA. 2. Khdng ai n6i vai tdi. 3. Khdng ai dung chiec may nay. 4. Khdng bao lau no tin tirdng vao twang lai сйа nhan dan. 5. Khdng bao gicr anh ay dirge bau lam trtrd’ng lop. 6. Tdi can trA bao nhieu tien?—Khdng bao nhieu ca, tdi da trA tien roi. Упражнение 9. Найдите в тексте предложения с обстоятельствами об- раза действия. Выпишите их. Поставьте к обстоятельствам вопросы. Упражнение 10. Спишите предложения в тетрадь. Подчеркните обстоя- тельство образа действия, в скобках укажите, чем оно выражено. Переведи- те предложения на русский язык. I. Anh ay n6i to vai b?n. 2. Lang nAy khdng xa lAm. 3. Con thuyen nay di xa xa. 4. Anh lAm viec nay rat dl. 5. M? tdi mua con cho con nho nhd. 7. Tdi biet it ve van hoc сйа ntrac Vi^t-nam. 8. Bai dich nay hai de. 9. & phdng nAy s?ch lAm. 10. Tdi hai quen hpc si ay. 11. Sinh vien dpn dep lap hoc nAy mpt cAch s^ch se. 12. Em gai tdi hat hay lam. 13. Co le ngAy mai se cd hop. 14. Hoa si ay nhat djnh den tham trtrd’ng tdi. Упражнение 11. Данные ниже существительные переведите на рус- ский язык. Составьте с ними фразы. Фразы запишите в тетрадь. nhA each mang nhA van nghe nhA khoa hpc nhA lich str nhA tha nha dia ly nhA van Упражнение 12. Дайте перевод следующих слов: nhd1 bon | third'ng nha bon I thirang ей bAn J mai ей ban I таУ dich 1 | sung | ben dich I [ sung strong 1 ben 227
Упражнение 13. Переведите на вьетнамский язык: 1. Я никогда не встречался с ним. 2. Он никуда не ходил вчера. 3. Это собрание очень важное. 4. Мы никогда не говорили о нем. 5. Никто не ответил на этот вопрос. 6. Сегодня мы никого не встретили. 7. Все мы хотим следовать примеру этой отважной связной. 8. Он притворился раненным в ногу. 9. Враги тщательно обыскали его. Упражнение 14. Напишите изложение на тему ”Kim Dong anh dung”. Упражнение 15. Выпишите из предыдущих текстов все названия жи- вотных . Упражнение 16. Все названия животных, которые вы знаете, напишите по схеме: корова — бык — теленок гусыня—гусак —гусёнок и т. д. Упражнение 17. Переведите слова и составьте с ними фразы: chay chay qua chay га chay thoat bo chay Упражнение 18. Переведите на вьетнамский язык: Мой отец родился в бедной крестьянской семье. С 12 лет он начал работать, чтобы помочь семье. Отец был ранен в грудь и в живот. Рабочие, солдаты и матросы свергли Временное прави- тельство и создали Советы. После Октябрьской революции отец был избран депутатом Совета. Он был очень смелым и инициатив- ным человеком. В городах и деревнях он организовал учебные группы. В этих группах многие рабочие и крестьяне научились грамоте. В то время эта проблема была очень важной. Упражнение 19. 1) Прочтите и переведите сказку. 2) Заучите с::азку наизусть. Мео day Ьо Ngay xtra, hd khong biet nhay nhtr meo. Mot horn, hd den meo n6i: «Вас meo cri, toi la ngtroi cung ho vcri bac. Toi va bac giong nhau. Вас biet nhiy tai hern tdi, bac day cho tdi biet». Meo lien noi: «Nhtrng bac dtrng an thit toi». Meo day hd each ngoi, each nhay. Hd hoc xong lay lam vui long. Thay d6i bung, hd dinh an thit meo. Hd noi: «Meo meo meo, tao bit dtro’C meo». Meo vdi treo len cay, noi: «Вёо beo beo, tao con each treo». Hd tire qua, nhtrng khdng lam gi dirge meo. Vi the, biy gio* hd khdng biet treo nhtr meo. !28
Новые слова: lay lam=thay — чувствовать lay lam vui long — обрадоваться bung — живот doi bung — быть голодным v§i vang — поспешно tuc gian — сердиться vi the — таким образом, итак Упражнение 20. 1) Прочтите и переведите диалог; 2) прослушайте чтение диалога диктором. Повторяйте за диктором; 3) подготовьтесь к ана- логичной беседе в классе. — Cac anh da сб budi thao luan ve Ijch siV vao ngay nao? — Chiing toi da сб budi thao luan ve lich str vao ngay thtr ba. — Giao str da dtra cho cac anh cac sach doc de chuin bi cho budi thao luan vao ngay nao? — Giao su da dua cho chung toi cac sach dpc dd chudn bi cho budi thio luan ay each day gan mpt thang. — Giao str co hoi cac anh trong budi thao luan khdng? — Giao str khong hoi ai ca. Mdi ngiro’i tuy у minh phat bieu yr kien thoi. — Giao str cd ndi chuyen voi cac anh sau budi thao lu$n.khdng? — Co, sau budi thao luan giao str сб n6i chuyen voi chiing tdi. — Giao str n6i gi ve cac anh? — Giao su ndi ring chiing tdi da chuin bi tot cho budi thao lu|n. — Anh da di xem hat lan cuoi ciing vio ngiy nao? — Tdi da di xem hat lan cuoi ciing vao ngay thu biy vtra qua. — Trong nha hat, ai da ngoi gan ai? — Trong nha hat chi Ni-na da ngoi gan toi. — Ngudi nao ngoi ben c^nh anh nua? — Ngoi ben canh tdi cdn cd anh Hong Long. — Chj Ni-na vA anh Hong Long сб ndi chuyen bang tieng Vi?t voi anh khdng? — Cd, chiing tdi da ndi chuyen nhieu voi nhau bang tieng Vi?t. Новые слова: budi thao luan tuy у phat bidu у kien — семинар — по желанию — выражать, заявлять, высказывать — мнение 229
УРОК 12 гни вО hA-n<W Thu do сйа nude Vi?t-nam dan chft cdng hda da сб mpt lich str lau dii. Ha-npi Id trung tam chinh tri, van hda сйа ntrcrc Viet-nam dan chd c$ng hda. Trung trong Ding, Chinh phd, Ban thudng true Quoc h$i, cic b$, cac ccr quan trung trong deu ddng & thd do. Trong thinh pho сб nhieu di tich lich str: Ho Hoin kiem, chua M$t cpt, Van mieu, den Hai Ba Trtrng v. v. Gitra ho Hoan kiem co mot cai chua ten la den Ngoc Som> Den nay not lien vdi bd ho bang mot cau gd ten la cau Thd-Huc. Ve phia Tiy-bic thu do На-ndi, gan ho Tay la quang trtrd’ng Ba- dinh. Tren quang trtrd’ng, ngay 2 thang 9 nam 1945, Chinh phd diu tien сйа ntro'C Viet-nam din сЬй cong hda da ra mat dong bao. Ho СЬй tjch da doc ban Tuyen ngon ddc lap. Ngay nay, quang trtrd’ng Ba-dinh la no"i nhan dan thu do hop mit tinh trong nhtrng ngay ky niem Idn. Trong thinh pho cd nhtrng nhi in, tda bao, thu vien, cau lac bd, nha bio tang, vien khoa hoc, cac trudng hoc, cac rap chieu bong, nha Hat 1dm, nha Hat nhan dan. Song Hong chiy qua thinh phd. Tren sdng cd cau Long-Bien. Cau niy bling sit, dii hai cay so. Din so Ha-n$i chtrng 65 v^n ngudi, Hi-n$i li trung tam kinh te сйа nude Vi?t-nam din chu epng hda. Trong thinh phd cd nhieu nhi miy cdng nghi?p nh?: nhi may di?n, nhi may nude, nhi may nude da, nha may thu$c da, nhi miy гири. Gan day da xiy dung them nhi may ccr khi. 230
Nhan dan thi dd у du thlnh pho сйа hp. Gin phi chi tich, d<?c theo dtrdng pho Tran Phu, сб cac toa d?i str сйа clc ntrdc b?n. Tran Phu 11 m$t nha giao thdi Phap thupc. Nha gilo yeu ntrdc thirdng day hpc sinh ling cam thu giac Phap. Muon ctru nude, Tran Phu sang Trung-quoc vi Lien-xo hoc d trtrdng Cach mang. Trd ve ntrdc, dng tuyen truyen dau tranh chong Phap. Nhtrng giac Phap dang m?nh. Chung khdng bo d khip noi. Ong bi bit vl tra tan ctrc ky da man, nhtrng dng khdng n6i ra m$t Idi vdi giac. Vi the, dng bi dau nang roi mat d nhl ti Sai-gdn. Tran-Phu da la tdng bi thu* dau tien сйа Dang c$ng sin Dong-dtr ong. Новые слова: lau dli Quoc hpi Ban thirdng trtrc bd co quan ddng — долгий, длительный — Национальное собрание — постоянный комитет — министерство — учреждение — размещаться, находиться; закрыть (дверь) ho Holn kiem chia c$t Vln mieu <1ёп chua Ngpc Son du Thd Hue nhl may ntrdc quing trtrdng Ba-dinh ra mlt bln tuyen ngdn hpp mit tinh nha in ti>a bio vi?n khoa hpc — озеро Возвращенного меча — пагода — столб — Литературный храм — храм — пагода Нгаук-Сон — мост Тхе-Хук — водокачка — площадь Ба-динь — представляться — декларация — собираться — митинг — издательство — редакция газеты — научно-исследовательское учреждение 231
chay qua cau Long-Bien chirng nha may dien nucrc da thudc rtro-u co khi phu chCi tich theo Tran Phu tda dai str cam thit Idng cam thii giac — протекать — мост Лаун г-Б иен — приблизительно — электростанция — лёд 1. принадлежать; 2. обрабатывать — вино — механический — резиденция, дворец — председатель — следовать за... — Чан Фу — посольство — ненавидеть — ненависть — «бандита (классификатор для суще- ствительных, обозначающих людей; показывает отрицательное отношение говорящего к данному человеку или группе людей) chong khimg bo tra tan da man bi thir — против, выступать против — насаждать террор — допрашивать — варварский — секретарь Вб! THOAI Ngay “gbi — Ngay nghi vira qua, c$u lam gi? — Gan ca ngay minh & ngoai trdi. Minh di ra ngoai 6 va trtro’t tuyet. — Cau trircxt tuyet сб gioi khdng? — Trtro'C day, minh сб biet trtro’t tuyet dau! Nhtrng bay gid- thi minh trtro’t gin nhtr khong bj nga. — C|u сб thich trircrt tuyet khdng? 232
— Minh rat thich. Ngtrdi mlnh luon luon cam thay rat de chju sau nhtrng bu6i di tarot tuyet. Minh nghi rang tat ca anh em chung ta can phai hoc tarot tuyet. — Minh thi thich tarot bang han. Ngay nghi vtra qua, сД budi sang minh 6* tren sin bang tai cdng vien trung trang Godc-ki. — Budi toi horn vtra qua cau lam gi? — Budi tdi minh di xem hat. — Cau di xem hat mot minh i? — Khdng, khdng phai mdt minh. Minh di vai cac ban cttng lap. — Tat ca lap deu di xem hat a? — Vang, tat ci lop deu di. — Cac cau di nha hit nao? — Chung minh di Nha hat lan. — Cac cau di xem vu kich gi the? — Ngay chu nhat vira qua, Nha hat Ion dien ca kich. Chung minh di nghe ca kich «Bd-rit Go-du-nop». — Cau hieu noi dung ca kich ay chir? — Vang, minh hieu ci npi dung ca kjch d6. Tat ca chung minh deu tit thich ca kjch nay. — Tat ca cic c|u deu ngoi chung vai nhau i? — Tat ci chting minh trir Vd-va ra, deu ngoi a «Id». Rieng Vd-va lay ve cho c|u ta dr «am-phi-te-at». — Bay gicr c^u chain bi lam gi day? — Minh chuan bi tom tat tac phim «Tuyen ngon Ding Cdng sin» сйа Mac va Ang-ghen. — Cau doc xong tic phim ay roi a? — Vang, minh da d<?c xong roi. Minh doc tac phim ay vao cac budi tdi сйа suot tuan le vtra qua. — Cau chuin bi lam viec a? Thoi, chuc c§u thinh cdng nhe! — Cim an cau! Новые слова: ngoii trdi ngoai d trtrat trirat tuyet — на открытом воздухе — пригород, предместье — скользить — кататься на лыжах 233
co biet.... dau! nga ludn luon cAm thay dd chiu bang tru’O’t bang san bang noi dung Id Sm-phi-te-at t6m tit suot thinh cong nhd — откуда..., да разве... — падать — всегда — чувствовать — приятный, терпимый — лёд — кататься на коньках — каток — содержание — ложа — амфитеатр — излагать вкратце, конспектировать — на протяжении, в течение — добиться успеха — конечная частица, выражающая мягкий совет, пожелание, просьбу ГРАММАТИКА ОБОЗНАЧЕНИЕ РАССТОЯНИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ НАЛИЧНОСТИ И МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ Предложения, в которых сообщается о расстоянии, бывают двух типов: 1) предложения наличности. Структура такого предложения: each — об-во места — расстояние — С. (сб) — П. Например: Cach Mat-sccr-va 40 cay so co — В 40 км от Москвы есть mdt nha nghi. дом отдыха. Cach nhi b?n tdi khdng xa, сб — Недалеко от дома моего thtr vi?n. друга есть библиотека; 2) предложения местонахождения. Схема такого предложения: П. — & — each — место — ЧИСЛИТ. С СуЩеСТВИТеЛЬНЫМ ИЛИ ха, gie 234
Например: Trirdug tdi iy each nhA tdi i cay —Моя школа находится на рас- so. . стоянии 1 км от моего дома. ОСОБЕННОСТИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ-НАЗВАНИЙ ЕДИНИЦ ИЗМЕРЕНИЯ К существительным — названиям единиц измерения относят- ся все классификаторы и названия мер (точные и неточные). Названия мер, так же как и классификаторы, употребляясь перед существительным, выполняют при нем роль счетного слова. — 1 метр материи — 2 литра молока — кусок мяса — кусок мела — группа студентов и т. д. Например: mpt thtrd'c vAi 2 lit stra mi$ng thjt cue phan doan sinh vien Основной особенностью существительных — названий единиц измерения является отсутствие у них классификаторов. Существительные — названия единиц измерения могут упо- требляться самостоятельно. Классификаторы, употребляясь отдельно, выступают как слова — заместители существительного. При этом при них обя- зательно бывает числительное или указательное местоимение (либо и то и другое вместе). Названия мер также могут употребляться самостоятельно, но тоже обязательно вместе с числительным или определением. Например: Tdi mua mi$ng niy. — Я покупаю этот кусок. BAn cho tdi m$t cAi dai 3 thtrcrc. — Продайте мне одну (штуку) длиной в 3 метра. ПОВТОР ГЛАГОЛОВ Односложные глаголы чувств, удваиваясь, имеют значение ослабления действия. При этом при повторе могут произойти из- менения тона по тому же правилу, что и при повторе однослож- 235
них прилагательных (см. урок № 10); кроме того, конечный согласный первого слова меняется по следующему правилу: Например: thich thinh thich so* so* so — нравиться — немного нравиться — бояться — побаиваться ВЫРАЖЕНИЕ МНОГОКРАТНОСТИ ДЕЙСТВИЯ I. Во вьетнамском языке односложные глаголы, обозначаю- щие действие, могут удваиваться для выражения многократно- сти действия. Н а п р и мер : noi noi noi cird-i cu-d-i cu-d-i — говорить — поговорить — смеяться — посмеяться II. Для выражения многократности действия во вьетнамском языке также применяется следующий вид повтора: берется пара глаголов, противоположных по значению, которые используются как прослойка при повторе односложного глагола. Таких пар глаголов несколько, к ним относятся: di lai lay dt len xudng ra vao (идти + приходить), (брать -j- ставить), (подниматься + спускаться), (выходить + входить). Наиболее часто употребляются первые две пары глаголов. Например: doc doc di doc lai hoc hpc lay hoc de — читать — читать и читать — учиться — учиться и учиться 236
ОБОЗНАЧЕНИЕ ДЛИТЕЛЬНОСТИ ДЕЙСТВИЯ Для обозначения длительности действия употребляются ко- личественные слова в сочетании с существительным, обозначаю- щим меру времени. Обстоятельство длительности (количественное числительное или количественное слово + существительное — мера времени) может занимать различные позиции в предложении. 1. Обстоятельство длительности может стоять непосредствен- но после сказуемого (при отсутствии дополнения или обстоятель- ства). Например: Toi da di 2 gid roi. — Я иду уже 2 часа. 2. Если в предложении есть дополнение, то обстоятельство длительности стоит после дополнения (иногда с предлогом suet — в течение). Например: Anh ay chd tdi 2 gid. — Он ждал меня 2 часа, или Anh ay chd toi suot 2 gid. 3. Обстоятельство длительности может стоять в конце пред- ложения с глаголом mdt. Например: Anh ay di trirdng mat 20 phiit. — Он доходит до школы за 20 минут. 4. Обстоятельство длительности может быть введено глагола- ми dinh (сохранять), di (оставлять). Структура такой фразы: П. — danh об-во длительности — С. — Д. ... de Например: Hang ngay toi danh (de) 3 — Каждый день я готовлю gid hoc bai hoc. уроки в течение трех часов.
Упражнения Упражнение 1. Переведите текст письменно. Упражнение 2. Поставьте к тексту 15 вопросов. Упражнение 3. Переведите: 1. Я никого не встретил. 2. Я ничего не знаю об этом. 3. Кто- то пришел к вам в гости. 4. Вы что-нибудь знаете об этом? 5. Я никому не расскажу о нашей беседе. 6. Никто не спрашивал меня о собрании. 7. Я ни о ком ничего не знаю. Упражнение 4. Напишите антонимы к следующим словам: cam thit chong nhe phia tay trai dau tien b?n dm chet Упражнение 5. Напишите сочинение о Москве по следующему плану: 1. Москва — политический центр СССР. 2. Москва — экономический центр СССР. 3. Москва — культурный центр СССР. 4. Кремль и исторические памятники Москвы. Упражнение 6. Переведите на вьетнамский язык: 1. Мой дядя работает в Министерстве культуры. Его жена преподает в школе, сын же работает в одном из учреждений Москвы. 2. В Москве много исторических памятников, в Ленин- граде же их еще больше. 3. Мне очень нравится Зимний дворец (dien mua Dong) и Эрмитаж (Er-mi-ta-gio’). 4. Многие министер- ства, центральные учреждения, крупные научно-исследователь- ские институты находятся в Москве. 5. На северо-западе Ханоя недалеко от Западного озера расположена площадь Ба-дынь. 6. Недалеко от площади находится один из самых известных исторических памятников Ханоя — Пагода на одном столбе. Упражнение 7. Переведите па вьетнамский язык: 1. В 1945 г. Августовская революция победила. 2. 2 сен- тября 1945 г. на площади Ба-дынь в Ханое президент Хо Ши Мин провозгласил Декларацию независимости. 3. Десятки тысяч жителей Ханоя собрались на этот исторический митинг. 4. В 238
дни больших праздников в парке при резиденции Хо Ши Мина обычно собираются делегаты стран народной демократии и социалистических стран. 5. Посольство Советского Союза на- ходится в Ханое на улице Чан Фу. 6. Товарищ Чан Фу был од- ним из первых членов КП Индокитая. 7. Он боролся против французов за независимость страны. 8. Сейчас вьетнамский народ борется за осуществление 5-летнего плана. 9. Недавно благодаря помощи Советского Союза был построен механический завод. Упражнение 8. Напишите: а) как от здания института дойти до Мав- золея Ленина; б) как проехать и дойти от вашего дома до института. Упражнение 9. Перескажите текст. Упражнение 10. Напишите текст в виде диалога. Упражнение 11. Переведите диалог. Упражнение 12. Заучите диалог наизусть. Упражнение 13. Спишите упражнение в тетрадь; вместо точек поставь- те классификатор или существительное — единицу измерения. I. Tdi rat thich vAi nay, ban cho toi hai... 2. Riron nAy ngon Um, tdi muon mua 2... ntra. 3. Hom nay sup ngon lAm, chau cu* An mdt... ntra. 4. Cu* lay mdt... binh mi vA 5 ... cam. 5. Ddng chi ban hAng, mdt... tao bao nhieu tien? 6. (У lop mdt... phan cung khdng cd. Упражнение 14. Переведите на вьетнамский язык: 1. Я жду его уже 3 часа. 2. От дома до института я доезжаю за 20 минут. 3. Она ежедневно по полтора часа играет на пианино. 4. Он читал лекцию в течение 50 минут. 5. От Москвы до Ха- ноя около двух недель пути. 6. Вчера я 2 часа говорил с ним об этом. 7. От универмага до Красной площади 20 минут ходьбы пешком. 8. 4 часа он занимался физкультурой на стадионе. Упражнение 15. Переведите следующие слова: chd doc chua ddn chd doc chua den cho chAy chua den cho chay den Упражнение 16. Найдите в тексте предложения с зависимым предика- тивом и выпишите их в тетрадь. 239
Упражнение 17. Переведите предложения на русский язык: I. Nha Hat lan each nha toi 5 cay so. 2. Khach san «Mat-sca-va» a each Nha hat lan 800 thirac. 3. Cach nha may ay 10 cay so co mdt Vien khoa hoc. 4. Cach day 200 thirac co can xe Itra. 5. Trtrdng trung hoc сйа em gai each ca quan tdi 100 thirac. 6. Nha may dien Ha-n6i a each ho Hoan kiem khong xa. 7. Cach trtrdng d?i hoc 1 cay so co hieu bach hoa lan nhat a Mat- sca-va. 8. Ban tdi a each tdi khdng xa lim. Упражнение 18. Переведите на вьетнамский язык: 1. Недалеко от автомобильного завода — большой парк куль- туры. 2. От Москвы до Ханоя около 10 тысяч километров. 3. Стадион имени В. И. Ленина расположен в нескольких ки- лометрах от нового здания университета. 4. Мой дом расположен рядом с Университетом дружбы имени Патриса Лумумбы. 5. Издательство этой газеты недалеко от редакции. 6. Отсюда до вокзала 5 километров. 7. В 50 метрах отсюда — большой универсальный магазин. 8. В 5 километрах оттуда — радиостанция (dai phat thanh). Упражнение 19. а) Прочтите и переведите диалог; б) прослушайте чтение диалога диктором. Повторяйте за диктором; в) подготовьтесь к ана- логичной беседе в классе. — Anh d ky tuc xa chtr? — Vang, toi a ky tuc xa, tren doi Le-nin. — Cdn cac ban сйа anh thi a dau? — Cac ban сйа tdi, mot so d ky tiic xa, mot so a nha сйа minh. — Anh d trong nipt phdng rieng a? — Khdng, tdi chtra dtrac d phdng rieng. Tdi a chung mot phdng lan vai hai ngtroi ban сйа tdi. — Phdng cac anh d co thu|n tien khdng? — Rat thuan tien, anh a! Phdng сйа chung tdi rat tot: am v£ sang. — Trong phdng сйа cac anh co nhtrng dd dac gi? 240
— Trong phdng сйа chung tdi co mot cai ban viet, m6t cai bin de do uong nude, ba cai ghe, ba cai gitrdng va hai cai tu. — Trong phdng cdn co gi nira? — Trong phdng сйа chiing tdi, tren ttrdng co treo mdt btrc tranh va d g6c phdng cd treo mot may truyen thanh. — Sach ver сйа cac anh de d dau? — Sach vd сйа cluing tdi de d trong tu va d tren ban viet. — Chan gdi va quan ao сйа cac anh de d dau? — Chan gdi va quan ao сйа chung tdi dk trong mdt tu khac. — Ao pan-to va mu сйа cac anh cung treo trong tu a? — Khdng, ao pan-to va mu сйа chung tdi khdng treo trong td mi treo tren mdc ao. — Budi tdi, d nha anh thirdng lam gi? — Budi tdi, tdi lam bai t|p, doc sach bao, nghe truyen thanh. Sang nao va tdi nao, tdi cung nghe nhirng budi phat thanh tin tire cuoi cung. Новые слова: ky tuc xi doi mot so rieng chung thuan ti?n do — общежитие — холм — некоторый, несколько — отдельный, личный, собственный — общий; d chung — жить сообща, вместе — удобный — предмет, вещь; классификатор для раз- личных изделий do dac do uong nude gdc — домашняя утварь; инструменты — чайная посуда — угол miy truyen thanh— радио chan gdi — одеяло — подушка moc — крюк, вешалка budi phat thanh — передача tin tire — известия, новости 241
УРОК 13 нд hoAn К1ЁМ Gitra thu do la Ho Hoan kiem. C6 mot cau chuyen ve Ho nAy: Ngay xua a tinh Thanh-h6a сб mot ngtrdi danh ca nhA rat ngheo. Thudng ngay anh lam an vat va ttr sdm den toi. Anh сб sue khde han ngtrdi, tinh hien hau vui vd nen moi ngtrdi deu у du men anh. Bay gid giac Minh dang thong tri ntro'C Viet, nhan dan cam thu chung no. Anh danh ca cam thu bon giac ntro’C, nhtrng cung chtra biet lam the nao de danh du6i dtro'c chting. Mpt horn, anh nam ngii, ma thay m6t vj than den bao anh ring: «Ta vang lenh Trdi xuong chuyen cho nha ngtroi mot viec Idn. Ngay mai ngtroi ra hd & ngon mii phia d6ng thi biet». Noi xong bien mat. Sang horn sau, anh ra di rat sdm, den ho d phia dong. Anh co у chd dpi, nhtrng suot ngAy anh khong thay gi 1? cA. Khi mat trdi gan lan, anh dinh ra ve. Nhirng khi keo ludi len, anh bdng thay nang tay. Anh mirng chac danh dupe ca to. Nhirng chi thay mpt chiec gtro’m vang trong Itroi. Anh lay lam la, nhtrng chp*t nhd lai giac ma dem trirdc; anh biet la gtro’m сйа than. Ngudi danh cd d6 la ong Le Lpi. Le Loi dung cd khdi nghia. Nhan dan trong nude deu dug ho. Sau mudi nam chien dau, Le Lp-i danh duii duo’c quan Minh ra, 6ng Un lam vua Le-Thai-Тб. Mpt hom vua Le di choi thuyen. Bdng mot con гйа rat Idn bai theo thuyen. Chat guam lan xuong nude mat. Moi ngudi tren thuyen xin cho lan xuong tim. Vua gat di, noi rang: «Guam ay ngay xua than cho ta de dudi giac nude. Nay giac da dugc danh dudi, ta trA lai cho than». 242
Ttr d6 ve sau ngtrdi ta goi ho ay la Ho hoan kiem tuc la ho trA lai gtrcrm, hay goi tat la Ho Gtram. Hien nay Ho Gtro'm la mpt cAnh dep сйа thu do Ha-n^i. Новые слова: cau chuyen lam an vat vA tinh hien hau Minh danh dudi — рассказ — работать; жить; зарабатывать — трудность, трудный, тяжелый — характер, нрав — ласковый, мягкий — китайская династия Мин — изгонять mo vi than vang — видеть сон —дух, святой — 1) слушаться, повиноваться: 2) да, хо- рошо lenh Trd"i ngtroi — приказ — бог — «вы», «он»; употребляется во 2-м и 3-м лице единственного числа, когда о чело- веке говорят с уважением (господин), при официальном обращении и в сказках bien mat Itroi co у chd’ doi lan — исчезать — сеть — нарочно, преднамеренно — ждать — 1) заходить, садиться (о солнце); 2) ны- рять, погружаться mat tr6*i chac — солнце — вероятно, наверное gtrcrm lay lam 1$ chat giac mo Le Lgi dtrng — меч — удивиться — вдруг, неожиданно — сон, сновидение — Ле Лой — поднимать 243
dtrng co- khai nghia ung ho vua len lam vua di choi thuyen boi 1й do ve sau... у nghia — поднимать знамя восстания — поддерживать — король — стать королем — плыть в лодке — плавать — качать отрицательно головой — нс тех пор — смысл d6i thoai I Cwa king thurc pham — Cac anh di den сйа hing gi? — Chiing toi di den сйа hang thtrc phim & pho Gooc-ki. Chi biet сйа hang thtrc phim ay chu? No & ben trai dtrcxng Gooc-ki, gan quang trtrd'ng Pu-skin. — Tdi co biet сйа hang ay. Dd la mdt сйа hang Icrn va tot. Toi da den day may lan. Tdi da mua tao, Id, cam va cac thu qua cay khac cr day. — Chung tdi cung di mua qua cay day! — Qua cay gi day? — Tao, quit va chanh, chj a! — (У сйа hang thtrc phim dd сб mot gian hang keo rat tot. Cac anh da ghe vao day rdi сЬй? — Vang, й day cd mdt gian hang keo tot, nhtrng tdi thich сйа hang k?o й ben phii pho Godc-ki, doi dien voi сйа hang thtrc phim ho*n. — Tdi cd biet сйа hang keo ay. Tdi da ghe lai day nhieu lan. Tdi cd mua keo va banh bich-qui й day. The cac anh cdn mua gi д' сйа hang thtrc phim пйа khdng? — Chiing tdi con mua gid, giam-bong va trung ca пйа. — Cac anh di den va trd1 vd bang xe tcr-rd-liy-buyt a? — Khdng, chung tdi di den day bing xe dien ngam, cdn tro1 ve thi bang xe to'-ro-lay-buyt. — Tdi thi thiro'ng di bp vao trung tam. 244
II if gian hAng thirc pbam — Xin dong chi cho biet bao nhieu tien mpt can gao? — Tam hio mpt can. — Ban cho toi m!ra can. — Anh cdn mua gi ntra khdng? — Xin dong chi cho tdi ntra can dtrd’ng, mpt lit str a va 41?ng giam- bdng. — Giam-bong сб phai thai ra khdng? — Vang, nhd dong chi thai giiip cho! Tdi phai tri tat ca bao nhieu tien, ddng chi? — 2 dong 4 hao, anh a. — C6 phd/-mat tircri, anh co muon mua khdng? — Vang, cho th dm tdi 2 lang rtroi phd-'mat va mot chai stra chua ntra. Ill — Xin ddng chi cho tdi 6 chiec banh ga-td, hai gdi banh bich-qui vi 3 lang keo «Con gau». — Keo nay ngon lam, ddng chi mua ci mpt can. — Tdi khdng mang nhieu tien, ddng chi ban cho tdi chi nfra can thoi. Bao nhieu tien mpt gdi che nay? — 5 hao rtroi. — Bit lim! Tdi mua lo$i khac. Mpt gdi che lo?i kia gia la bao nhieu? — Lo?i nay rd hem. Mpt gdi 3 hao. — The thi tdi mua them mpt gdi kia. Новые слова: ctra hang thirc phim gian ghd banh bich-qui gid giam-bdng hao — магазин — продукты питания, продовольствие — отдел, отсек — зайти, забежать — бисквит — колбаса — ветчина — хао — денежная единица, равная донга 245
dtrd’ng thai lang stra chua banh ga-to keo gau loai — сахар — резать (ножом) — 100 граммов — простокваша — пирожное — конфета — медведь — сорт, вид ГРАММАТИКА ПРЕДЛОГИ Предлогами называются служебные слова, которые указывают на синтаксические отношения существительных, местоимений и числительных к другим словам. Во вьетнамском языке в качестве предлогов могут выступать наречные существительные. Выступая в качестве предлогов, они имеют следующие основные значения: TRfe.N Например: Tren ban co nhieu sach bao. Tren mat song con thi€n nga trang boi qua. Tren ban treo cai den xanh на, по, над — На столе много газет и журналов. — По поверхности озера про- плыл белый лебедь. — Над столом висит зеленая лампа. DUtri — под Duoi cay tao nay co cai ghe dli. Dtroi str lanh dao сйа Ding CQtig san Lien-xo nhan dan Lien- xo dang thuc hi§n ke ho?ch bly n3m. — Под этой яблоней есть скамейка. — Под руководством Комму- нистической партии Совет- ского Союза советский на- род в настоящее время осу- ществляет семилетний план. 246
trong — в, на, в течение Например: Trong cai cap со sach vo, but chi va tiy. Trong nha ga da сб nhieu ngtrdi. Toi t|p djch trong 2 gift. TRU/rc — перед Например: Trtro-c ga xe dien ngam сб vtrdn hoa. Triroc mua thu nay tdi hoc d* trtrd'ng thung hoc. — В портфеле книги, тетради, карандаши и ластик. — На вокзале было много народу. — Я упражнялся в перево- дах в течение двух часов. (место), до (время) — Перед станцией метро — цвет- ник. — До этой осени я учился в средней школе. SAU — за (место), после (время) Например: Sau tda nha nay co vien bAo — За этим зданием — музей, tang. Sau tuan le nay tdi se cd gang — После этой недели я постара- lamviec tot hern. юсь работать лучше. gXn — около, рядом Например: NhAhatlon & gan nha сйа ban — Большой театр находится tdi. около дома моего друга. Gan m$t thang nay, tdi khdng — Около месяца я не видел его. gip anh Ay. giua — между, среди, посреди Например: Giua cac sinh vien сйа lop hoc tieng Viet-nam anh Pe-tcr-rdp la ngtrdi ban than nhat сйа tdi. Среди студентов вьетнам- ской группы Петров — мой самый близкий друг. 247
Giira Hong trtrd'ng la mo Le-nin. Nhan dan Lien-xo dau tranh cho tinh htru nghj giira cac dan t$c the gioi. — Посреди Красной площади — мавзолей Ленина. — Советский народ борется за дружбу между всеми наро- дами мира. ngoAi — вне, кроме, на, за Например: Ngoai viec gia dinh me cdn ban — Кроме домашнего хозяйства cong tac xa hoi. мать также занимается общественной работой. Ngoai pho cd nhieu tuyet —На улице много снега. DQC — вдоль Например: Chung tdi di dpc bd* song. — Мы шли вдоль берега реки. Ttr — из, от (место), с (время) Ttr ... ВЁЛ’ ... — от ... до... Ttr... RA... — с... на... Например: Hom kia m$t sinh vien Trung- qudc ttr Bik-kinh ve. Ttr Le-nin-go'-rat den Mat-sea va tren 600 cay so. T6i biet dich ttr tieng Nga ra tieng Phap. Toi hoc bai hoc пйу ttr bon gio* roi. — Позавчера один китайский студент вернулся из Пекина. — От Ленинграда до Москвы более 600 километров — Я умею переводить с русского языка на французский. — С четырех часов я учу этот урок. 248
bAng — указывает на инструмент действия или материал, из которого сделан предмет Например: Toi n6i bang tieng An-dp. Xin Idi giao str, tdi da viet bai tap nay bang but chi. — Я говорю по-индийски. — Извините, профессор, я напи- сал это упражнение каранда- шом. DO—благодаря, из-за Например: Сифс each mang thang mtroi da — Благодаря руководству Ком- thSng lo-i do str lanh dao сйа партии Октябрьская револю- Dang cong san. ция победила. d6i vol — вместе с, наряду с, по отношению к, для Например: Doi vai tdi viet bai nay rat de. — Мне очень легко напи- сать это упражнение. vOi, cOng vOi — с, вместе с Например: Toi g?p m$t ngtrdi ban di cung — Я встретил друга, который v<5i m?. шел с матерью. vfc — о, к, по направлению к... Например: Chung tdi noi chuyen ve anh dd. —Мы беседуем о нем. Все предложные конструкции могут стоять как в начале пред- ложения, так и в конце; исключение составляет предложная кон- струкция с b&ng, которая всегда стоит в конце предложения.^ ПОВТОР ДВУСЛОЖНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Двусложные прилагательные, имеющие структуру «одно- сложное прилагательное — дополнительный элемент», могут уд- ваиваться по схеме: 1-й слог + 1-й слог + 2-й слог 2-й слог. 249
Такой повтор двусложного прилагательного служит для выра- жения усиления интенсивности качества. Например: sach se sach sach se se v$i vang voi vpi ving vang — чистый — очень чистый — торопливый — очень торопливый Так же повторяются прилагательные, имеющие структуру: односложное прилагательное + односложное прилагательное. Например: xanh dd — разноцветный xanh xanh do do — разноцветный (усиление интенсивности ка- чества) При повторе изменений в тонах не происходит, усиливается только значение интенсивности качества. ОТРИЦАНИЕ chung Отрицание ching по значению и употреблению равнозначно отрицанию khdng. Разница лишь в том, что отрицание khong обычно употребляется в письменной речи, a ehang — в разго- воре. Например: Toi chang di dau ca. —Я никуда не пойду. Chi chang biet ai. —Она никого не знает. Chang сб ai don t6i. —Никто не встретил меня. В вопросительной конструкции сб...chang в слове ehfing тон меняется на ровный. Например: Anh co di chang? — Вы идёте? У пражнения Упражнение 1. Переведите текст письменно. 250
Упражнение 2. Ответьте на вопросы: I. Cau chuyen nay n6i уё ai? 2. Trtro'c khi dung cd сифс khoi nghia, ong Le Lai la ai? 3. Ong lam Sn the nao? 4. Sire khoe vi tinh сйа ong the nio? 5. Ong cd cam thu giac Minh khong? 6. Mot hdm, anh ma thay gi? 7. Sang hom sau ong cd di den ho khdng? 8. Nhan dan Viet-nam сб danh du6i giac Minh khdng? 9. Ong Le Lai tra giram each nio? 10. Cau chuyen nay co у nghia gi? Упражнение 3. Вместо точек поставьте нужные предлоги: I. ... cac van si Nga toi thich Godc-ki nhat. 2. ... sir lanh dao Ding cong sin Tiep-khic nhin dan Tiep-khac dirge thing lai. 3. ... сифс duyet binh co сифс bieu tinh. 4. ... Ha-noi la ho Hoin kiem. 5. Ba ngtrdi ngoi... thuyen. б. Мйа xuan ... mat ho сб nhieu hoa to. 7. Ngay 11ф1 ngu'd'i Нй-пф1 di chai... hd Hoan kiem. 8. ... con dtrd’ng chay ngtrdi. 9. Chung tdi an ... thia, ngu'd'i Viet- an ... dua (палочки для еды). 10. Tdi biet doc bai hoc nay ... tieng Anh. Упражнение 4. Вместо точек поставьте названия месяцев: I. ... o’ Mat-sca-va nong nhat. 2. ... chung tdi ky niem ngiy Id each m?ng thing mirdi. 3. ... cac sinh vien сб nghi dong. 4. ... hpc sinh bit dau hoc. 5. ... ban ngay ngin nhat, mi ban dem dai nhat. Mua xuan bit dau tfr... 6.... sinh vien hpc xong. 7.... fa {rung xuan. Упражнение 5. Какие значения слова пЬА вы знаете? Приведите при- меры. Упражнение 6. Найдите в тексте обстоятельства времени и укажите, чем они выражены. Упражнение 7. Ответьте на вопросы (письменно): I. (Chj) anh ho gi? 2. Ten anh (chi) li gi? 3. Anh (chi) bao nhieu tu6i? 4. Gia dinh anh (chi) a dau? 5. Gia dinh anh (chi) сб dong khdng? 6. Anh (chi) d dau? 7. Cha anh (chj) lim nghe gi? 8. M? anh (chi) lam nghe gi? 9. Anh (chi) cd phii li ngu'd'i Nga khdng? 10. Anh (chi) cd phii sinh vien khdng? Упражнение 8. Выпишите из последних пяти уроков все глаголы. Упражнение 9. Напишите все продукты питания, которые вы знаете. Упражнение 10. Переведите: — Сколько стоит килограмм яблок? — 5 рублей. — Дайте мне 1,5 килограмма. У вас есть лимоны? — Сейчас нет, уже все 251
проданы. — Тогда я куплю 2 бутылки лимонада, бутылку пива и бутылку вина. — Какое вино вы хотите купить? — Вот это. Сколько стоит бутылка? — 3 рубля. — Очень дорого, я не взял с собой денег, дайте, пожалуйста, бутылку вина подешевле. — Хорошо, платите в кассу 2 рубля. Упражнение 11. Переведите: Об озере Возвращенного меча существует такой рассказ: «Раньше один рыбак жил на берегу озера. Он работал с утра до ночи. В то время Мины правили Вьетнамом. Вьетнамский народ ненавидел их. Однажды рыбак пошел на озеро ловить рыбу. Вдруг из озера вылезла огромная черепаха и дала ему золо- той меч. Этого рыбака звали Ле Лой. Он поднял восстание и из- гнал врагов из страны». Упражнение 12. Переведите диалог письменно. Упражнение 13. Научитесь рассказывать урок близко к тексту. Упражнение 14. Составьте беседу на тему: «В продовольственном ма- газине». Упражнение 15. I) Прочтите и переведите диалог; 2) прослушайте чтение диалога диктором. Повторяйте за диктором; 3) подготовьтесь к ана- логичной беседе в классе. — Chao A-ld-sa! — Chao Xa-sa! Khde chu? — CAm on. Khong sao! Cong viec сйа c|u the nAo? — Tot thdi! Cau сб biet hdm nay thdi tiet the nAo khong? — Thd’i tiet tot. Am. Trfri nAng. — Nhiet d$ bao nhieu? — Chi з dd dtroi khdng thdi. Sang nay minh nghe truyen thanh, thay noi budi chieu nhi?t dd se 1A 6, 7 d$ tren khdng day! — Bat dau am. Tot. Cau сб nho* ngAy thu* sau vtra qua trdi da l^nh nhu the nao khdng? — Vang, minh пЬбч Budi sang gan 20 d$ dtro'i khdng. Budi chieu thi tuyet roi, cd gi6 m^nh. — Hdm nay, сб gi6 m?nh khdng? — Khdng, hdm nay gid nh? thdi. — Cau сб biet Ta-nhi-a vA A-la da bi dm roi khdng? 252-
— С6, minh сб biet. Hom qua cac cd ay, khong den du budi giAi dip thic mic ve lich sd Dang. Chic la сб ay khdng den thi kiem tra. — Vang, cac cd se khdng den thi kiem tra dugc. — Hdm nay minh se den nhi cac cd ay. C|u сб djnh di thim cac co ay khdng? — Minh rat muon di tham cac cd ay. Hay chiing ta ciing di di! — Dtrcrc. Phai n6i chuyen vdi cac cd ay ve cuqc thi kiem tra sip den. Sau do se ndi chuyen ve cac cd ay vdi giao vien. — Dugc. Ngay mai minh se n6i chuyen ve cac cd ay vdi giao vien trudc gid’ nghe giang. Cau сб ddng ho day chu? — C6. Hdi gid a? — Vang, may gid rdi? — 8 gid rudi. — Nay, chung ta ra pho di! C6 the di d?o mot ti den chin gid chu? — Khdng, minh khdng the di d?o dugc. Minh cdn phai an sang trudc khi di nghe giing. — Chieu nay trdi se am. Sau khi an trua, chiing ta ciing di vao trung tam nhe! Minh phai mua may quyen sach mdi va quySn tir dien Nga- Vie't. Новые слова: thdi tiet thoi — погода — 1. прекращать; хватит, довольно 2. частица, оформляет восклицательное day roi nhe giAi dap thSc mic budi giii dap thic mac ch5c H kiem tra thi kiem tra nay предложение — усилительная частица — падать, ронять — легкий — отвечать на вопрос, разъяснять — запутаться, не разобраться — консультация — вероятно — контролировать — зачет — так, вот, послушай! 253
УРОК 14 Tlfcu str CUA V. I. Lfc-NIN V. I. Le-nin (U-lia-nop) sinh ngay 22 — 4 — 1870 mat ngay 21—1— 1924. V. I. Le-nin la thien tai vi dai nhat сйа nhan loai, ngudi sang lap ra Dang cpng san Lien-xd, ngudi xay dung Nha ntro'C Xo-viet xa hdi сЬй nghia, lanh tu va thay hoc сйа lao dong toin the gidi. Le-nin que d tinh Sim-biec (nay goi la U-lia-nop). Hoi nho Le-nin song d Pa-von-di. O' day, Ld-nin sdng gan nhirng ngtrd’i lao ddng, nen da thay ddisong doi ret сйа nong dan. Le-nin da thay ro quan chung lao ddng ntro’C Nga va ngtrd’i cac dan tdc khac deu bi ap btrc khd cue. Khi cdn nho, Ong da thay dtro'c tinh than cam thu сйа quan chung nhan dan doi vdi ach thong tri giai cap va dan toe сйа Nga hoang. Ong doc rat nhieu sach va hdi cdn tre, Ong da nghien cuu tat ca nhirng tac phdm ndi tieng trong nen van hoc each mang dan сЬй Nga. Nhtrng tir tudng tien bp сйа cac nha dan сЬй each mang Nga da cd mdt anh htrdng Idn lao trong viec lam nay nd tinh than each mang сйа Le-nin. Nam 1887, sau khi tot nghiep trtrdng trung hoc va dupe thudng huy hieu vang, Le-nin xin vao trtrdng d?i hoc Ca-dang. Vi tich circ tham gia phong trao each mang сйа sinh vien, nen thang 12 — 1887 Le-nin bi bat roi bi dudi khoi trtrdng, bi dua di day d lang Co-kut-ki-no. The la tu nam 17 tudi., Le-nin da bit dau cupc dau tranh each mang chong nen chuyen che сйа Nga hoang. Thang 10 — 1888, Le-nin duo-c tha ve Ca- dang. 0* Ca-dang Le-nin tham gia vao nhom mac-xit do Phe-dd-se-ep td chuc, nghien cuu cac tac phim сйа Mac va Ang-ghen vi trd thanh ngtrdi tin tirdng vao chd nghia Mac. Luc do d nude Nga giai cap vd san Nga da trd thanh mdt luc lupng manh me cd th! tien hinh cupc dau tranh each mang cd td chuc. Cdng 254
nhan cing ngiy cing kien quyet dau tranh chong tu* bin, phong trio b3i cdng ngiy m§t phat trien. Nam 1889 Le-nin len tinh Xa-ma-ra. Tir mua xuan den mua thu nim 1891 thi vi dd dat уё khoa luat hoc & trtrd-ng dai hoc Pe-tec-bua. CT Xa-ma-ra, Le-nin thanh lip ra mot nhdm mac-xit dau tien. Nhdm niy cd inh htrd'ng 16-n lao tdi nhtrng thanh nien cich mang. Thing 8 — 1893, Le-nin len Рё-tec-bua. Ong li ngu’d'i hieu tinh ttrd'ng chu nghia Mac, biet ap dung chu nghia ay tuy theo tinh hinh kinh te vi chinh tri сйа ntro’C Nga hoi d6. Ong cd mqt Idng tin ttrd'ng vtrng chac vio thing I91 cuoi cung сйа str nghiep giai cap cdng nhan. Мйа thu nim 1895 Le-nin thong nhat tat ci cac nhom mac-xit сйа cdng nhin o’ Рё-tec-bua lai thinh mdt td chirc goi la «Н91 Нёп hi?p chien dau giii phdng giai cap cong nhan». Td ch de niy li mam mong quan trong dau tien сйа Ding each mang dtra vao phong trio cong nhin. Новые слова: tidu s& thien tai nhin loai sing lap thay hoc que hoi ret quan chung ap btre khd cite — биография — гений — человечество — основывать, учреждать — учитель — деревня, родина — период, отрезок времени — холод; холодный — толпа, масса — угнетать — несчастье, беда; тяжелый, трудный tinh than ach thong tr j giai cap hoang nen — дух, моральное состояние — иго, гнет — господствовать, господство — класс — царь, император — счетное слово для слов, обоз- начающих отвлеченные поня- тия ttr ttrdng — идеология 255
Anh htrcrng nay no1 thtrcrng huy hieu Ca-dang duoi — влияние, влиять — развиться, увеличиться — награждать — значок; медаль — Казань — 1) бежать за, гнаться; 2) вы- гонять khdi — из (употребляется всегда пос- ле глагола) di day the la chuyen che tha nhdm trd thinh lire IwQUg tien hanh kien quyet cang ngay cang ... ngay mot bai cong do dat lu|t hoc khoa — ссылать — так, таким образом — самодержавный — амнистировать, прощать — кружок — стать, превратиться в... — сила — проводить, осуществлять — решительный, упорный — с каждым днем все более... — с каждым днем — стачка, забастовка — успешно выдержать экзамен — юриспруденция — предмет (преподавания), от- расль науки Pe-tec-bua tinh ttrbng chu nghia Mac ap dung ttiy theo — Петербург — хорошо (глубоко) знать — марксизм — использовать — согласно (чему-либо); в зави- симости (от чего-либо) vwng chAc str nghiep «Hoi lien hiep chien dau phdng giai cap cong nhan» mam mdng dura (vio) — крепкий, прочный — дело giai — «Союз борьбы за освобож- дение рабочего класса» — росток, зародыш — опираться (на)... 256
d6i thoai & pb6ng khim b$nh. — Chao bac si! — Chao dong chi! Dong chi dau gi? — Trong thda gian gan day sue khde toi rat kem. Toi thay kh6 chju, in khdng ngon mieng vi hdm kia tdi l$i bj edm ntra. — Dong chi kh6 chiu the nao? — Sang d|y, tdi thay chdng mat va buon non, cdn thi rue dau ci ngiy. — Dong chi bj sd mui, phii khdng? — Vang, tdi cdn ho va hit hoi ntra. — Ddng chi thay kh6 chiu may hdm roi? — Tdi met may hdm nay roi. — Ddng chi ngu dtroc khdng? — Tdi chdng ngu dtro’c mot ti nao ca. — Nhiet dd cao khdng? — Tdi chtra do nhiet dp, nhtrng cam thay trong ngtrd’i ndng. — Bay gid dong chi lay nhiet ke do di. — Vang. — Nhiet do ddng chi сб Idn mpt ty. — May do a? — 38 do. Anh nim xuong, toi kham. Day cd dau khdng? — Khdng. C6 vi$c gi khdng, ddng chi? — Ddng chi mac io vao, khdng сб gi dang lo. Anh bj cum. Day la don thudc. Ddng chi mang sang nhi thudc ma lay thudc. — Tdi phai nam, cd phii khdng? — Nhat djnh rdi. Khdng dtro’c di l?i vi lim vi?c. Ddng chi can phii nam nghi uong thudc. Sau 3 ngiy ddng chi toi kham l?i lan ntra. — Chio bac si! Новые слова: kham benh dau thay kho chiu — осматривать больного — страдать, мучиться, болеть; больной — плохо себя чувствовать
chdng mat buon non rtre dau so mui hit hoi do cam thay cam thay trong ngtrdi nong J nhiet ke lo dang cum don thuoc nhi thuoc khdng dirge — кружится голова — тошнит — болит голова — насморк (глагол) — чихать — измерять, мерить — чувствовать... — чувствовать жар — термометр — беспокоиться — быть достойным (чего-либо) — грипп, грипповать — рецепт — аптека — нельзя ГРАММАТИКА СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ Сочинительные союзы служат для выражения синтаксических отношений между однородными членами предложения и между частями сложносочиненного предложения. Сочинительные союзы делятся на соединительные, противи- тельные и разделительные. союзы, ВЫРАЖАЮЩИЕ синтаксические отношения МЕЖДУ ОДНОРОДНЫМИ ЧЛЕНАМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ К союзам, выражающим синтаксические отношения между однородными членами предложения, относятся соединительные СОЮЗЫ: va (и), ▼«И (с, и), eung т<Я (с, и), cung nhu-' (как..., так И....), ей ... ей (и...., И...) ИЛИ ей ... 1йп ... (и..., И...). Например: Chung toi h<?c tieng Trieu-tien — Мы изучаем корейский и vb tieng Anh. английский языки. Hdm nay tdi mtron sach voi bAo — Сегодня я взял в библио- d' thtr vien. теке книги и газеты. 258
Tdi vdi me djnh di mua tao» Bon emthieu ntr choi than vdi nhau» Chj ay lim ban cung vdi mpt ngu’d’i ban than сйа tdi. Nhan dan trong cac ntro’C nhd cung nhtr trong cac nude Idn dau tranh cho hda binh tren the gidi. Phdng nay rong vi sang. Tdi lay ci but may ci but chi. Giao str ndi ve viec nay vdi ci toi Hn anh ay. Ci anh ca tdi deu la ngtrdi Mat-sco’-va. — Мы с матерью собираемся пойти купить яблоки. — Четыре девушки дружно играли друг с другом. — Она подружилась с одним моим близким другом. — Народы как малых, так и больших стран борются за мир во всем мире. — Эта комната просторная и светлая. — Я взял и авторучку и ка- рандаш. — Профессор сказал об этом и мне и ему. — И он и я — оба мы мос- квичи. Если сказуемое выражено отрицательной формой глагола, то парный союз ей... lin переводится на русский язык при помо- щи соединительного союза «ни.... ни...». Например : О' cua hing niy khdng co ci — В этом магазине нет ни keo lin dudng. конфет, ни сахара. СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ЧАСТЯМИ СЛОЖНОСОЧИНЕННОГО предложения а) соединительный va (и): Cuoi thing 8 thcri gian nghi h£ da — В конце августа летние ка- xong va toi ve thanh pho. никулы кончились, и я вер- нулся в город; б) ПрОТИВИТеЛЬНЫе nhtrng, ma, song, con: Tdikhat lim, nhtrngд’nha khdng —Мне очень хотелось пить, со nude. но в доме не было воды. Anh ay do-i tdi lau nhung tdi — Он ждал меня долго, од- khdng den. нако я не пришел. 259
Союз ma обычно употребляется в том случае, когда в первом предложении сказуемое стоит в отрицательной форме. Например: Anh khdng den ma gu-i thir. — Он не пришел, но прислал письмо. Cha toi la nong dan cdn toi la —Мой отец крестьянин, я ky sir. же—инженер. Mua thu b$n toi se bit dau hpc, — Осенью мой друг начнет cdn toi thi tiep tuc lam viec. учиться, я же буду продол- жать работать. Примечание. Русский союз «да», когда он употребляет- ся в соединительном, а не противительном значении, переводится на вьетнамский язык союзами vi и v<H. Например: Си gia nay chi сб m6t cai nhi — У этого старика только и nho v6i con cho con. было, что домишко да ще- нок. в) Разделительные hay, Ьо$с: Anh ve hay viet?. — Вы рисуете или пишете? Hom nay trcri xau hay dep? — Сегодня хорошая или пло- хая погода? Anh la sinh vign hoac la cong — Вы студент или рабочий? nhan? ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ Подчинительные союзы делятся на союзы причины, цели, следствия, условия, уступительные, временные, изъяснительные, сравнительные. Союзы причины vi, b&i, ыи vi — потому что; так как Обычно обстоятельство причины в предложении и подчинен- ное предложение причины стоят в начале предложения. 260
Например: Vi toi da d<?c quyen sich niy, toi khdng mua no. Bdi vi hoc cham chi, anh n6i bing tieng Viet-nam gidi lim. — Я не купил эту книгу, так как я ее читал. — Вы хорошо говорите по- вьетнамски, потому что прилежно занимались. Союзы цели dfc — чтобы; для того чтобы; п£п, ▼> vay, vi Лё, eho nen — ПОЭТОМУ Например: Toi га phd de d6n ban tdi. Dd moi ngiriri hiSu ro, toi da ndi. Hdm qua chung tdi rd nhau ra ngo^i 6 choi, nen hdm nay tdi d|y som. — Я вышел на улицу, чтобы встретить своего друга. — Я сказал, чтобы все люди хорошо поняли. — Вчера мы договорились по- ехать за город, поэтому се- годня я встал рано. Упражнения Упражнение 1. Переведите текст письменно. Упражнение 2. Поставьте к тексту 10 вопросов. Вопросы запишите в тетрадь. Упражнение 3. Вместо точек поставьте союзы, подходящие по смыслу. I. Cac sinh vien lop hpc tieng Vi?t-nam ... cac sinh vien trtrd’ng d?i hoc cua chung tdi da td chuc lien hoan rat vui. 2. ... anh Than ... chi Thanh khdng viet thu cho tdi. 3. Tci gap ... m? ... bac Binh. 4. Chic chj khdng den ... goi dien tho?i. 261
5. Dong chi ay se a Mat-sccr-va trong ba gio-, chi trSng thay md Ld-nin ... dien Cre-mo'-lanh. 6. ... hom qua khong hoc dn bai so bly, toi khong biet tra loi cau hoi сйа giao vidn. Упражнение 4. Вместо точек поставьте союзы, подходящие по смыслу. I. ... doc nhieu ve van hpc Viet-nam, anh ay biet ten tac phlm ay. 2. Toi den anh ... hoi ve viec dd. 3. ... lam ban voi dng ay, toi ttr choi di choi nha ban cu. 4. Me ndi voi toi ... ngay le sip den roi. 5. ... tdi n6i, em uong ca chen ntrd’c roi. 6. Tdi khdng mang tien ... khdng thi mua ttr dien dtroc. Упражнение 5. Составьте 10 предложений с союзами: vi, boi vi, dd, nen, cho nen, nhtr, tuy, ttr khi, trtrd'C khi, ca... cl... Упражнение 6. Найдите в тексте предложения с союзами. Выпишите их в тетрадь, в скобках укажите, какой союз (времени, причины и т. д.) имеется в предложении. Упражнение 7. Выпишите из предыдущих уроков все существительные со значением профессии. Упражнение 8. Напишите все названия птиц, которые вы знаете. Упражнение 9. Как изменится значение слова, если в данных ниже словах изменить тона следующим образом: в слове nghi изменить тон на вопросительный >> ban 99 НИЗКИЙ высокий 5» mua и низкий 99 tim 99 низкий 99 dau 99 тяжелый 9» h >1 высокий низкий 99 thtrong 99 низкий вопросительный 99 gdi 99 тяжелый 99 bao 99 вопросительный остро-вопросительный 99 bdng 99 ровный bo’ 99 низкий 99 bod 99 вопросительный 99 elm 99 высокий 262
99 cau ” тяжелый 59 ctr ” вопросительный 99 chai ” вопросительный 99 gia ” низкий вопросительный Упражнение 10. Подберите омонимы к следующим словам: hay — интересный ntrac — страна nam — год dtrdng — дорога giay — веревка Упражнение 11. Переведите на вьетнамский язык: 1. В. И. Ленин — величайший гений человечества, созда- тель Коммунистической партии Советского Союза и первого в ми- ре социалистического государства, родился 22 апреля 1870 г. 2. С детства Ленин видел тяжелую жизнь крестьян и их не- нависть к классовому и национальному угнетению. 3. Передовые взгляды русских революционных демократов оказали большое влияние на Ленина. 4. После окончания средней школы Ленин был награжден золотой медалью. 5. В 1887 г. за участие в революционном студенческом дви- жении Ленин был в первый раз сослан в ссылку в деревню Ко- кушкино. 6. В Казани Ленин принимал участие в работе марксистского кружка, созданного Федосеевым. 7. В те годы рабочий класс России начинал вести активную революционную борьбу. 8. В 1891 г. Ленин успешно выдержал экзамены в Петербург- ском университете. 9. В Казани Лениным был создан первый марксистский кру- жок, оказавший большое влияние на революционную молодежь. 10. Ленин глубоко верил в конечную победу социализма. 11. Осенью 1895 г. Ленин объединил все марксистские круж- ки и создал «Союз борьбы за освобождение рабочего класса». 12. Этот союз стал первым зародышем марксистской партии в России. Упражнение 12. Переведите диалог письменно. 263
Упражнение 13. Переведите на вьетнамский язык: 1. В последнее время я себя очень плохо чувствую. 2. Он, на- верное, простудился и не сможет прийти. 3. У него весь день болела голова и его тошнило. 4. Что у вас болит? Раздевайтесь! 5. От голода у него кружилась голова. 6. У него насморк, он кашляет и чихает. Вероятно, у него грипп. 7. У вас хороший аппетит? 8. У меня плохой аппетит, и я совершенно не могу спать. 9. Я чувствую, что у меня жар. 10. У вас, вероятно, температу- ра. Поставьте градусник! 11. Вот рецепт! Идите в аптеку и купи- те лекарство. 12. Вы должны 3 дня лежать в кровати. Вам нельзя ходить на работу. Упражнение 14. Выучите диалог наизусть. Упражнение 15. По русскому переводу научитесь восстанавливать текст диалога. Упражнение 16. Составьте фразы со следующими словами: tieu str, lanh tu; que; ap btrc; third-ng; tien hinh; nhdm; ngay m$t; bai cdng. Упражнение 17. 1) Прочтите и переведите диалог; 2) прослушайте чтение диалога диктором. Повторяйте за диктором; 3) подготовьтесь к ана- логичной беседе в классе. — Ngay nghi sip den, cau se lam gi? — Budi sang minh phii den tham mot ngtrdi ban Viet-nam ten la Phtro-c. Phtrdc, ban cua minh, hoc nam thir ba tai trtrd’ng Dai hoc dien Mat-sco’-va. Cauta phii chuyen mot btrc thir tir Viet-nam gdi sang day cho minh. Da lau minh khong gap cau ay. — T?i sao cau Sy l?i khdng the gijri birc thtr d6 cho c§u? — Di nhien la cau ay co the gdi. Nhirng chinh minh muon gap cau ay. Minh da n6i trtrac voi ciu ta roi. — The thi c§u djnh lim gi vio budi chieu chd nhat? — Chieu chd nh|t Xa-sa va A-ld-sa se den nha minh. Chung minh muon chain bj cho ky thi sip den. — Cdn minh thi muon mdi сди di xem vd kjch «Ddng ho di£n Ccr- rem-lanh» & Nhi hit nghe thuit. Ngtrd’i ta bio ring dd la m$t trong nhirng vd* kjch hay nhat. — Budi toi thi minh co the di xem hat dtro'c. Chung minh cung muon di xem vd kjch ay. Nhtrng ma noi ban ve gin trtrd’ng ta khdng cd vd ve v& do ntra dau! 264
— Neri ban ve gan trtro'ng ta dr chd nao? — Cau khong biet i? Neri ban ve dr ngay gan сйа trtrdrng, Ьёп canh tram ban sach bao day. — Chinh cau da hd>i ve roi a? — Vang, chinh minh da hdi. Nio, chung ta di xem xiec di! Xa-sa vi А-16-sa da ke cho minh nghe ve xiec Mat-sco'-va. Hay Um! — O' thi ta di xem xiec! — Dime. Minh se lay ve cho tat ci. — tT thi cau di lay ve nhe! Va chu nh|t sau пйа, chung ta se cung di xem vien bao tang phuong Ddng nhe! — Ddng y. Minh cung muon di xem vien bao tang ay. Новые слова: di nhien — разумеется, конечно ndi trucrc — говорить заранее ngay пао tram xiec й — сразу же, непосредственно — частица, выражает побуждение — киоск — цирк — да! (фамильярно)
УРОК 15 t£n lCfa vu tru Ngiy 2—i—1959 Lien-xo da phdng thinh cdng mot ten Ifta vu tru theo htrong mat trang. Tin nay lim xdn xao tat ci dtr luan the giai. Day la lan dau tien trong Ijch svr nhan loai, nhan lo?i thoat khdi sire hut сйа qui dat. Thanh cong ky dieu dd сйа LiSn-xd co mdt у nghia vo cung to tern ve moi mat. Ttr nhtrng ve tinh nhan tao dau tien сйа qua dat den tdn Itra vu tru lan nay, nen khoa hoc va ky thuat сйа Lien-xo da tien them mot btroc to lan. Ten Itra vu tru сйа Lien-xo la m6t bang chung rue ra td ro rang сЬй nghia xa h$i ve moi mat d£u han han chd nghia tu ban. Thanh cdng vi dai сйа Lien-xo khdng nhtrng la mdt vinh du lan cua Lien-xd mi cdn la m§t vinh dtr lan сйа tat ca cac nuac trong phe xa hoi сЬй nghia. Tring lai rue rd mai сйа nen khoa hoc xd-viet la viec phong thanh cdng con tau vu tru «Phuong Ddng—1» co mang theo ngudi. Ngoai ay la I-u-ri Ga-ga-rin— phi cdng vu tru xd-viet. Nhan din Viet-nam nhiet liet hoan hd Lien-xd, hoan hd cac nha khoa h<?c ky thuat, vi cdng nhin Lien-xo da che tao thinh cdng ten Itra vi con tiu vu tru do. Новые слова: phdng — запускать, бросать, метать ten Ida — ракета vu tru — космос huang — направление 266
tin xon xao lam xdn xao du* luan thoat sire hut ky dieu mat ve tinh nhan Цо tien — известие, новость; сообщать; верить — взволнованный — взволновать — общественное мнение — избежать, освободиться — земное притяжение — чудесный — 1) лицо; 2) сторона; 3) область, отрасль — спутник — искусственный, синтетический — двигаться вперед tien them m§t btrcrc — сделать шаг вперед bing chtrng horn hin vinh du* phe nhiet liet phi cdng hoan ho che tao — доказательство — превосходить, превосходящий — слава, почет; славный, почетный — лагерь — горячо — летчик — приветствовать — создавать, производить b6i thoai Bu*u dien A: Dong chi cho biet so* biru dien & chd nao? C6 gan day khong? В: Dong chi di het pho nay, roi re sang tay trai thi den. * * * A: Dong chi Um cm cho biet gtri thir a dau? С: СУ* сйа s6 thtr 2. Anh thay & day cd de: «Ban tern vi nhin thir». A: Dong chi cho biet gtri thir thirdmg ttr day sang Lien-xo mat bao lau? Bao nhieu tien tern? C: Do hai tuan 1ё va phai dan 12 xu tern nay tren phong bi. A: Cdn goi nay nira tdi muon gtri sang Lien-xd. Ddng chi can bo xem mat bao nhieu tien? 267
C: Mat mtrdi dong dong chi a. Dong chi cho biet dia chi. A: Mat-sccr-va, Trtrd’ng dai hoc tdng hop. D: Chd danh dien tin d dau, dong chi? C: Gan day, сйа I. Dong chi muon danh di?n di dau? D: Di Le-nin-go*-rat. Moi chtr mat bao nhieu tien? C: 40 xu mpt chtr. Dong chi viet vao ter giay nay. D: Xin dim ern dong chi. Новые слова: sir — место, местонахождение; контора, учреждение, бюро btru dien — почта, почтовый de — вывеска, заглавие, тема dan — наклеивать, клеить, расклеивать phong bi — конверт dja chi — адрес dien tin — телеграмма danh dien — давать телеграмму ГРАММАТИКА ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Вопросительные предложения делятся на два вида: 1) предложения с общим вопросом; 2) предложения с частным вопросом. Подвидом вопросительных предложений с частным вопросом являются предложения с альтернативным вопросом. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ОБЩИМ ВОПРОСОМ Общий вопрос относится к сказуемому предложения. Он выра* жается специальными вопросительными конструкциями: сб ... khong? ... сб ph&i khdng? da •.« chira? ...., phai Khong c6 ch£ng? cd phai ... khdng? или вопросительными частицами A, chir и др.
Например: — Anh сб tham gia phong trao each m?ng khong? — Ong da ve chtra? — Ong dd la nha van, phai khong? — Вы участвовали в револю- ционном движении? — Он уже вернулся? — Он — писатель? ПРЕДЛОЖЕНИЯ с частным вопросом Частный вопрос относится к одному из членов предложения. Он задается при помощи вопросительных местоимений ai, gi, ddu, & dau, thd nao, nao, bao nhieu, thur mfiy, bao Ifiu, bao gid-, tai sao, которые ставятся обычно на место того члена пред- ложения, к которому относится вопрос. Например: Ai den? Anh gap ai? Chi di dau? Anh lam viijc d dau? Sach nay the nao? Cha nghi nhtr the nao? Cd mua hoa gi? Horn nay bao nhieu? Hom nay thir may? Bao gid anh noi? Anh ndi bao gid? Anh doi tdi bao lau? Tai sao anh khdng tra Idi? — Кто пришел? — Кого вы встретили? — Куда вы идете? — Где вы работаете? — Какова эта книга? — Как отдохнул отец? — Какие цветы вы купили? — Какое сегодня число? — Какой сегодня день недели? — Когда вы скажете? — Когда вы сказали? — Сколько вы меня ждете? — Почему вы не отвечаете? ПРЕДЛОЖЕНИЯ с альтернативным вопросом Альтернативный вопрос задается с помощью разделительных -союзов bay и Ьо$с, которые ставятся между двумя однородными членами.
Например: Anh doc hay viet? — Вы читаете или пишете? Chi la sinh vien hoac la cdng — Вы студентка или рабочая? nhan? ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Восклицательные предложения делятся на несколько видов: 1) восклицательные предложения, в которых содержится побуждение, запрещение, просьба. Например: Di di! Mdi dong chi vao! Dirng noi nhanh! — Иди! — Входите! — Нс говори быстро! 2) 3) 4) предложения-междометия: Anh о-i! Oi gidi ci! предложения-обращения: Anh Nam! Dong chi than men! предложения, образованные при помощи служебных слов qua, biet bao, bi6t сЬй-ng цао и ВЫраЖЭЮЩИе ВОСТОрГ, ВОСХИЩе- ние, удивление, страх и т. д. Например: Nu-6-с nhi tdi dep biet bao! — Как прекрасна моя родина! So- qua! — Как страшно! Упражнения Упражнение 1. Переведите текст письменно. Упражнение 2. Поставьте к тексту 10 вопросов. Вопросы запишите в тетрадь. Упражнение 3. Выпишите из текста: а) предложения с именным сказуемым; б) предложения обладания 270
Упражнение 4. Разберите по членам предложения все предложения с глагольными сказуемыми. Упражнение 5. Выпишите из текста все предлоги. Составьте с выписан- ными предлогами фразы. Фразы запишите в тетрадь. Упражнение 6. Составьте восклицательные фразы со следующими словами: lam xdn хао ky dieu nhan loai vinh dtr thanh cong hoan hd Упражнение 7. Переведите на вьетнамский язык: 1. 12 апреля 1961 г. Советский Союз успешно запустил кос- мическую ракету с человеком на борту. 2. Первым космонавтом был советский летчик Ю. А. Гагарин. 3. Эта новость взволнова- ла общественное мнение всего человечества. 4. Это — замеча- тельный успех великого Советского Союза. 5. Искусственный спутник Земли был также впервые в истории человечества соз- дан в Советском Союзе. 6. Люди всего земного шара горячо приветствуют Советский Союз, ученых, техников и рабочих, создавших космическую ракету «Восток». Упражнение 8. Переведите диалог письменно. Упражнение 9. Напишите значения следующих слов: phdng tien s<5r phong tien so ten ter de ten lira td dd trang to dia chi trang trang dja chu Упражнение 10. Заучите диалог наизусть. Упражнение 11. Переведите на вьетнамский язык: 1. Сегодня я получил пригласительный билет на концерт. Этот оркестр легкой музыки приехал в Москву из ГДР. 2. Сколько стоит этот дамский велосипед? Он очень дорогой, но удобный. 271
3. В Московском универмаге открылась выставка-продажа будильников и других часов. 4. Не курите в этой комнате, моя сестра сегодня плохо себя чувствует. 5. На почте началась подписка на газеты и журналы социа- листических стран и стран народной демократии. 6. Население Москвы — более 6,5 млн. человек. 7. Я познакомился с этим летчиком в Болгарии. 8. На авиационном заводе началось соревнование рабочих и инженеров за увеличение выпуска продукции. 9. Передайте ему привет! Я обязательно навещу его на этой неделе. 10. Передача о жизни крестьян за рубежом была очень ин- тересной. 11. Где остановка троллейбуса? — Пройдите направо за угол несколько шагов. Упражнение 12. Переведите на вьетнамский язык: 1. Сегодня хорошая погода. Пойдемте кататься на лыжах или на коньках! 2. Купите в магазине ветчины, простокваши, конфет и пи- рожных . 3. Консультация по политэкономии состоится завтра в 11 часов утра, а послезавтра у нас уже зачет. 4. Контрольная работа по французскому языку была доволь- но трудной, но вся наша группа получила хорошие отметки. 5. Сегодня в нашем клубе мы смотрели очень интересный цветной документальный фильм об Индонезии. 6. Вы получили последний номер журнала «Коммунист»? В нем напечатана интересная статья о жизни и деятельности этого революционера. 7. 2 сентября на площади Ба-дынь состоялись военный парад и демонстрация трудящихся г. Ханоя. 8. Я долго ждал его, но он не смог прийти, вероятно, он был очень занят. 9. В этом городе много исторических памятников, пагод, храмов и дворцов. 10. Он не член ВЛКСМ, а член партии. 272
11. После окончания средней школы он был награжден золо- той медалью. 12. Она кашляет и чихает. У нее, вероятно, грипп. Упражнение 13. Переведите на вьетнамский язык: 1. Да здравствует мир и дружба между народами! 2. Вчера мы были на ВДНХ. Выставка нам очень понрави- лась. 3. По случаю 20-й годовщины со дня смерти этого великого писателя в нашем институте был организован вечер. 4. Весь вьетнамский народ принимал участие в войне Со- противления. 5. Крестьяне подняли восстание и свергли гнет помещиков и капиталистов. 6. Я взял этот роман в библиотеке и завтра передам его тебе. 7. В прошлом году издательство выпустило биографию этого ученого. 8. Запуск космического корабля с человеком на борту явля- ется величайшей победой советской науки — самой передовой науки в мире. 9. Очень жаль, но я не смогу подарить вам эту марку. 10. Этот поэт глубоко верил в светлое будущее своего народа 11. В нашей стране нет безработицы, все люди имеют право на труд и отдых. 12. Мы верим, что советский народ построит в своей стране коммунистическое общество. Упражнение 14. Дайте перевод следующих слов: vai yeu thir tien vai yeu thtr tien vay trung thiing tao vai trirng thupc tao vd tranh thuoc tay ve trang theo tay ve trang thao tai voi thircrc thSng tai voi thtrong th&ng san VO* thtro'ng tir ong sam vdr thtr tir ong san 273
Упражнение 15. Дайте перевод следующих слов: sang nghe ItrO’C gio sang nghe Itrcri gio roi nghe kinh gid- rdi mua kinh te gio* phim mua ky luat gitr phan mua ky thuat giay phong bi mtra khoai giay phong canh mtrc khoang giay phong tr^o nau ho bo-i phong phti nau ho bcri phdng nen ho Ion cam phdng nen h<? cam
ХРЕСТОМАТИЯ Con gi an no bung to m3t hip tieng keu ut it nam thd phi pho. (con Ion) Con gi minh nhd ma tieng that to gap dem trdi mtra keu vang dp op. (con ech) Mfco ткёо cAy cau Con meo may treo cay cau, Hdi tham chu chudt di dau ving nha. Chii chupt di chcr dtrdng xa. Mua mim, mua muoi gid cha con meo. gA ME goi gA con Cue ta, cue tac! Con dieu hau ac, Duong li?ng tren dau. Ga con d dau, Ve day dong di, Cho me ap u, M? danh dieu hau. Cue ta cue tac! THI Gldr Tich tic! tich tac! Kim ngan chi gid1, Kim dai chi phut. Tich tac! tich tac! Thi gid vun vut, Di ttra ten bay, Tich tac! tich tic! Khdng phi mdt giay, Tdi cham chi hoc. HAI CON Dfi Hai con de deu muon qua song. Tren sdng chi co mdt chiec cau nhd. De tring tir phia ben nay di len cau. De den ttr phia ben kia di lai. Den giira cau, hai de gap nhau. 275
De tring noi: «Tranh ra cho tao di!». De den noi: «Tranh ra cho tao di!» De tring noi: «May quay ve di!». De den noi: «May quay ve di!». Chang con nao chiu nhuCrng con nao, hai con de danh Ion nhau. Ket qua ca hai cung Ion nhao xuong song. cdc VA снибт Mdt budi chieu mua he, troi nong nuc, сбс duang ngoi trade cua hang phi phach quat thi gap chuot di qua. C6c lien hdi: — Chu chuot ai! Nha chu co mat khong? Nha toi nong qua! — Nha tdi b ngon cay сб gi6 quanh nam, mat lim. Mai bac len chai vai chung toi cho vui. — Nhung tdi khdng biet leo thi lam the nao? — Cd kho gi! Вас ngam lay dudi tdi, tdi se dua bac len. Nhung trong khi chua tai nai, bac cha co ndi mai duac. Coe ddng y. The la chuot dua coc di. Nhung gin den nai, thay gid mat, coc budt mom khen: «0! mat that!» Chua ndi dut Idi, cdc da rai bdp xuong dat dau han trai giang. GUI THU CHO BAN Hoai ai! Nghi he nam nay, Hoai ve nha Minh chai nhe! Nha Minh cd vuan cay sai qua, cd bd* ao mat me, cd ctra s6 quay ve phia nam, budi chieu rat mat. Hoai ve day chai, chung ta se cung nhau treo len cay di hai qua chin vang, chting ta se ngoi tren ben da thi can cau xuong nude. Minh cu ttrang tuong liic phao dong day, chting ta giat can cau len, mot chti ca ro day dua b luai cau, hai chting minh cung cuCri khtic khich vai nhau nhi! Chieu chieu, sau khi bai loi khoan khoai, chting ta se tung tang ch?y tren bai cd rdng. Minh vtra phat mpt cai dieu dep lim ca. Hoai se duac trong thay dieu bay lieng tren khdng nhu con btram tring. Hoai nha ve chai nhe, Minh dang dai day! мбт buc thu gui ban Hi-noi, ngay 6-1-1955. Ban Lam thin men! San ve ThCi dd da duac han mpt thing. Thay San da bit dau nhin cdng tac 6- nha may dien, cdng viec b|n suoi ngay. Lam ai! ThCi dd vui 276
qui! chtra bao gid Son thay den di?n nhilu den the! That nhtr sao sa tren trdi. Thd dd hien dang kien thiet. Di qua nhi hat Nhan dan hay vudn hoa Ba-dinh, khong ai co thd ngd ring tnroc kia chi la bai cd rong. Bay gid san khau, le dai dung len do sd lim. Dem den, hing van ngtrdi di xem D^i hdi van cong. Dtrdng pho 1'i mot rtrng cd vi ngtrdi. So,n ve day da sinh hoat trong doin thieu nhi. Ngiy ngay tha ho luyen tip vi khua trong ech. San dtrqc anh em bau lam trirdng ban ca hat. Vui thi vui th|t, nhtrng Seen khdng bao gid quen doge Lam, quen dirge nhtrng budi tim ben bd sudi hay cim tr?i tren ddi, nhtrng budi gat giup cac anh thuong binh... Lam o*i! Son mong thtr сйа Lam lam. Chile Lam vi anh em trong doan vui, khoe, hoc tap va cong tac tien bp. BUT THU* CL’A M0T c6ng NHAN THO’ мд LlfevxO Ban a! Ddi song сйа cong nhan Lien-xo chung tdi ngay nay vd cung sung strong, vi xtrdng may la сйа chung tdi. Chiing tdi lam dk xay dung dat ntrdc xo-viet, xay dung ddi song thien dtrdng tren mqt phan siu qui dja cau nay vi tren toin the gidi. Gia dinh tdi cd biy ngtrdi d mgt tda nhi cd nam budng rqng rai. Em trai tdi lim thg md, hing thing dirge linh tdi ba tram гйр. Cha tdi cung li mdt edng nhan gia, nay dirge nghi d dirdng lao dtrdng. Cdn tdi, mdt thing dirge linh toi bon tram rup. Thing nao tang nang suat nhieu, dirge linh them hing tram гйр. Gia dinh tdi chi ddng het mot phan tu tien luomg vio viec an uong ke ca tien nhi, tien di|n. Chung tdi da sim dugc miy ra-di-d vi mdt td sich Ion. Tdi moi mua mot chiec din cho con gai nho tdi hgc am nh?c vi dang dinh tien mua mdt chiec 6-to hdm kinh. Tat ca thg md khic cung song day dd nhu chung tdi. Nhieu ngudi mua xe mo-to, d-to vi co biet thu rieng. Tfich trong tap chi Lien-xd. hanh phuc cl a cAc EM nhi d6ng li£n-x6 Co thi noi tre em Lien-xd la sung sudng nhat tren the giai. Dang, Chinh phd va nhan dan deu gop sue cham nom ddi song tinh than vi vat chat сйа cac em ay. 277
Ngoai trtrd'ng hoc, cac thanh pho cd nhtrng «Cung van hda» rieng сйа nhi dong. Sau budi hoc, cac em den dd, vtra hoc vtra choi. Ttr ca hat, chan nuoi, may m6c, cho den thien van, dia ly, muon hoc thtr gi cung co. Co noi, cac em сб xe li!ra rieng, tau thuy rieng, do cac em tir trong nom lay. Co nhtrng rap hat va nhi chieu b6ng rieng сйа cac em. Cac em co bao chi rieng, nha ban sach va nha cho mtron sach rieng. (T cac bai bi€n va cac rtrng thong, cac em cd nhtrng nha nghi mat rieng, ctrc ky xinh dep. Vtra roi, д' Mat-sco’-va moi xay dtrng mot nha hang «bach h6a» rieng cho cac em. Nha cao bon tang, пёп lat bang da hoa. Trong nhi сб phdng an, сб vtrdn hoa, ban dti thtr do choi va do dung сйа tre em. Nha hang «bach h6a» ay mdi ngay don tiep hem hai mtroi van «khach hang» ti hon. Ong cha da hi sinh biet bao xtremg mau trong cuoc each mang, da dd biet bao mo hoi ntro’C mit trong cdng сифс xay dtrng ntro’C nha, cho nen ngay nay tre em Lien-xd dirge sung strong nhtr vay. r£t tiiAng ba Ngay xtra cd mdt nang tien con gai Troi ten gei la Nang Ban. Nang Ban cham chap, vung tay nen lam viec gi cung cham va khdng dirge kheo. Nhtrng nang dirge cai chju kho va sieng nang nen Trdi rat thtrong. Nang Ban lay chdng. Ve nha chdng, nang Ban da nghi ngay den viec may cho chdng mot chiec ao bdng mac ret. Biet minh vung ve, nang Ban bat dau may ao ngay ttr dau тйа thu. Thu qua roi ddng toi, roi dong qua, ao vln chtra may xong. Nang Ban khdng nan Idng vln mai miet may cho xong ao. Ao may xong thi da btroc qua thang ba, mua xuan da toi ttr hai thang nay. Ngoai trdi mudn hoa dua nd, chim chdc veo von, khi hau am ap ai cdn dung ao bdng lam gi ntra. Nang Ban budn qua ben xin vdi cha cho lam ret l?i dd cho chdng nang mac thtr ao. Troi thtrong con nen cung chieu у nang Ban. Gid ret l?i ndi len. Ning Ban vui strong nhin chdng mac chiec ao bdng mdi. Ttr d6 hing nam vao khoing thang ba, dang mtia xuan am ap, trdi tro lai ret. Cho пёп ngtrdi ta goi rdt thing ba la ret nang Ban va сб cau tuc ngtr: Ret thang ba bi gii chet cdng. 278
b6n mua thay d6i Gio ddng nhe nh? thdi, тйа xuan dju ding am ap da ve. Mua xuan lam canh vat han ha tot tirai. Em Lam bao me: — Meai, con yeu тйа xuan vi тйа xuan сб cay dao nd hoa dd thirn va ngay Tet Nguyen dan vui tirai. Tieng chim tu hii hot vang bao tin тйа he da tai. Tiet gidi oi a, ndng ntrc. Budi trtra he, gidi nang chang chang, canh vat im phang phac. Thinh tho Ang can gi6 ndm nam thdi, goc tre gii keu kiu kjt. Dudi bong cay sung ben bd ao, may con trau nam nghi, dudi phe phiy dudi ruoi mudi, mieng thong thA nhai co. Em Lan bao me: — M? oi, con yeu тйа he vi тйа he con dirge di cau ca va hai hoa sen a dau ling. Мйа thu ve, trdi trong treo, mat me, nang hanh vang rue ra, gid heo may thdi. Em Lan bao me: — Me ai, con yeu тйа thu vi trang mua thu sang to de chung con vui chai dem rim thang Tam. Мйа ddng mtra dam gid bac. Em Lan di trau ngoai canh ddng tong, lim luc chan tay em lanh cdng. Nhirng em vin vui ve bao me: — Me ai con ySu тйа ddng; budi tdi тйа ddng, gia dinh xum hop xung quanh bep lira hong, that khdng cdn gi vui thu cho bing! CHUYEN CHU ЁСН VA Сб GIUN M?t cd giun d dudi dat ngoi len. Chii ech trdng thay ndi: «La nhi, cai gi the nay?» Chu ech lien giirang doi mat trdn xoe, nhay toi tnrd’C cd giun quat: «May la loii rin phai khdng? Rin nd hay Idng bit tao, vay may la ke thd сйа tao, tao phai cin chet miy». Giun rut vai l^i, cirdi va dap: «Chu nay that la ham hd. Rin dau to dudi nho, tdi dau dudi deu dan nhau. Rin an thit, tdi an chay kia ma!» Ech ndi: «O' cang hay, the thi may la con sau an rau. Sau an rau la ke thd сйа nha ndng. Tao cung phai tieu diet may». Giun cirai ndi: «Toi cung khdng phai la siu an rau. Sau rau cd chan, minh nd xanh kia mi. Sau an la non, cdn tdi an Ьйп dat. Sao lai cd the trdng gi hda cuoc dtrgc». Ech birc minh nhiy len chdm chop vi ndi: «Tao khdng loi thdi nfta, chi biet miy li do vd dung, tao phai can chet may.» 279
Giun noi: «Toi biet chu hay bat sau ngoai ruong giup do nha nong nhieu, nhu’ng toi dun dat lam cho dat xdp cung loi cho viec trong trot chur sao?» Ech nghe xong lien tinh ngq va noi: «The thi mat tao la mit ech, tao nham roi. May va tao la ban voi nhau». TU HU GOI cd Ngay xtra mot nha co hai cd chau. Gap nam doi kem, hai cd chau khdng biet kiem gi dd an. Trong nha chi con mot dum dd. Hai cd chau phai dem nau len roi chia nhau lan luot ngam cam hoi cho do doi. Ngam di ngam lai qua bao nhieu ngay, cac hat dd ctr mdn dan. Mqt hdm ngu'd'i chau ngam the nio hat dd tron tuqt vao cd hong mat. Thanh ra ngu'd'i cd khdng cdn gi de ngam cam hoi nen doi la roi chet. Chau thay cd chet, sinh ra buon bye, va doi qua su*c da kiet, cung lan ra chet not. Sau chau hda lam con tu hii. Tu dd, mdi khi den mua he, cay ke, cay dd nd hat, tu hu cd nhieu cai 3n; sue nhd den cd n6 trudc kia, nd keu: Co hd! Cd hd! Lua da chin ro Dd da chin ro Cd ve ma an! МЁО LAI HOAN Mfco Xua cd mot ngtrdi nuoi mdt con meo. Ngtrdi do ttrd'ng rang con meo сйа minh qui gia va hiem cd Um, ben dat ten cho nd la con «gidi». Mot hdm, cd ngtroi den choi, thay str la, hoi dng ta rang: — Sao dng lai goi con meo la gidi? Ong ta dap: — Con meo сйа tdi qui gia cd mot, goi nd la meo khdng dtroc. Ph£i goi la con «gidi» moi xung dang, vi khdng ai hom dtroc gidi... Ngaoi kia ndi: — The may chdng che dtroc gidi la gi? — Thi tdi goi nd la con may! Ngu'd'i kia l$i ndi: — The nhtrng gid lai dudi dirge may? — Thi tdi gpi nd la con gid! 280
— The nhtrng thanh lai can dtrac gio? — Thi tdi goi nd la con Thanh! — The nhtrng chuot lai khoet dtrcrc thanh ? — Thi tdi goi la con chuot. — The nhtrng meo lai bdt dtro-c chuot! Ong kia ngam nghi rdi bao: — The thi toi lai ctr goi no la con meo nhtr trtro-c vay. Ngtrdi ban vd tay ctrdi vang: — The га «meo lai hoan meo», dung nhtr cau tuc ngtr ta vln thirdng noi. CON BIM BIP Ngay xtra co ngtrdi nong dan ngheo di d rat vat va. T en dia chd ac nghiet vd cung. No bat bac di lam ttr ga gay den dung trdn bong moi dtro-c ve an sang. Mdt hdm trdi he ram mat. Ten dia chu dan bac: «Hdm nay mat me the nay, anh ctr cay den trtra, bim bip keu thi ve». Вас nong dan cay ttr Itic tang tang sang den trtra, tay chan bac moi rdi, bung ddi nhtr cao. Вас met hoa ca mat ma bim bip van khdng keu. Luc lau, ten dia chd ra rue vao bui ram, cat tieng кёи: «Bip, bim bip». Вас nong dan ttrcmg la bim bip that, ttre qua vac bap cay dap chet. Тёп dja chu khdng kip keu, chet hda thanh con bim bip. Tir day, ctr giCra trtra he, con bim bip keu len mot hdi: «Bip bim. bip». CHAD CH.iD ©A VOI Xtra cd mot nam, dang gitra mua co tiroi lua chin, cd mot con voi tir tren rirng lac xuong rdi ctr di nghenh ngang d canh ddng. Thanh thd bao nhieu loai cam thu khde, tir con trau, con bd cho den cac gidng chim choc deu scr oai voi, phai di an nup khdng dam ttr do ra ddng kiem an ntra. Luc bay gicr cd mot con chau chau d dtroi dam co, thay voi nghdnh ngang di lai mai, nd so voi gi3m phai, ben hdi hop tat ca ho chau chau lai ban ring: — Con voi ngang nganh qua' Neu nd ctr d day mai thi bao nhieu loai trau, bd, chim muong den khong co mi eng ma an. Ma ca bon ta nira 281
khong kheo cung bi no xeo tan xac. Nhtr chung ta day, minh nhd sticyeu, neu ctr lay sire mot choi mdt voi no thi tat ta thua. Nhtrng neu ta biet doan ket lai, tat ci bao nhieu anh em cung ua vao mot luc thti* lieu xem no con dung vtrng duoc khdng? Dan chau chau nghe noi cho la co ly, ben гй nhau cung xong ca vio mdt loot, nao dam, nao da, nio chem, nao bd, con ben tai, con ben ma, con tren dau, con dtroi chan. Dang luc bat ngo voi ta hoang so*, voi chgy mdt mach ve rung. Chau chau, trau bd, chim mudng lai dtrac tu- do xudng dong kiem an nhtr tnroc. The la chau chau tuy be ma danh ndi voi la vi chau chau biet doan ket. Bd’i chuyen nay ta cd cau tuc ngtr: «Chau chau da voi». MAT CliNG Chi li mat giang day, cac em a. Chi khdng to bing bac Mat troi dau, nhtrng chi c ung to lain* Chi the mi d tren trai dat niy, dau dau cung trong thay chi. Hang thing, ctr den ngiy mirng ba, mung bon li cac em bit dau trong thay chi. Luc do chi rat mong manh, ltrng cong cong nhtr cai Itroi liem. Sau chi tron dan, tron dan vi den ngiy rim thi chi tron vinh vanh. Nhtrng ttr mtreri biy trd di chi lai khuyet dan vi den toi ba mtroi thi do em nio con tim thay chj! Chi tda anh sang trong xanh, diu diu. Chi khdng ndng niy nhtr bac Mat troi. Budi tdi cac em tha hd mi ngim chi, khdng scr choi mit, chj cung ngim cac em day. Nhin cac em vui choi nhay mua trong anh sang diu ding сйа chi, chi thay sung strong lam, cac em a. TV’C NGU Gio dong li chdng lua chidm. Thieu thang hai mat ca. Thieu thang ba mat dd. * * * Thang gieng ret dii. Thang hai ret Ide. * * * Thang ba, bi gii chet ret. 282
XEM Х1ЁС Xoeng tung xoeng! Xoeng tung xoeng! Cao dung trudc ctra hang danh trong roi cam loa noi: «Chii y, chu y, doan xiec chung toi diln budi dac biet dd ra mat ddng bao. Horn nay co гйа chay thi, hoa mi hda nhac, sdc mua quat, nhai ben dau ver. Gia ve mdt tram dong. Tho con va ga gid khdng mat tien.» Xoeng tung xoeng! Xoeng tung xoeng! Nghe tieng trong xiec, mot chu tho con va mdt chu ga gid chcri gan day chay lai xem. Hai chu bao nhau: «Tre con khdng mat tien. Chung ta vao xem di» — n6i xong hai chii chui vao hang cao. Tho con va ga gid vua vao xong, cao lien nhay lai dong ар сйа hang. Cao vira cirdi ha-ha vira ndi: «Chang co xiec gi dau. Hdm nay chung may din xac den cho tao an thit day thdi.» «Кёс-кёс! Me cri!»-Ga gid vira khoc vira goi me. «Кёс-кёс! thi den chieu cung vao ndi.» Noi xong, con cao gian ac di vao rirng tim rau therm de lam gia vi. Tho con binh tinh hern bao ga gid: «Dirng khoc пйа. Nd di vang, chung ta dao Id ra». The roi, tho con ra sue dung mong sic dao dat, ga gid ging sue lay chan bdi dat. Ching bao lau da thanh ducrc mot cai Id. Hai chii lien chui ra, co cang chay mot mach ve nha. Tir do ga gid va tho con khdng tin Idi cao пйа. IT M X U CHUYEN V Ё L Ё-N I N XHAT DJNH Мб CHl£c GlXY Hang nam vao mua he, gia dinh Vd-16-di-a thuerng ve que nghi mat. Anh em Vd-lo-di-a rat sung sudng khi duac ve que chai, nhung co dieu lam cho cac em chua thich vi chua em nao biet bcri. Cac em chi co the di quanh bd* song chu khong dam Idi xuong nude, vi the moi ngudi deu che la «con chudn chudn». Vd-lo-di-a khdng muon chiu mang tieng la «con chudn chudn» nen quyet tam hoc bcri Idi. Chang bao lau Vd-lo-di-a bcri da kha. Mot hdm cac em ru nhau ra sdng chcri, thay mpt chiec thuyen de tren bd, cac em lien hd nhau day thuyen xuong nude. Quan ao va giay mu deu cdi ra dd len mui thuyen. Chiec thuyen nay bi hong nhieu chd, mdi cho xuong nude thi chua 283
thay chd thilng, cac em vira btrdc len thi nude trao vao. Cac em vtra btro'C len thi ntrac trao vao. Cac em voi vang ver lay quan ao, giay mu minh nhay len bd*. Mot em bi vang mat mot chiec giay xuong ntrac, cac em lien xuong mo gitip. Mo den tan trua ma chang thay gi. Cac em cho la khong the tim dtrcrc ntra nen dinh keo ve. Vd-ld-di-a thay vay lien noi: «Khdng dirge, khong de cho chiec giay ngam d dtrai ntrac dirge, nhat dinh phai tim thay». Noi xong, V6-16-di-a lien lan xuong ntrac mo giay. Mot lat sau, Vd-ld-di-a gia len mot vat den, cac ban deu cho la cue gd. Nhtrng Vd-ld-di-a ndi: «Nom xem, khdng phai chiec giay la gi day?» TAI SAO LAI S</ NGtrfrl СНЁТ Vd-ld-di-a thirdng cung vai me, cd va anh em vao rtrng hai nam. Thirdng le thi nhat dirge nam se nau cam trtra an a trong rtrng. Nhtrng rtrng nay khdng co ntrac, muon cd ntrcrc nau cam phai sang rirng ben. Rtrng ben lai cd chuyen khdng hay xay ra, trirdc day cd hai ngtrdi gac rtrng bi chet ir goc cay. Cac em deu biet chuyen nay nen khdng em nao dam di. Chi rieng co Vd-ld-di-a la khdng sg. Vd-ld-di-a xin di lay nude. Cac em quay lay Vd-ld-di-a va hdi: «Khong sg a?» — «Sg cai gi chtr?» Vd-ld-di-a tra Idi. — «Sg ngtrdi chet ay, ngtrdi gac rtrng chet ay...» — «The tai sao lai sg ngtrdi chet?» Ndi xong, Vd-ld-di-a lien xach ong sang rirng ben lay ntrac. TOI т£р ТНЁ DUC day chlt Thang 12—1895 Le-nin bi bat vi hoat dong each mang. Trong nha tit, Le-nin van kien nhan luy£n tap than the. Ld-nin thirdng tap theo kieu rieng. Mon nay chi сб ddng tac ctii gap ngtrdi xuong, dau quay sang mpt ben, rdi lai dirng thang len dang 2 tay ra. Trong nha tit rat lanh leo, nhtrng sau khi tap xong, Le-nin thay trong ngtrdi rat am ap va khoan khoai. M$t lan Le-nin dang tap thi ten coi nguc btrac vao. No lien n6i vdi Le-nin: «Anh tin twang dr thanh than nhtr vay, tdi rat bang long. Tdi mong rling ttr nay anh khdng eg tuyet viec di le nha thd ntra chir?» Le-nin dap lai: «Anh l£m rdi, tdi dtrcmg tap the due day chir». Nghe xong cau nay, ten coi nguc Idi thui quay ra. 284
Bon Nga hoang hy vong rang nha tu se lam cho Le-nin hao mon than the va nhut у chi dau tranh. Nhu’ng trai Iji, Le-nin о trong tu vin nd lire hoc tap va ren luyen than the. Trong thu gui cho ba than sinh, Le-nin viet: «O' trong tu, con rat khde manh va tien bd...» nXm ТПЁ NAY Dirac r6i Trude Cach mang thang Mudi, Le-nin phai hoat dong bi mat de tranh bon mat tham. Le-nin thtrong den & nhd nha cac dong chi. Horn nay Va-sin dan Le-nin ve nha minh. Nha Va-sin o’ mot pho nhd. Vg anh la Na-ta-sa cr nha dang may quan ao de chuin bi cho dua con dau Idng slip ra ddi. Ve den nha, Va-sin ndi vdi ver: — Dong chi nay se den cr nha ta. Le-nin cung vdi Va-sin va Na-ta-sa ndi chuyen. Dem da khuya, can thu xep chd ngu. Nha ngheo nen cho d chat hep, ven ven chi cd mot cai giudng. Vg chdng Va-sin rat ban khoan khdng biet nen de «khach» nam d dau. Le-nin doan dirge у сйа vg chdng Va-sin nen da dem vai ra giai xudng san de ngd. Na-ta-sa chay l^i, hai tay cam lay mep vai va ngap ngtrng: — Dong chi, dd chiing toi nam san... Le-nin lac dau: — Anh chi ctr mac tdi, nim the nay dirge roi. Vg chong Va-sin cang ban khoan va nhat djnh mdi Ld-nin len gitrdng nim. Ld-nin kien quyet tra Idi: «Thoi, dung ban luan ntra, khdng the lam khac dugc dau». Ndi xong Le-nin mim cudi, lay mot chdng sach xudng goi dau, gicr ao khoac dip len minh ngd. Liic niy Na-ta-sa mdi chiu th6i, hai vg chdng ngoi tua vao nhau nhin Le-nin nim trdn san dip ao khoac de ngd. DLCrC G^P IJE-NIN ТШ SUV/NG QUA Dem khdi nghia, dien Smd-ny that la nao nhiet. De chuin bi vo trang khdi nghia nen cong nhan va binh si deu tap Vung d day chd lenh. Moi ngudi rat mong Le-nin den. Them hai ngudi ntra budc vao, chinh Le-nin va dong chi cdng nhan ho ve. Dd tranh bon mat tham, Le-nin da cai trang. 285
Trong mot goc phdng co mot ghe con rong chd, o' day moi co mot binh si ngoi. Le-nin lien vao ngoi canh anh binh si de chcr lien lac. «Nay dong chi, lieu Le-nin da den chtra?» Anh binh si hdi Ld-nin nhtr vay. «Toi cung khong biet ntra», Le-nin tra loi. «The ddng chi da dirge gap Ld-nin bao gid1 chtra?» Le-nin hdi lai luon: «The cdn ddng chi thi sao?» «Toi chua gap, nhung toi cho la Le-nin phii la mdt ngudi cao Ion, vam vo, uy nghi (anh binh si vtra noi vtra gio* tay ra hieu). Gap duoc Le-nin thi sudng qua! Ddng chi cho Le-nin la ngudi nhu the nao?» Le-nin vuamim cuoi vtra noi: «Tdi thi tdi khdng nghi nhu ddng chi». Vtra luc ay ddng chi hp ve den, Le-nin chao anh binh si di vio phia trong. Tieng ho: «Ddng chi Ld-nin muon nam!» cang lam cho anh binh si co len vao gan ky dai. Dung tren ky dai khdng phai ai xa la, chinh la ngudi vtra noi chuyen voi anh ban nay. Anh gio1 tay vly va ho Ion: «Dong chi Le-nin muon nam!», anh thay Le-nin mim ctrcri vly lai minh. TON TRO.NG NGUYEN TAC Trach nhiem cua Le-nin rat nang ne, Ngtrd’i rat ban rdn пёп thi gio* сйа Ngtrd’i rat chat che. Nhtrng nhu the khdng lam cho nhtrng nguydn tic khac phai coi nhu «ngoai le» doi v6"i Ngudi. Cd mot lan Ngudi can tham khao mdt cuon sach trong thu vien. Nhung Le-nin rat ban khdng thi den thu vien xem dugc. Ngudi viet thu cho ddng chi phu trach thu vien nhu sau: «Nhd- ddng chi cho tdi muon quyen sach nay mdt ngay dl tham khio. Neu theo thi le сйа thu vien khdng cho muon ve nha dugc, thi sau liic thu vi?n ddng сйа, ddng chi cho tdi den doc nhg m$t dem». Nhung Idi ndi tren chung to mdt tinh than rat khiem ton, m§t у thuc td chuc ky luat rat cao. Ngudi khdng td ra cd gi la «dac biet» doi voi nguyen tic chung. bi ото hAng cung duxyc Vao mdt ngay mua ddng, Le-nin can sang thanh phd ben canh cdng tac, luc trd* ve thi xe hoi bi hong. Ld-nin cung ddng chi lai xe di bp ve nha ga gan day de chdr xe 1йа vd M^c-tu-khoa. 286
— «Dong chi trtrd'ng ga, con chuyen xe lua nao ve Mac-tir-khoa khong?». Le-nin hdi. — «Thtra ddng chi, cac chuyen xe ve Mac-tir-khoa deu chay ca rdi. Chung tdi se xep mdt chuyen xe dac biet dd ddng chi di ngay». Ddng chi trtrd'ng ga tra Idi. — «Khong can thiet ddng chi a, chung tdi di 6-to hang ve Mac-tir- khoa cung diro-c». Ndi xong, Le-nin cung ddng chi lai xe di ve phia ben d -to. ngAy chu nhat khoan khoai Sau khi Cach mang thang Mudi thang loi, Le-nin giir mdt trach nhiem rat Ion: Thd trtrd’ng cua Chinh phti. Ngirdi ban rat nhieu viec nhtrng dit sao Ngtroi cung sap xep cong viec dd giir dung che do sinh hoat va nghi ngoi. Ctr den chd nhat la Ngtrdi cung ddng chi lai xe di san, mua he thi di boi, mita ddng choi trucrt tuyet, v. v... Mot budi di san ve dtrcrc mdt so chim va thd. Le-nin noi voi ddng chi Idi xe: «Dong chi mang nhtrng thtr nay chia cho cac dong chi khac, nho* la di nhe nhe thoi, goi cua sau, hd cac ddng chi ay cd hdi gi thi dung ndi, ctr dtra nhtrng thtr nay rdi quay 1'ai day, ddng chi nghe ro chtr?» * * * CON rXn VLONG Xtra co mot anh cd tinh hay ndi khoac. Mot hdm anh ta di xa ve. Vtra den nha, anh ta nghiem trang bao vo: — Nay minh, sang nay tdi di qua rtrng thay mot con ran to qua! Dd thirdng be ngang nd den 20 thirdc, be dai ciing den 120 thuoc. Chi vo biet anh ta ndi khoac, khdng tin, ndi: — Lam gi co thtr ran dai den 120 thudc! Anh ta ndi: — Khdng dai den 120 thuoc thi ciing den 100 thudc. Chi lac dau: — юс thudc ciing khdng the co duoc. 287
Anh ta cai: — Qua mat toi trong thay ma. Neu khong dti 100 thuoc thi... cung den 80 thuoc. Chi vo vin lac dau: — Ai ma tin duoc! Ran gi ma co thu rin dai 80 thuoc. Anh ta noi: — Khong tin thi thdi. Tdi thi toi thay n6 dai lam, it nhat cung 60 thuoc. Chi cau mat: — 60 thuoc cung cdn dai. — The thi 40 thuoc viy! — 40 thuoc cung chua сб ly. Thay vo vln chua tin, anh ta lam bo gidi, noi: — Minh khdng tin thi mac minh! Tdi n6i that nhe, con rin ay nhat dinh dai 20 thuoc, khdng kern mQt phan. Chi vo bat cudi, nhin chdng n6i thong thi: — Con ran gi ma 1? nhi! Be ngang 20 thuoc, be dai cung 20 thuoc. Te ra nd la con rin vuong! con co tra.n<; Ngay xua, liic moi sinh ra cac gidng chim, gidng nao cung mot sic tring tuyen ca. Nhung sau ching may co mot gidng goi la Tdi mit hay gieth^i cac gidng cung loai.|Chimchoc ben bao nhau lam don kien len gidi. Gid'i lien sai ngudi xudng bit Tdi mit len di tri toi. Nhung liic xudng thay bao nhieu chim deu mdt mau tring ca, nen bit mai khdng trung. Cac loii chim lai tau voi gid’i rang: — Ngudi nha Gid'i xudng cu dudi bat anh em chiing tdi, lam nao loan ca duoi tran, that la khd qua truoc! Gid'i phan ring: — Ta cho ngudi xudng cot de bit Tdi mit len tri toi, co sao no lai dam quay nhieu nhan dan! Roi Gid'i sai doi Thien Idi ve quo ming. Bi ming oan, Thien loi moi n6i ring: — Bao nhi du chim duoi ha gidi cdng mdt mau tring ca. Tdi khdng biet con Tdi mit & dau mi tim. Tdi phii di lung khip noi thi cac loai chim so ch?y tan loan chu tdi сб dam quay nhieu chung diu. Gidi nghe n6i, bio: 288
— Co pha i the thi ngtroi xuong goi tat ci cac loai chim den roi diSm cho m6i giong mpt mau sic khac nhau de lam dau. Thien loi vang lenh lai xuong tran cho doi cac giong chim lai, di€m cho moi giong mQtmau sic khac nhau. Bao nhieu giong chim deu den dong dd ca. Duy co chu Cd mai sau cung mcri Id do den. Thien Idi mang: — Sao bay gid may moi den? Co thtra ring: — Tdi ngd quen mat. Thien loi lai mang: — Ngu gi ngu the? May chi n6i lao! Cd thtra: — Con mic dem phai di gitr do. — Do сйа may d dau ma gitr? May khdng n6i that thi se phii ph?t. [con cd^vA con cAo Con Cd va con Cao tu lau vin an & chung voi nhau mot each dm tham. Nhung roi mot ngay kia, chi Cd sinh duac mot bay con. Chi Cd nudi con thit chu dao, trdng nom cho con tung mieng an mieng udng. Trong khi chi Cd san s6c gitr gin dan con nhu vay thi con Cao nay ra mot mtru md tham doc. No mong cho toi ngay bay co con Ion len, cd long co thit, luc do nd se tinh chuyen... Mot horn, chi Cd va con Cao cdng di kiem an. Chi Co bay th&ng den bo ho. Con con Cao chi di ntra duang la voi quay tree lai. Ve nha, Cao chup mot chii co con nhai ngau nghien. Khi chi Co quay ve thi thay con Cao ngoi buon rau, nude mit dam dia. Cao sut sit: — Вас Co oi! Dau don qua bac a. Toi di kiem an quay ve den nha thi thay mat mot chau cd roi. Chi Cd me ca tin, nghe ngay Idri Cao. Sudt dem, chi than khoc tham thiet. Sang horn sau, chi Cd vin phai di ki£m moi ve nudi din con dai. Nhung kh6 than cho chi, ve den nha lai thay mat m6t dua con. Con Cao bao chi: — Dting la con ech an thit chau cd roi. Вас xem quanh nha ta, ech nhay tu tung len... Chi Cd lai nghe lai con Cao. Hom sau chi Cd ra bd ho thay cd bao 2 S')
nhieu ech la chi dudi sach. Nhirng den khi chi bay ve nha thi lai thay mat mot chu cd roi. Con Cao lam ra bo thuong xdt Um: — That la nha bac gap bao nhieu chuyen khong may. Chi Cd da hoi co у ngb1 con Cao lau nay lam hai minh. Nhtrng long chi dau do,n Qua n^n сйп§ khong biet suy nghi xem tai nan nay da xay ra lam sao nfta. Mot horn chi Cd di kiem an ve, nhin thay cr mep con Cao cdn dinh chut long. Thoi, the la dieu chi nghi ngfr, nay da ro ca. Chi Cd bao con Cao: — Nay anh a, chung ta khdng thd d- day lau dirge dau. Ta chuyen sang ben kia ho di. Ben do cd nhieu cai an, tot lam. Cao noi: — Вас bay dirge moi n6i chuyen di chir? Tdi khdng cd canh thi qua ho lam sao dirge? — Вас khdng lo. Tdi mang bac di. N6i rdi, chi Cd ciii xuong cho Cao leo len lirng. Bay len that cao, chi Cd moi ndi: — Cao I May thay dtroi dat nhtr the nao? — Tdi nhin xuong thay dat nho nhtr mot nim tay thoi! — Dirge. Chi Cd lai vay canh bay len cao vut. Luc da cao Um... cao lam rdi, chi Cd mbi lai len tieng: — Cao! Bay gio’ may thay dtroi ay the nao? — Bay gid* chi thay dat be bang ddng tien thoi. — A, the thi tot qua! Ndi xong, chi Cd hat con Cao ra khdi lirng minh. Cao khdng biet bay, roi ngay xuong dat... ga tr6ng, КЙТ VA Hl'OU Ngay xtra ngay xira, Ga trong, Ret va Htro'U deu khdng cd hinh dang nhtr ngay nay dau. Ga trong ngay trtrd'c thi dep hern bay gio nhieu. Chang nhirng cd cai mao dd rue, cai ctra vang bng lai cdn ca bo canh rat dep nira. Nhtrng ma chti Htro'U so vdi ngay nay thi lai qua xau xf. Tren dau khdng cd sirng, tam da nhung chang lam gi cd nhirng digm hoa lom dom dep de. Cdn Ret thi lai cung khac, xira kia cd cai than tron triing true, chay tdi nhay lui rat nhanh nhen, nhiy rat cao. Mdt hdm vao ngay sinh nhat Sir ttr chua tg loai vat, Htrou den chuc tho, han day that som co to digm chai chuot cho dep mot ti. Nhirng ngam 290
vudt mai vln khdng lam the nao dep dirge. Chu Htrcu buon nan qua ben di ra ngoai mot chut cho khuay khoa. Di den strcrn ntii thi thay chu Ga trong dang di bach bo. Bo canh sac so сйа Ga trong mdi ndi lam sao! Htrou nghi: «Neu ta mtrgn dirge bp canh ay ma khoac thi tuyet biet may!» Nhung ma hin voi Ga trong xtra nay chang quen thuoc gi, lam the nao ma mtrgn diro'c. Vtra luc do, nha thi thao hieu dong la chd Ret dang luyen tap mon treo nui, nhay nhot tung tang. Htrou voi vang goi to: — Chu Ret oi, lai day mau, co viec can thtrong lirgng voi chu. Ret ta nhin len thi ra dng ban Htrou dang goi ben nhiy vot tdi chao: — Chao bac Htrou a, cd viec gi the? — Hdm nay la ngay sinh nhat Chua sir tir, tdi phai den chuc tho, muon mtrgn bg canh сйа bac Ga trong ma khdng quen biet, nghe ndi chu quen than vdi bac ta, vi the tdi dinh nhd* chu miro’n ho tdi, sdm ngay mai xin tra lai cd dirge khdng? — Ong Ьгт tdi oi, sao lai khdng diro’c. Tdi xin di ngay lap tuc miro’n ve cho bac. Ndi xong, Ret nhay di miro’n. Den nha Ga trong, Ret ndi ro у dinh сйа minh. Ga trong bao: — Le di nhien ban than cua chu cung nhtr la ban tdi. Nay bo canh day, chu cam ve. Hircru ta khoac bo canh ga sac so di chuc tho. Trong budi da hoi, moi con mit deu dd don ca vao bd canh сйа Htrou, ai cung tram tro ca tung ve dep Idng lly сйа nd. Hircru ta thay vay nay ra у xau dinh khdng tri lai ga trong bo canh ay ntra. Sdm hdm sau, Ret nhay den nha Htrou lay bo canh. Con Hircru sao quyet gicr dong: — Tao miron canh сйа may bao gid’? Cut ngay! Ret khdng ngd thai do сйа Hircru lai nhtr vay ben nhay vao can cho Hircru mot tram Hircru keu troi am i lan long loc tren mat dat, may lan de bep di chu Ret. Ret bi de tern qua, toac dau chay mau, con chuc cap dd khde manh bi trong thtrong. Ttr do, than Ret cir dai dai, dep dep the mai, lai khong nhay nhot nhtr trircrc ma chi bd dtroc thdi. Con Hirou bi Ret can nhieu chd khlp minh nen nhirng vet cin cdn lai mai den bay gio* thanh ra nhirng cham loang lang Id tren da. Ret khdng doi dirge canh, khdng biet an noi voi Ga trong ra sao. Vi the Ret danh phai in nap chui trong cac chd tdi tam. Ga trong mdi 291
lan thay Ret o’ dau la chay tdi doi bd canh. Hang ngay moi tang sang Ga trdng lai Idn tieng ddi: — Gia canh tao! Gia canh tao! CON CAO VA CON CHIM HOA MI Tieng chim hoa mi hot vdo von dau day. Cao Ung tai nghe . Lam the nao ma tdm ducrc h<?a mi nhi? Cao rdn ten lai gan chd chim dau, roi cat giong ngot ngao chao hdi: — Chi hpa mi oi, mdi chj xuong choi. Bay gid hda binh roi, chd s6i cung khdng an ctru non ntra. Hoa mi hdi: — The cao cd an thit chim ntra khdng? — Khdng chj a. Mdi chi xuong day ta td tinh doan ket. — Ving, tdi xuong ngay day, nhirng ban phai nhim mat lai da. Cdo nghi bung: Cai con ranh nay tai quai day. Nhtrng thdi cung duac. Neu nd xuong, ta chi nghe thay tieng canh vd U ta khac vo chet! Nghi the, cao ndi Idn: — Tdi ddng У nhim mit. The roi nd nam sap xuong goc cay va nhim mat lai. Hoa mi ddp mdt ti reu, khe khe tha xuong trung mom cao. Cao ta tirdng la con chim xuong that, vung ngay day dinh vd. Nhirng cd gi dau! — Chj hoa mi ai, chi lam nhanh qua, tdi chtra kip bat tay chi. Chi lam lai di. Chi xem, mat toi that nham day nay. Con chim tinh nghich lam lai lan thtr hai. Cao ti hi mat trong thay may soi reu dang roi. Nd biet la con hoa mi chai xd, tire gian Um, quip dudi cut thing vao rtrng. chim si va cAo Ngay xtra, co hai con cao va chim se chai voi nhau rat than. Cao chay di dau, chim se bay theo dd. Mot hdm, cao ndi vai chim se: — Nay chu se, tdi vai chu ta trdng lua di. Chii cd bang long khdng? — Ddng у day, у kien chi hay Um. The rdi cao va chim se di gieo liia. Liia chong lan Um, lan vun vut nhtr ai cam cay keo Idn, chang may choc liia da chin vang. Mua gat den. Sang sdm tinh ma, cao vi chim se ra ddng gat liia. Gat dtrac mdt liic thi mat trdi len cao, ning gay git. 292
Cao ta von Itrd'i bieng quen ngoi khong an sin. N6 gian ngoan muon trdn viec. Cao noi voi chim si: — Nay chii se, chu gat di nhe. Toi len dinh nui kia giir lay trdi, khdng co trcri sap xuong thi nguy to! Lua nat het mat. — Dirge, chi cfr di. Se noi xong Ui ciii xuong, cham chi gat mot minh. Cao ta chay tot len nui. Vira liic ay co dam may tir ben kia nui bay ra. Cao nhan dip gia chan len lam ra bo da lay may khong cho sap xirdng. Chim se gat xong, ginh lua ve. Se quet san that sach roi di tim cao. — Chi cao ai! Ta ve dip lua di thoi! — Chu ve dap di, tdi cdn ban chdng trdi day. Khdng gitr trdi kheo, trcri sup xuong thi lua ta nat het. Se ve dap lua mot minh. Dap xong xudi, se goi cao ve: — Chi cao cri, mau ve chia lua nay! — Dirac, chi ve day. Noi xong, cao chay phoc ngay ve. Cao cam lay dng dong lua va bao se: — Ta chia cho chu m6t dng thi phan ta phii dirge hai dng. Ta lam khd nhpc han chu. Ta phai chdng triri, met 15m. Ta lai cdn la chi сйа chu ntra kia mi. Chim sd ire lam nhtrng ching biet lam sao, danh phai vac phan Ilia It di сйа minh ve nha. Mpt con cho gap se lien hdi: — Chu se, sao chii cd vd buon the? So dem het dau dudi cau chuyen ke cho chd nghe. Cho nghe xong, ndi gian dung dung: — Dirge, chii din ta den gap con cao kia dd ta cho no mot tran. Den noi cao dd Itia, chd lien khe chui vao nam trong dong lua. Sang horn sau, cao dinh dem thde ra xay. Nd den ben ddng lua, chgt thay tren ddng liia cd cai tai ve viy. Nd nghi tham: «Chac con gi chen dirge day!» No lien ha mom can vao cai tai mgt cai. Chd giit minh nhay ra vd lay cao, хё tan xac. The la het ddi con cao lirdi bieng, gian ngoan. DE CON NGHE LOl ME De me co mot dan. con. Sip di an co, de me goi con den dan rang: 2<?c
— Cac con oi, me di ving, cac con phai dong сйа cho can thin. Khdng phai me ve thi ai den cac con cung khdng dtroc mo сйа nhe. De me di roi, de con dong chat сйа doi me. Mot lat, de me ve, vtra goi сйа vйa hat: Cac con ngoan ngoan, Mau ma сйа ra, Me da ve nha Cho cac con bu. Dd con nghe tieng m? lien mo* сйа dd me vao. De m? cho con bu xong lai di, vl dan con lai ddng сйа ngoi chd* me. Mot con cho sdi nghe tieng de me hat. Doi dd me di roi, no ron ren den trtro’c сйа, roi vtra go сйа vtra hat: Cac con ngoan ngoan, Mau mo* сйа ra, Me da ve nha Cho cac con bu. De con tra lai: — Chung ta nghe ra roi, chting ta nghe ra roi, may khdng phai la m? chung ta. M? chung ta hat hay co-, khdng dm dm nhtr giong may dau. Chting ta khdng md сйа dau! Khdng mo сйа cho may dau! S6i ta doi m$t liic lau, lai go сйа lan nira, nhirng cung chlng an thua gi dinh сйр dudi liii mat. Dd me lai ve: Cac con ngoan ngoan, Mau mcr сйа ra, Me da ve nha Cho cac con Ьй! Nghe dung tieng m?, de con tranh nhau md* сйа, roi tiu ta tiu tit ke lai cho me nghe: — M? oi, luc me di vlng, ch6 sdi co den day, nhtrng chung con khdng шй сйа. Dd m? xoa diu cac con, khen: — Cac con nghe Idi m?, cac con thit la nhtrng ййа tre ngoan. Neu cac con тй сйа thi cho s6i vao an thit cac con roi. 294
c.Ao, sdi, Kiii vA ngwVi nong dan Mot hdm, con Cao va con Soi an mac gia lam hai vien quan, con con Khi cai trang thanh ten day to* theo hau. Roi ca ba dtra quyet dinh di tham khip nai xem nhin dan sinh song ra sao. Vira ra khdi rung, chung gap mdt ngtrd’i dan ba ndng dan. Cao va Soi btrdc lai gan hdi: — Chao ba a, nha cd con ga nao khong? Chung tdi khdng muon lay nhieu dau, mdi ngtrd’i mdt con cung dti chan. Khi noi tiep: — Tdi hay an rau cd nen chi can mot nai chudi thdi. Ngtrd’i dan ba dap: — Xin moi cac quan vao chai. Ching may khi cac quan tdi nha, that la mot vinh dtr lan cho chung tdi. The la Cao va Soi mdi dua an mot con ga cdn Khi thi chen het nai chuoi. An xong chung vin chtra vtra long. Cao va Soi hdi: — Ba сб con ciru nao khdng? Mot con ctru chi bing bon con ga thdi. Khi hdi tiep: — Ba cd lac khdng? Tdi khdng kho tinh lim dau, tdi khong tra nhtrng mdn an sang qua. Cao va Soi chia nhau con cutr. Khi an het ntra ra lac roi dd ndt ntra kia vao tui. An xong, ca ba quan vin thay thorn them. Cao va Soi lai hdi: — Nha ba cd lan khdng? Khi ndi them: — Tdi thich an hat de lim. — Da, nha tdi cd can lan rat beo. Xin moi cac quan nem thtr. Con hat de thi co mdt ra day. Cao va Soi thit ngay con lan. Khi dd ntra ra hat de vao tui roi an not ntra kia. An xong, ba quan thay bung vin con vai ben dung dung ndi gian. Cao va Soi quat: — Mu dit bd ra day mau! Khi nhan mat thet: — Dem chuoi ntra ra cho ta! 2Л5
Ngtrdi dan ba dat con bd va btrng ra mot nai chuoi. Ba quan vln chira no bung. — Mu co cdn gi ntra khdng? — Tao cdn cai niy! Ngtrdi dan ba vtra tra Idi vtra cam lay cai bua thtrCrng ding de bd ctii dap chet ba ten quan doc ac tham lam. QUA vA cOng Ngay xtra ngay xtra, Qua va Cong long deu tring ca. Mot hdm, hai con gap nhau tren ngon cay cao. Cong bao Qu?: Chi Qua a, ho nha chim ta co nhieu ngtrdi cd ao dep. Chj Vang anh cao vang,chii Vet ao xanh, chu Tra ao lam. Cd ao dep mi mua thi thich 15m. Chiing minh mac io tring thanh miia khdng dtrcrc ndi. Ta di tim thudc de ve ao di. Qu? bang Idng. Hdm sau, Qu? vi Cong l?i gap nhau. Chiing tim dtroc du cac mau: do, vang, xanh, tim, van van. Qu? ve ao cho Cdng trtrd'c. Qu? ve kheo Um. Mdi chiec long сйа Cdng, Qu? deu ve mpt cai m?t trang сб tia sang vang. Tren minh, tren cd Cdng, cd mau xanh dng anh. Bq ao сйа Cdng rat dep. Den lirot Cdng ve cho Qua. Cdng dinh ve cd Qu? mau den cd khoang tring, hai canh cd mau vang, minh va lirng mau tia vi thanh thien. Cdng moi ve xong cai cd den cd khoang tring, chat cd tieng lan keu, chic cd dinh dam gi. Qua nghi bung: «Co dinh dam, ta sang kiem khuc ruot». Nghi the, Qua giuc Cdng: «Thoi chi ve mau cho tdi cung dircxc, khdng can ky lim». Cdng vin binh tinh ve. Tieng lorn keu cang to. Qu? cang sot ruot: «Mau len, mau Un! Chi dd tat ci cac miu len minh tdi cung dtrcrc.» Cdng ndi: «Chi chiu khd dung im, chieu nay tdi se ve xong. Ngay mai tha ho an ngon mac dep. Vdi gi!» Qu? khdng nghe. Cdng tuc qua lien ndi: «The thi mac chj, muon lam gi thi lam!» Qu? lien nhay vao mot chau pham dd nhuom cho mau. Khdng nga trong luc voi vang, nd nhay vao mdt chau phim den nen minh Qu? tro thanh den thui. Tir dd, Cdng khdng lam b?n vcri Qu? ntra va hd gap Qu? dau la keu to: Xau hd! xau hd! cd gAi t6c dAi Ben strdn nui Do-cao-son cd mdt ddng sudi nho, nud’C suoi chay xuong nhu mdt ma toe vtra dai vira tring сйа mdt cd thieu nu nam trdn nui. 2S6
Dan dia phtrcmg goi la: «Sudi toe bac» va a day сб cau chuyen: «Co gii toe dai.» Ngay xtra quanh vung Do-cao-sen khong co ngudn ntrdc gi ci, пасте cua nhan dan dung phai di xa may cay so. Trong thdn ben Dd-cao- SCTn co mot cd con gai, md toe may xanh biec сйа co dai tir tren dau xudng tan g6t chan, lai con quet xudng dat den mot thirdc ntra. Hang ngay co quan tdc len dau khdng het, lai quan vao cd, quan vao vai, moi ngtroi deu goi la «cd gai tdc dai.» Cd chi сб mdt me gia bi benh, nim tren gitrdng khdng lam an gi diro'c ci, cd chan Ion nuoi song. Co m$t hdm cd len Do-cao-son lay гаи 1стп, cd trong thay & strdn nui mdt cay ей cai rat xanh, la mirot rat d?p. Cd djnh nhd ей cai ve nha паи btra an. Cd nam lay la va het sue nhd> ей cai len ra. Сй cai to bang cai chen udng ntro’C, & strdn nui da cung xuit hien mqt cai Id to bang cai chen udng ntrdc. Trong lo chay ra mdt dong тгстс mat lanh, trong vit. Co dang khat, lien ghe mom vao mieng 15 udng mot hoi no, тгстс mat va ngot nhtr тгстс dtr a. Cd vtra ngang len t hi cay ей cai nhiy ttr tren tay co va nhay vao mieng Id nhtr ей, dong ntrd’c bj bit lai. Cd gai dang ngay ra nhin, bdng mot tran gio Idn thdi cd vao hang nui. Trong hang tren cai be da co mot ngtrfri ngoi, ngtroi niy cao den mirdi thirdc, toin than moc long vang hqe, doi mit do nhtr mau, ham rang nhtr mdt cai dinh ba, han cam cai diu sang loang. N6 nghien rang «ken ket» vi n6i: «Tao li than nui, bi mat сйа tao may da biet, cam may khdng dtrcrc n6i vdi ai, neu n6i ra ho den day lay тгстс thi tao se giet miy chet!» Mot tran gio Idn cd lai thdi xudng chin nui. Co buon di ve nhi, cd djnh dem cau chuyen do vdi me, vdi nhirng ngtrdi trong thdn. Nhirng nghi den ddi con mit d6 nhtr mau, doi him rang nhtr cai dinh ba, cai diu sang loang sic nhtr dao cao, cd lai rung ca minh len. Cd gai tdc dai bay gid dau khd qua. Nam nay trdi rat han, ruong dong ntrt ne, cay coi ua ving. Cd trong thay ngtrdi trong thdn hing ngiy di may cay so ddi bat mo hdi lay bat ntrdc. Cd dinh ndi vdi ho ring: «Tren Dd-cao-SCTn co ntrdc, chi can nhd ей cii len, bam hat no ra, dio cai Id ra thi co тгстс.» Nhirng cd mdi noi: «Tren Do-cao-scrn co...» co lai nghi den ddi mat do, ham rang nhtr cai dinh ba, cai diu sic сйа than nui, co lai rung minh vi khdng ndi dtroc ntra. 297
Co dau kh6 vo cung/Сб khong an va khong ngd, doi con mat den slm, bo mat gay, md toe co bac dan. Me co nam lay ban tay cua co va hoi: «Con oi, con lam sao the?» Ba con trong thon vuot md t6c dai cua co: «С6 oi, lam sao the?» Co toe dai can chat ham rang khdng noi ntra lai. Ngay thang di qua, md toe xanh biec сйа co bay gid trlng nhu1 tuyet. Hang ngay cd ra dung gan cdng trdng ba con qua lai. Thinh thoang cd lai noi: «Tren Dd-cao-san co...» nhung chi dugc the thdi, ddi mdi cd lai can chat lai den chay mau ra. Ba con thay the noi voi cd: «Chung toi biet roi, tren niii co da, co cd, co cay. Cd vd va nghi di cho khde.» Cd can chat ham rang, nude mat chly ra ddng ddng. Co mot hdm cd dang dung gan cua thi thay mdt ong cu rau toe bac ganh ntro'C di qua. Bdng ong cu truert chan nga xuong, ganh nude dd het va chan ong cu lai bi gly. Cd chay den giiip do* ong cu day. Long cd dau nhu dao clt. Cd tu nghi: —Cd gai t6c dii ai, co sg chet roi, cd sg chet vi co so1 chet nen ruong ddng can khd, vi cd so* chet nen cay cdi ua vang, vi cd sg chet nen nhan dan vat va. Vi cd sg chet nen cu gia gly chan...» Cd khdng sg nua va noi lan len: «Вас ai! Tren Dd-cao-san co nude, chi can nhd cay ей cai lln, bam nat no ra, dao cai Id ra thi co ntrcrc». Ba con trong thon xua nay vin hieu co la ngudi rat tot nen rat tin tuang a cd. Ngudi cam dao cam thudng theo cd len nui tim nude. Cd nhd cay ей cai len va noi: «Bam nat no ra!» Nude tu trong Id chay ra, nhung mieng Id be qua, nen nude chay khdng dugc bao nhieu. Cd noi: «Mau lay cai thudng dao n6 ra!» Mot luc sau midng Id bang mieng thiing, va sau mot luc nua mieng 15 bang mieng chum va mot ddng nude bit dau chly ra. Tat ca nhin ddng nude nhly mua va ca hat. Luc nay ndi len mdt tran gio, cd gai toe dai bien mat. Tat ca tuang la co vt nha goi m? nen cung vui ve. Nhung khdng phai la ve nha ma cd da bi thin nui bat di. Than nui trdn hai mlt nhu mau, rit hai ham rang nhu dinh ba, vung cao cai diu sang loang va noi len: «Tao bao may khdng dugc ndi vai ho, thi ml may da dem ho 1ёп day dd bam ей cai сйа tao, lay nude сйа tao, tao phai giet miy. «Co gai tdc dai binh tinh ndi: «Vi moi ngudi, tao khong sg chet.» «Nhung tao khong cho may chet yen lanh, tao se dim may xuong suoi nude cho may chiu cue hinh. 298
«Vi tat ca moi ngtrdi, tao khong sg circ hinh». Co lai noi tiep: «Bay giir may hay cho tao ve nha mot liic dl tao nhd ngtroi cham soc me tao, cham soc con Ion cua tao.» «Dirge, cho may ve mot liic, neu khong den tao se bit ddng ntrcrc lai, va giet chet toan then.» Mot tran gio Ion co lai bj th di xuong. Ve nha co khong noi that voi me, ma chi noi rang: «Me oi, thon ta cd ntroc roi, cac ban moi con gai choi, con nho ba con trong me va trong con Ign». Co toe dai nhin vao mat me va ntroc mat chay xuong ddng ddng. Giira dtrdng khi di qua cay da to, canh la rtrCrm ra. Trtroc day khi di qua co ngoi lai bong mat mot liic, bay gid cd dung lai va noi: «Cay da oi, chao. Tir nay tao se khdng dtrgc ngoi day.» Bdng Hfcn kia gdc da btroc ra mdt dng cu gia hdi: «Co toe dai oi, cd di dau day?» Cd toe dai cui xuong khdng ndi gi. Ong cu lai noi: «Viec сйа cd tdi da biet roi, cd la ngtrdi dung cam, vi moi ngtroi cd khdng sg chet. Bay gid tdi se ctru cd, tdi da lam dtrgc mot ngtrdi bang da, cd lai xem.» Cd thay sau gdc da co mot ngtroi bang da, gidng minh qua, nhirng chi khac la khdng сб toe thoi. Ong cu noi: «Than nui bit cd di dim xuong sudi chiu circ hinh, the thi tdi se lay ngtrdi da nay di thay cho cd, nhirng ma ngtrdi da khdng co toe. Cd phai hy sinh mo toe de tdi gia trang cho ngtrdi da nay.» The la dng cu nam toe сйа chi dat vao dau ngtrdi da. Ong cu mang ngtroi da Un ngon Do -cao -son, dim ngtrdi bang da xuong ntrdc. Co gai tdc dai rat budn. Bdng cd thay tren dau ngtra ngtra, thd tay len xem. O! Tdc lai moc ra rdi. Tdc lai dai nhtr cu rdi.! Tdc vln xanh biec. Than ndi bi mac lira, ddng suoi tren Dd-cao-son roi xuong khdng ngtrng. Cd gai tdc dai vuot mo tdc сйа minh vui ve va chay ve nha.
АЛФАВИТНЫЙ ВЬЕТНАМСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ А А—конечная вопросительная частица А—Азия, азиатский 3 —частица, выражающая почтитель- ное или дружеское отношение Ach —иго, гнёт ai—1) кто; 2) кто-то, некто Anh—Англия, английский anh—I) старший брат; 2) я, вы, он anh ay —он anh dung —героический Anh — фотография Anh hiring —влияние. влиять ао — одежда; куртка, рубашка ао khoac —верхняя одежда, пальто ар hire — угнетать, притеснять ар dung — использовать А а Ап—есть, кушать Ап сАр —воровать ап сот —кушать, есть An sang — завтракать An trira — обедать А а Ат —звук Am nh^c —музыка Am-phi-te-at — а мф итеатр Ат —теплый, тепло An-dp — Индия, индийский Au—Европа, европейский Ау—тот, та, то В Ь Ьа—три Ba- lan — Польша, польский ba mtreri — тридцать Ьа —бабушка; госпожа ba си — 1) старуха; 2) я, ты; она bac—1) дядя; 2) я, вы, он bic si — врач b^ch —белый bai bao —статья bai hpc — урок bai kiem soat — контрольная работа bai tAp —упражнение bai cdng — стачка, забастовка ban —отдел, комитет ban dem—ночь, ночью ban ngay—день, днём ban thirong true—постоянный коми- тет ban—стол ban ghe—столы и стулья; мебель ban giay—1) письменный стол; 2) кабинет, бюро ban viet — письменный стол bAn d6 —карта bAn tuyen ngdn —манифест 300
bin — продавать bin dlo — полуостров b^n —друг; вы b^n cung lop—одноклассник bing —доска (классная); таблица, список bing thy*c dan —карточка меню binh bich-qui —бисквит binh ga-to — пирожное binh mi — хлеб bao —футляр, обёртка bao gicr — когда bao nhieu —сколько bao — газета bio ttrd'ng — стенгазета bao thirc — будить bao — буря bat — чашка, пиала bay — лететь Bic — север, северный Bic-kinh — Пекин bam — тридцать bln — стрелять bang — лёд bang —I. равный, равняться; II. пред- лог, обозначающий а) орудие дей- ствия; б) материал, из которого сделан предмет bang chung — доказательство bap di — капуста bat —I. схватить, арестовать; II за- ставить bat dau — начинать, приступать bln — грязный ban —занятый, быть занятым ban ad vao — одеваться bau — выбирать (кого-л.) bay gio* — сейчас bay gicr — тогда bay — семь bay mtroi — семьдесят beo — толстый be — телёнок be — море ben—1) сторона; 2) возле, рядом, около ben trai — налево ben phii — направо ben — остановка b$nh — болезнь bi m^t — тайный bi thtr — секретарь bi — подвергаться bia— пиво bia — обложка bien mat — исчезать biet — знать; уметь biln — море bieu dien — демонстрировать, показы- вать bieu ngtr—транспорант bilu tinh — демонстрировать, прояв- лять чувства binh linh — солдат binh — ваза binh thtrcrng — обычный; обычно bd — корова b6 ch^y — броситься бежать bd mu—снимать шапку bon — банда, шайка bon de quoc — империалисты bon dich — враги bong — мяч bo cau trdng — голубь bo — I. счётное слово для предметов, составляющих комплект, набор Ьр — министерство bon — четыре bon mirai — сорок bong — хлопок; вата bdng — вдруг, неожиданно Ьо — масло Ьсг — берег bo*i — плавать bai, bai vi — потому что, так как Ъйа — молот, молоток bt:i — пыль 3?1
bun mi --- лапша bung — живот budi chieu — день (c 13 до 19 час.) budi sang — утро (с 3 до 12 час.) budi tdi — вечер (c 19 до 23 час.) budi trtra—полдень (c 12 до 13 час.) buoi giai dap thac mAc — консультация budi phat thanh — радиопередача budi thao lu$n — семинар budn — грустный budn non — to m н и т blit — ручка blit chi — карандаш blit may — авторучка birc — счётное слово для пи- сем, рисунков, ф о т о г р а- ф и й btrcrc — шагать, шаг С с са kich -- опера са chua — помидор ca-phe — кофе са — рыба са — всё. весь, целиком са... ci — и... н... each — I. способ; II. расположенный на расстоянии each mang — революция, революцион- ный cai — счётное слово для нео- душевлённых предметов cam — апельсин ейт О’п — благодарить; спасибо cAm thay — чувствовать can bd— кадровый работник; кадры canh — бульон, суп canh — рядом, около сао — высокий cam thu — ненавидеть cam — подбородок cap — портфель cat — резать cam — держать, брать cam — запрещать сап — взвешивать, весить; килограмм сап — нужно, необходимо can than — тщательный, тщательно cau — фраза, предложение cau chuyen — рассказ, история cau lac bp — клуб cau — мост cau — 1) дядя; 2) я, ты; он, она сау — дерево сау coi — растительность, деревья сау so — километр со — иметь, иметься со 1ё — вероятно, может быть co mat — присутствовать co tai — талантливый co the — мочь con — I. счётное слово для живых существ; II. ребёнок, Дитя con са—старший ребенок con — ещё, также со — девушка, тётя co giao— учительница cd gang — стараться, стремиться со у — нарочно, преднамеренно сос — стакан cong doan — профсоюз, профсоюзный cdng nghiep — промышленность, про- мышленный cong nhan — рабочий cdng tac — работать; работа, дело cong vien — парк cdng vien van h6a — парк культуры cong hda — республика cong san — коммунистический ccr khi—механический co* quan — учреждение, организация ccr — I. флаг, знамя; II. шахматы ccri — снимать, раздеваться cai ao— снимать одежду ccrm — варёный рис 302
cu — клубень ей cii — репа ей cii do — свекла ей — старый си— I. старик; II. я, вы, он cu nha ta — родители (о родителях товарища) cua — краб сйа — предлог, выражающий притяжательные отноше- ния cue— хризантема cue — кусок ctim — грипп; болеть гриппом cung — также, тоже cung, cimg voi —с, вместе с, сов- местно cuoc bieu tinh —демонстрация cuoc duyet binh — парад cudi — конец cuoi ciing — последний cuon—1) свиток, том; 2) счётное слово для книг cir — сведущий, знающий, толковый ей— назначать (кем-л.) ей— служебное слово, выра- жающее побуждение сйа — дверь сйа hing — магазин сйа hang bach hoa — универмаг сйа so — окно ctrc ky — крайне, чрезвычайно cung — твёрдый cuxri — смеяться ейи — спасать Ch ch cha — отец cha me —родители chai — бутылка chai—l. причесываться; 2. чистить chanh —лимон chao — приветствовать, здороваться, здравствуйте, до свидания chau — внук, племянник chiy — течь chay — гореть chay—1) бежать; 2) работать (о ме- ханизме) chay thoat — разбежаться в разные стороны, рассеяться chay qua — пробежать chac — конечно, наверняка chan — одеяло chang—не, нет chat che —тесный, тесно cham — точка cham — медлс нный, медленно chan — нога chau — материк, часть света chau — сосуд, таз che — покрывать, укрывать che — «те» (каша из клейкого риса с сахаром) che — чай che t$o — создавать, производить chet — умереть chi bo — отделение, ячейка (партий- ная) chi — I. показывать, указывать; II. только chi — 1) старшая сестра; 2) я, вы, она chiec — счётное слово для предметов chiec may — ма ши на, станок chiem — занимать, овладевать chieu bong — кино chim — птица chin — девять chin mtroi — девяносто chinh phfi—правительство chinh quyen — власть chinh sach — политика chinh ta — диктант chinh tri — политика chinh tn kinh te hoc— политэкономия 303
chiu — подвергаться, терпеть cho — I. давать; II. для, чтобы, за cho nen — поэтому cho phep — разрешать cho — собака chon — выбирать, отбирать chong mat —кружится голова chd — место cho de quin ao —гардероб chdi — подметать; веник chong — муж, супруг chdng — против, выступать против chd* dpi — ждать cha — не следует, не нужно chai — играть chai pi-a-no — играть на пианино chap — молния chqrt — вдруг, неожиданно chu — хозяин chu tich —председатель, президент chu nghia cong s5n — коммунизм chu nghia Mac—марксизм chu nghia xa hoi — социализм chu у— внимательный, внимательно chua — кислый chua — пагода chua Ngpc son — пагода Нефритовой горы chuan bi — готовить, готовиться chiic — желать chiic mtmg— поздравлять chung — общий chdng — они chung may — вы chung no — они chung ta — мы chung tao — мы chung toi — мы chudi — банан chuong—звонок, колокол chuyen ch£ — самодержавный chuy&i chinh — диктатура chuyen — передавать chuyfin cd tich — сказка chu* — частица восклицатель ная и вопросительная chtr—буква, слог, слово chtra — ещё не..., нет chtra — чинить, ремонтировать chtra Idi —исправлять ошибки chung — приблизительно, около D d da —кожа, шкура d? — желудок da man —жестокий dii — длинный dan — наклеивать, клеить, расклеи- вать dao — нож day — толстый d?y —обучать, учить day hoc — преподавать, обучать dam — несколько dam ba — несколько dan — советовать, напоминать, поу- чать dan са — народная песня dan chu—демократия, демократичес- кий dan so — население dan tqc— нация, народ, националь- ность dan tpc it ngtroi — малые националь- ности dau — знак dau а — знак краткости над «а» dau mu — знак закрытого звука dau h6i — знак нисходяще-восходя- щего тона dau huyen— знак нижнего тока dau ning — знак тяжёлого тона dau nga — знак остро-вопроситель- ного тона dau sic — знак верхнего тона day — вставать, подниматься de — коза 304
dt—лёгкий, простой dt chiu—приятный, сносный di tich — исторические памятники, останки di nhien — разумеется, конечно dia — вилка dich — переводить diem — спички dien tich — территория, площадь ditn kich — представление do — благодаря; из-за, в результате doc — вдоль don dep — убирать, прибирать dung — использовать dung cim — храбрый, отважный dtr luan — общественное мнение dtra chuot—огурец dtra (vao) — опираться (на...) dtrng — поднимать (восстание) dtrcri—под; менее (перед числит.) D <1 da so — большинство da — камень dan — группа dan am nh^c — оркестр dang — служебное слово для обозначения п р о д о л ж е н- ного вида dang—быть достойным (чего-л.) Ding — партия dang vien—член партии danh — бить, ударять danh са — ловить рыбу danh dien — давать телеграмму danh duoi — изгонять danh rang — чистить зубы dai hoi — съезд dai lo — проспект dap — отвечать dau — страдать, болеть dat — дорогой dat—I. ставить, класть, заказывать; II. сочинять dat cau — составлять фразы dat mua—подписываться (на газеты и журналы) dat — земля dat ntrcrc— страна, родина dau —I. куда, где; II. усили- тельная отрицательная частица dau dau—везде; куда-то dau — голова dau 6с — память d|u — фасоль day — это; здесь, вот day — многочисленный, полный, пе- реполненный day — то, тот, там, вот dem — нести den — чёрный den — лампа deo — носить (на теле) dep — красивый de—вывеска, заглавие, тема de nghi — предлагать, просить de quoc—империалистический de — I. оставлять, класть, ставить; II. чтобы; для того чтобы dem — ночь den— храм den—I. приходить, прибывать; при езжать; II. в, к, до, на di — I. идти, ехать, ходить; II. по- будительная частица di bo — ходить пешком di day — ссылать di giay — обуваться di vang — отсутствовать di xem hat — идти в театр dia chi — адрес dia chu — помещик dia ly —география dia vi — положение dia — тарелка 305
dich — враг diem — оценка dien —I. электричество; II. дворец dien tin— телеграмма dien tho^i —телефон dieu—l) условия, пункт; 2) вещь, дело dieu khi^n —дирижировать dinh — намереваться do —измерять, мерить do — тот, то doin — группа, организация, союз Doan thanh nien cqng sin Le-nin — ВЛКСМ doan ket — объединяться doan vien thanh nien c?ng sin Le-nin — член ВЛКСМ doc — читать ddi hdi —требовать doi — голодный, быть голодным doi bung — быть голодным ddn ganh — коромысло don—встречать (гостей) don tiep — принимать (гостей), встре- чать dong — I. размещаться, находиться; И. закрывать do — предмет, вещь do d^c—инструмент, домашняя ут- варь do — приблизительно; градус, степень doc Цр — независимость, независимый doi — холм, гора ddi di£n— противостоять, напротив doi tho^i — диалог doi vdi — что касается..., по отно- шению к... dpi mu—надевать шляпу ddng — I. многочисленный; II. Восток, восточный; III. зима, зимний ddng — донг (денежная единица) ddng bing — равнина ddng chi — товарищ ddng ho — часы ddng у — быть согласным dot nhien —неожиданно, вдруг dai — жизнь dai sdng —жизнь dan thudc —рецепт du — качаться на качелях dua—палочки для еды dung — точный, верный, правильный dudi —бежать за; выгонять dudi theo — преследовать dtra—I) давать, подавать; 2) вести, провожать due — самец dung — запрещать dung — стоять, останавливаться dung са khdi nghia — поднимать зна- мя восстания dung d|y — встать, подняться dung ddu — возглавлять dugc—I) получать; 2) мочь; 3) хорошо, согласен duang—I. дорога; II. сахар duang pho — улица duang хе di?n ngam — метро duang хе lua — железная дорога Е е em — 1. младший брат (сестра); II. я, ты; он, она em gai — младшая сестра em trai —младший брат em lit — самый младший брат (сестра) G 8 ga — вокзал, станция — курица gi trdng — петух gai — девочка gan — печень gdnh — нести на коромысле 306
g?o — рис (очищенный) g$P — встречать gin — близко; близкий; около glp — закрывать (книгу, тетрадь) — качать головой в знак одобре- ния gau — медведь gay — худой ghe — стул, скамья ghi — записывать ghi chep —списывать, записывать gi -1) что? 2) какой? 3) какой-то gi gi — что, что-то gia dinh —семьи gia — старый (о человеке) giA 1am — притворяться gia — цена giai cap — класс; классовый giAi dap —разъяснять giAi quyet— решить, разрешить giAi thtrong—премия, награда giAtn doc — директор gian — отдел, отсек, часть помещения giAng — объяснять giAng dtrcrng — аудитория giao str — профессор giao viAn — преподаватель giac — враг giac mo — сон, сновидение giam bong — ветчина giAp giai — граничить gUy — I- секунда; II. верёвка giAy — обувь giAy — бумага giay moi—пригласительный билет giet — убивать gid — колбаса gio — ветер gidi — умелый, ловкий gidng — похожий, быть похожим gio — час gio hoc —часы занятий gio — открывать книгу (тетрадь) gitip do — помогать giir— сохранять, блюсти; поддержи- вать giira — 1. середина; 2. посреди, меж- ду giir v? sinh—соблюдать чистоту giir bi mat —хранить тайну giir ky Mt — соблюдать дисциплину gitrong — кровать goc — угол goi—пачка; заворачивать goi — звать, вызывать goi la — называться goi bAng — вызывать к доске goi diAn tho?i — вызывать по телефо- ну go—древесина, деревянный gom со — состоять из....; содержать gtri — посылать, отправлять gtro'm — меч gtrong — пример Н li HA-nqi — Ханой hai — два hai mtroi — двадцать hang — 1. ряд; 2. каждый hanh lang —коридор hgnh phuc — счастье, благополучие hao — хао (денежная единица) hat — петь hay — I. интересный, хороший; II. часто; III. или hay — служебное слово для образования повелитель- ной формы ham — двадцать hit hoi— чихать hep — узкий hien hau— ласковый, мягкий, добрый hi£n nay — в настоящее время, теперь hieu — понимать hi£u — магазин 307
hinh — изображение hinh thtrc —форма ho — кашлять ho — 1. они; II. фамилия hoa — цветок hoa binh — мир hda nh?c —концерт hoa ra —превратить в ... hoa thanh — превратить в... hoa si — художник hoan h6 — приветствовать hoing — царь hole — или hoc — учиться hoc nam thtr... —учиться на.... курсе hoc on — повторять, заучивать hoc sinh — учащийся hoc thudc — заучивать hdi — спрашивать hop — собрание ho — оз(. po hd — тигр ho — помогать ho lan — восклицать hoi — период, отрезок времени hoi thoai — разговорник hoi dong — совет horn kia — позавчера hdm nay — сегодня horn qua — вчера hong— красный Hong trtrd’ng — Красная площадь hop — коробка hai—немного, чуть-чуть, слегка han, han hAn — превосходить; превос- ходящий han са — самый, более всего hung m?nh — могучий hut thudc — курить huy hieu — значок, медаль huyen— чёрный htrang — направление htru nghi — дружба hy sinh — жертвовать I i im — молчать; молчаливый it — мало К k kem —плохой, недостаточный, сла- бый keo — I. ножницы; II. тянуть, та- щить keo — конфеты ke hoach — план ket qua — результат kia — тот, та kiem tra — контролировать kien — муравей kien quyet — решительный, упорный; решительно, упорно kien thiet — строить kieu dan — эмигрант kim — иголка kinh te — экономика, хозяйство kinh te hoc—экономика (как наука) kinh te quoc dan — народное хозяйство kinh te chinh tri hoc — политэкономия kinh — с текло, очки kip — успеть, прибыть вовремя ky — срок, время ky dieu — чудесный ky ni?m— отмечать годовщину; годов- щина ky — подробно, тщательно ky sir — инженер ky luat — дисциплина ky tiic ха — общежитие Kh kh kha — достаточный; хороший khac — другой khac nhau — отличаться друг от дру- га khach san — гостиница kham — осматривать 308
khim benh — осматривать больного khim xet — обыскивать khing chien— война Сопротивления, вести войну Сопротивления khan — платок, лоскут khan tay—носовой платок khi — когда (союз) khi пао — когда? khi giai— I. атмосфера; воздух; 2. погода khi hau— климат khi — обезьяна kho — трудный, тяжёлый khoa — предмет (преподавания), от- расль науки khoa hoc — наука; научный khoai — картофель khoing — приблизительно khoc — плакать khde — здоровый kh&i — выходить из; из, от khd — трудный, тяжёлый kh6 сус — несчастье khdng — I. нуль; II. не. нет khong ai — никто khdng bao gicr — никогда khdng bao lau —никогда khdng dam — не за что (пожалуйста) khdng dau — нигде khdng quan —авиация khdng sao — ничего, неважно khcri nghia — восстание, восставать khiing bd — насаждать террор khuya —ночь (с 23 до 3 час.) L 1 la — быть, являться 1а — лист 1а — странный, необыкновенный lai — приходить, возвращаться 1am — делать, мастерить; работать lam ап — зарабатывать, добывать средства к существованию lam b^n —грязнить, пачкать lam do —опрокидывать lam gii— притворяться lam hai — вредить, наносить ущерб lam on —шуметь lam quen — знакомиться lam rich —рвать lam vi?c — работать lam xon xao — взволновать lan — орхидея lang — деревня l$ng — сто граммов lang gieng —сосед; соседний lanh dao — руководить lanh tu — вождь lanh — холодный; холодно lao dong —труд; трудиться lau — вытирать, протирать lam —очень lan—1) заходить, садиться (о солн- це); 2) нырять, погружаться lan — раз lap — основывать lat do — свергать lau dai — долгий, длительный lau dii — дворец, памятник lay — брать lay chong — выходить замуж lay lim la — удивиться lay lim vui long — обрадоваться liy va— жениться le — нуль len — шерсть, шерстяной le — груша len — подниматься len bing —идти к доске len gac — подниматься по лестнице len lim vua —стать королём len xe — садиться в машину lenh — приказ lich str — история, исторический liem —серп lien hoan — праздничная встреча, фе- стиваль 309
lien lac —связать lien Iqc vien — связной Lien-xd — Советский Союз, совет- ский lien—сразу же, непрерывно linh — нуль lit — литр 1о — беспокоиться, опасаться 1р — ваза; пузырёк, банка Ip mwc — чернильница lo?i —сорт, вид 1ос — выбирать, отбирать ling—1) сердце; 2) душа, чувство ling dat —недра земли 16 — ложа 16i — ошибка liri — слово loi tham h6i —привет Ion — большой 1pm — свинья lap — класс, группа lap hoc — 1. класс (помещение); 2. учебная группа 1й — шайка 1й ап сар — воры 1йа — рис (па корню) 1иа — шёлк lu$t hoc— юриспруденция luc— момент, мгновение; время, пе- риод luc do — тогда liic nio — когда luon, luon luon — всегда lira — огонь 1у*с hrprng—сила, мощь lung — спина luge — расчёска, гребень Ivrai — сеть, сетка М m mi — но, однако mA — щека mAi — крыша mai — всегда may — шить may man — удача; удачный mang — нести manh khie — здоровый, крепкий Mat-xca-va — Москва mau — цвет may — ты may — машина may ghi am — магнитофон may thu thanh — радиоприёмник mAy truyen thanh — радио m$c— одевать, носить mAc quan Ao —одевать одежду mAt — глаз mAt—1) лицо; 2) сторона; 3) область, отрасль mAt trai — солнце mAm mdng — росток, зародыш mAt —1) терять; 2) скончаться may —облако; туча may—1) сколько; 2) несколько те — мать тёо — кошка met — метр met vuong — кв. метр mem — мягкий met—1) усталый, уставать; 2) чув- ствовать недомогание mien — зона, район mien ven bien — морское побережье mieng — кусок minh— 1) я; 2) ты mit-tinh — митинг тб — шахта тбе — крючок moi — все топ Ап — блюдо, кушанье mong — надеяться, же л ать mdng — тонкий тф—1) мавзолей; 2) могила, гробница m6i — губа тбт — рот 310
m6n hpc — дисциплина, предмет; от- расль науки m$t — один m$t each — I способ; II. расстояние mQt chut — немного, чуть-чуть mqt it — немного mot minh — один, в одиночку mot sd — несколько mot ti — немного mot trong nhung — один из ... ma— видеть сон md— открывать mai — приглашать mai—I. новый; II. служебное сло- во для обозначения недавно прошедшего времени mu —шляпа тиа— покупать mua mang —урожай тиа —плясать mui — нос mirng (m6ng) — служебное сло- во вдатах перед чи- слом первого десят- к а mudn пат — да здравствует! тибп —хотеть, желать mudn — поздно mtra — дождь; идти (о дожде) mtra phun—дождь «фун> mtra rio—ливень туч: — чернила mtrai— несколько (около 10) mtrai —десять Му — Америка; американский N п пат — юг, южный, пао — I. какой? II. частица, выражает побужде ние пау — в настоящее время, сейчас niy — этот, эта, это niy nd —развиться, увеличиться пат —1. пять II. год пат mwai — пятьдесят пат пау —в этом году пат ngoii —в прошлом году пат sau —в будущем году пат xudng — ложиться ning — солнечный ning —тяжёлый паи —коричневый пёи —варить пет — пробовать, отведать nen —I. следует; II. поэтому пёп — счетное слово для отвлечен- ных п о н я ти й пёр — клейкий рис по —он, она, оно noi — говорить n6i chuyen —беседовать, разговаривать noi to—говорить громко n6i trirac — говорить заранее n6ng — жаркий, жарко noi га —подняться noi tieng — известный noi dung — содержание ndng dan — крестьянин ndng nghi?p —сельское хозяйство ndng sin —продукты сельского хозяй- ства ndng thdn —деревня noi — место ntii — гора nira —ещё, больше ntra —половина ntrdc —I. вода; II. страна nude chanh — лимонад ntrac da — лёд ntrdc mit — слёзы ntrdc nha —родина, страна ntrdc ngo^i — зарубежные страна 311
.'lU'O’c qui — компот Ng ng Nga - Россия nga — падать ngang — поперёк ngay — сразу же, немедленно ngay— день ngay chu nhat — воскресенье ngay dem —сутки ngiy hoi — праздник ngiy kia — послезавтра ngiy lam viec — рабочий день ngay 1ё — праздник ngay mai — завтра ngay thir nam — четверг ngay thir hai — понедельник ngay thir ba — вторник ngay thtr bay — суббота ngay thir sau — пятница ngay thir tir — среда ngayxtra — раньше, в давние времена ngan — короткий rgam — 1) подземный: 2) тайный nghe — слушать ngheo — бедный nghe — буйволёнок nghe — львёнок nghe — профессия nghe si — артист nghe thuat — искусство nghi, nghi ngoi —отдыхать nghi he — летние каникулы nghi — думать nghin — тысяча ngoai—l) вне, за, на; 2) кроме, по- мимо ngoai ... га —кроме ngoai trcri— на открытом воздухе ngoai б — пригород, предместье ngoan — послушный ngon — вкусный ngot — сладкий ngo — кукуруза ngoi — сидеть, садиться ngoi xuong — садиться ngon ngu — речь, язык ngon ngu hoc — языкознание ngdng — гусь ngu — спать ngtra — лошадь ngirc — грудь ngtroi — человек ngtrd’i di bieu tinh—демонстрант ngtrd’i Ba-lan — поляк ngtrd’i Kinh — вьетнамец ngtrd’i Nga —русский ngtrd’i quen — знакомый ngtrd’i tu — пленник Nh nb nha—1. дом, жильё; 2. семья; 3. жена nha an — столовая nha bao —журналист nha each mang thang chap — декабрист nha cua — дом, постройка nha dia ly — геогргф nha hat — театр nha in — издательство nha khoa hoc—ученый nha lich sir — историк Nha hat Ion — Большой театр nha may — завод nha may di?n — электростанция nha may nude — водокачка nha ntro'C— страна nhi tha — поэт nhi toi — cynpyr(a) nhi thudc — аптека nhi tu — тюрьма nhai — жевать nhac giao hiring — симфоническая му- зыка nhac nh? — лёгкая музыка nhac trtrdng — дирижёр nhin roi — свободное время, досуг; свободный, незанятый 312
nhanh— быстрый, быстро nhau—1) совместно, взаимно, вместе 2) друг друга, друг другу nhAy— 1) прыгать 2) танцевать nhan dan —народ nhan dip — по случаю nhan loai — человечество nhan tao — искусственный nh$n — получить nhat — самый nhat dinh — обязательно, обязатель- ный Nh|t-bAn — Япония, японский nhiet do —температура nhieu — много nhiet ke — термометр nhiet lipt —горячо, пылко nhin — смотреть nho — виноград nho — маленький nhom— кружок nha—1. просить; 2. благодаря nha — вспоминать, помнить nhu* — как, вроде, подобно nhu* nhau — одинаковый nhirng — но nhirng—артикль множ, числа О о 6с — мозг 6 6 о — зонтик oi — о! увы! б-td — автомобиль 6m — обнимать от — больной ong— 1) дедушка; 2) господин; 3) он, вы, я О’ a 6*—1) жить; находиться; 2) в, на о* chung — жить вместе ai — эй! Ph, Р phAi—1) быть должным; 2) да, так, phAy— запятая Phap — Франция, французский phat am— произношение phan — часть phan met — сантиметр phan tram — процент phan—мел; пудра phe — лагерь, партия phi cong — лётчик phia — сторона; направление phim — фильм phim thaisu* —документальный фильм phim truyen—художественный фильм pho — набор, комплект phong Ы — конверт phong cAnh — пейзаж phong trao — движение phong phii — богатый, обильный phdng — комната phdng nghi — читальня phdng tam — ванна phong — запускать, бросать, метать pho — улица pho-mat — сыр phii — резиде нция, дворец phut — минут?, phtrang — сторона света, край pi-a-no — пианино Q q qua—1) пересекать, переходить че- рез; 2) через qua — счетное слово для шарооб- разных тел quai — волчок quan trong — важный quAn ly — управлять, управление quang tru'd’ng — площадь quan dpi — армия quan — брюки quan ao — одежда 313
quan chung — масса, толпа quen —знакомый, знать quet — мести, подметать que — деревня, родина quen — забывать quyen — право quy&n — счётное слово для книги тетрадей Qudc hoi — Национальное собрание quy —ценить, уважать R г га—1) выходить; 2) из ra mat — представляться rich — рваный rin — жарить ring — зубы ring — что r?p hit —театр rit — очень гё —дешёвый re lau — тряпка ret — холод, холодный rieng — отдельный, личный го — ясный, отчётливый roi — 1. затем, потом; II. уже roi — быть свободным, незанятым rpng rai— широкий, просторный roi — падать, ронять ru — баюкать гй — уговаривать, договариваться ruoi — муха nit га — вынуть, вытащить rua — мыть rue diu — болит голова rung —лес rudd (ru&i) — половина nrgu — вино S в sich — книга sach bao —книги и газеты s^ch se— чистый san — пол sin xuat — производить; производство sang — переезжать, ехать sang — утро sang Иёп — инициатива, почин sang lap — основывать, учреждать sang, sing sua — светлый sao — почему, отчего sau—1. за (место); 2. после (время) sau do —затем, после siu — шесть siu mtrai — шестьдесят sic — острый sap — скоро, служебное слово для обозначения буду- щего времени sit —железо, железный sim — гром san —двор; площадка san van d$ng — стадион se —служебное слово для обозначения будущего времени sinh — родит ь(ся) sinh vien—студент song — но so — число, номер, цифра so mui — насморк song — река song ёг — жить, проживать sg— бояться sir — 1. место, местонахождение; 2. контора, учреждение, бюро s6m — рано; ранний son — гора sung strong — счастливый, счастливо sting — винтовка siing chio — салют * suot—на протяжении, в течение stip — суп str ph$m — педагогический str ttr — лев sy* nghiftp — дело stra — молоко 314
sth chua — простокваша s(rc hut —земное притяжение T t ta — мы; наш tic gii —автор tic pham — произведение tai — yxo tii, tii ba — талантливый tii lieu — документы, материалы tii nguyen — полезные ископаемые t^i —в, на ф sao — почему tam — восемь tam mvoi —восемьдесят t?m bi?t — прощаться tanh — прекращаться (о дожде) tao —я tio — яблоко tap chi —журнал tiu thuy—корабль tay — рука tim — мыться, купаться ting — дарить, преподносить tit — сокращён но, кратко ting — этаж tip — упражняться t|p thi dye — заниматься физзарядкой t|p thi thao — заниматься физкульту- рой t|p truy£n — сборник рассказов tat ci — все, всё tit nhien— конечно, обязательно tit thiy — все Tiy — запад, западный tem — марка ten — I. имя; II. счетное слово для лиц ten an cap — вор ten lua —ракета tet — праздник tet trung thu — праздник середины осени tich arc — активно tiec — жалеть, сожалеть tien — деньги tien — двигаться вперед tien Ьф — двигаться вперед, прогресс tien hanh — проводить, осуществлять tien them mpt btrac — сделать шаг вперед ti$n — удобный tieng —I. звук; II. язык; III. час tiep tuc — продолжать tim — искать tim — лиловый tin, tin tire — известие, новость tin twang — вера, верить tinh twang — хорошо знать tinh than—дух, моральное состояние tinh — характер, прав tinh gan d? — смелость tinh—1. провинция; 2. город to — большой, крупный t6 — выражать toa — вагон tda bao — редакция газеты tda d$i sir— посольство toin—весь, целый toe — волосы to — группа to quoc —родина to trwdng— начальник, староста toi — я; мой tom — рак; креветка tdng hgp — соединённый; соединять tot — хороший, хорошо tot nghiep — оканчивать (школу, ин- ститут) ta — счётное слово для лис- тов бумаги tai—1) приходить, прибывать; 2) к, в; о, об tu — шкаф tii sach — книжный шкгф tuan le — педеля tuc ngw — пословица tui — карман; мешок 315
tuoi — возраст tuyen bd — объявить, провозгласить, обнародовать tuyen ngon — декларация tuyet — снег tu* bAn —капитал, капиталистический ttr san — буржуазный tir— из; от; tir ... га... — с ... на ... tir chdi — отказаться tu* do — свобода tir dien — словарь tu* nhien — конечно tire gian — сердиться ttreri — свежий tuvng lai —будущее ttrcmg —стена ttrQ’ng — статуя t у — миллиард Th th tha — амнистировать, прощать thai — резать ножом tham gia — принимать участие thang —лестница thang — месяц thing nay—в этом месяце thing sau—в будущем месяце thing tnrac—в прошлом месяце thanh — I. зелёный; П. тон, музы- кальное ударение thanh nien — молодёжь thanh bang — ровный тон thanh huyen — нижний тон thanh ning — тяжёлый тон thanh nga — остро-вопросительный тон thanh sic — верхний топ thanh cong — добиться успеха; успех; успешный; успешно thanh lap — основывать, учреждать thanh pho — город thanh tri — крепость thanh tiru— достижение thao giay —снимать обувь thao —умелый, искусный; умело, ис- кусно thio luan — обсуждать thic mac — быть в недоумении tham—посещать, навещать thing — I. мальчик, парень; II. счет- ное слово для лиц thing an cap — вор thing dich — враг thing lai — победа, побеждать thing —прямой; прямо than ai —любить; любовно, дружески thip — низкий, невысокий that nghiep — безработица that — действительно thay—1) отец; 2) учитель, наставник thay giao — учитель thay hoc — учитель thay — видеть; чувствовать thay ve vang — гордиться theo — следовать за... the—1) так, таким образом: 2) уси- лительная частица в вопросительных пред- ложениях the giai—мир, мировой; всемирный the пао — каков? как? them— прибавлять, добавлять thi—сдавать экзамен thi dua — соревноваться thi ki£m tra — зачёт thi —тогда, то, в таком случае thia— ложка thich — нравиться, любить thien nga — лебедь thien tai —гений thieu nien—мальчик, юноша thieu n£r — девушка thinh linh—вдруг, неожиданно thinh thoing — иногда thit— мясо thit bd —говядина thit ga— курятина 316
thjt Ign — свинина thjt ngong — гусятина thit ngtra— конина thoat — избежать, освободиться thoc — рис (неочищенный) thoi — довольно, хватит thong qua — одобрить thong nhit —единство, объединять thong tri — господствовать, господство thdi gian — период thcri tiet — погода thu — I. осень, осенний; II. собирать (урожай); добиваться (успехов) thu do— столица thuan tien —удобный thting — бочка thuoc—I. принадлежать; 2. обраба- тывать thuoc—габак, папиросы, сигареты t huyen — лодка thu* — письмо thu* ttr—письма и другие бумаги thu* vi£n — библиотека thu*—сорт, вид thu* nhit — первый thu* may — который thu* ttr — четвёртый thu* — пробовать, примерять there dan— меню thtre phim — продовольствие there tap — практиковаться thtre hien — осуществлять thtrac — метр thirang— раненый thtrdng— обычный, обычно thtrdng — награждать Tr tr tra tan — допрашивать tri — возвращать tra lai — отвечать tra tien — платить деньги trai — мальчик trai — левый tram — киоск tran — лоб trang — страница tranh — картина tram — сто, сотня trang — луна trang — белый tran— потолок trau — буйвол tre — молодой treo—висеть, вешать tren— 1) верх, верхний; 2) на, над; 3) более tren dtrai—приблизительно trien 15m — выставка trien lam thanh tiru kinh te quoc dan — ВДНХ trieu— миллион tron — круглый trong—в, на, внутри trong — смотреть, выглядеть trong ra — выходить па ... trong thay — увидеть tra thinh—стать, превратиться trdi — небо, бог trung — средний Trung-quoc— Китай, китайский trung tam — центральный trung thu —середина осени trung trang—центральный trung trang ding — ЦК партии tru* — кроме, за исключением trtrc nhat —дежурить; дежурный trtrng bay — экспонировать, выставлять trtrng— яйцо trtrng ca — икра trirac— 1. перед (место); 2. до (время) trirang — школа; учебное заведение trtrdng dai hoc — институт Trtrdng dai hpc cac ngon ngtr phtrang Dong thuoc Trtrdng Dai hoc Tong hap Mat-sco-va — ИВЯ при МГУ 317
Titrcrng dgu hoc ky thuat Ba-u-man cua Mat-xco'-va — МВТУ имени Ба- умана trircmg trung hoc — средняя школа tru'O’t — скользить trirat bang— кататься па коньках triroT tuyet — кататься на лыжах Uu ung ho—поддерживать udng — пить uy ban — комитет IT ir ir —да (фам.) V v vi.— и vai— плечо vii, vii ba — несколько vii — материал v?n— десять тысяч vang— I. жёлтый; 2) золото, золотой vao — 1) входить; вступать (в партию), поступать (в учебное заведение); 2) в, на vay — брать взаймы van hoa—культура; культурный van hoc—литература van si — писатель vAng mat — отсутствовать van nghe— литература и искусство van van—и т. д. (и так далее) van d£ —проблема, вопрос van tii — транспорт vang—1) слушаться, повиноваться; 2) да, хорошо vit vi — трудный, тяжелый vay — окружать ve — билет vi vang — славный, доблестный ve — рисовать ven—край; окаймлять vi—1) возвращаться, приходить; 2) по направлению к 3) о (чем-л.). v? sinh — гигиена, гигиенический ve tinh —спутник vi — потому что, так как vi the, vi nen — поэтому vi dai —великий vi du —пример, например vi lanh d?o — руководитель vi than — дух; святой vi?c gia dinh — домашнее хозяйство vi?c hoc tap — учеба vien am nh^c— консерватория vifin bio ting — музей vi?n nghien ctru khoa hpc —научно- исследовательский институт viet — писать Viet-nam — Вьетнам, вьетнамский vinh dir — слава, почёт; славный, по- чётный vit — утка voi — слон vd sin — пролетариат; пролетарский vd tuyen truyen hinh —телевизор voi, voi vang — поспешно, поспешный vg — жена vq* chong — супруги vd — тетрадь voi — вместе, с, к vu kich — балет vu tru — космос vua — король vui — веселый vui mirng — радоваться vuong — квадратный vira, vira mdi — служебное сло- во для обозначения не- давнего прошедшего вре- мени vira... vira ... — и ... и ... virng chic — крепкий, прочный vtrdn — сад vuirn ciy — бульвар vtrdm hoa — цветник vtrim tre —детский сад 318
X х ха— далекий, далеко xa-lAt — салат x^-phdng — мыло ха hpi — общество; обществен н ый ха hoi chu nghia— социалистический xanh —синий; зелёный ХсШ — плохой хе — повозка хе dap — велосипед хе lira — поезд хе to'-ro-lay-buyt — троллейбус хеш — смотреть, рассматривать xi nghi?p—предприятие xiec — цирк xin — просить xinloi—извиняться; просить прощения хб giay — надевать обувь хоа bring — стирать с доски xong — кончать, завершать xo-viet — советы; советский x6i — «сой> (каша из клейкого риса с сахаром) xtic-xich — сосиски хи — су (денежная единица) xuan — весна, весенний xuat bin — издавать xuong — спускаться Y У у chi — воля у nghia —смысл уёи — любить уёи саи — просить уёи chupng — любить и уважать уёи тёп —любить и уважать уёи — слабый
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие .... .... 3 Методическая записка ..... 4 Вводный курс ....... 9 Урок 1 . . .............. . 9 — 84 Урок II . . .............. . 13 Урок III .............. . 18 Урок IV ................... . .24 Урок V . . . .... . .31 Урок VI................................................... 39 Урок VII 45 Урок VIII 53 Урок IX 59 Урок X . G5 Урок XI . 70 Урок XII . . 77 Основной курс . 85 — 274 Урок 1 . 85 Урок 2 . 99 Урок 3. 115 Урок 4 . 128 У рок 5 142 Урок 6 . 153 Урок 7 . 167 Урок 8 . 178 Урок 9 . 187 Урок 10 . 201 Урок И . 215 Урок 12 . . 230 Урок 13 . . 242 Урок 14 . . 254 Урок 15 . . . . . . . ... 266 Хрестоматия......................... . . 275 - 299 Алфавитный вьетнамско-русский словарь.................... 300— 319
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Московского университета Антоняна Николаевна Баринова УЧЕБНИК ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА Тематический план 1965 г., № 143 Редактор Ю. К. Лекомцев Технический редактор М. С. Ермаков Корректоры В. Г. Щербакова, Г. И. Чугунова, Л1. И. Эльмус, Г. В. Белова Сдано в набор 3 V 1965 г. Подписано к печати 29 XII 1965 г. Формат 60x90Vie Физ. печ. л. 20. Уч.-изд. л. 14,75 Изд. № 603 Зак. 427 Тираж 2000 экз. Цена 60 коп. Набрано в московской типографии № 7 «Искра революции» Главполиграфпрома Государственного Комитета Совета Министров СССР по печати. Пер. Аксакова, 13 Отпечатано с готового набора в типографии Изд-ва МГУ. Москва, Ленинские горы. Зак. 15*