Текст
                    Ю. Н. РУССКАЯ
САМОУЧИТЕЛЬ
ХАНТЫЙСКОГО
ЯЗЫКА
ГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧЕВНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
МИНИСТЕРСТВА ПРОСВЕЩЕНИЯ РСФСР
ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
Ленинград • 1961

«Самоучитель хантыйского языка» является обобщением опыта работы по обучению хантыйскому языку учащихся педучилищ и педвузов, слуша- телей краткосрочных и годичных курсов усовершенствования учителей, не владеющих или слабо владеющих хантыйским языком. «Самоучитель» является пособием для самостоятельно изучающих хан- тыйский язык учителей, советских и партийных работников, работающих на территории Ханты-Мансийского нац. округа, а также может быть ис- пользован для работы в группах учащихся нац. педучилища, не владею- щих хантыйским языком. «Самоучитель» составлен на материале казымского диалекта, в прило- жении даны таблицы основных форм средне-обского диалекта. «Самоучитель» состоит из главы «Общие сведения о хантыйском языке», 48 уроков и контрольных упражнений к ним. В приложении даны хан- тыйско-русский и русско-хантыйский словари на 1000 слов, с включением средне-обских параллелей 1. При подборе материала для упражнений использованы тексты издан- ных на хантыйском языке учебников, а также материалы окружной газеты «Ленин пант хуват». 1 Цифры в скобках, данные в словаре, указывают номер урока, на ко- тором данное слово употребляется впервые.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ХАНТЫЙСКОМ ЯЗЫКЕ Хантыйский язык относится к языкам финно-угорской группы, составляя вместе с мансийским и венгерским его угорскую подгруппу. Ханты издавна живут на огромной территории двух на- циональных округов Тюменской области: Ханты-Мансийского и Ямало-Ненецкого. Территориальная разобщенность послу- жила причиной многодиалектности хантыйского языка. Принято различать 3 диалектные группы: 1. Северная группа диалектов: средне-обский диалект (Октябрьский район), казымский диалект (Березовский район), нижне-обский диалект (Шурышкарский и Приуральский районы Ямало-Ненецкого округа). 2. Южная группа: иртышско-кондинский диалект (Кон- динский район). 3. Восточная группа: сургутский диалект (Сургутский район) и ваковский диалект (Ларьякский район). К ваков- ским примыкают васьюганские ханты (Томская область). Различия между этими диалектными группами касаются, в первую очередь, звукового состава, а также морфологии и лексики. Они настолько велики, что затрудняют, а иногда и вовсе исключают взаимопонимание между представителями разных диалектных групп. Именно поэтому пришлось отказаться от попытки созда- ния единого литературного хантыйского языка. Хантыйский язык относится к числу агглютинирую- щих языков, в которых словообразование и словоизменение происходит путем «приклеивания» определенных суффиксов к основе слова. Например: слово ёхытмемн «во время моего прихода» состоит из следующих частей: ёхыт-м-ем-н, где: ёхыт- основа глагола ёхытты «приходить», -лс- суффикс причастия прошедшего времени, -ел1- лично-притяжательный суффикс 1-го лица ед. ч., -к- суффикс местно-творительного падежа. 3
Каждый последующий суффикс как бы «приклеивается» к предыдущему. Русский язык относится к числу флективных языков, т. е. языков, образующих формы слов путем изменения флексий (окончаний). ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ХАНТЫЙСКОГО ЯЗЫКА В СРАВНЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ I. В ОБЛАСТИ ФОНЕТИКИ В русском языке 6 гласных (а, и, о, у, ы, э) и 35 со- гласных (п, пь, б, бь, в, в‘, ф, фь, т, ть, д, дь, к, кь, г, гь, х, хь, м, мь, н, Нь, С, Сь, 3, зь, ш, ж, й, л, ль, р, рь, ц, ч). В казымском диалекте хантыйского языка 8 гласных (а, а, о, о, у, э, и, э) и 18 согласных (в, й, к, л, л, ль, м, н, нь, у, п, р, с, съ, т, ть, х, ш). Гласные. В русском языке различаются гласные переднего ряда (или передние гласные) и гласные заднего ряда (или задние гласные). При произнесении передних гласных спинка языка продвинута вперед кверху. К передним от- носятся гласные э и и. При произнесении задних гласных спинка языка отодвинута назад. К задним относятся гласные о, у, ы. Гласный а в русском языке занимает особое место. При его произнесении язык спокойно лежит на дне полости рта, рот широко открыт. Кроме этого, в русском языке различаются узкие (или закрытые) и широкие (или о т к р ы т ы е) гласные. При произнесении узких гласных язык поднимается выше к нёбу. К узким относятся гласные и, у, ы. При произнесении широких гласных язык лежит ниже, губы более открыты. К широким относятся гласные а, о, э. По участию губ различаются гласные губные (о, у) и негубные (э, и, а, ы). Определите гласные русского языка по образцу. Образец: Гласный з передний, широкий, негубной. В хантыйском языке нужно различать гласные первого и непервых слогов. Гласные первого слога четкие, ясные (их называют 4
гласными полного образования). Гласные первого слога раз- личаются по долготе. Гласные а, э, о, э долгие, гласные а, и, о, у краткие. В хантыйском языке много слов, различающихся долго- той гласного. Сравните: Ас «Обь» — ас «самка» шаш «колено» — шаш «спина» ёнтыс (йонтыс) «шил» — ёнтыс (йентыс) «играл» пэн «гымга»—пун «перо» и т. д. Хантыйские гласные а, о, в, э задние, гласные а, у, и, э передние. Гласные а, о, э широкие, гласные а, е, у, и, э у з к и е. В непервых слогах встречаются гласные а, а, э, в. В непервых слогах хантыйских слов часто бывает реду- цированный (неясный) гласный, обозначаемый буквой ы, который, в зависимости от соседних звуков и положения в слове, может походить на разные основные гласные. Согласные. В русском языке согласные противополагаются по звон- кости и образуют пары, различающиеся только наличием или отсутствием голоса: б — п, в — ф, д — т, з— с, ж — ш, г — к. Не имеют парных глухих звонкие м, н, л, р, й. Глухие х, ц, ч не имеют парных звонких. Для хантыйского языка противоположение по звонкости не характерно. Звонкие согласные б, д, з, ж, г, так же как и глухие ф, ц, ч, в хантыйском языке отсутствуют. Однако необходимо помнить о том, что в хантыйском языке согласные с, х, ш, л в положении между гласными могут озвончаться. Например: асем «мой отец» (с озвончается), сохыл «доска» (х озвончается), воша «в город» (ш озвончается), малы «дается» (л озвончается). Согласные мягкие, при произношении которых средняя часть спинки языка поднимается к верхнему нёбу, в русском языке имеют парные твердые согласные: бь — б,пь — п, вь — в, фь — ф, мъ — м, дь — д, ть — т, нъ — н, зъ — з,сь — с, ль — л, рь—р, гь — г, кь — к, хь— х. Согласные ж, ш, ц в русском литературном языке всегда твердые, согласный ч всегда мягкий. Эти согласные пар по мягкости не имеют. В хантыйском языке пары по мягкости образуют только согласные: ль — л, сь — с, ть — т,нь — н, ль — л. Все осталь- ные согласные могут лишь немного смягчаться перед перед- ними гласными. 5
Кроме согласных звуков, подобных звукам русского языка (в, й, к, л, м, н, п, р, с, т, х, ш), в хантыйском имеются особые звуки: у — заднеязычный носовой согласный. При его произне- сении задняя часть спинки языка прижимается к заднему нёбу (как при русском к в слоге ка-). Маленький язычок опускается и закрывает доступ воздуха в полость рта. Весь воздух идет в носовую полость (как при русском к). Кончик языка опущен вниз и прижат к нижним зубам. Сравните: пан «неводной песок» и пау «большой палец». л — глухой л, имеющийся в казымском и сургутском диа- лектах. При произнесении этого звука передняя часть спинки языка прижимается к верхнему нёбу. Задняя часть языка опущена книзу. Воздух выходит по бокам языка. Кончик языка свободно опущен вниз. Произношение некоторых согласных хантыйского языка отличается от произношения одноименных русских согласных. К таким относятся: в — в русском языке губно-зубной (щель образуется в результате сближения верхних резцов с нижней губой), в хантыйском — губно-губной (щель образуется при сближении верхней и нижней губ). На слух хантыйский в немного напоминает гласный у, произнесенный с округле- нием губ. сь — часто произносится с дополнительным подъемом средней части спинки языка. Например, в словах: сяхыр «пастбище», сёрыс «море», вальс ям «стружка» и т. п. х — в русском языке заднеязычный, образуется в резуль- тате сближения задней части языка с твёрдым нёбом. В хан- тыйском— х увулярный. Образуется в результате сближения мягкого нёба с задней частью языка, которая слегка при- поднимается, или дрожанием одного маленького язычка. Ударение в хантыйском языке обычно падает на пер- вый слог. В многосложных словах может появляться второ- степенное ударение на одном из нечетных слогов (чаще — на третьем): нявремЛал'н «его детьми» и т. ,п. Основным фонетическим законом хантыйского языка является закон избегания стечения согласных. В хантыйском языке не встречается стечение согласных в начале слова. В середине слова (в конце слога) и в конце слова встре- чается стечение двух согласных, но не все согласные могут сочетаться. При изменении слов происходит присоединение, «нани- зывание» различных суффиксов, в результате чего может получиться недопустимое стечение согласных. В таком слу- чае либо один, лишний, согласный выпадает, либо между ними появляется редуцированный гласный. 6
Примеры: Слово вуншит «нельмы» — форма множественного числа, где к основе вунш- присоединяется суффикс множествен- ного числа -ит. В единственном числе это слово произно- сится как вуш. Звук н выпадает, так как согласные ниш не сочетаются. Глагол верты «делать» в 3-м лице единственного числа прошедшего времени не имеет личного суффикса. Слово кон- чается суффиксом прошедшего времени -с-, который присоеди- няется к основе вер~. Так как рис несочетаемые согласные, между ними появляется редуцированный гласный: верыс «сделал». (Некоторые ханты произносят без редуцирован- ного: вере.) Обозначение звуков на письме. Хантыйский алфавит Аа, Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ее, Эа, да, Ёё, Жж, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Л’л, Мм, Нн, у, Оо, Ое, ёё, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Фф, Хх, Цц, Чч, Шш, Щщ, ъ, ы, ъ, За, Юю, Яя. Как видно из алфавита, большинство звуков хантыйского языка обозначается русскими буквами. Для обозначения особых звуков дополнительно вводятся знаки а, а, а л, в, ё. Введенные в алфавит буквы, обозначающие отсутствующие в хантыйском звуки (б, г, д, ж, з, ф, ц, ч, щ), необходимы для правильного написания слов, вошедших из русского языка. Й в начале слова встречается в словах типа йиук «вода». Буквой ы обозначается редуцированный гласный. Буква э пишется только после твердых согласных л, л, с, т, н. После всегда твердого согласного ш, следуя традиции русского языка, пишутся буквы и и е: кашеу «больной», кеши «нож». II. В ОБЛАСТИ ГРАММАТИКИ 1. В хантыйском языке основным способом образования новых слов является суффиксация. Префиксов (при- ставок), входящих в состав слова, в хантыйском языке нет. 2. В отличие от русского языка в хантыйском совершенно отсутствует категория грамматического рода. Предложение Л’ув маныс значит одинаково «Он ушел» и «Она ушла». Для обозначения пола людей употребляются специальные слова: нэ, ими «женщина», хэ, ики «мужчина», пвх «мальчик», эви «девочка». В названиях животных: мойпырнэ «медведица», нэ вулы (вул’ы нэ) «важенка».
3. Отличается падежная система. В русском языке 6 па- дежей, в хантыйском — 3. Падежи русского и хантыйского языков различаются по значению. 4. Косвенные падежи русского языка часто употребляются с предлогами. В хантыйском языке вместо предлогов упо- требляются послелоги (они ставятся не перед; а после слова, к которому относятся). Послелоги всегда сочетаются не с косвенным, а с основным (именительным) падежом. Например: Ма Ас хеси мансем. «Я к Оби пошел». После- лог хеси «к» сочетается со словом Ас в основном падеже. Ма хесема юва. «Иди ко мне». Послелог сочетается с име- нительным падежом личного местоимения ма. 5. Для обозначения принадлежности предмета какому-либо лицу в хантыйском языке в отличие от притяжательных место- имений русского языка имеется система особых лично- притяжательных суффиксов. Например, сочетание «мой отец» на хантыйском языке выражается одним словом асем, где лично-притяжательный суффикс -ел1- обозначает принадлежность 1-му лицу един- ственного числа. 6. В русском языке два числа: единственное и множе- ственное. В хантыйском три числа: единственное, двой- ственное и множественное. Например: пех маныс «мальчик ушел», пехуын мансауын «мальчики ушли (дв.)», пехыт мансыт «мальчики ушли». 7. В хантыйском языке имеется особое объектное спряжение переходных глаголов, где в самой глагольной форме содержится указание на прямое дополнение. Например: Ма милэм ёнтсэм. «Я шапку (свою) шил (ее)». 8. Из синтаксических особенностей хантыйского языка укажем только главное. В русском языке порядок слов относительно свободный. В хантыйском — более твердый. Подлежащее хантыйского предложения помещается в начале, сказуемое — в конце. Второстепенные члены предложения размещаются между подлежащим и сказуемым. (Обстоятельства места и времени могут стоять в начале предложения.) Определение всегда стоит перед определяемым словом, но не согласуется с ним. Например: 1. Асем вош эвыл’т ёхтыс. «Мой отец из го- рода приехал». 2. Сусн нявремыт йил'еп школа я яхты пит- л*ыт. «Осенью дети в новую школу ходить станут.»
Урок l-u. Тема: Личные формы глагола прошедшего времени единственного числа. Рассмотрим предложения. Ма мансем. «Я ушел (ушла).» Нау мансын. «Ты ушел (ушла).» Л'ув маныс. «Он (она) ушел (ушла).» Это простые нераспространенные предложения, состоящие из подлежащих, выраженных местоимениями ма, нау, л’ув, и сказуемых, выраженных глаголом манты, стоящим в лич- ной форме 1-го лица мансем, 2-го лица — мансын и 3-го лица—маныс. Прошедшее время глагола обозначается суффиксом -с-, который присоединяется к основе глагола. Личные суффиксы стоят после суффикса времени: ман-с-ем. Глагол изменяет форму в зависимости от действующего лица. Ма (1-е лицо) мансем — суфф. -ем. Нау (2-е лицо) мансын — суфф. -ын. Л'ув (3-е лицо) маныс — суффикса нет. Составим такие же предложения с глаголами вэЛты «быть, жить», ёнтты «шить», рэпитты «работать». Распространим полученные предложения наречиями mama «здесь», тета «там», хета «где». Ма mama ёнтсем. «Я здесь шил (шила).» Нау тета рэпитсын. «Ты там работал (работала).» Л'ув хета вес? «Где он (она) жил (жила)?» Составим предложения, употребляя в качестве подлежа- щих слова: хей «кто», асем «мой отец», пех «мальчик», не «женщина», аки «мужчина». 9
Хей ёхтыс? «Кто пришёл?» Асем ёхтыс. «Отец мой пришел.» Пех хета ёнтыс? «Мальчик где играл?» Пех тета ёнтыс. «Мальчик там играл.» Переведите на русский язык. 1. Там нэ хета рэпитыс? 2. Тйм нэ mama рэпитыс. 3. Тем ики хета вэс? 4. Тем ики тета вэс. 5. Нау хета рэпитсын? 6. Ма mama рэпитсем. Проверьте правильность перевода. 1. Эта женщина где работала? 2. Эта женщина здесь работала. 3. Тот мужчина где жил? 4. Тот мужчина там жил. 5. Где ты работал (работала)? 6. Я здесь работал (работала). В 1—4-ом предложениях скавуемые выражены глаголами, стоящими в форме 3-го лица единственного числа: личного суффикса нет. В 5-ом предложении глагол-скавуемое рэпитсын «работал ты» стоит в форме 2-го лица единственного числа: суф- фикс -ын. В 6-ом предложении глагол-скавуемое рэпитсем «работал я» стоит в форме 1-го лица единственного числа: суффикс -ем. Ответьте на вопросы: 1. Хей ёхтыс? «Кто пришел?» 2. Тем ики хета рэпитыс? «Тот мужчина где работал?» 3. Тета хей вэс? «Кто там жил?» 4. Хей mama ёнтыс? «Кто вдесь играл?» Обратите внимание на появление редуцированного ы в форме 3-го лица, где нет личного суффикса. Этот редуци- рованный разъединяет стечение согласных тс, нтс. На материале урока вы имели возможность отметить следующие характерные особенности хантыйского явыка: 1. В хантыйском явыке нет рода: л'ув маныс «он (она) ушел (ушла)». 2. Глагол изменяет свою форму в вависимости от дей- ствующего лица. 3. Форма 3-го лица единственного числа характеризуется отсутствием личного суффикса: ёхтыс-. 4. Прошедшее время обозначается суффиксом -с-, который стоит между основой глагола и личным суффиксом: ман-с-ем. 10
5. Суффикс неопределенной формы -ты присоединяется непосредственно к основе глагола. Следовательно, чтобы найти основу глагола, нужно отбросить суффикс неопределенной формы: вер-ты. 6. Сказуемое обычно стоит в конце предложения. 7. Вопросительное слово в вопросительном предложении может стоять в начале предложения, в середине и даже в конце предложения после сказуемого, в зависимости от ло- гического ударения. 8. Определение всегда стоит перед определяемым словом: тем ики, там нэ. Задание. I. Записать в словарик новые слова и выучить их. II. Перевести предложения, не пользуясь словарем. 1. Где ты работал? 2. Я работал там. 3. Кто ушел? 4. Та женщина ушла. 5. Этот мальчик там играл. Новые слова в 1-м уроке. нац ты тета там вэл’ты жить, быть, находить- хота где ся, существовать там этот рэпитты работать тем тот тата здесь Урок 2-й. Тема: Личные формы глагола прошедшего времени множественного и двойственного числа. Проверка задания. . 1. Хета нау рэпитсын?—Глагол в форме 2-го лица един- ственного числа, суффикс -ын. 2. Ma mama рэпитсем.— Глагол в форме 1-го лица един- ственного числа, суффикс -ем. 3. Хей маныс? — Глагол в форме 3-го лица единственного числа, суффикса нет. 4. Тем нэ мйныс. 5. Тйм пех тйта ёнтыс. 11
Познакомимся с изменениями глагола во множественном числе. Му у мансув. «Мы пошли.» Нын мансыты. «Вы пошли.» JTue мансыт. «Они пошли.» Выделим суффиксы. • ув— 1-го лица множественного числа - ыты— 2-го лица множественного числа - ыт— 3-го лица множественного числа. Правильно произносите заднеязычный носовой согласный у в слове муу. Для этого приподнимите заднюю часть спинки языка и прижмите ее к твердому нёбу (как при русском к в слоге ке). Кончик языка опустите к нижним зубам. Ма- ленький язычок (нёбную занавеску) опустите вниз, как при н. Произносите звонкий согласный. Составьте простые нераспространенные предложения, употребив в ка- честве подлежащих местоимения 1-го лица множественного числа муу, 2-го лица — нын, 3-го лица — л’ыв, а в качестве сказуемых глаголы вхыт- ты, рэпитты, вэл’ты, манты. Образец: Муу рэпитсув. Переведите на русский язык предложения. 1. Л'ыв ёхытсыт. 2. Муу mama вэсув1. 3. Нын тета рэпитсыты. Проверьте правильность перевода. 1. Они пришли. 2. Мы здесь жили. 3. Вы там работали. Составьте предложения, употребляя подлежащие пехыт «мальчики», нэуыт «женщины», икет «мужчины», нявремыт «дети». Образец: Икет тета рэпитсыт. «Мужчины там работали». Переведите на хантыйский язык. 1. Дети хорошо читали. 2. Эти женщины хорошо работали. 3. Вчера мальчики здесь играли. 1 В форме прошедшего времени глагола вэл'ты выпадает согласный основы л': вэл'ты, ио вэсув. 12
Проверьте правильность перевода. 1. Нявремыт яма л'ууытсыт. 2. Там нэуыт яма рэпитсыт. 3. Мвл'хатл пехыт mama ёнтсыт. Проспрягаем глагол лууытты в единственном и множе- ственном числе прошедшего времени. Единственное число. Множественное число. 1-е лицо лууытсвм 2-е лицо Лууытсын 3-е лицо Луутыс Лууытсув Лууытсыты Лууытсыт Кроме единственного и множественного чисел, в хантый- ском языке имеется двойственное число: мин «мы (дв.)», нын -«вы (дв.)», Лын «они (дв.)». Особые формы двойственного числа имеют и глаголы. Эти формы обозначают действие двух предметов. Мин мансемын. «Мы (дв.) ушли.» Нын мйнсытн. «Вы (дв.) ушли.» Л’ын мансауын. «Они (дв.) ушли.» Проспрягаем глагол лууытты в двойственном числе. Мин Лууытсвмын «мы (дв.) читали.» Нын лууытсытн «вы (дв.) читали.» Л’ын Лууытсауын «они (дв.) читали.» Переведите с хантыйского языка. 1. Мин тета рэпитсвмын. 2. Л’ын яма вэсуын. 3. Нын мвЛхатл ёхытсытн. Проверьте правильность перевода. 1. Мы (дв.) там работали. 2. Они (дв.) хорошо жили. 3. Вы (дв.) вчера пришли. Переведите с русского языка. 1. Они (дв.) здесь играли. 2. Вы (дв.) хорошо шили. 3. Вчера мы (дв.) читали. Проверьте правильность перевода. 1. Л'ын тйта бнтсауын. 2. Нын яма ёнтсытн. 3. Мел’хатл’ мин л’ууытсвмын. Запомните, что глагол «шить» произносится с долгим гласным: ёнтты, я глагол «играть» с кратким: ёнтты. 13
Составим таблицу личных суффиксов глагола. Лицо Ед. ч. Дв. ч. Мн. ч. 1-е -ем •емын (емн) ув 2-е -ЫН -ытн •ыты 3-е — -ауын (-ауын) -ыт Обратите внимание на суффиксы двойственного числа. В 1-м лице часто употребляется суффикс -емн без реду- цированного, так как сочетание согласных мн в конце слова допустимо. По той же причине в суффиксе 2-го лица остается сочетание тн. Согласные н и у не сочетаются, поэтому они разъединяются редуцированным. Допишите личные глагольные суффиксы и переведите предложения.. Хета Лын вэс... . Нявремыт кашиуа ёнтс... . Муу тйта рэпитс... . Мин меЛхатл ёхытс... . Составим таблицу личных местоимений, стоящих в име- нительном падеже. Лицо Ед. ч. Дв. Ч. Мн. ч. 1-е ма мин муу 2-е нау нын нын 3-е Лув Лын Лыв Задание. I. Проспрягать в единственном, двойственном и множественном число глагол рэпитты. П. Перевести предложения. 1. Они (дв.) пришли. 2. Сегодня вы хорошо читали. 3. Те женщины здесь работали. 4. Кто вошел? Мой отец вошел. 5. Мы вчера ушли. 6. Дети там хорошо жили. Новые слова во 2-м уроке. муц мы мел’хатл’ вчера нын вы няврем ребенок л’ыв они л’уцытты читать, считать мин мы (дв.) кашица весело нын вы (дв.) л’оцты войти л’ыи они (дв.) тамхатл’ сегодня яма хорошо 14
Урок 3-й. Тема: Формы множественного и двойственного числа имен существительных и вопросительных местоимений. Проверка задания. I. Проверьте, правильно ли вы проспрягали глагол рэпитты. Ед. ч. ма рэпитсем нау рэпитсын лув рэпитыс Дв. ч. мин рэпитсемын нын рэпитсытн Лын рэпитсауын Мн. ч. муу рэпитсув нын рэпитсыты Лыв рэпитсыт II. Проверьте правильность перевода. 1. JTbiH ёхытсауын. 2. Тамхатл' нын яма лууытсыты. 3. Тем нэуыт mama рэпитсыт. 4. Хей Леуыс? Асем леуыс. 5. Муу мелхатл мансув. 6. Нявремыт тета яма вэсыт. Употребление личных местоимений при спряжении не- обязательно.* действующее лицо подсказывается формой гла- гола. При спряжении глагола мы сталкиваемся с действием основного фонетического закона хантыйского языка — закона избегания стечения согласных. Он проявляется в некоторых формах глаголов с основой, оканчивающейся на сочетания нш, -ух, -ньсь. Например, в неопределенной форме глаголов хашты «пи- сать», ясьты «пить», яхты «ходить» выпадает один из соглас- ных, который проявляется в повелительной форме: ханша, янъся, яуха. Это происходит потому, что суффикс неопреде- ленной формы начинается с согласного -т, получается не- допустимое стечение согласных ншт, нъсът, ухт, и один из согласных выпадает. В полноватском говоре казымского диалекта, а также в среднеобском и нижнеобском диалектах выпадают носовые «. нь, ух: хашты, ясьты, яхты. Проспрягаем глагол хашты. Ед. ч. ма хашсем нау хашсын Лув ханшис мин нын лын Дв. ч. хашсемын хашсытн хашсауын муу нын Лыв Ми. ч. хашсув хашсыты хашсыт 1&
Во всех формах, кроме 3-го лица ед. ч., согласный, к вы- падает. В форме 3-го лица ед. ч. выпадение к привело бы к форме хашс. Сочетание шс в конце хантыйских слов не- допустимо, поэтому н в основе сохраняется, между ш и с появляется редуцированный, который после буквы ш обо- значается буквой и (ханшис). Проспрягаем глагол ясыпы. Ед. ч. Дв. ч. Мн. ч. ма ясьсем нйу ясьсын Лув яньсис мин ясъсвмын нын ясьсытн Лын ясьсауын муу ясьсув нын ясъсыты Лыв ясьсыт Проспрягаем глагол яхты. Ед. ч. Дв. ч. Мн. ч. ма яхсем мин яхсвмын муу яхсув нау яхсын нын яхсытн нын яхсыты Лув яухыс Лын яхсауын Лыв яхсыт В амнинском говоре казымского диалекта из стечения со- гласных выпадает согласный суффикса1. Так, неопределенная форма этих глаголов: ханши «писать», янъси «пить», яухи «ходить» и т. д. Перейдем к рассмотрению форм двойственного и множественного числа имен существительных. Для обозначения двух предметов в хантыйском языке имеется особая форма. Двойственное число обозна- чается суффиксом -уын-, который присоединяется к основе имени: пех «мальчик» — пвхуын «мальчики (дв.)», няврем «ребенок» — нявремуын «дети (дв.)», вой «зверь» — войуын «звери (дв.)». Составьте предложения с существительными пехуын, няв- ремуын, войуын. (Помните, что подлежащее всегда согласуется со сказуемым в числе и лице.) Образец: Тата войуын вэсуын. «Здесь были звери (дв.)». В хантыйском языке различаются 6 именных основ, в которых происходят небольшие изменения при сочетании с различными суффиксами. 1 В амиииском же говоре встречается другой вариант: в неопределенной -форме глаголов с основой на -нш выпадают носовые и одновременно про- исходит перестановка согласных, сравните: хаш-ты — хатши, "ясь-ты— .янъси и т. д; 16
1. Основа на твердый согласный: пвх «мальчик» — пехуын «мальчики (дв.)» — основа не изменяется. 2. Основа на мягкий согласный: нянь «хлеб» — нянъуын «хлебы (дв.)» — основа не изменяется. 3. Основа на й: вой «зверь» — войуын «звери (дв.)» — основа не изменяется. 4. Основа на гласный -а: веру а «ворона» — веруайуын «во- роны (дв.)» — между основой и суффиксом появляется й. Когда-то существительные на -а имели на конце й. При сочетании с суффиксом восстанавливается древняя основа. (В современном хантыйском языке конечный й имеют только односложные слова: вей «жир», нэй «сукно» и т. п.). 5. Основа на -ы (-и): васы «утка» — васэуын «утки (дв.)», эви «девочка» — эвеуын «девочки (дв.)» — гласный основы ы (и) переходит в э (е). Буква э пишется только после твердых согласных л, л, с, т, н. 6. Основа на э. В современном хантыйском языке сохра- нилось только одно существительное нэ, которое входит со- ставной частью в такие слова, как савнэ «сорока», паннэ «налим» и т. п. При сочетании с суффиксом восстанавли- вается древняя основа на твердый согласный: нэу (сравните с бытующим до сих пор в языке полуйских ханты словом ниу «женщина»). Таким образом, это существительное при склонении изменяется так же, как все имена на твердый согласный. В двойственном числе суффикс присоединяется к основе нэу— нэууын «женщины (дв.)». Составим таблицу форм двойственного числа. Основа на ТВ. согл. Основа на мягк. согл. Основа на -й Основа на -а Основа на •ы (-и) Основа на -э пехуын няньуын войуын верцайуын васэуын эвеуын нэууын Упражнение 1. Переведите предложения на русский язык. 1. Пехуын эсем-йиук ясьсауын. 2. Имеуын хота рэпитсауын? 3. Веруайуын ёхытсауын.1 4. Войуын мел’хатл’ мансауын. 1 Глагол ёхытты имеет также значение «прилететь», «приехать». 2—844 17
Упражнение 2. Переведите с русского языка. 1. Девочки (дв.) хорошо писали. 2. Мужчины (дв.) здесь ходили. 3. Утки (дв.) прилетели. 4. Дети (дв.) читали. 5. Эти женщины (дв.) где жили? Перейдем к рассмотрению форм существительных мно- жественного числа. Множественное число существительных образуется путем присоединения суффикса -ыт- к основе имени. При этом с основами происходит следующее: 1. Основа на твердый согласный: пех «мальчик» — пехыт «мальчики» — основа не изменяется (-ыт). 2. Основа на мягкий согласный: нянь «хлеб», нянит «хлебы». После мягкого согласного ы переходит в и (-ит). 3. Основа на й: вой «зверь» — войт «звери». Гласный суффикса сливается с конечным й. Орфографически пишем и; войт (-ит). 4. Основа на -а: в еру а «ворона» — веруаит (веруайит) «вороны». Восстановленный согласный древней основы й сливается с гласным суффикса: веруаит (-ит). 5. Основа на -ы(-и): васы «утка» — васэт «утки», эви «де- вочка»— эвет «девочки». Ы (и) переходит в э (е)г -эт (-ет). Составим таблицу форм множественного числа. Основа на ТВ. согл. Основа на мягк. согл. Основа на -й Основа на -а Основа на -ы (-и) Основа на -з пехыт нянит войт веруаит васэт эввт нэуыт Упражнение 3. Предложения, данные в упражнении 2 с подлежащими и сказуемыми в двойственном числе, напишите, во множественном числе. Упражнение 4. Допишите пропущенные суффиксы. Помните, что под- лежащее согласуется со сказуемым в лице и числе. 1. Икецын тета вес... . 2. Няврем... ёхытсыт. 3. Вас... мел’хатл’ мансыт. 4. Эвецын нэпек хашс... . 5. Нэ... нянь версыт. 18
Вопросительные местоимения хвй? «кто?» и муй? «что?» .ставятся в форме двойственного или множественного числа, если спрашивается о двух или многих предметах. Например: Хойтзуын ёхытсауын? «Кто (дв.) пришел?» Нявремуын ёхытсауын. «Дети (дв.) пришли.» Муит хйшсыт? «Что (многое) писали?» Нзпекыт хашсыт. «Письма писали.» хай «кто» — хвйтзуын «кто (дв.)» — хойтзт «кто (многие)» муй «что»—муйуын «что (дв.)» — муит «что (многое)» Задание. I. Образовать формы двойственного и множественного числа от суще» «твительиых хоп, тый, пел'у а, сэсы, змпи, паннэ. II. Записать предложения. Слова, данные в скобках, поставить в иуж> иой форме. 1. (Хвй) мвлхатл мйнсыт? 2. Пвхыт книга яма (лууытты). 3. (Эви) тамхатЛ ёнтсауын *. 4. Иксуын хоп (верты). 5. Ай няврем зсвм-йиук (ясъты). 6. Хвйтзуын нянит (верты). Там (нз) версауын. III. Перевести записанные предложения. Новые слова в 3-м уроке. хашты (пов. ф. ханша) (Амн. хатши, ханши) писать яхты (пов. ф. духа) (Амн. яцты) ходить ясьты (пов. ф. янься) (Амн. яньси) пить нянь хлеб верты делать хоп лодка тылысь месяц верца ворона - васы (мн. васэт) утка савнэ сорока паннэ налим эсем-йицк молоко нэпек бумага, письмо пел’ца комар сэсы слопец (ловушка) эмпи ковш 1 В слове ёнтсауын т ие произносится. Стоящий перед иим н оглу* шается и произносится с придыханием. 2» 19
Урок 4-й. Тема: Личные формы глагола настояще*будущего времени. Спряжение глаголов с открытой н закрытой основой. Проверка задания. Основа на тв. согл. Основа на мягк. согл. Основа на й Основа на •а Основа на ы (-и) хоп хопуын хопыт тылысь тпылысьцын тылсит сый сыйуын сыит пел’иа пел’уайцын пел’уаит сэсы паннэ змпи паннэууын сэсэуын эмпецын паннэуыт сэсэт эмпет 1. Хвйтэт мвл'хатл' мансыт? «Кто (многие) вчера ушли?» 2. Пвхыт книга яма л'ууытсыт. «Мальчики хорошо чи- тали книгу.» 3. Эвеуын тамхатл' ёнтсауын. «Девочки (дв.) сегодня шили.» 4. Икеуын хоп версауын. «Мужчины (дв.) лодку делали.» 5. Ай няврем эсвм-йиук яньсис. «Маленький ребенок пил молоко.» 6. Хвйтэуын нянит версауын? Там нэууын нянит верса- уын. «Кто (дв.) хлебы пекли? Эти женщины (дв.) хлебы пекли.» Вопросы для повторения. 1. Как найти основу глагола от неопределенной формы? 2. Каким суффиксом обозначается прошедшее время глагола? Где он стоит? 3. Где стоят личные суффиксы глагола? 4. Как согласуется подлежащее и сказуемое? Рассмотрим предложения. 1. Нау яма хашл'ын. «Ты хорошо пишешь.» 2. Хал'эвыт л'ын ёхытл'ауын. «Завтра они (дв.) сюда придут.» Разберемся в составе слов хашл'ын и ёхытл' ауын. Сравните: хаш-с-ын хаш-л'-ын — здесь хаш — основа глагола, -ын — личный суффикс 2-го лица единственного числа, -л'- и -с- — суффиксы, указывающие на время действия: суффикс -с- обозначает прошедшее время, суффикс -л'-------настояще-бу- дущее время. 20'
В слове ёхытл'ауын основа глагола ёхыт-, -л’----суф- фикс настояще-будущего времени, -ауын — личный суффикс 3-го лица двойственного числа. В 1-м предложении сказуемое-глагол хашлын обозначает настоящее время, во 2-м предложении сказуемое-глагол ёхытл'ын в сочетании с обстоятельством хал'эвыт обозна- чает будущее время. Значение временной формы опреде- ляется по смыслу в предложении или целом высказывании. Проспрягаем глагол верты в прошедшем и настояще- будущем времени. Прошедшее время Н астояще-буду щее время Ед. ч. 1-е л. вер-с-вм вер-л'-ем 2-е л. вер-с-ын вер-л’-ын 3-е л. верыс верл' Дв. ч. 1-е л. вер-с-емн вер-л'-вмын 2-е л. вер-с-ытн вер-л'-ытн 3-е л. вер-с-ауын вер-л'-ауын Мн. ч. 1-е л. вер-с-ув вер-л'-ув 2-е л. вер-с-ыты вер-л'-ыты 3-е л. вер-с-ыт вер-л'-ыт Упражнение 5. Переведите предложения. 1. Асем тыв л’ецыл’. 2. Хейтэцын тата яхл’ацын? 3. Тата эвецын яхл’ацын. 4. Тем ики хоп верл’. 5. Ики ар васы вел’ыс. Наречия ар «много» и шимыл’ «мало» являются определе- нием и как всякое определение помещаются перед опреде- ляемым словом. При этом существительное ставится в един- ственном числе. Упражнение 6. Переведите с русского языка. 1. Кто (дв.) сюда входят? Мальчики (дв.) сюда входят. 2. Девочки читают много книг. 3. Мы (дв.) пили молоко. 4. Ты быстро ходишь. 5. Завтра мы уедем. Спряжение глаголов с открытой и закрытой основой. В хантыйском языке личные суффиксы глаголов могут различаться в зависимости от основы глагола. 21
Сравним формы 3-го лица ед. ч., и 1-го, 2-го и 3-го лица дв. ч. глаголов маты и верты. л'у в ма-л' мин ма-л'-мын нын ма-л'-тын л'ын ма-л’-уын л'ув верл’ мин вер-л’-емын нын вер-л’-ытн л'ын вер-л’-ауын При сравнении бросается в глаза появление гласных в суффиксах при глаголах с закрытой основой. Во 2-м лице гласный суффикс меняет свое место: ма-л’-тын и вер-л’ытн, мал'мын — стечение двух согласных в середине слова допу- стимо, верл'мын — стечение трех согласных недопустимо — появляется редуцированный гласный: верл'емын. Приведем спряжение двух глаголов. Глагол с открытой основой (т. е. с основой на гласный) Глагол с закрытой основой (т. е. с основой на согласный) ма-ты «дать», «давать» вер-ты «делать» Ед. ч. 1-е л. мал'ем верл'ем 2-е л. мал'ын верл'ын 3-е л. мал' верл' Дв. ч. 1-е л. мал’мын верл’емын 2-е л. мал’тын верл'ытн 3-е л. мал'уын верл'ауын Мн. ч. 1-е л. мал'ув верл’ув 2-е л. мал'ты верл'ыты 3-е л. мйл'ыт верл’ыт Примечание: Глаголы типа хашты, ясьты, яхты спрягаются так же, как все гла- голы с закрытой основой.1 хИнши «писать» яньси «пить» яуты «ходить» Ед. ч. 1-е л. ханьл'ем янъл'ем яул'ем 2-е л. ханл'ын яньл'ын яцл'ын 3-е л. хйнл' янъл' яуыл* Дв. ч. 1-е л. ханл'емын янъл'емын яул'емын 2-е л. хйнл'ытн яньл'ытн яцл'ытн 3-е л. ханл'ацын янъл'ауын яцл’ауын Мн. ч. 1-е л. ханл'ув л. ханл’ыты янъл'ув яньл'ыты яул'уе 2-е яул'ыты яцл'ыт 3-е л. хйнл'ыт янъл'ыт 1 Приводим спряжение глаголов типа хйнши, яньси и яуты в амнии- ском говоре. 22
Составим таблицу личных суффиксов. Личные суффиксы при глаголах с открытой основой (на гласный) Личные суффиксы при глаголах с закрытой основой (на согласный) Ед. ч. 1-е л. -ем 2-е л. -ын 3-е л. — Дв. ч. 1-е л. -мын 2-е л. -тык 3-е л. -уык Мн. ч. 1-е л. -ув 2-е л. -ты 3-е л. -ыт •ем ын •емын, омн •ытн •ауын •ув •ыты •ыт Задание. I. Проспрягать глаголы вуты «взять», «брать» (с открытой основой) н пвнты «класть» (с закрытой основой) в настояще-будущем н прошедшем времени. II. Перевести предложения с хантыйского языка. 1. Ики сэсэцын вортыс. 2. Хопыт паста манл’ыт. 3. Нэццын нянь тыв пенсацын. 4. Хей нэпек тэл’? Там пех нэпек тэл’. 5. Мел’хатл’ муц шимыл’ хул’ вел’сув. 6. Тамхатл’ ар пел’ца. Ш. Перевести с русского языка. 1. Кто (многие) нес книги? Дети несли книги. 2. Комары прилетели. 3. Девочки (дв.) берут ковши (дв.). 4. Мальчик добыл белку. 5. Завтра они добудут много рыбы. Новые слова в 4-м уроке. тыв сюда вел’ты добыть, убить ар много шимыл’ мало паста быстро (о движении) вуты брать, взять л’ацки белка вортгы ставить капкан, на- сторожить слопец пенты класть, положить тэты нести хул’ рыба хал’эвыт завтра 23
Урок 5-й. Тема: Основной падеж имен существительных. Проверка задания. I. Спряжение глаголов вуты, пвнты. Настояще-будущее время. Прошедшее время. вул'ем пенл'ем вусем пенсом вул'ын пенл'ын вусын пенсын вул' пенл' вус пеныс вул'мын пенл'емн вусмын пенсемн вул'тын пенл'ытн вустын пенсытн вул'уын пенл'ауын вусуын пенсауын вул'ув пенл'ув вусув пенсу в вул'ты пенл'ыты вусты пенсыты вул'ыт пенл'ыт вусыт пенсыт II. Перевод с хантыйского. 1. Мужчина капканы (дв.) ставил. 2. Лодки быстро идут. 3. Женщины (дв.) хлеб сюда клали. 4. Кто письмо повезет? Этот мальчик письмо повезет. 5. Вчера мы много рыбы добыли. 6. Сегодня много комаров. III. Перевод с русского. 1. Хейтэт книгаит тэсыт? Нявремыт книгаит тэсыт. 2. Пел’цаит ёхытсыт. 3. Эвецын эмпецын вул’цын. 4. Пех л’ацки вел’ыс. 5. Хал’эвыт л’ыв ар хул’ вел’лыт. Рассмотрим склонение имен существительных. В северных диалектах хантыйского языка 3 падежа: основной, дательно-направительный и местно- творительный. Основной падеж. Разберем предложения. Эви хашл'. «Девочка пишет.» Хул’ кавырл'. «Рыба варится.» В этих предложениях уже знакомые нам существитель- ные в основном падеже эви «девочка» и хул* «рыба» являются 24
подлежащими, отвечают на вопросы хей? «кто?» и муй? «что?». На русский язык подлежащие, выраженные именами су- ществительными в основном падеже, переводятся имени- тельным падежом. Форма основного падежа единственного числа предмета является исходной и особого суффикса не имеет. В основном падеже двойственного и множественного числа существительные оканчиваются соответствующим чи- словым суффиксом: хоп «лодка», хопуын «лодки (дв.)», хо- пыт «лодки». Вопрос хей? «кто?» ставится к существительным, обозна- чающим людей. Ко всем остальным существительным ста- вится вопрос муй? «что?». Упражнение 7. Переведите иа русский язык без словаря. Поставьте вопросы к существительным в основном падеже. Образец: Амп (муй?) mama ел'. «Собака (что?) здесь лежит.» 1. Амп тата ел’. 2. Л’ацки тета вел’. 3. Хопцын манл’ацын. 4. Васэт ёхытсыт. 5. Л’овыт ясьсыт. 6. Нэцыт ёнтл’ыт. 7. Нявремцын хашл’ацын. Рассмотрим еще предложения. Хей нау тэсын? Кого ты вез?» Ма няврем тэсем. «Я ребенка вез.» Муй л'ув пеныс? «Что он положил?» Л'ув нянь пеныс. «Он хлеб положил.» В этих предложениях существительные в основном па- деже няврем «ребенка» и нянь «хлеб» также отвечают на во- просы хей? муй?, но здесь они являются прямыми до- полнениями. Прямое дополнение, выраженное именем существитель- ным в основном падеже, в предложении обычно помещается между подлежащим и сказуемым. На русский язык прямые дополнения, выраженные ос- новным падежом существительных, переводятся винитель- ным падежом без предлога. 25
Упражнение 8. Поставьте к данным предложениям вопросы. Переведите предложения на русский язык. 1. Л’ув вехсар вел’ыс. 2. Ма паннэуыт тэсом. 3. Няврем кусяр вантыс. 4. Муу эхыл’ касятсув. 5. Ики хопыт верл’. Слова вехсар, паннэуыт, кусяр, эхыл’, хопыт стоят в форме основного да дежа, в предложении являются прямыми дополнениями. Упражнение 9. Переведите предложения ма хантыйский язык. 1. Собака нашла белку. 2. Кого (дв.) ты везешь? 3. Что он читает? 4. Я заметил лодку. 5. Что (дв.) они нашли? 6. Они белок (дв.) нашли. Упражнение 10. Составьте предложения, употребив а роли прямого дополнения слова сэсы, хул ’, мис, йиук, а в качестве сказуемых глаголы вел ’ты, вортты, ясьты, пэсты в форме 3-го лица ед. ч. прошедшего времени. Рассмотрим еще группу предложений. Ма эви книга вусем. «Я взял книгу девочки.» Л’ув ики хон вэйтыс. «Он нашел лодку старика.» Колхоз вехсар хот тайл ’. «Колхоз звероферму (букв.: дом лисы) имеет.» В этих предложениях слова эви, ики, вехсар стоят в форме основного падежа, отвечают на вопрос хой? «чей?» и в предложении являются определениями. Определение в хантыйском языке всегда стоит перед определяемым словом, но не согласуется с ним: эви книга «книга девочки», ики хон «лодка старика», вехсар хот «дом лисы.» Определение, выраженное существительным в основном падеже, может быть переведено на русский язык родительным падежом (эви книга «книга девочки»), притяжательным прилагательным (ики хон «старикова лодка», вехсар хот «лисий дом»), относительным прилагательным юх хот «деревянный дом»). Упражнение 11. Переведите на русский язык. 1. Тамхатл’ ма Паннэ пан касятл’ом. 2. Амп эхыл’ тага смысл’. 3. Похдын васы тыхыл’ вэйтсауын. 26
4. Ики юх хот верл’. 5. Няврем мис эсом-йицк ясьл’. Подчеркните определения. Определение-существительное в хантыйском языке употребляется только в форме единственного числа. Упражнение 12. Переведите. Укажите, какими членами в этих предложениях являются выделенные существительные в форме основного падежа. 1. Эвет кусяр хот версыт. 2. Ими нэй мил ёнтл’. 3. Васэт тыз охытсыт. 4. Тамхатл’ васы пун ям. 5. Иксцын л’ов хот всрл’ацын. 6. Мел’хатл’ ма тылысь вантсом. 7.1 loxijbin паниэ всл’сацын. Упражнение 13. Составьте предложения со слояом мис, употребив его в роли подлежащего, прямого дополнения и определения. Образец: Хоп маныс. «Лодка ушла.» (Хоп - подл.) Ики ай хоп верл’. «Мужчина маленькую лодку (калданку) делает.» (Хоп - пр. доп.) Муу хоп юх вэйтсув. «Мы нашли осину (букв.: лодочное дерево).» (Хоп - опр.) Упражнение 14. Ответьте на вопросы. 1. Хой л’оцыс? «Кто вошел?» 2. Там хой эхыл’? «Это чья нарта?» 3. Муй нац вэйтсын? «Что ты нашел?» 4. Хой л’ув вантыс? «Кого он видел?* Образец: Хей л ’еуыс? Няврем л ’еуыс. «Кто вошел?» «Ребенок вошел.» Вопросы для повторения. 1. Сколько падежей в северных диалектах хантыйского языка? Назовите их. 2. Какая форма является исходной для существительных? 3. Как изменяются по падежам существительные двойственного и мно- жественного числа? 4. Когда ставится вопрос хой?, когда - муй? 5. Назовите значения основного надежа. Приведите примеры. 6. Где стоит определение и как оно сочетается с определяемым слоном? 7. Как переводятся на русский язык существительные в основном падеже, являющиеся определением? 27
Задание. I. Проспрягать глаголы тайты и маты в настояще-будущем времени. II. Составить предложения со словами сэсы, верна, нянь, нэпек в ос- новном падеже. Определить, каким членом является каждое из атих слов в ваших предложениях. Новые слова в 5-м уроке. кавырты кипеть амн собака л’ов лошадь вохсар лиса; вохсар хот звероферма паннэ налим кусяр бурундук касятты заметить вэйтгы найти эхыл’ нарта мне корова пэсты доить тыхыл’ гнездо юх дерево, палка ям хороший Урок 6-й. Тема: Дательно-направительный падеж имен существи- тельных. Словарная работа. Выпишите на память . местоимения, существительные, глаголы, наречия. Познакомимся с дательно-направительным падежом суще- ствительных. Рассмотрим предложения. Нац хе л’та манл’ын? Ма вэнта манл’ем. Нянь хол’та пеныс? Нянь л’арася пеныс. Терн пая акытл’ув. Нявремыт школая манл’ыт. Ики нерыя ол’ыс. «Ты куда идешь?» «Я в лес иду.» «Хлеб куда положил?» «Хлеб в ящик положил.» «Сено в кучу собираем.» «Дети идут в школу.» «Старик на нары лег.» В этих предложениях слова вэнта «в лес», л'арася «в ящик», пая «в кучу», школая «в школу», нерыя «на нары» отвечают на вопрос хел’та? «куда?» и стоят в форме да- тельно-направительного падежа. Имя существительное в дательно-направитель- ном падеже обозначает предмет или место, куда на- правлено действие. Суффикс дательно-направительного падежа -а, -я. 28
Суффикс дательно-направительного падежа в единствен- ном числе присоединяется к исходной форме, в двойствен- ном и множественном числе — к суффиксу числа: хот-а «в дом», хот-уын-а «в дома (дв.)», хот-ыт-а «в дома». Суффикс -а или -я зависит от основы имени. Вспомним, какие 6 типов основ существительных мы знаем. 1. Основа на твердый согласный: вэнт «лес», хел’та? вэнта «в лес». 2. Основа на мягкий согласный: л'арась «ящик», хел-та? л'арася «в ящик». 3. Основа на й: пай «куча, бугор, копна», хел’та? пая «в копну». 4. Основа на а: школа, хел’та? школая «в школу» (стан- цияя «на станцию»). 5. Основа на ы: норы «нары, койка», хел’та? нория «на нары». Примечание: О форме дательно-иаправительного падежа существительных с основой на -э скажем ниже. Из приведенных примеров видно, что в дательно-напра- вительном падеже существительные с основой на твердый согласный имеют суффикс -а, все остальные — суффикс -я. Упражнение 15. Образуйте форму дательно-направительного падежа от существительных тыхыл’, юх, хоп, хот, сяхыр, тый. Вставьте эти слова в предложения. 1. Л'ауки ... хане мыс. «Белка в гнездо спряталась.» 2. Ма нянь ... пенсом. «Я хлеб в лодку положил.» 3. Л'овыт ... мансыт. «Лошади ушли на пастбище.» 4. Веруа юх ... омсыс. «Ворона села на вершину де- рева.» Упражнение 16. Переведите иа русский язык. 1. Л’ув сехыл’цын шанша пенл’. 2. Нявремцын нерэцына ел’сацын. 3. Нэцыт вехсар хотыта мансыт. 4. Нэпек паита пенсув. В двойственном и множественном числе все существи- тельные имеют суффикс дательно-направительного падежа -а. Запомните, по-хантыйски говорят: сзма питые «родился (букв.: появился на глаза)»; нэпека хашл’ «пишет на бумаге (букв.: на бумагу)». 29
Рассмотрим предложения. 1. JTocb питые. «Выпал снег.» Паннэ л'онься пенсом^ «Налима в снег положил (я).» 2. Кусяр куш пасты. «Коготь бурундука острый (букв.: быстрый).» Веруа вехсар кунша питые. «Ворона попала в когти лисы (букв.: на коготь).» У существительных с основой на -ш, -ньсь в основном падеже носовые н, нь не произносятся: Куш «коготь», вуш «нельма», л'ось «снег», мось «сказка». В форме дательно-направительного падежа этот носовой звук: восстанавливается: куш — кунша, вуш — вунша, л'ось — л'онься, мось — монься. Упражнение 17. Переведите на хантыйский язык. 1. Он куда пойдет? 2. Он к Оби пойдет. 3. Дети куда ходили? 4. Дети в школу ходили. 5. Мы вошли в класс. 6. Они (дв.) приехали на звероферму. 7. Шапка в снег упала. Подчеркните существительные в дательно-направительном падеже. Существительное в дательно-направительном падеже мо- жет обозначать лицо, которому что-либо дают. Рассмотрим предложения. 1. Ма тем эвия нэпек тэл'ем. «Той девочке я везу письмо.» 2. Эви терн миса мал'. «Девочка сено корове дает.» 3. Л'ув нэуа хул' тэл'. «Он везет женщине рыбу.» В этих предложениях слова эвия, миса, нэуа стоят в форме дательно-направительного падежа и отвечают на вопрос хоя? «кому?» муя? «чему?» (в двойственном числе хейтэдына? «кому (дв.)?» муйдына? «чему (дв.)», во множе- ственном числе хойтэта? «кому (мн.)?», муита? «чему (мн.)?». Обратите внимание на слово нэ «женщина». Перед суф- фиксом -а появился согласный у. Упражнение 18. Переведите на хантыйский язык. Подчеркните суще- ствительные в дательно-направительном падеже. 1. Вчера мальчик ходил на звероферму. 2. Девочки приезжают в интернат. 3. Я даю женщинам (дв.) книги. 4. Он собирает детей в класс. 30
Кроме вопросов хел’та? хея?муя?, существительные в да- тельно-направительном падеже отвечают на вопрос муя?’ «за чем?» Рассмотрим примеры. 1. Эвет йиука яхсыт. «Девочки ходили за водой.» 2. Нын няня манл'ытн? «Вы (дв.) за хлебом пойдете?» Слова йиука, няня стоят в форме дательно-направитель- ного падежа, отвечают на вопрос муя? «за чем?» и обозна- чают предмет, который является целью действия. Кроме этого, существительные в дательно-направитель- ном падеже могут иметь значение «превращения», перехода из одного состояния, качества в другое. Рассмотрим примеры. 1. Тем эви доктора йис. «Та девочка стала доктором.» 2. Там нэ бригадира йис. «Эта женщина бригадиром стала.» 3. Пехуын моториста йисуын. «Мальчики (дв.) мотористами стали.» Слова доктора, бригадира, моториста стоят в форме дательно-направительного падежа в единственном числе. В предложении они являются именной частью составного сказуемого, всегда сочетаясь с личной формой глагола йиты «стать кем-л., превратиться в кого-л.»: доктора йис, брига- дира йис, моториста йисуын. При этом с подлежащим со- гласуется глагольная часть: Эви доктора йис. Пехуын мо- ториста йисуын. Примечание: В южных и восточных диалектах и в приуральском говоре нижне-об- ского диалекта для выражения этих отношений имеется особая форма так называемого превратительного падежа. Итак, суффикс дательно-направительного падежа -а, -я (в зависимости от основы имени).' Имя существительное в дательно-направительном падеже может обозначать: 1) Предмет или место, к которому направлено действие. Отвечает на вопрос хел’та «куда?», в предложении является обстоятельством места. Пример: Вэнта маныс. «В лес ушел.» 2) Лицо или предмет, которому предназначено действие. Отвечает на вопрос хея? «кому?» муя? «чему?», в предложе- нии является косвенным дополнением. Пример: Ма нэуыта книгаит мал'ем. «Я даю женщинам книги.» 3) Предмет, который является целью действия. Отвечает 31
на вопрос муя? «за чем?», в предложении является обстоя- тельством цели. Пример: Эсем-йиука ёхтыс. «Пришел за молоком.» 4) Кем или чем (каким) предмет становится, стремится или намеревается стать. Отвечает на вопрос хея йис? «кем стал?», муя йис? «чем стал?», в предложении является имен- ной частью составного сказуемого. Пример: Там эви бригадира йил'. «Эта девочка станет бригадиром.» Упражнение 19» Переведите иа русский язык. Подчеркните существи- тельные в дательно-иаправительиом падеже, поставьте к ним вопросы, определите, каким членом предложения они являются. 1. Ики хота л’ецыс. 2. Там кусяр ай эвия мал’ем. 3. Тем нэ воспитательницая йил’. 4. Таня няня ёхтыс. Задание. I. Подготовиться к словарному диктанту. II. Составить 4 предложения с существительными в дательнс-направи- тельном падеже в разных значениях. Новые слова в 6-м уроке. хел’та? куда? л’арась ящик пай куча, груда, копна, бу- гор терн трава, сено акытты собирать норы нары, койка ел’ты лежать, лечь, спать тый вершина, острие Урок 7-й. омсты сесть куш (мн. куншит) коготь л’ось (д.-н. л’онься) снег мось (мн. моньсит) сказка питты становиться, стать, очутиться, попасть, упасть йиты 1) стать, превратиться в кого-л. 2) идти навстречу Тема: Формы глаголов повелительного наклонения. 1. Словарный днктант. Существительные: кур, кар, нэпек, вехсар, веруа, л'ауки, хул', эхыл, тыхыл’, л’ось, л’арась, куш, л’ов, тый, пай, пан- нэ, савнэ, йиук. Глаголы: пасты, вуты, йиты, тэты, маты, л’еуты, вэйтты, хашты, кашты, ел’ты, пенты, кавырты, манты, акытты. Местоимения: л’ув, ма, нау, л’ын, л’ыв, муу, мин, там, тем. Наречия: яма, паста, mama, тета, хел’та, шимыл’, ар. 32
II. Перевести слова на русский язык. Поставить данные в скобках слова в нужной форме. 1. (Л'ов) (вант) мансыт. «Лошади ушли в лес.» 2. Нянь (л'арась) нау муй пенл'ын? «В хлебный ящик ты что кладешь?» 3. Пехуын (паннэ) (вел'ты). «Мальчики (дв.) налимов поймали.» Познакомимся с образованием форм повелительного на- клонения. Рассмотрим предложения. 1. Йиук ана пена.1 «Налей воду в чашку.» 2. Нэпек ханша. «Письмо пиши.» 3. Нерыя омсаты. «Сядьте на нары.» 4. Эсем-йиук янься. «Пей молоко.» В этих предложениях глаголы пена, ханша, омсаты, янься стоят в форме повелительного наклонения. Суффиксы повелительного наклонения: 2-го л. ед. ч. -а (-я), 2-го л. дв. ч. -атн (-ятн). мн. ч. -аты (-яты). Суффиксы присоединяются непосредственно к основе глагола. Глаголы с основой на согласный образуют повелительные формы с суффиксами-а, -атн,-аты: пен-ты «класть» — пен-а, «положи», пенатн «положите» (дв.) пен-аты «положите». Глаголы с основой на мягкий согласный и на гласный — с суффиксами -я, -яты: ясь-ты «пить» — яньс-я «пей» — янь с-яты «пейте;» ву-ты «брать» — ву-я «бери» — ву-яты «берите». Выпадающие согласные основы восстанавливаются в по- велительной форме: хаш-ты «писать» —ханша «пиши» каш-ты «искать» —кйнша «ищи» ясь-ты «пить» — янься «пей» ях-ты «ходить» — яуха «ходи» л'ось-ты «ставить» — л'онься «поставь» мось-ты «рассказывать сказку» — монься «расскажи сказку» Упражнение 20. Образуйте повелительные формы единственного и множественного числа от глаголов вортты «поставить капкан», кавыртты «кипятить», верты «делать», «строить», вэл'ты «жить», ёнтты «шить», л'еуты «войти», манты «идти», «уходить», тИйты «иметь», «содержать», ♦воспитывать». Вставьте их в данные предложения. 1 Глагол пенты в применении к жидкостям переводится на русский язык глаголами «лить», «полить», по отношению к сыпучим телам — «сы- пать», «насыпать*. 3—844 33
1. Ики, вехсар сэсы .... «Старик, на лисицу капкан по ставь.» 2. Эви, шай .... «Девочка, кипяти чай.» 3. Нын ай хоп .... «Вы (дв.) калданку постройте.» 4. Нын mama .... «Вы живите здесь.» 5. Ими, эвия ернас .... «Женщина, шей девочке платье. 6. Тем хота ... . «В тот дом войди.» 7. Вэнта воньсимета ... . «В лес за ягодами идите.» 8. Ай вехсарыт яма.... «Молодых лисиц хорошо содержи. Запомните повелительную форму неправильных глаго лов: маты «давать» — мия «дай» — мияты «дайте»; йиты «идти»1 — юва «иди» — юваты «идите»; тэты «нести» — тува «неси» — туваты «несите»; л'эты «есть» — л'эва «ешь» — л'э ваты «ешьте»; Упражнение 21. Переведите на русский язык. 1. Ивана паннэццын мия. 2. Тыв юваты. 3. Воньсимет л’эва. 4. Амп вэнта вуяты. 5. Нявремыт интерната туваты. 6. Стихотворение яма вэя. Упражнение 22. Переведите на хантыйский язык. 1. Расскажи детям сказку. 2. Ешьте рыбу. 3. Пей чай. 4. Ищи белку. 5. Дай лошади сена. 6. Принесите в школу книги. 7. Войдите в класс. Сядьте. 8. Положи ягоды в чашку. 9. Иди на звероферму, дай лисицам ягоды и рыбу. 10. Дети, играйте здесь. Задание. I. Перевести на хантыйский язык с помощью словаря. 1. Открой книгу. Читай.1 2 2. Напишите предложение. 1 Глагол йиты, кроме значения вспомогательного глагола «стано- виться кем-л», имеет самостоятельное значение «идти навстречу». 2 При образовании повелительной формы от глагола л’ууытты «чи- тать» редуцированный ы выпадает: л’уута «читай». 34
3. Закройте книги. 4. Придумайте предложения. 5. Подчеркните подлежащее. 6. Вытри доску. 7. Сядьте тихо. 8. Сидите спокойно. 9. Встань! 10. Возьмите ручки. Пишите. И. Закройте окно. 12. Открой дверь. 13. Слушайте, я расскажу сказку. 14. Скажи звук а. 15. Поставь точку (букв.: напиши точку, или: положи точку). 16. Посмотрите. 17. Внимательно слушайте. 18. Сидите прямо (правильно). П. Выучить повелительную форму неправильных глаголов. Новые слова в 7-м уроке. аи чашка кашты (пов. каиша) искать л’осьты (пов. л’оиься) ставить шай чай ериас рубашка, платье воиьсимот ягода мосьты (пов. моиься) расска- зывать сказки нох пушты (пов. иох пунша) открыть лап пеитты закрыть нэмсты придумать кавыртты кипятить ил’та снизу: ил’та сюртты подчеркнуть иох мэдхты вытирать хэсл’а тихо рома спокойно иох л’ол’ьты встать ишии окно ов дверь хэл’ынтты слушать лепты сказать тэса правильно туда прямо Урок 8-й. Тема: Местно-творительный падеж имен существитель- ных. Проверка задания. 1. Книга нех пунша. Л’уцта. 2. Предложение ханшаты. 3. Книгаит лап пентаты. 4. Предложениет нэмсаты. 5. Подлежащее ил’та сюртаты. 3* 36
6. Сохыл’ нех мэцха. 7. Хэсл’а омсаты. 8. Рома омсаты. 9. Hex л’ол’я! 10. Ручкаит вуяты. Ханшаты. 11. Ишни лап пентаты. 12. Ов нех пунша. 13. Хэл’ынтаты, ма мось мосьл’ем. 14. Сый а лепа. 15. Точка ханша. (Точка пена.) 16. Вантаты. 17. Яма хэл’ынтаты. 18. Туца омсаты. Рассмотрим предложения. 1. Нын хета вэл'Лыты? «Ъы где живете? Муу йил'еп хоти вал'л'ув. «Мы живем в новом доме.» 2. Нянь хета ел'? «Хлеб где лежит?» Нянь л'арасьн ел'. «Хлеб в ящике лежит.» 3. Нявремыт хета вэнл'тыйл'л'ыт? «Дети где учатся?» Нявремыт школайн ванл'тыйл'л’ыт. «Дети учатся в школе.» Слова хотн« в доме», л'арасьн «в ящике», школайн «в школе» стоят в местно-тверительном падеже. Они отвечают на вопрос хета? «где?» и обозначают место, где происходит действие. В предложении являются обстоятельствами места. Местно-творительный падеж имеет суффикс -н. У существительных с основой на -а, -я восстанавливается древняя основа и перед суффиксом местно-творительного падежа появляется -й: веруа— веру айн. Так же изменяются и новые слова: школа — школайн. Упражкекие 23. Переведите предложения с помощью словаря. По- ставьте вопросы к выделенным словам. Подчеркните существительные в местно-творительном падеже. 1. Муц вэнта воньсимета мансув. Муц вэити воньсимет акытсув. 2. Ма йил’еп хопа л’эл’сем. Ма йил’еп хопи яхеем. 3. Икет вехсарыт вехсар хота тэсыт. Вехсарыт вехсар хоти вэл’л’ыт. 4. Аныт л’арасьн вэсыт. Аныт л’арася пена. 5. Колхозникыт Вэн песл’а ёхытсыт. Колхозникыт Вэн песл’и тохл’ыл’ыт. Упражкекие 24. Переведите на хантыйский язык. 1. В классе сидите спокойно. 2. В чашке есть ягоды. 36
3. Собака в лесу ищет белку. 4. Мы учимся в школе. Если основа существительного оканчивается на два одина- ковых согласных или на н, перед суффиксом местно-твори- тельного падежа ставится редуцированный ы: класс — клас- сын «в классе», ан «чашка»—анын «в чашке». Рассмотрим еще примеры. 1. Нйу муйн сэвырл'ын? «Ты чем рубишь?» 2. Ма л’аимн сэвырл'ем. «Я рублю топором.» 3. Нэ муйн ёнтл'? «Женщина чем шьет?» 4. Нэ йинтепн ёнтл'? «Женщина шьет иглой.» 5. Л'ын муйн ёхытсауын. «Они (дв.) на чем приехали?» 6. Л'ын л'овн ёхытсауын. «Они (дв.) на лошади (букв.: лошадью) приехали.» 7. Икет муйн вэнта яхл'ыт? «Мужчины на чем в лес ходят?» 8. Икет нымыл'н вэнта яхл'ыт. «Мужчины на подволо- ках в лес ходят». Слова л'аимн «топором», йинтепн «иголкой», л'овн «ло- шадыб», нымыл'н «подволоками» стоят также в местно-тво- рительном падеже. Они отвечают на вопрос муйн? «чем? на чем?» и обозначают орудие действия и способ пе- редвижения. В предложении являются косвенными дополнениями. Упражнение 25. Переведите. Поставьте вопросы к выделенным словам. 1. Классыи ишни лап пента. 2. Хашты сохыл’а предложение ханша. 3. Эви эхыл’н йил’. 4. Тетрад я карандаши ханша. 5. Л’ын катерн ёхытсауын. Упражнение 26. Переведите без словаря. Семья. Тата семья. Ики нерын ел’. Л’ув тамхатл вэнта яцхыс, нымыл’н ёхтыс. Ими машинайн ёнтл’. Эви ай няврема эсем-йицк мал’. Ай няврем ясьл’. Пех книга нех пуншис, л’ув л’уцытл’. Л’ув карандаши тетрадя ханшис. Существительные в местно-творительном падеже могут обозначать время действия. 37
Рассмотрим примеры. 1. Хан нау ёхытл’ын? «Когда ты приедешь?» 2. Ма нымыл' тылысьн ёхытл’вм. Я приеду в феврале месяце (букв.: в месяце лыж-подволок). 3. Там няврем хан сама питые? «Этот ребенок когда родился?» 4. Там няврем Ол'ыу май хатл'н сама питые. «Этот ребенок родился в день Первого мая». Слова тылысьн «в месяце», хатл'н «в день» стоят в местно- творительном падеже. Они отвечают на вопрос хэн? «когда?» и в предложении являются обстоятельствами вре- мени. Современные наречия времени тал'н «зимой», тввийн «весной», сусн «осенью», л'уун «летом», атн «ночью» и др. не что иное, как застывшие формы местно-творительного па- дежа существительных тал’ «зима», теви «весна», сус «осень», л'у у «лето», ат «ночь». Иногда формой местно-творительного падежа выражается совместность действия. Примеры: Ики ампн1 ванта маныс. «Мужчина пошел в лес с собакой.» Упражнение 27. Переведите на русский язык с помощью словаря. Подчеркните существительные в местно-творительном падеже. Поставьте к ним вопросы. Муйн яхл’ыт. Тал’н нэрем мувн ёх ампытн яхл’ыт. Вул’этн па яхл’ыт. Вэнтн вул’этн па л’овытн яхл’ыт. Оханытн па л’орытн ёх хопытн, катерытн яхл’ыт. Вэн асытн пароходытн па яхл’ыт. Вася Сумыт воша самолётн яцхыс. Имя существительное в местно-творительном падеже может обозначать: 1) Место, где происходит действие. Отвечает на вопрос хета? «где?», в предложении является обстоятельством места. Пример: Вэн пвел'н ар хул’. «В Большой протоке много рыбы.» 2) Орудие действия и средство передвиже- ния. Отвечает на вопрос муйн? «чем? на чем?», в предло- жении является косвенным дополнением. Примеры: Эви йинтвпн ёнтл’. «Девочка иглой шьет.» Ма л'овн манлвм. «Я на лошади поеду.» 1 В местно-творительном падеже имен с основой на лш (типа амп «собака», хумп «волна» и т. п.) п не произносится, а м произносится глухо: ам'н. 38
3) Время действия. Отвечает на вопрос хэн? «когда?», в предложении является обстоятельством времени. Пример: Сентябрь тылысьн нявремыт школая манл'ыт. «В сентябре месяце дети пойдут в школу.» 4) Совместность действия. Отвечает на вопрос хейн? «с кем?», в предложении в сочетании с существитель- ным в основном падеже является подлежащим. Пример: Ики хыл'эл'н вэсуын. «Старик с внуком жили.» Упражнение 28. Переведите иа хантыйский язык. 1. Ты куда едешь? 2. Я еду в тундру. 3. На чем ты едешь? 4. Я еду нартами. 5. Где неводили колхозники? 6. Колхозники неводили на большом песке. 7. Когда добывают белку? 8. Белку добывают зимой. 9. Чем режут хлеб? 10. Хлеб режут ножом. Упражнение 29. Спишите. Вместо точек вставьте нужные падежные суффиксы. Переведите. 1. Ан ишни... пена. Ан ишни. •. омысл’1. 2. Учитель класс... л’ецыс. Учитель класс... вел’. 3. Степан моторист... йил’. Л’ув катер... яцхыл’. 4. Ики л’аим... рэпитл’. 5. Эве- цын нян... ёхтысацын. 6. Шай ан... пена. 7. Нявремыт школа... л’ов... манл’ыт. Л’ыв школа... вэнл’тыйл’л’ыт. Задание. I. Перевести. 1. Тевия йис. 2. Вул’эт вэнта мансыт. 3. Мин кэртн вэл’л’емн. 4. Муц л’овытн яхсув. 5. Л’ыв л’орн тохл’ысыт. б. Хот ов нех пунша. 7. Хойтэт воньсимета мансыт? (вул'ы, йиук, вош, нэрвм му в, су с, класс, вхан). П. Выделенные слова заменить словами из данных в скобках. 1 По хаитыйски глагол л'ол’ьты «стоять» употребляется только по отношению к предметам, стоящим вертикально, опираясь иа одну — две точки (дерево, палка, лыжа, пешня н т. п.), по отношению к другим предметам употребляется глагол ометы (букв, «сидеть»): хот омысл’, «дом стоит (букв.: сидит), ан омысл’ «чашка стоит» и т. д. 39
Новые слова в 8-м уроке. йил’еп новый л’эл’ты сесть, поместиться (в лодку, на нарты) вэнл’тыйл’ты учиться, вэи большой поел’ протока тохл’ыты неводить л’аим топор йинтеп игла нымыл* лыжи-подволоки кеши нож эвытты резать тал зима л’уц лето сус осень теви весна иэрем болото: иэрем мув тундра ёх люди вул’ы олень ёхан река л’ор сор Сумыт вош Берёзово хыл’ы внук Урок 9-й. Тема: Повторение пройденного по глаголу и имени су- ществительному. Проверка задания. I. 1. Настала весна. 2. Олени ушли в лес. 3. Мы (дв.) в деревне живем. 4. Мы на лошадях ездили. 5. Они на сору неводили. 6. Дверь дома открой. 7. Кто (многие) за ягодами пошли? II. 1. Суса йис. 2. Вул’эт нэрем мува мансыт. 3. Мин вошн вэл’л’емн. 4. Муц вул’этн яхеув. 5. Л’ыв ёханын тохл’ысыт. 6. Класс ов нех пунша. 7. Хейтэт йицка мансыт? Словарный диктант. Существительные: л’арась, тый, куш, л'осъ, мось, воньси- мет, ишни, песл’, л'аим, нымыл’, кеши, л’уу, тйл’, сус, теви, вул’ы, нэрем, ёхан, л’ор. Глаголы: тохл’ыты, вэнл’- тыйл’ты, л’эл’ты, лепты, нех л’ол’ьты, нех пушты, мосьты, 40
кашты, йиты. Наречия: хел’та, хэн, хета, хэсл'а, рома,, тэса, тууа. Составим сводную таблицу падежных форм единствен- ного числа. Вспомним значение каждого падежа. №№ п/п Падежи вопросы Суф- фик- сы В предл. Примеры 1 Основной хей? «кто?» муй? «что?» — ПОДЛ. прям. доп. опред. Амп л’ол’ь. Собака стоит. Ими нянь эвытл’. Жен- щина хлеб режет. Hex л’ауки ты- хыл’ вэйтыс. Мальчик бе- личье гнездо иашел. 2 Дательно- направи- тельный хел’та? «куда?» хея? «кому»? . муя? «чему?» муя? «за чем?» хея йис? «кем стал?» муя йис? «чем стал?» -а, •я -а, -я обет, места косв. доп. обет, цели составн. сказ. Аса яухыс. К Оби ходил. Миса терн мия. Дай ко- рове траву. Йиука маныс. Пошла за во- дой. Вэн эвия йис. Стала взро- слой девуш- кой. 3 Местно- творитель- ный хета? «где?» муйн? «на чем? чем?»’ хэн? «когда?» хейн «с кем?» -н, -ын ;н, -ын -н, -ын -Н, -ЫН обет, места косв. доп. обет. врем. подл. Сяхырн ар ву- л’ы. На паст- бище много оленей. Кешийн эвытл'. Ножом режет, Хопн мйнл'. Лодкой едет. Сусн ар хул’ вел’сув. Осенью мы добыли мно- го рыбы. Ампытн вэн- та мансыт. Пошли в лес с собаками. 41
Сопоставим падежи русского и хантыйского языков и рассмотрим основные соответствия их. №№ пп Падежи хантыйско- го языка Каким падежам русского языка соответствует Примеры 1 । Основной а) именительному б) винительному без предлога в) родительному Ики вал’. Мужчина живет. Ими ернас ёнтл’. Женщина рубашку шьет. Тами л'ауки тыхыл'. Это гнездо белки. 2 Дательно- иаправи- а) дательному без предлога Ампа нянь мае. Собаке хлеб дал. тельный б) дательному с пред- логом к в) винительному с предлогами в, на г) творительному с предлогом за д) творительному без предлога Л’ора маныс. К сору пошел. Хопа л’эл'ыс. Сел в лодку. Вехсар хета яг/хыс. На звероферму ходил. Няня ёхтыс. За хлебом пришел. Моториста йис. Стал мото- ристом. 3 Местно- творитель- ный а) творительному без предлога б) творительному с предлогом с в) предложному с предлогом на г) предложному с предлогом в Л'аимн сэврыс. Рубил топо- ром. Л’ууын вантыс. Летом видел. Тем нэуын ёхытсын? С той женщиной ты приеха- ла? Л'овн ёхытсауын. На ло- шади приехали (они дв.). Вэнтн вал’. В лесу живет. Определите, какими членами предложения являются выделенные в примерах слова. Вспомним, какие фонетические особенности имеют при склонении существительные с основой на -а (-я), на -э, на •ы (-и). (Восстановление древней основы, появление й.) Просклоняйте во всех трех числах существительные савнз, хеши, л'ось, рация, тохыл', сэх. Упражнение 30. Подчеркните существительные, определите их роль в предложении и падеж. Переведите иа русский язык. Суса йис. Нявремыт школая ёхытсыт. Л’овн, хопн, ка- терн, мотолодкайн ёхытсыт. Школа вэн кэртн омысл’. Нявремыт школайн вэнл’тыйл’- л’ыт, интернатн вэл’л’ыт. Тамхатл’ нявремыт класса л’ецл’ыт. Омысл’ыт. 42
Учитель класс ов пуншис, л’ецыс. Нявремыт нех л’ол’ь- л’ыт. Учитель лопыс: — Вуся, нявремыт. Омсаты. Книгаит вуяты. Л’уцтаты. Упражнение 31. Переведите. Определите падеж выделенных слов и их роль в предложении. 1. Амп вехсар каншис. 2. Амп эхыл’ вэнтн омысл’. 3. Семён ики вен амп карта тал’. 4. Эвия ернас ёнта. 5. Настя ван эвия йис. 6. Ики хопи омсыс. 7. Нэцыт хопи воша ёхытсыт. 8. Ас йидк тува. 9. Ас йидк ям. 10. Йидк сэм ил’ павытл’. 11. Эведын, йидка ядхатн. 12. Хул’ йидкыи вэл’. 13. Ай морковь йидкыи шошимл’ыт. Упражнение 32. Переведите на хантыйский язык. 1. Дети нашли бурундука. 2. Нарта старика Ивана. 3. Сегодня мы в город поедем. 4. Учитель дает детям бумагу. 5. Ты поедешь на нарте. 6. Женщины (дв.) пришли за сукном. 7. Анна работает бригадиром. Упражнение 33. Допишите суффиксы. 1. Тем карт... хоп... манл'... . 2. &хан... вэн лашкоп ОМЫС. . . • 3. Нэ... эсем-йиук аны- т... пенл'... . 4. Вэн тохыл’... сэх вел'- сув. 5. Л'ауки сех... яма тая. 1. В тот поселок мы (дв.) на лодке поедем. 2. На реке стоит большой плашкоут. ,3. Женщины (дв.) молоко в чашки наливают. 4. Большим неводом осет- ра добыли (мы). 5. Беличьи шкурки хо- рошо содержи. Упражнение 34. Вставьте пропущенные буквы. 1. Эвия нянь м.я. 1. Девочке хлеб дай. 2. Тыв .ва. 2. Йди сюда. 3. Хул' л'э.а. 3. Ешь рыбу. 4. Книга ву. . 4. Возьми книгу. 5. Йиук т.ва. 5. Принеси воду. 43
Составим таблицу известных нам фонетических законо- мерностей хантыйского языка. пп Фонетические закономерности Примеры 1 Чередование гласных корня: а^и и^у О'-в э^у маты мия йиты^юва (йува) л'эты л'эва тэты тува 2 Выпадение согласного основы ханша «пиши»— хашты «писать» кйншис «искал»—кашл* «ищет» вуншит «нельмы»—вуш «нель- ма» моньсит «сказки»—мось «сказ- ка» 3 Вставка редуцированного при стечении согласных. верл’ «делает»— верыс «делал» пенсом «положил (я)»— пеныс «положил (ои)» 4 Перемещение редуцированного сэвырты «рубить»— сзврыс «ру- бил» Упражнение 35. Составьте предложения с существительными кеши„ пес л', вул’ы, вонъсимет в разных падежах. Упражнение 36. Проспрягайте глагол вэнл’тыйл'ты в настояще-буду- щем времени, глагол мосъты — в прошедшем. Составьте по 2 предложения с этими глаголами. Упражнение 37. Ответьте иа вопросы. —манл'ын? Нау хел’та— —л’еул’ын? —омысл'ын? —пенсын? —вэл? Л'ув хета— —вэнл'тыйл'ыс? —рэпитл'? —тохл’ыис? —яхсыт? Л'ыв муйн— —ёхытсыт? —мйнсыт? —йил’ыт? 44
Упражкекие 38. Ответьте на вопросы. Ответы запишите. 1. Муй нау верл'ын? «Что ты делаешь*? 2. Хвйтэт интернатн вэл'л'ыт? «Кто (многие) живут в интернате?» 3. JTye муй вантыс? «Что он видел?» Образец: Ма книга л'ууытл'ем. Упражкекие 39. Составьте небольшой рассказ на тему *Панн» («На неводном песке»). Упражкекие 40. Образуйте повелительную форму единственного и мно- жественного числа от глаголов пенты, л'ууытты, хашты, маты. Составьте с ними предложения. Упражкекие 41. Переведите на хантыйский язык. 1. Расскажи сказку. 2. Закрой дверь. 3. Открой окно. 4. Принеси хлеб. -5. Скажи правильно. 6. Вытри доску. 7. Налей чаю в чашку. Задание. Перевести на хантыйский язык. 1. Вечером мы на лошади поедем в город. 2. Дети ходили в лес. Они нашли сороку. 3. Он ножом дом бурундуку (букв.: бурундука дом) сделал. 4. Олени ушли в тундру. 5. Упражнение хорошо напиши. 6. Идите за ягодами. Новые слова в 9-м уроке. савнз сорока вуся здравствуй тохыл’ невод сэх осетр сох шкура етн вечером йицк-сэм капля ил’ павытты уронить (вниз) шошимты лить, полить 45
Урок 10-й» Тема: Контрольная работа. Проверка задания. 1. Етн муц воша л’овн манл’ув. 2. Нявремыт вэнта яхсыт. Л’ыв савнэ вэйтсыт. 3. Л’ув кусяр хот кешийн верыс. 4. Вул’эт нэрем мува мансыт. 5. Упражнение яма ханша. 6. Воньсимета манаты. I. Словарный диктант. 1. Ан, ишни, вонъсимет, лепты, тэса, ёхан, хел’та, хэн,. тый, л'ось, мосьты, мин, рома, мел’хатл', эхыл', савнэ, тохыл’, тыхыл’, вэнл'тыйл'ты, кавыртты, ай, нех л'ол'ь- ты, сэх, акытты, вуш, ёхан, эмпи, ишни, йицк, кэр, л’эл’ты, маты, нэй, нэпек, пэн, пун, сэй, тайты, хэсл’а, шаш, ям. Перевести слова на русский язык. 2. Перевести на хантыйский язык и записать. Берёза, топор, он, кто, олень, котёл, невод, новый, ли- сица, рыба, варить, читать, нарта, собака, куда, где, рубить, дерево, гымга, шкура, осётр, лодка, город, посёлок, протока, река, сор, писать, искать, сказка, вечером, летом, лес. П. Перевести на русский язык. Йил’еп тохыл’. Колхозникыт йил’еп тохыл’ версыт. Мел’хатл’ ёхана яхсыт, тохл’ысыт. Йил’еп тохыл’ ям. Йил’еп тохыл’н ар хул’ вел’сыт. Вэн сэх вел’сыт. Сэх — ям хул’. Ответить на вопросы. 1. Колхозникыт муй версыт? 2. Мел’хатл’ хел’та яхсыт? 3. Тем йил’еп тохыл’н муй вел’сыт? 4. Сэх муйсыр хул’? Ш. Перевести на хантыйский язык. 1. Он живет в большом поселке. 2. Весной дети в тундру поедут. 3. Женщины чай кипятят. 4. Завтра они (дв.) куда поедут? 46
5. Ту березу срубите. Сюда принесите. 6. В лодки (дв.) садитесь. 7. Оленью шкуру возьми, на нарту положи. 8. Новую сказку расскажи. 9. Вечером сюда приходи. 10. На маленькой лодке за хлебом съезди. Задание. I. Записать предложения. Вместо точек вставить нужные буквы. Пере- вести. 1. Ампа нянь м.ты мосл’. Нац яцха, м.я. 2. Нявремыт хул’ л’эсыт. Нац па л’э.а. 3. Икет ёханн ецк сэцксыт. Там пехц па сэцк.с. 4. Керта ву.ша яцха. 5. Ики нявремыта мо..сит моньсис. 6. Тем эви йицк т.л’. Нац па т.ва. П. Объяснить фонетические закономерности, проявляющиеся в выде- ленных словах. Привести аналогичные примеры. Урок 11-й, Тема: Имена прилагательные. Проверка задания. I. 1. Ампа нянь маты мосл'. Нау яуха, мия. «Собаке хлеб дать надо. Ты сходи, дай.» 2. Нявремыт хул' л'эсыт. Нау па л'эва. «Дети рыбу ели. Ты тоже ешь.» 3. Икет ёханын еук сэуксыт. Там пех па сэукыс. «Муж- чины на реке лед кололи. Этот мальчик тоже колол.» 4. Карта вунша яуха. «В поселок за нельмой сходи.» 5. Ики нявремыта моньсит моньсис. «Старик детям сказку рассказывал.» 6. Тем эви йиук тэл'. Нау па тува. «Та девочка воду несет. Ты тоже неси.» И. 1) маты—мия: чередование а —* и; 2) л'эсыт—л'эва: чередование 0 (нуль) в; 3) сэуксыт — сэукыс: вставка редуцированного ы при сте- чении 3-х согласных (укс). Непроизносимый согласный н. 4) вунша: непроизносимый согласный н, выпадающий при: сочетании нш в конце слова. 5) моньсит: непроизносимый согласный нь, выпадающий в конце слова в сочетаниях ньсь. 6) тэл'—тува: чередование гласных э—.у 4Т
Вспомним встречавшиеся нам имена прилагательные: ай, вэн, йил’еп, ям. Составим предложения с этими словами. 1. Учитель нявремыта йил'еп книгаит мал'. 2. Вэн вул’ы нэрем мува маныс. 3. Л'ыв ям хотытн вэл’Лыт. 4. Ими шай ай ануына пеныс. 1. Учитель детям новые книги дает. 2. Большой олень в тундру ушел. 3. Они живут в хороших домах. 4. Женщина налила чай в маленькие чашки (дв.). Как видно из примеров, прилагательные стоят перед су- ществительными и являются определениями. Просклоняем словосочетание йил’еп эхыл' «новая нарта» в единственном, двойственном и множественном числе. Ед. ч. О. йил’еп эхыл’ Д.-н. йил'еп эхыл’а М.-тв. йил'еп эхыл'н Дв. ч. йил’еп эхыл'уын йил'еп эхыл'уына йил’еп эхыл’уынн Мн. ч. йил’еп эхл'ыт йил’еп эхл’ыта йил’еп эхл'ытн Прилагательные не согласуются с существитель- ными ни в числе, ни в падеже. Особого суффикса прилагательные не имеют. Многие имена существительные приобретают значение прилагательных, если помещаются перед другим существи- тельным и являются определением к нему. Например: вехсар «лиса» — вехсар хот «звероферма (букв.: лисий .дом)» л'ауки «белка» — л’ауки сех «беличья шкура» амп «собака» — амп эхыл’ «собачья нарта» нэй «сукно» — нэй ернас «суконная рубашка» кев «камень» — кев хот «каменный дом» карты «железо» — карты сэсы «железный капкан» Если существительное имеет при себе два определения, одно из которых выражено существительным, а другое — прилагательным, непосредственно перед определяемым сло- вом. ставится существительное, прилагательное же поме- щается перед ним. Например: Я вошел в большой каменный дом. Ма вэн кев хота л’еусем. 48
Упражкекие 42. Переведите, на русский язык, пользуясь словарем. 1. Там пасты кеши. 2. Вурты флаг тува. 3. Невы няня мана. 4. Вэнтн вен вехсар хот вэл’. 5. Нэрем мувн л’эл’ сумыт юх энмыл’. 6. ёхан тем пелыкн карысь хаш юх энмыс. 7. Классын питы сохыл’ л’ол’ь. 8. ёханн ай хоп кал’. 9. Там панын ай юх хот омысл’. Упражкекие 43. Переведите на хантыйский язык. 1. Острым топором он срубил низкую березу. 2. В магазине есть красное сукно. 3. Они (дв.) пойдут по той стороне реки. 4. В этом поселке колхозники построили большую ка- менную школу. 5. Мы сядем в большую лодку. 6. Большие мальчики на новых подволоках за тальником пошли. Упражнение 44, Переведите на русский язык. Определите роль вы- деленных слов. 1. Тета карты вэл’. Карты пант верл’ув. 2. Нявремыт кев хотн вэсыт. Тата вэн кев ел’. 3. Вэнтн хоп юх энмыл’. Ики юх хоп верл’. 4. Ими вурты нэй тэс. Нэй ернас ёнтл’. 5. Вул’ы нэрем мува манл’. Вул’ы эхыл’ омысл’. Упражнение 45, Переведите. Поставьте подлежащие и сказуемые во множественном числе. 1. Невы сех эхыл’н вэл’. 2. Карысь кев хот ёхан тем пелыкн омысл*. 3. Ханты хотн л’эл’ пасан вэс. 4. Классын питы сохыл’ л’ол’ь. 5. Ики йил’еп мось моньсис. 6. Л’ацки юх тыйн омысл’. Прилагательные, заимствованные из русского языка, имеют суффикс -ой, независимо от того, какое окончание это прилагательное имеет в русском языке. Например: Коммунистической партия. Советской Союз. Партийной бюро. 4—844 49
Упражпепие 46. Допишите суффиксы. Переведите. 1. Советск... Союзн иса нявремыт вэнл’тыйл’л’ыт. 2. Л’ув Коммунистическ... партия съезди вас. 3. Великой Октябрьск... социалистическ... революция хатл’н ма сама питсом. 4. Там тал’н мин Ямало-Ненецк... округа яхсемн. 5. Тем панын Комсомольск... бригада тохл’ыис. 6. Пионерск... отряд экскурсияя манл’. Прилагательные в предложении могут выступать в роли сказуемого. 1. Там кев хотыт карсит. «Эти каменные дома высокие.* 2. Сумыт юх карся йис. «Береза стала высокой.* В первом предложении прилагательное карсит «высокие* является сказуемым и поэтому стоит на последнем месте (как и всякое сказуемое). В этом случае оно согласуется с подлежащим в числе. Сравните: Там кев хот карысь. «Этот каменный дом высокий.* Там кев хотуын карысьуын. «Эти каменные дома (дв.) высокие.* Там кев хотыт карсит. «Эти каменные дома высокие.* Прилагательные в роли сказуемых принимают те же суффиксы числа, что и имена существительные. Во втором предложении прилагательное является частью именного сказуемого и, так же как существительное в ана- логичных случаях, стоит в форме дательно-направительного падежа (с суфф. -а, -я), сочетаясь с личной формой вспо- могательного глагола. В этом случае прилагательное число- вых суффиксов не принимает. Сравните: 1. Сумыт юх карся йис. Береза стала высокой. 2. Сумыт юхуын карся йисуын. Березы (дв.) стали вы- сокими. 3. Сумыт юхыт карся йисыт. Березы стали высокими. Примечание: В роли сказуемых могут выступать только качественные прилагатель- ные. Относительные же сказуемым быть не могут. Нельзя сказать Тйм хот кев. 60
Упражкекие 47. Переведите на русский язык. Определите, каким чле- ном предложения являются выделенные прилагательные. 1. Ма вэн хота л’ецсем. 2. Там хоп вэн. 3. Ими ернас вурты. 4. Там нянь новы. 5. Тем ики л’эл*. 6. Невыя йис. 7. Сумыт юх л’эл’а энмыс. 8. Пехыт вэна йисыт. Упражкекие 48. Переведите на хантыйский язык. Определите, каким членом предложения являются в них прилагательные. 1. Девочки сшили красный флаг. 2. Ягоды красными стали. 3. В новой школе светлые классы. 4. Мужчины рубили высокий тальник. 5. Это черное пальто новое. 6. Шкура лисы стала темной. Задание. Перевести на хантыйский язык. 1. Он добыл маленьких белок. 2. Эти белки красные. 3. Ешь белый хлеб. 4. Пей коровье молоко. 5. Мы живем в новом каменном доме. 6. В комсомольской бригаде все молодые колхозники ра- ботают хорошо. 7. Он был маленьким. 8. Эти ягоды черными станут. Новые слова в 11-м уроке. кев камень карты железо пасты быстрый (о ноже — острый) вурты красный питы чёрный, тёмный новы свет, белый, светлый карысь высокий л’эл’ низкий пасан стол пелык сторона кал’ты виднеться хаш тальник нса весь, всё паит путь, дорога 4* 51
Урок 12-й. Тема: Суффиксальные имена прилагательные. Проверка задания. 1. Л’ув ай л’ацкет вел’ыс. 2. Там л’ацкет вуртэт. 3. Невы нянь л’эва. 4. Мис эсем-йицк янься. 5. Муц йил’еп кев хоти вэл’л’ув. 6. Комсомольской бригадайн иса ай колхозникыт яма рэ- питл’ыт. 7. Л’ув ая вес. 8. Там воньсиметыт питыя йил’ыт. Рассмотрим предложения. 1. Кашау пех доктора маныс. 2. Вул'эу ёх карта ёхыт- сыт. 3. Хатл'ыу хатл'н муу воньсимета манл'ув. 4. Ёшл'ы хэ ёшиу хэя йис. 5. Ий курпи ики хота л'е- уыс. 1. Больной (букв.: болезнь имеющий) мальчик к доктору пошел. 2. Оленеводы (букв.: оле- ней имеющие люди) в посе- лок приехали. 3. В солнечный (букв.: солнцем обладающий) день мы пойдем за ягодами. 4. Безрукий (букв.: рук не имеющий) человек стал человеком с руками (букв.: руки имеющим). 5. Одноногий (букв.: од- ну ногу имеющий) мужчи- на в дом вошел. Выделенные слова образованы от существительных с по- мощью суффиксов: каши «болезнь — кашау «больной», суфф. -ау', вул'ы «олень» — вул'эу «оленный», суфф. -эу; хатл' «солнце» — хатл'ыу «солнечный», суфф. -ыу; ёш «рука»—ёшиу «руки имеющий», суфф. -иу; ёш «рука» — ёшл'ы «безрукий», суфф. -л’ы; кур «нога»— ий курпи «одноногий», суфф. -пи. Суффиксы -ыу, -иу, -эу, -еу, -ау, -яу имеют значение наличия какого-либо признака, обладания каким-либо пред- метом: хул'ыу ёхан «рыбная река (букв.: рыбу имеющая)», веяу васы «жирная утка (букв.: жир имеющая)». 52
Изредка употребляется суффикс обладания -и: йиуки ернас «мокрая рубаха», л'оньси пай «снежная куча». В некоторых случаях эти суффиксы указывают, из чего состоит определяемый предмет: л'оньси пай «сугроб» (букв.: куча из снега), пуныу хыр «перина (букв.: мешок с пухом)», какой признак для данного предмета является основным: курыу вой «лось (букв.: зверь с ногами)», куншиу вой «ког- тистый зверь*. 1 2 3 1 Суффикс -лы имеет значение отсутствия (необладания) признака: ёшл’ы «безрукий», палл’ы «глухой (букв.: безухий)», сэмл’ы «слепой (букв.: безглазый)». Суффикс -пи указывает на наличие части постоянного признака: ий курпи «одноногий (т. е. букв.: имеющий одну ногу)», ий сэмпи «одноглазый» и т. д. Иногда суффиксальные прилагательные могут быть пере- ведены на русский язык несогласованными определениями: милыу пех «мальчик с шапкой», тушиу ики «мужчина с бородой» и т. п. Упражнение 49. Переведите с хантыйского языка. 1. Ма вэнтн курыц вой вантсем. 2. Нымыл’ л’оньси пайн л’ол’ь. 3. Муц хул’ыц л’ор тайл’ув. 4. Тушиц ики хота л’ецыс. 5. Кашац няврем больницая тува. Упражнение 50. Переведите с русского языка. Подчеркните суффик- сальные прилагательные. 1. В солнечный день мы (дв.) пойдем за ягодами. 2. Весной оленеводы уйдут на Урал. 3. Ешь жирную рыбу. 4. Этот бородатый мужчина в город поедет. Рассмотрим предложения. Определим, каким членом предложения являются суффиксальные прилагательные. 1. Волу васэт лора лат- Лыт. Веяу — определение. 2. Сусн вул’эт веяуа йил- ыт. Веяуа йил’ыт — составное сказуемое. 3. Там вул’эт веяуыт. Веяуыт — сказуемое. 1. Жирные утки на сор садятся. 2. Осенью олени жирными становятся. 3. Эти олени жирные. 1 Так в сказках часто называют медведя. 53
Суффиксальные прилагательные, так же как и прочие прилагательные, в предложении могут быть определе- нием, частью имеииого сказуемого (в форме да- тельно-направительного падежа) и сказуемым. Выступая в роли сказуемого, оии согласуются с подлежа- щим в числе. Упражкекие 51. Переведите на русский язык. Определите, каким чле- ном предложения являются суффиксальные прилагательные. 1. Там нявремыт кашауыт. 2. Л’уцыи хатл’ыт хатл’ыца йисыт. 3. Там ики тал’ауа йис. 4. Маиа, яуха хул’ыу л’ора. 5. Вехсар — пуиыу вой. Задание. I. Образовать прилагательные с суффиксами -ыу, -иу от существитель- ных тый, мось, еркас, л’аим, ёхан. П. Перевести на хантыйский язык сочетания: «дерево с вершиной», «человек, обладающий сказками», «женщина в платье», «мужчина с то- пором», «земля с реками». Новые слова в 12-м уроке. каши болезнь: кашац боль- ной вул’эц ёх оленеводы хатл’ солнце, день: хатл’ыц солнечный ёш рука: ёшл’ы безрукий, ёшиц с руками кур йога: курпи одноногий, курыц вой лось хул’ рыба: хул’ыц рыбный вей жир: веяц жирный Урок 13-й. л’ось снег: л’оиьси снеж- ный; л’оиьси пай сугроб пуи перо, пух: пуиыц пуши- стый, с пухом пал’ ухо: пал’л’ы глухой сэм глаз: сэмл’ы слепой туш борода: тушиц борода- тый Кев Урал тал’ау целый, здоровый Тема: Послелоги. Проверка задания. I. Тый — тыну; мось — монъсиу, ернас — ернасыу, Лайм — лаймыу, ёхан — ёханыу. 54
II. Тыиу юх, моньсиу хэ, ернасыу нэ, Лаймыу ики, ёханыу мув. Упражнение 52. Переведите устно без словаря. Мел’хатл’ хатл’ хатл’ыца вас. Вул’эц хэйцын ванта яхсацын. Л’ын курыц вой вантса- цын. Ван курыц вой Кева маныс. Рассмотрим примеры. пасан Лыпийн «в столе» пасан эхтыйн «на столе» писан иЛпийн «под столом» пасан нвмпийн «над столом» пасан вутпийн «за столом» пасан пууылн «около стола» пасан еЛпийн «перед столом* пасан ювпийн «позади стола* Слова л’ыпийн, иЛпийн, эхтыйн, нвмпийн, вутпийн, пу- уылн, еЛпийн, ювпийн — это послелоги. Послелог — служебная часть речи, служащая для связи слов в предложении. Послелоги уточняют значение падежа. По значению и роли в предложении послелоги близки к русским предлогам, но по форме и месту в предложении послелоги имеют существенные особенности: 1) Послелоги всегда стоят непосредственно после слова, к которому относятся, и не могут от него отделяться. Предлоги стоят перед словом, к которому относятся,и могут быть отделены от него любым согласованным опреде- лением (прилагательным, числительным, местоимением и т. п.). Например: писан илпийн «под столом» в эн пас ан ил’пийн «под большим столом*. 2) Послелоги употребляются с именами в основном па- деже. Предлоги могут употребляться с любым косвенным па- дежом, но никогда не сочетаются с именительным. Например: хот лыпия «в дом* хот лыпийн «в доме» 3) Некоторые послелоги употребляются в двух формах. 65
Таблица склоняемых послелогов. Исходная форма На вопрос хел’та? «куда?» На вопрос хета? «где?» ил'пи «под» л'ыпи «в» эхты «на» сай «за» вутпи «за» немпи «над» ювпи «за (сзади)» ел’пи «перед» хот ил'пия «под дом» хот л’ыпия «в дом (внутрь)» пасан. эхтыя «на стол» хот сая «за дом» пасан вутпия «за стол» кэрт немпия «над посел- ком (по направлению)» амп ювпия «за собакой (следом)» школа ел’пия «перед школой» хот ил'пийн «под домом» хот л'ыпийн «в доме (внутри)» пасан эхтыйн «на столе» хот сайн «за домом» пасан вутпийн «за столом» кэрт немпийн «над по- селком» амп ювпийн «за собакой (сзади)» школа ел'пийн «перед школой (впереди)» Упражнение 53. Переведите на русский язык. 1. Школа пуцыл’н колхозникыт йил’еп интернат верл’ыт. 2. Парта ел’пия ай пасан омсаты. 3. Карт немпийн самолёт йил’. 4. Пасан вутпия омса, эсем-йицк янься. 5. Сохыл’ хеси юва. 6. Книга пасан эхтыя пена. 7. Юх эхтыйн л’ацки омысл’. 8. Питы амп ики ювпийн маныс. 9. Нявремыт партаит вутпийн л’ол’ьл’ыт. 10. Сумыт юх сая л’ол’я. 11. Нэрем мув хуват вул’эт яхл’ыт. Упражнение 54. Переведите с русского языка. 1. Он стоит за осиной. 2. Девочки (дв.) идут к лесу. 3. В классе есть стол и парты. 4. Возле нового интерната играют дети. 5. Собака лежит под маленькой лодкой. 6. Сядьте за парты. 7. Олени идут за большим оленем. Послелог эвылт имеет много значений. Он употребляется только в одной основной форме. Рассмотрим примеры. 1. Пехыт ай сохыл эвылт л'арась верл’ыт. 2. Карт эвылт нымыл’н манл'ув. 1. Мальчики из маленьких досок ящик делают. 2. Мы пойдем из деревни на лыжах-подволоках. 56
3. Вант эвылт ёхан хеси Лов паста йиЛ. 4. Ма сэвыу эви сэв эвылт катЛЛем. 5. Пасан эвылт нянь вуя. 3. От леса к реке лошадь быстро идет. 4. Я девочку с косами за косу схвачу. 5. Хлеб со стола возьми. Из приведенных примеров видно, что послелог эвылт в основном имеет значение направления от, из, из-за, с пред- мета и может переводиться предлогами от, из, из-за, с, за. Упражнение 55. Переведите с русского языка. 1. Дети принесли книги из школы. 2. Девочки (дв.) идут от интерната к школе. 3. Мальчик с горы катается. 4. Он схватил маленького мальчика за руку. 5. Возьми бумагу с парты. Упражнение 56. Ответьте на вопросы, употребляя послелоги. 1. Хел’та эви манл’? 2. Хел’ся там ими ёхтыс? 3. Хел’ся ёхытсын? 4. Нянь хел’та пенл’ем? 5. Хета амп ел’? 6. Нявремыт хета омыс- сыт? 7. Хоп хета манл’? 1. Куда (за что) пошла девочка? 2. Откуда эта женщина приехала? 3. Откуда приехал (ты)? 4. Хлеб куда положу? 5. Собака где спит? 6. Дети где сидели? 7. Лодка где идет? Послелог эвыл’т употребляется с глаголами пал’ты «бояться», пакынты «испугаться», иньсисты «спрашивать». Примеры: 1. Тем ики эвылт л’ув иньсисл. «Того мужчину спрашивает (он).» 2. Ай пех вехсар эвылт пакныс. «Маленький мальчик лисицы испугался». 3. Хей эвылт нау паллын! «Ты кого боишься?» Упражнение 57. Запишите, вставьте нужные послелоги. Переведите. 1. Там ики Пул’навыт вош ... ёхтыс. 2. Сэвыц эви ... Серёжа омысл’. 3. Амп ... мана. 57
4. Нявремыт класс ... л’ецсыт, партаит ... омыссыт. 5. Ики вэнт ... вал’. 6. Хашты сохыл’ ... юва. 7. Эхыл’ ... л’эл’а. 8. Склад ... йил’еп хот верл’ыт. 9. Тевийн вул’эц ёх вэнт ... Кев ... манл’ыт. 10. Вэнт ... курыц вой йил’. 11. Хей . •. учитель урок иньсисл’? Задание. Переведите. Мойпыр. Мойпыр — вэн осьмарыц вой. Л’ув вэнтн вэл’. Л’уцын мойпыр вэнт хуват яцхыл’, л’этот кашл’. Л’ув воньсимет л’эл’, ай вой, нёхы л’эл’. Мойпыр вул’эт хеси ёхытл*, вул’ы вел’. Сусн мойпыр веяца йил’. Новые слова в 13-м уроке. л’ыпи в (внутри): л’ыпия, л’ыпийн ил’пи под: ил’пия, ил’пийн эхты на: эхтыя, эхтыйн немпи над: немпия, немпийн вутпи за: вутпия, вутпийн хеси к, у пуцыл’ около, возле, сбоку: пуцыл’а, пуцыл’н ел’пи перед: ел’пия, ел’пийн ювпи за (позади): ювпия, ювпийн эвыл’т из, с, от, за сай за (назад): сая, сайн хасьты остаться па и хатытьл’иты кататься реп гора пал’ты бояться пакынты испугаться иньсисты спрашивать катл’ты схватить, поймать сэв коса (волосы): сэвыц с косами хуват по, вдоль мойпыр медведь осьмар хитрость: осьма- рыц хитрый л’этот пища нёхы мясо Урок 14-й. Тема: Количественные числительные (1—10). Проверка задания. Медведь. Медведь — большой хитрый зверь. Он живет в лесу. Летом медведь по лесу ходит, пищу ищет. Он ягоды ест, мелких животных, мясо. 58
Медведь к оленям подойдет, оленя убьет. Осенью медведь жирным становится. Упражнение 58. Переведите устно без словаря. Мел’хатл хатл’ыц хатл’ вас. Вул’эц ёх вэнта яхсыт. Л’ыв питы вехсар вантсыт. Вэн вехсар вэнт хеси маныс. Запишем количественные числительные первого десятка. 1 — ий, ит 2 — кат, катн 3 — хэЛем 4 — нял 5 — вет Рассмотрим предложения. 1. Л’ув ий вулы эхыла кирыс. 2. Кат кеши пасан Лыпия пена. 3. Хэлом вэн кев су мыт юх сайн вэЛЛыт. 4. Там ики нял лайм эхыл эхтыя поныс. 5. Колхозникыт вет хопн ёхан хуват мйнсыт. 6. Больница пууыЛн хэт йиЛеп хот версыт. 7. Л'апыт Лор хеси Лыв яхсыт. 8. Учитель нивыл книга шкаф лыпия поныс. 9. Школа эвылт яръяу няврем ёхы манлыт. 10. Яу предложение ханша. 6 — хэт 7 — Лапыт 8 — нивыл 9 — яръяу 10 — яу 1. Он одного оленя в нар- ту запряг. 2. Положи два ножа в стол. 3. Три больших камня за березой находятся. 4. Этот мужчина четыре топора на нарту положил. 5. Колхозники на пяти лодках по реке поехали. 6. Около больницы шесть новых домов строили. 7. К семи сорам они хо- дили. 8. Учитель восемь книг в шкаф положил. 9. Из школы девять (че- ловек) ребят домой пошли. . 10. Напиши десять пред- ложений. Количественные числительные отвечают на вопрос муй- кем? камн? «сколько?» В предложении они являются определениями. При наличии второго определения, выраженного прилагательным, числительное ставится перед ним: хэлём вэн кев, хэт йиЛеп хот. Определяемое существительное стоит в форме единствен- ного числа: нивыл книга. Числительные не согласуются с определяемым суще- ствительным: яу предложение. 59
Просклоняем словосочетание вет хоп «пять лодок* Осн. вет хоп Д.-н. вет хопа М.-тв. вет хопн «пять лодок» «пяти лодкам» «на пяти лодках» Упражнение 59. Переведите на русский язык. 1. Мин ий мис тайл’емн. 2. Кат вул’ы тыв йил’цын. 3. Ики хэл’ем паннэ вел’ыс. 4. Там хотн нял’ ишни. 5. Нэрем мувн вет ай сумыт юх кал’л’ыт. 6. Ими хэт мис пэсыс. 7. Л’апыт эви школая ёхытсыт. 8. Амп нивыл’ л’ацки вэйтыс. 9. Там яръяц хотн камн няврем вэл’? 10. Там яръяц хотн яц няврем вэл’л’ыт. Вопросительное наречие ками? «сколько?» сочетается с именем существительным единственного числа: камн книга? «сколько книг?» В предложении, где подлежащим является сочетание количественного числительного с существительным, сказуе- мое употребляется во множественном числе: яу няврем вэл’- л’ыт. Упражнение 60. Переведите на хантыйский язык. 1. Эта женщина сшила одну рубашку. 2. Тот бородатый мужчина добыл двух лисиц. 3. На трех лодках мы уедем к сору. 4. Принеси воды пяти коровам. 5. В классе сидит семь ребят. 6. Мальчики (дв.) принесли четырех бурундуков. 7. Напиши в тетрадь десять предложений. 8. Больные девочки пьют молоко в девять часов. 9. В неводе было восемь налимов. 10. Шесть жирных уток в большой котел положи. Числительные могут употребляться самостоятельно, за- меняя. существительные.1 1 При этом числительное «одни» имеет форму ит, числительное «два» — форму катн. 60
Рассмотрим предложения. 1. Кати хеси хэлем нёт- ты мосл. 2. Вет эвылт ит хел вуя. 3. Яу ветн-ветн пена. 1. К двум надо прибавить три. 2. От пяти отними один. 3. Десять положи по пять. Упражнение 61. Переведите задачу и ход ее решения. Задача. Ий пох нивыл’ нохыр ёхи тэс. Л’ув хэт нохыр эвецына мае, хасим нохрыт ий пох пил’а икема ортыс. Муйкем но- хыр кашиц пеха ёхтантыс? 1) Нивыл’ нохыр эвыл’т хэт нохыр хел’ вул’ем. Кат нохыр хасьл’. 8 — 6 = 2 2) Кат нохыр (кат пелка) икема ортл’ем. Ий нохыр питл’. Кашиц пеха ий нохыр ёхтантыс. 2:2 = 1 Объясните правописание выделенных слов. Упражнение 62. Прочитайте задачи и расскажите по-хантыйски ход ях решения. Задача 1. Ими эви ернасыт ёнтыс. Кат хатл’ мар л’ув нял’ ернас ёнтыс. Па ий хатл’н кат ернас ёнтыс. Муйкем эви ернас там ими хэл’ем хатл’ мар ёнтыс? Задача 2. Яръяц няврем класс эвыл’т ким этсыт. Хэл’ем няврем библиотекая л’ецсыт. Хасим нявремыт ёхи мансыт. Муйкем няврем ёхи мансыт? Упражнение 63. Прочитайте примеры вслух по-хантыйски. Расскажите ход их решения. 2X3+4= 2X3-4= 10 : 2 — 2 = 7—1:3= Упражнение 64. Переведите задачи на хантыйский язык. • 1. Таня принесла 5 тетрадей, Надя — 3 тетради. Сколько тетрадей они (дв.) принесли? 61
2. Около интерната растет 7 берез и 4 ели. Сколько всего деревьев растет около интерната? 3. В колхозе 8 неводов. 4 невода находятся в бригадах. Сколько неводов имеется на складе? Задание. I. Выучить числительные первого десятка. II. Прочитать примеры по-хаитыйски. 5 + 2 = 7 8—3 = ? 2 + 4=? 4 —2 = ? 1П. Составить задачу. Новые слова ий, ит один кат, кати два хэл’ом три нял’ четыре вет пять хэт шесть л’апыт семь нивыл’ восемь яръяу девять яу десять кирты запрягать ёхы домой камн, муйкем сколько хел’ вуты отнять нётты прибавить (букв.: по- мочь) мосл’ надо, нужно Ю — 1 = 9 9 — 8 = 1 5 —3 = ? 9 — 5 = ? 14-м уроке. ар пуш вуты умножить (букв.: много раз взять) ортты разделить хасим оставшийся икема поровну кашиц каждый ёхтантты прийтись, достать- ся хатл’ кутл’еп — полдень (букв.: середина дня) вэнты поел, до мар в течение ким этты выйти сах сах (зимняя женская верхняя одежда) кувысь гусь (зимняя мехо- вая одежда мехом вверх} вей кисы (меховая обувь) Урок 15-й. Тема: Количественные числительные (продолжение). Проверка задания. II. Вет хеси катн нётты — л’апыт питл’. Нивыл’ эвыл’т хэл’ем хел’ вуты — вет хасьл’. Катн хеси нял’ нётты — хэт питл’. Нял’ эвыл’т катн хел’ вуты — катн хасьл’. Яу эвыл’т ит хел’ вуты — яръяу хасьл’. 62
Яръяц эвыл’т нивыл’ хел’ вуты — ит питл’. Вет эвыл’т хэл’ем хел’ вуты — кати хасьл’. Яръяц эвыл’т вет хел’ вуты — нял’ питл’. Числительные 11 —19 сложные. Названия чисел от 11 до 17 образуются путем сочетание числительного первого десятка со словом яу «десять», соеди- ненных послелогом хесь. йихесъяу — 11 ветхесъяу — 15 кйтхесъяу — 12 хэтхесъяу — 16 хэЛемхесъяу — 13 Лапытхесъяу — 17 нялхесьяу — 14 Числительные 18 и 19 образуются с помощью слова хэс ♦20»: нивылхэс —18 ярхэс —19 хэс — 20 Числительные целых десятков (30—70) сложные. Они образуются путем сочетания числительных первого десятка, со словом яу «10».1 хэЛемъяу — 30 нялъяу — 40 ветъяу — 50 хэтъяу —€0 Лапытъяу — 70 Числительные 80 и 90 образуются со словом сот «100»: нивыЛсот1 2 — 80 ярсот — 90 сот —100 Числительные в пределах целых десятков после 20 с о- ставные. Они образуются путем добавления к слову — названию соответствующего круглого десятка слова — назва- ния единиц: хэс ит — 21 хэс хэЛем — 23 1 Между двумя корнями, составляющими сложное числительное, ста- вится твердый знак, отделяющий твердые согласные от йотированного гласного я. 2 Слова нивыл’сот и ярсот в некоторых говорах обозначают также- 800 и 900. 63.
хэл’емъяу катн — 32 нял’ъяу нял' — 44 ветъяу вет — 55 хэтъяу л’апыт— 67 Лапытъяу нивыл— 78 нивыл сот хэт — 86 ярсот яръяу — 99 Названия круглых сотен образуются сочетанием названий •единиц со словом сот «100». катсот — 200 хэЛемсот — 300 нял’сот — 400 ветсот — 500 хэтсот— 600 Лапытсот— 700 нивылъяусот — 800 яръяусот — 900 сёрс —1000 Для того, чтобы практически владеть хантыйским счетом, надо знать наизусть названия 13 числительных (1—10, 20, 100, 1000), принцип образования составных и сложных числительных и правила употребления их в предложении. Упражнение 65. Запишите словами данные числа. 24, 67, 85, 92, 101, 133, 220, 875, 1425, 1959, 1061. Упражнение 66. Прочитайте по-хантыйски данные числа. 536, 182, 709, 950, 419, 1098, 1960, 1883. Упражнение 67. Переведите на русский язык с помощью словаря. При переводе числа записывайте цифрами. 1. Ма хэл’емъяц ол’а йисем. 2. Тэнял’ колхозникыт л’апыт мотор л’этсыт. 3. Нявремыт сыица л’уцытсыт. Ий пех хэс страница л’уц- тыс, кат эви сот хэл’емъяц страница л’уцытсацын. Муйкем страница иса нявремыт л’уцытсыт? 4. Там школайн муйкем вэнл’тыйл’ты няврем? 5. Л’ув там пешкан пата хэтъяц вет шойт сехептыс. 6. Сах па веит пата муйкем сохептыты мосл’? Упражнение 68. Переведите с русского языка. 1. В этом классе учится 8 девочек и 12 мальчиков. Сколько учеников в этом классе? 64
2. Этот колхоз имеет 22 моторных лодки. 3. На том песке иеводит большая бригада. В этой бригаде 9 человек: 5 мужчин и 4 женщины. 4. Они поехали на трех нартах. 5. На том берегу реки стоит новый поселок. В этом по- селке 70 домов колхозников, школа, больница и клуб. 6. Интернат купил 3 гуся и кисы. Упражнение 69. Переведите иа хантыйский язык. 1. От 937 надо отнять 123. 2. 972 надо разделить на 3. 3. К 7952 надо прибавить 2341. 4. 1960 надо умножить на 5. Задание. I. Выучить числительные 18, 19, 20, 80, 800, 90, 900, 100,1000 и способ образования сложных и составных количественных числительных. П. Перевести с хантыйского языка. Цифраит потырл’ыт. Ямало-Ненецкий округ мувыт хэтсот л’апытъяу сёрас километрая ёхтантсыт. Тата Австрия, Греция, Дания, Порту- галия па Италия государствоит яха л’эпл’ыт. Округын л’апытхесьяу национальность вэл’: русь ёх, ёрн ёх, ханты ёх, манси ёх, саран ёх, селькуп ёх па янас мирыт вэл’л’ыт. Великой Октябрьской революция ел’пийн округын нял’ школа вэс. Там школаитн тасиу ёх сот няврем вэнл’тыйл’- сыт. Интам округын хэтъяу вет школа. Там школаитн яу сёрас няврем вэнл’тыйл’. Ханты, манси, ёрн нявремыт нял’ъяу хэт интернатн вэл’л’ыт. Округын ийхесьяу культура хот, нял’ъяу л’апыт библио- тека, нял’ъяу кинотеатр, нивыл’хэс вурты хот, кат культ- база, ар стационарной киноустановка па нивыл’сот нивыл’ кинопередвижка рэпитл’ыт. Революция ел’пийн Тэпыл’ мув хуват вэл’ты ёх яу газета па журнал хашл’тыйсыт. Тэнял’ Ямало-Ненецкой национальной округын вэл’ты ёх хэл’емъяу сёрас хэтсот газета па журнал хашл’тыйсыт. Революция ел’пийн Обдорск вошн хэт нереп ий больница (лекситты хот) вэс. Там больницайн ий врач па ий лекарь вэсуын. Интам округын хэс хэл’ем больница, л’апытъяу нял’ фельдшерской пункт рэпитл’. Сята сот хэл’емъяу ий врач, хэтсот ветъяу кутл’еп медицинской работник рэпитл’ыт. 5—844 65
Новые слова в 15-м уроке. нивыл’хэс восемнадцать ярхэс девятнадцать хэс двадцать нивыл’сот восемьдесят нивыл’ъяцсот восемьсот ярсот девяносто яръяцсот девятьсот сот сто сёрас тысяча ол’ год тэнял’ в прошлом году сыида громко вэнл’тыйл’ты няврем ученик (букв.: учащийся ребе- нок) пошкан ружье пата поел, за, для, ради сохептыты заплатить л’эпты уместиться янас другой мир народ Русь русский сараи зырянин ёри ненец нитам теперь вэл'ты ёх жители (букв.: живущие люди) ханшийл’ты выписывать (о газетах) кутл’еп средний сята там Урок 16-й. Тема: Порядковые числительные. Проверка задания. Цифры рассказывают. Земли Ямало-Ненецкого округа протянулись на 670 тысяч километров. Здесь уместятся государства: Австрия, Греция, Дания, Португалия и Италия. В округе живет 17 национальностей: русские, ненцы, ханты, манси, зыряне, селькупы и другие народы. До Великой Октябрьской революции в округе было 4 школы. В этих школах училось 100 детей богачей. Теперь в округе 65 школ. В этих школах учится 10 тысяч детей. Дети ханты, манси, ненцев живут в 46 интернатах. В округе работает 11 домов культуры, 47 библиотек, 40 кинотеатров, 18 красных чумов, две культбазы, много стационарных киноустановок и 88 кинопередвижек. Перед революцией жители Тобольского края (букв.: вдоль Тобольской земли живущие люди) 10 газет и журналов вы- писывали. В прошлом году жители Ямало-Ненецкого национального округа выписывали 30600 газет и журналов. Перед революцией в г. Обдорске была одна больница на 6 коек (букв.: 6-ю койками обладающая). 66
В этой больнице один врач и один лекарь были. Теперь в округе 23 больницы, 74 фельдшерских пункта работает. Там работает 131 врач, 650 средних медицинских работников. Рассмотрим предложения. Ками? Муйкем? «Сколько?» 1. Ий класс ёхан хеси экс- курсиях йиЛ. «Один класс к реке на экс- курсию идет». 2. Кат шай ан пасан эх- тыя пена. «Дре чашки на стол по- ставь». 3. Хэл’ем мехсау хоЛепа хойсыт. «Три муксуна в сеть по- пали». 4. Вет васы лора л’ат- сыт. «Пять уток на сор сели». Камнмит? Муйкеммит? «Который?» 1. Олыумит класс ёхан хеси экскурсия йил. «Первый класс к реке на экскурсию идет». 2. Кимит шай ан пасан эхтыя пена. «Вторую чашку на стол поставь». 3. Хэл’мит мехсау хоЛепа хойс. «Третий муксун в сеть по- пал». 4. Ветмит васы Лора л’атыс. «Пятая утка на сор села». Порядковые числительные отвечают на вопрос камнмит? или муйкеммит? «который?». Они образуются от количествен- ных числительных с помощью суффикса -мит: ветмит «пятый» и т. д. Исключения: олыумит «первый», кимит «второй», хэЛ- мит «третий». Упражнение 70. Образуйте порядковые числительные от 3-й до 20-й; 30-й, 40-й, 50-й, 60-й, 70-й, 80-й, 90-й, 100-й. В составных порядковых числительных суффикс -мит присоединяется к последнему слову: ветъяу Лапытмит «57-й», катсот хэЛмит «203-й», сёрас яръяусот ветъяу нивыЛмит «1958-й» и т. д. Упражнение 71. Вставьте в предложения нужные цифры. Прочитайте. Образец: 1937-мит (сёрас яръяусот хэЛемъяу Лапытмит) олн ма сэма питсем. 1. ... ол’н ма сэма питсем. 2. Тем ики ... ол’а йис. 3. Там нэууын ... ол’н доктора йил’цын. 4. ... ол’н ма Ленинграда манл’ем. Порядковые числительные, так же как и прилагательные, в предложении обычно являются определениями. Они 5* 67
помещаются непосредственно перед определяемым словом, не принимают падежных суффиксов и, следовательно, не согласуются с существительным. Примеры: няЛмит юх «четвертое дерево», хэтмит хопа «в шестую лодку», Лапытмит вулыйн «на седьмом олене», ветъяу няЛ- мит талн «в пятьдесят четвертую зиму» и т. д. Упражнение 72. Переведите с русского языка. 1. Вторая лошадь ушла в лес. 2. Сядь за третью парту. 3. Настал пятый день. 4. Он пришел в школу первый раз. 5. Сегодня Сеня убил десятую белку. 6. Напиши второе предложение. Упражнение 73. Переведите с хантыйского языка. 1. Нивыл’ тылысь мар л’ыв хул’ вел’ты план сот вет- хесьяу процента тарматсыт. 2. Сёрас яръяусот л’апытхесьяумит ол’н Великой Октябрь- ской Социалистической революция питые. 3. Февраль тылысь хэс хэл’мит хатл’—Советской Армия хатл’. 4. Май тылысь ол’ыумит хатл’ — иса рэпитты ёх емыу хатл’. 5. Ноябрь тылысь л’апытмит хатл’н иса мир демонстра- цияя манл'ыт. 6. В. И. Ленин сёрас яръяусот хэс нял’мит ол’н серма йис. Упражнение 74. Переведите с русского языка. Выпишите выделенные числительные парами. Подчеркните порядковые числительные. 1. Я прочитал рассказ два раза. Я читаю рассказ второй раз. 2. Сегодня в классе двенадцать учеников. В класс вошел двенадцатый ученик. 3. На сор шесть лодок пошло. Шестая лодка по реке идет. 4. В этой книге восемьдесят семь страниц. Мы читаем восемьдесят седьмую страницу. Упражнение 75. Прочитайте задачи и расскажите ход их решения по- хантыйски. 1. Ий ики ай пасан курыт верыс. Хатл’ кутл’еп вэнты л’ув 4 пасана курыт верыс, хатл’ кутл’еп ювпийн 6 пасана. Муйкем пасан кур л’ув ий хатл’ мар верыс? 2. Эвет 18 ан воньсиметн акытсыт, пехыт —12 ан. 68
15 няврем интернаты воньсимет л’эсыт. Муйкем воньсиме- тыу ан кашиу няврема ёхтаитыс? Скажите неопределенную форму выделенных глаголов. Упражнение 76. Переведите задачу на хантыйский язык. Решите ее. Ход решения расскажите по-хантыйски. Охотники были в лесу 4 дня. В первый день они добыли 18 белок. Во второй день добыли 9 белок. В третий день добыли 20 белок, в четвертый день — 29 белок. Сколько бе- лок добыли охотники за 4 дня? Упражнение 77. Переведите иа хантыйский язык. Вместо точек встав- ляйте нужные числительные. 1. В. И. Ленин родился .... 2. ...— Международный женский день. 3. ...— день Победы. 4. ...— день Конституции. Упражнение 78. Ответьте на вопросы. Переведите вопросы и ответы. 1. Там пех муйкеммит классын вэнл’тыйл’? 2. Муйкеммит книга л’ууытты мосл’? 3. Муйкем тылысь мар вой вел’ты ёх вэнтн вэсыт? 4. Нау муйкем ол’а йисын? 5. Муйкеммит ол’н нау сэма питсын? Задание. Перевести с помощью словаря. 1. Ленинской газета «Искра» ол’ыумит номер ий сёрас яръяусотмит ол’н хэс нял’мит хатл’н Лейпциг вошн тывыс. 2. Сёрас яръяусот ветъяу яръяумит ол’н СССР-н яу сёрас хэтсот хэл’ем газета па яръяусот нивыл’ журнал этсыт. 3. Ям мис пэсты нэ декабрь тылысь мар кашиу мис эвыл’т сот хэтъяу вет килограммын пэсыс. 4. Л’апыт ол’еп кимит ол’ план Ханты-Мансийской па Сургутской хул’ консерва верты комбинатуын яма тармат- сауын. Ол’ыу комбинат ийхесьяу тылысь декабрь тылысь л’апытхесьяу хатл’ мар ол* план эл*ты хэл’емсот сёрас кон- серва хешап эсл’ыс, а кимит — катсот сёрас хешап эсл’ыс. Новые слова в 16-м уроке. рэпитты ёх трудящиеся тывты появиться, возник- . (букв.: работающие нуть люди) мис пэсты иэ доярка (букв.*. емыу хатл’ праздник коров доящая женщина) 69
серма йиты умереть тарматты выполнить (о плане) хул’ вел’ты план план ры- бодобычи эл’ты поел, через, сверх: план эл’ты сверх плана хешап коробка, банка эсл’ты выпустить Урок 17-й. Тема: Личные формы глаголов будущего сложного времени. Предложения со словами ар «много», шимыл* «мало». Словарная работа: перевести на хантыйский язык глаголы: читать, собирать, учиться, жить, добыть, ставить капкан, приходить, играть, шить, спрашивать. Будущее сложное время у глаголов образуется с помощью вспомогательного глагола питты «начать», «стать». Спря- гаемый глагол ставится в неопределенной форме, вспомо- гательный глагол — в личной форме настояще-будущего времени: верты питл'ем «буду делать», л'ууытты питл' «он будет читать» и т. д. Проспрягаем глагол хашты в будущем сложном времени. ма хашты питл'ем «я буду (начну) писать» нау хашты питл'ын «ты будешь (начнешь) писать» л'ув хашты питл' «он будет (начнет) писать» мин хашты питл'емн «мы (дв.) будем (начнем) писать» нын хашты питл'ытн «вы (дв.) будете (начнете) писать» л'ын хашты питл'ауын «они (дв.) будут (начнут) писать» муу хашты питл'ув «мы будем (начнем) писать» нын хашты питл'ыты «вы будете (начнете) писать» л'ыв хашты питл'ыт «они будут (начнут) писать» Упражнение 79. Проспрягайте в будущем сложном времени глагол верты. Упражнение 80. Переведите на русский язык. 1. Л’уу мар ма колхозн рэпитты питл’ем. 2. Муу йил’еп хотн яма вэл’ты питл’ув. 3. Тал’н л’ув Ленинграда манл’. 4. Хул’ вел’ты ёх тем л’орн тохл’ыты питл’ыт. 5. Тамхатл’ Илья ики ай хоп верты питл’. 6. Сусн вул’эт Кев эвыл’т ёх ёхытл’ыт. 70
Упражнение 81. Переведите на хантыйский язык. 1. Дети будут хорошо учиться. 2. В этом озере они будут добывать много рыбы. 3. К этому песку будут подводить плашкоуты. 4. Летом пастухи будут пасти оленей на Урале. 5. Та женщина будет возить почту на лошадях. 6. Весной ученики будут приезжать домой. Упражнение 82. Спишите. Данные в скобках глаголы ставьте в нуж- ной форме. Переведите. 1. Хал’эвыт вой вел’ты ёх л’ацки (кашты). 2. Кат сёс мар нэцыт шай (кавырты). 3. бхана йицка (яхты), хул’ыц пут (верты). 4. Там эвет яма, сыица (л’уцытты). 5. Нявремыт сора ёх (ёхытты). Упражнение 83. Составьте предложения, употребив в них в качестве сказуемых глаголы каеыртты, ариты, ёнтты, акытты, вэл'ты в будущем сложном времени. Упражнение 84, Переведите с помощью словаря. Определите форму выделенных слов. Тамхатл’ муц рэпитты питл’ув. Ма йил’еп л’эп верты питл’ем. Ваня па Петя тутьюх тал’ты питл’ацын. Семан ики тохыл’ кевыт л’эсятты питл’. Нын хол’еп ёнтты питл’ыты. Вэн пехыт саран хоп йицка эсл’ты питл’ыт. Сял’та мин, пирысь икецын, там хоп вантты питл’емн. Нын кат хеят вехсар хота няр нёхы сэвырты питл’ытн. Нац, ацка, яцха, пут вера. Рэпитты ёх л’апытты питл’ын. Упражнение 85. Запишите текст упражнения 84 в настояще-будущем времени. Переведите. Упражнение 86. Переведите на хантыйский язык. 1. Леня три раза за дровами съездил. 2. Старик Андрей лодку готовит. 3. Вы вдвоем грузила сети осмотрите. 4. Мы (дв.) лисиц кормить будем. 5. Мама, принеси домой сырой рыбы. 6. Я весла в лодку потащу. Рассмотрим предложения. 1. &хан тем пелыкн ар 1. На том берегу реки хоп вэл'. много лодок находится. 2. Тем бригад айн шимыл' 2. В той бригаде было эви вэс. мало девушек. 71
3. Школьной библиотека пйта ар йил’еп книга л'эт- сыт. 4. Тем вэнтн шимыл' лып- тыу юх энмыл'. 3. Для школьной библио- теки купили много новых книг. 4. В том лесу мало лист- венных деревьев растет. Слова ар «много» и шимыл' «мало» в предложении могут быть определениями. Определяемые ими слова упот- ребляются в форме единственного числа: ар хоп, шимыл' эви. При наличии второго определения слов& шимыл' и ар ставятся перед этим определением: ар йил’еп книга, шимыл' вэн юх. Рассмотрим еще предложения. 1. Л’ув ар рэпитл’. 2. Эви шимыл’ л’ууытл’. 1. Он работает много. 2. Девочка читает мало. Слова ар и шимыл’ в предложении могут быть и обсто- ятельствами образа действия. В этом случае они могут помещаться перед сказуемым и после него: ар рэпитл', шимыл’ л’ууытл', л’эл' шимыл’. Упражнение 87. Переведите предложения. Вставьте в них в соответ- ствующем месте слова ар и шимыл’. Образец: Тамхатл' вехсар шимыл' л’эл’, л’ув кашау. 1. Тамхатл* вехсар л’эл’, л’ув кашац. 2. Пирысь ики вехсар хота няр хул’ тэс. 3. Тэнял’ муц хул’ хол’епн вел’сув. 4. Тохыл’ кев л’эсятты мосл’. 5. Мис пэсты нэ ветхесьяц хатл’ мар эсем-йицк пэсыс. 6. Вехсарыта л’ув л’ант маты мосл’. Упражнение 88. Переведите с русского языка. 1. В этом классе мало мальчиков. 2. На этом озере будет неводить много бригад. 3. В прошлом году мы добыли много белок. 4. Та женщина много рассказывала. 5. Осенью он мало ловил рыбу сетками. Задание. Пересказать текст упражнения 84. 72
Новые слова в 17-м уроке. ариты петь пут котел: пут верты гото- вить пищу (букв.: сде- лать котел) л’эп весло тутыох дрова (букв.: огонь- дерево) тал’ты тащить тал’л’иты таскать пирысь старый (о человеке) л’эсятты готовить, почи- нять, подправлять тохыл’ кев грузило невода хол’оп сеть л’апытты кормить кат хоят вдвоем ияр сырой, свежий вантты смотреть, осматри- вать адка мама (обращение) хол’питы ловить рыбу сет- кой (букв.: сетковать) л’ув кость: л’ув л’ант кост- ная мука Урок 18-й. Тема: Порядок слов в простом предложении. Построение предложения в хантыйском языке отличается от русского. В хантыйском свой порядок слов. Подлежащее обычно помещается в начале предло- жения, но всегда перед сказуемым. Сказуемое, как правило, помещается в самом конце предложения. Например: Колхозникыт Асн тохл'ыл’ыт. «Колхозники неводят на Оби.» Прямое дополнение всегда располагается между подлежащим и сказуемым. Например: Ики юх сэврыс. «Старик рубил дерево.» Обстоятельство времени н места может поме- щаться как в начале предложения (перед подлежащим), так. и в середине (между подлежащим и сказуемым). Например: 1. Взнтн л'ауки вэл'. «В лесу белка живет.» Л'ацки вэнтю вэл'. «Белка в лесу живет.» 2. Мел'хатл' колхозникыт ар хул' вел'сыт. «Вчера кол- хозники много рыбы добыли.» Колхозникыт мел'хатл' ар хул' вел'сыт. «Колхозники вчера много рыбы добыли.» 73
Обстоятельство образа действия всегда стоит непосредственно перед сказуемым. Например: Тамхатл' нау яма л'уытл'ын. «Сегодня ты хорошо чи- таешь.» Определение всегда находится непосредственно перед определяемым словом. Например: 1. Ики юх хоп сэврыс. «Мужчина рубил деревянную лодку.» 2. Ики хоп юх сэврыс. «Мужчина рубил осину (букв.: лодочное дерево).» 3. Нэрем мувн ар л'эл' су мыт юх энмыл'. «В тундре растет много низких берез.» Определение не согласуется с определяемым словом. Например: 1. Л'ыв Вэн песл'а мансыт. «Они пошли к Большой про- токе». 2. Л'ыв Вэн песл'н тохл'ысыт. «Они в Большой протоке неводили.» 3. Л'эпсыу юх тыйн нехыр антэм. «На вершине хвой- ного дерева шишек нет.» Косвенные дополнения обычно находятся в сере- дине предложения после подлежащего. Например: Ими йинтепн ёнтл'. «Женщина иглой шьет.» Порядок слов в хантыйском предложении можно изобра- зить в виде такой схемы: Подлеж. Обет. врем. Коев. доп. Обет, места Прямое дополн. Обет. обр. действ. Сказ. Сделаем разбор предложения по членам. Тамхатл' нявремыт классын хэсл'а омысл'ыт. «Сегодня дети в классе спокойно сидят.» 74
Упражнение 89. Переведите предложения. Сделайте нх разбор. 1. Вечером тот старик ребятам новую сказку рассказывать будет. 2. Мы неводом большого осетра добыли. Упражнение 90. Переведите на русский язык. Укажите определения. Скажите, чем они выражены. 1. Там пехыт л’ауки сехыт карта тэл’ыт. 2. Вэн л’орн ям бригада техл’ыил’. 3. Нэрем мувн ай сумыт юхыт энымсыт. 4. Ветмит эхыл’ карт хеси йил*. 5. Школа пууыл’н нявремыт нивыл’ лыптыу юх па яръяу л’эпсыу юх омсал’сыт. 6. Тем нэуыт вехсар хотн вехсарыт няр нёхыйн, хул’ войн па л’ув л’антн л’апытл’ыт. 7. Хот сайн вэн л’оньси пай вал’. В. Хул’ вел’ты ёх бригада хэс кила л’оват сэх вел’ыс. Упражнение 91. Распространите данные предложения, вставляя нуж- ные обстоятельства времени. Переведите. 1. Му у лекцияя манл’ув. 2. Ими сах па веит ёнтыс. 3. Мис хота ар терн тэты мосл’. 4. Нын тем л’орн хол’питы питл’ыты. 5. Пи рысь ики тохыл’ кевыт л’эсятыс. 6. Нявремыт хот ёвыл’ты питл’ыт. 7. Школа сайн пионерыт херамыу лыптыт омсал’сыт. Упражнение 92. Составьте предложения с обстоятельствами места: вэнтн, л’орн, хот хеси, нэрем мувн, вошн, кэртн. Упражнение 93. Образуйте суффиксальные прилагательные от данных существительных. Составьте с ними предложения. Хул’, л’эпыс, кев, пун, амп, вой, каши. 75
Задание. I. Перевести. Осенью эти ребята пойдут в школу. В школе оии будут хорошо учиться. В школе много книг. Дети книги читать будут. П. Сделать разбор данных предложений по членам. Начертить схему. 1. Хал’эвыт ма йил’еп эхыл’и вэи вэнта маил’ем. 2. Там хул* тем ай пути кавыртты мосл*. 3. Нявремыт школа эвыл’т интернат хеси пант хуват маил’ыт. 4. Пирысь ими иэй мол’сяц ёитыс. Новые слова в 18-м уроке. л’эпыс хвоя: л’эпсыц хвой- ный (букв.: хвою име- ющий) антэм нет муй сири как, каким обра- зом омсал’ты садить, сажать херамыц красивый: хорамьщ лыпыт цветок (букв.: красивый лист) л’оват величина: хэс кила л’оват величиной 20 кг Урок 19-й. Тема: Контрольная работа на пройденное. I. Словарный диктант. 1. Прилагательные: ссьмарыу, питы, пал'л'ы, пи- рысь, русь, сыиу, тушиу, хатл'ыу, хврамыу, ям, ой, вурты, вэн, йил'еп, карысь, кашау, л'эпсыу, л'оньси, новы, няр. Послелоги: эхты, ил'пи, л'ыпи, нумпи, мар, хеси, пууыл', ел'пи, ювпи, вэнты, эвыл'т, сай, вутпи. Числительные: ий, хэл'ем, л'опыт, нивыл', яръяу, катхесьяу, нивыл'хэс, нял'ъяу, ярсот, хэтсот, вет сёрас. Перевести на русский язык. 2. Перевести на хантыйский язык и записать. Встать, прибавить, отнять, умножить, разделить, поса- дить, заплатить, кипеть, кипятить, готовить пищу, запрягать, ловить рыбу сеткой, неводить, чистить, читать; год, лыжи- подволоки, ружье, котел, сеть, осетр, иевод, река, протока, тальник, чай, дерево, иож, Урал, мясо, рыбий жир, ягоды, дома, вечером. 76
II. Перевести на русский язык. Тал’н колхозе. Тал’н колхозы рэпата ар. Колхоз ёх кат бригада вой вел’ты мансауын. Ий ики л’овн почта тал’иил’. Вэн пехуын л’овн тутьюх тал’л’ауын. Пирысь икет хол’пыт па тохл’ыт л’эсятл’ыТ» тохыл’ ке- выт верл’ыт. Мис пэсты нэуыт мисыт терынн л’апытл’ыт, мис хотыт ёвыл’л’ыт, мисыт пэсл’ыт. Нэууын вехсар хотя рэпитл’ауын. Л’ын вехсарыт хул н, няр нёхыйн, хул’ войн, воньсиметн л’апытл’ауьш. Ёл’н имет сахыт, мол’сяуыт, кувсит па веит ёнтл’ыт, тай кавырл’ыт, пут верл’ыт. Етн колхозникыт клуба лекцияя яхл’ыт. Л’ыв тета газе- таит па журналыт л’ууытл’ыт, кинокартинаит вантл’ыт. III. Записать текст «Тал’н колхозн» в будущем времени. IV. Перевести с русского языка. Завтра мы на Большом песке неводить будем. На трех лодках по протоке поедем. В этой протоке рыбы много. Вчера на том берегу реки третья бригада рыбаков 118 ки- лограммов рыбы добыла: 80 килограммов налимов и 38-кило- траммового осетра. V. Разобрать по членам предложения. Вэн пехуын вэнт эвыл’т йиуки тутьюх л'овн тал' л'ауын. Задан и'е. I. Образовать формы 1-го лица единственного числа, 2-го лица множе- ственного числа н 3-го лица двойственного числа настояще-будущего, прошедшего и будущего сложного времени, а также формы повелительного наклонения единственного и множественного числа глаголов кашты, ка- аыртты, омсал’ты, хел’ вуты. П. Составить с ними 4 предложения. Урок 20-й. Тема: Лично-притяжательные формы имен существи- тельных единственного числа лица при единственном числе предмета. Проверка задания. I. 1. Глагол кашты «искать». ‘ Ма кашл'ем, кашсем, кашты питл'ем. Нын кашл'ыты, кашсыты кашты питл'ытЫ- 77
Л'ын кашл'ауын, кашсауын, кашты питл'ауын. Канша, кантаты. 2. Глагол кавыртты «кипятить»1. Ма кавырл'ем, кавырсем, кавыртты питл'ем. Нын кавырл'ыты, кавырсыты, кавыртты питл'ыты. Л'ын кавырл' ауын, кавырсауын, кавыртты питл'ауын. Кавра, кавртаты. 3. Глагол омсал'ты «сажать». Ма омсал'л'ем, омсалсем, омсалты питл'ем. Нын омсал'ты, омсалсыты, омсалты питл'ыты. Л'ын омсал'л'ауын, оме алс ауын, омсалты питл'ауын. Омсал'л'а, омсалл'аты. 4. Глагол хел' вуты «отнять». Ма хел' вул'ем, хел вусем, хел' вуты питл'ем. Нын хел' вул'ты, хел' вусты, хел' вуты питл'ыты. Л'ын хел' вул'уын, хел' вусуын, хел' вуты питл'ауын. Хел' вуя, хел' вуяты. II. 1. Ампцын л’ацки яма кашл’ауын. 2. Ма йиук тэл’ем, шай кавыртты питл’ем. 3. Нын хот ел’пийн херамыц л’ыптыт омсал’аты. 4. Яц эвыл’т л’апыт хел’ вуя. Личио-притяжательные формы имен существительных при единственном числе предмета. Лично-притяжательные формы указывают на принадлеж- ность предмета тому или иному лицу: хоп «лодка», ма хопем «моя лодка», л'ув хопл' «его лодка» и т. д. Притяжание обозначается особыми лично-притяжатель- ными суффиксами, которые показывают лицо и число лица. Запишем таблицу лично-притяжательных суффиксов при единственном числе предмета. Лицо Число лица Единств. Двойств. Множеств. 1-е -эм (-ем) -эмын (-емын) •эв (-ев) 2-е •эн (-ен) л (-ыл', -ел') •ЫН -ЫН 3-е -ЫН -эл’ (-ел') 1 В личных формах глагола кавыртты согласный т выпадает, р оглу- шается. 78
Перед именем существительным в лично-притяжательной форме обычно ставится соответствующее личное местоиме- ние. Однако, в речи эти местоимения могут быть опущены. Например: Ма хопем хеси мана. «Иди к моей лодке», можно сказать: Хопем хеси м&на. Пользуясь таблицей суффиксов, составим и запишем лично-притяжательные формы существительного хот «дом»^ в основном падеже. ма хотем «мой дом» нау хотен «твой дом» л'ув хотя' «его дом» мин хотемын «наш (дв.) дом» нын хотын «ваш (дв.) дом» л'ын хотын «их (дв.) дом» муу хотев «наш дом» нын хотын «ваш дом» л'ыв хотел' «их дом» Лично-притяжательные суффиксы присоединяются непо- средственно к основе существительного. В хантыйском языке в конце слова возможны сочетания согласных: мл', нл', пл', рл', сл', тл', шл'. Поэтому к су- ществительным с основой на твердые согласные м, н, п, р, с, т, ш лично-притяжательный суффикс 3-го лица единст- венного числа присоединяется без гласного. Например: самл' «его сердце», пеня’ «его гымга», л'эпл' «его весло»,. веря' «его дело», мисл' «его корова», путл' «его котел»,. вушл' «его нельма». Существительные с основой на -и (-ы) во 2-м и 3-м лице дв. ч. принимают суффикс -ен: евен «ваша (их) (дв.) дочь». Во всех остальных случаях между твердой основой су- ществительного и суффиксом -л’, появляется редуцирован- ный, обозначаемый буквой ы (после мягких согласных—и). Например: л'овыл' «его лошадь», пелкыл' «его сторона, часть», ми- лыл' «его шапка», хул'ыл' «его рыба», сехыл’ «его шкура»,. нянил' «его хлеб». Имена существительные, относящиеся к родственной тер- минологии, употребляются только в лично-притяжательной форме. Слова еви и пех также обычно оформляются лично- притяжательными суффиксами. 79
Вспомните, какие фонетические особенности свойственны «очетаниям именных основ на -ы, -и с различными суффик- сами. Упражнение 94. Пользуясь таблицей суффиксов, запишите лично- притяжательные формы существительных оси «отец» н ауки «мать». Рассмотрим предложения. 1. Ма вул'эм вэн. 2. Вул'эма нянь мал'ем. 3. Апсем вул'эмн йил'. Имена существительные склоняются так же, как и Сравните: 1. Мой олень большой. 2. Оленю моему хлеб даю. 3. Брат мой (младший) иа моем олене едет. в лично-притяжательной форме в безличной форме. Осн. вул'ы «олень»; вул'эм «мой олень». Д.-н. вул'ыя «оленю»; вул'эма «моему оленю». М.-тв. вул'ыйн «оленем»; вул'эмн «моим оленем». Падежные суффиксы присоединяются после лично-при- тяжательного суффикса. Например: вул'-эм-а, вул'-эм-н. Упражнение 95. Выпишите имена существительные в лично-притяжа- тельной форме. Подчеркните лнчно-прнтяжательные суффиксы. Переве- .дите предложения на русский язык. 1. Мел’хатл’ нац апсен ёхтыс. 2. Муц ацкев йил’еп хотн вел’. 3. Нын пехын хул’ вел’ты хэя йис. 4. Тем хэл’ем нэпекен пасан эхтыйн вэл’л’ыт. 5. Хал’эвыт пехемын тыв ёхытл’. 6. Л’ув асел’ вэн эхыл’ верты питл’. 7. Л’ын асен вэнта л’ауки вел’ты маныс. 8. Сясел’ л’апытъяу ол’а йис. Упражнение 96. Переведите с русского языка. 1. Наша школа большая и светлая. 2. Ваша лодка у того берега находится. 3. Моя сеть стоит на сору. 4. Его собака 1 хорошо ищет белку. 1 Существительное амп имеет в конце слова два согласных. Поэтому при сочетании с лично-притяжательным суффиксом 3-го лица единствен- ного числа появляется редуцированный гласный -ы: ампыл'. :80
5. В нашем городе 8 средних школ, 5 начальных, 4 тех- никума и 3 колхозных школы. 6. На звероферме вашего колхоза есть дорогие лисицы. При наличии определения к существительному, имею- щему лично-притяжательные суффиксы, личное местоимение обычно опускается. Например: Ма хопема л'эл'а. «Садись в мою лодку.» Вэн хопема л'эл'а. «Садись в мою большую лодку.» Упражнение 97. Переведите с русского языка, пользуясь словарем. 1. Твой платок там лежит. 2. Наша бабушка сшила своей (букв.: ее) внучке краси- вый сах. 3. Осенью в нашей реке добывают нельму, муксуна и сырка. 4. На вершине вашего высокого кедра осталось две шишки. 5. Твоя нарта около дверей моего дома стоит. Упражнение 98. Составьте предложения из данных слов. 1. Ас, паста, хуват, хопын, йил’, л’ын. 2. Йинтепн, ёнтл’, карты, сах, йил’еп, сясев. 3. Вэнта, бригада, муц, вел’ты, маныс, ёх, вой, колхозэв. Задание. I. Перевести с помощью словаря. Ай войлэ. (Мось.) Ай войлэ эвел’а лопыс: — Йицка яцха! Эвел’ лепл’: — Ма йицка питл’ем. Ацкел’ лепыс: — Нёрсия катл’а! — Нёрсие мэремыл*. — Нац така нёрсия куншема. — Ёшем каши. — Посэн л’эмта! — Посэм тохыс. 6—844 81
— ёл’епты пена. — Йинтпем мэремыл’. — Кул’ йинтпен вуя. — Л’уй пел’л’ем. — Ёнтысл’уй вуя. — Ёнтысл’уй шукатл’. Ацкел’ лепыл’: — Кай, муй нац шэкатты эви! Йира мана! Эвел’ лепл’: — Рена, интам йицка яхл’ем, ма нац эвен! II. Научиться рассказывать эту сказку. Новые слова в 20-м уроке. ацки мать апси младший брат сяси бабушка тыныц дорогой, -ая, -ое (букв.: цену имеющий) ехшам платок хыл’нэ внучка мехсыц моксун нехыр юх кедр Слова к сказке «Ай войлэ» ай войлэ мышка (букв.: маленький зверек) йицка питты упасть в воду мэремыты сломаться така крепко куншемыты схватить каши больно пос рукавица л’эмытты надеть тохты разорваться Урок 21-й. ёл’епты заплата: ёл’епты пенты класть заплату кул’ толстый пел’ты уколоть ёнтысл’уй наперсток шукатты сломать кай междом. ну! шэкатты ленивый, -ая, -ое йира прочь рена погоди, постой Тема: Склонение личных местоимений. Употребление личных местоимений с послелогами. Проверка задания. Мышка. (Сказка.) Мышка дочери своей сказала: — Сходи за водой! Дочка (ее) говорит: 82
— Я в воду упаду. Мать (ее) говорит: — За кустарник держись! — Кустарник сломается. — Ты крепко ухватись. — Руку (мою) больно. — Рукавицу (твою) надень. — Рукавица (моя) разорвалась. — Ты заплату поставь. — Игла (моя) сломается. — Толстую иглу (твою) возьми. — Палец (мой) уколю. — Наперсток (твой) возьми. — Наперсток (мой) сломается. Мать (ее) говорит: — Ну, что ты за ленивая девочка! Иди прочь! Дочь (ее) говорит: — Постой, сейчас я схожу за водой, я твоя дочка! Вспомним формы именительного падежа личных место- имений. Лицо Число Единств. Двойств. Множеств. 1-е ма мин муу 2-е нау нын нын 3-е л’ув л'ын л'ыв В отличие от имен существительных личные местоиме- ния имеют формы падежей: именительного, винительного, дательного. Основа личного местоимения одновременно является формой именительного падежа. Винительный падеж образуется путем присоедине- ния к основе суффикса -ыт: маныт 1 «меня», л'увыт «его» и т. д. 1 2 1 Полная основа личного местоимения 1-го лица ед. ч. ман. Она про- является при склонении. 2 В казымском диалекте встречается форма винительного падежа с суф- фиксом -ты: манты «меня». В отдельных говорах винительный падеж оформляется так же, как и дательный. 6* 83
Винительный падеж Число Лицо Единств. Двойств. Множеств. 1-е маныт миныт муцыт 2-е нйуыт ныныт ныныт 3-е л'увыт л'ыныт л'ывыт Дательный падеж образуется от каждого местоиме- ния особо, путем присоединения к основе соответствующего лично-притяжательного суффикса: манэм «мне», нацен «тебе», л'увел' «ему». Дательный падеж Число Лицо х. Единств. Двойств. Множеств. 1-е манэм минэмн мууев 2-е нИуен нынан нынан 3-е л'увел' л'ынан л'ывел' Составим таблицу склонения личных местоимений. Число Падеж Лицо 1-е 2-е З-е Единств. Им. Вии. Дат. ма маныт манэм нац нйцыт нйуен л'ув л'увыт л'уввл' Двойств. Им. Вии. Дат. мин миныт минэмн НЫН ныныт нынан л'ын л'ыныт л'ынан Множеств. Им. Вии. Дат. муц мууыт мууев нын ныныт нынан л'ыв л'ывыт л'ывел' Упражнение 99. Переведите с хантыйского языка. Укажите падеж личных местоимений. 1. Ма нацен нётл’ем. 2. Муц л’увыт хэл’ынтты питл’ув. 84
3. Нынан там книга мосл’? 4. Л’ув муцыт вэнл’тыты питл*. 5. Таня, вэнл’тыты нэцев нацыт вохыл’. 6. Мел’хатл’ сясел’ муцев мось моньсис. Упражнение 100. Переведите с русского языка. 1. Сегодня я тебе школу покажу. 2. Он принес тебе ягод. 3. Расскажи ему сказку. 4. Вы позовите меня домой. 5. Нас отпустили отдыхать. 6. Положи тетради им (дв.). Упражнение 101. Запишите. Данные в скобках местоимения поставьте в нужной форме. Переведите. 1. Ацкев (нац) йицка китыс. 2. Сясем, муц (нац) няр хул’ тэл’ув. 3. (Ма) сол’ац мехсыц тува. 4. (Л’ын) воша китл’ыт. 5. (Мин) школа эвыл’т ёхи эсл’а. В хантыйском языке личные местоимения не имеют форм местно-творительного падежа. Местные отношения выра- жаются с помощью послелогов. Рассмотрим предложения. 1. Ма хесема юва. 2. Нау пуул’енн эви омысл’. 3. Л'ув ел'пел'н амп хэ- хыл’. 4. Мин ювпемынн вул’ы эхыл' манл'. 1. Иди ко мне. 2. Возле тебя сидит де- вочка. 3. Перед ним бежит со- бака. 4. За нами (дв.) идет оле- нья нарта. Послелоги стоят после личных местоимений и оформ- ляются лично-притяжательным суффиксом соответствую- щего числа и лица. Лично-притяжательный суффикс ставится между основой послелога и оформителем падежа: хес-ем-а, ел’п-ел'-н, ювп- емын-н. Составим таблицу употребления послелогов хеси и эвыл’т с личными местоимениями. Ма хесема «ко мне». Нйу хесена «к тебе». Л'ув хесел'а «к нему». Ма эвыл’тэм «от меня». Нау эвыл’тэн «от тебя». Л’ув эвыл’тэл’ «от него». 85
(дв.)». Мин хвсемына «к нам Мин эвыл'тэмн «от Нын хесена «к вам (дв.)». Л'ын хесена «к ним (дв.)». Муу хесева «к нам». Нын хесена «к вам». Л'ыв хесел'а «к ним». (дв.)». Нын эвыл'тын «от (дв.)». Л'ын эвыл'тын «от нас них них (дв.)». Муу эвыл’тэв «от нас». Нын эвыл'тын «от вас». Л'ыв эвыл'тэл' «от них». Упражнение 102. Переведите с хантыйского языка. Назовите после- логи, употребляемые с личными местоимениями. Выделите в них лично- притяжательные и падежные суффиксы. 1. Нац юканэна опел’ манл’. 2. Муя нац л’ув пил’эл’а манл’ын? 3. Мин мехтэмна вул’эц эхыл’ паста маныс. 4. Ацкем л’ын пил’енн воша яцхыс. 5. Л’ын тохыл’пена ёл’н нэмхоят антом. 6. Муц ел’певн па кат хоят л’ол’ьсацын. 7. Л’ув мин эвыл’тэмн пакныс. Упражнение 103. Прочитайте. Данные в скобках послелоги и место- имения ставьте в нужной форме. Переведите. Урокыт парсыт. Сит ювпийн вэнл’тыты нэцев муц (хеси) ёхтыс. Муц л’ув (пуцыл’) омыссув. Л’ув (муц) лепыс: — Тамхатл’ апрель тылысь хэс кимит хатл’а йис. Ар тал ёхл’ы там хатл’н В. И. Ленин сэма питые. Ленин (муц) ям вэл’епеэва пант памтыс. Коммунистиче- ской партияев (муц) ям вэл’епеэва тэс. Муц Коммунистиче- ской партияева вэн пэмасибо ясыц лепл’ув. I. Перевести. Задание. Тыныц ацка! Нацен вуся верл’ем! Нац такл’ена манэм шецк марема йис. Ма яма вэнл’тыйл’л’ем. Атем отметка ан тайл’ем. Йил’еп тал’ мар иси яма вэнл’тыйл’ты питл’ем. Вэнл’тыйл’ты пера парыс. Муцыт каникулая ёхы эсл’- сыт. Сора ма нац хесена ёхытл’ем. Л’апыт мар нын хесенн вэл’ты питл’ем. Па ям вэл’ем! Нау эвен Таня Декабрь тылысь хэс яръяцмит хатл’. 86
II. Написать по образцу письмо своим родным. Новые слова в 21-м уроке. хэл’ынтты слушать вохты звать рутьситы отдыхать сол’ац солёный, -ая, -ое юкана поел, вместо, взамен опи сестра пил’а поел, с (совмести, дей- ствия) мехты поел, мимо техыл’пи поел, кроме нэмхоят никто парты кончиться ёхл’ы назад вэл’епсы жизнь памытты объяснить, указать пел'а поел, на (по направле- нию к...) пэмасибо спасибо такл’и поел, без марема скучно атом плохой иси тоже, также пера время, пора: вэнл’тый- л’ты пера время учебы па ям вэл’ем до свидания Урок 22-й. Тема: Личные формы глаголов объектного спряжения при единственном числе объекта. Проверка задания. Дорогая мама! Здравствуй! Я без тебя очень соскучилась (букв.: мне без тебя очень скучно стало). Я хорошо учусь. Плохих отметок не имею. В новом году тоже хорошо учиться буду. Время учебы кончилось. Нас на каникулы отпустили. Скоро я к тебе приеду. В течение недели у вас жить буду. До свидания. Твоя дочь Таня 29 декабря. В хантыйском языке имеется особое, так наз. объект- ное спряжение глаголов. В объектном спряжении мо- гут употребляться только переходные глаголы. • Переходные глаголы — это такие глаголы, действие кото- рых может переходить на какой-либо предмет. Например: 87
глагол л'вхытты «мыть» — глагол переходный, л’вхытыйл'ты «мыться» — глагол непереходный; верты «делать» — глагол переходный, вэвмты «заснуть» — глагол непереходный и т. д. В самой форме глагола объектного спряжения содержится указание на наличие объекта (предмета, на который пере- ходит действие) и на количество этих объектов. Например: Ма там книга л’ууытл’эм. «Эту книгу я про- читаю (ее)». Там книгаит л’ууытл’ыл’ам. «Эти книги про- читаю (их)». Рассмотрим предложения. 1. Йил'вп, книгаем науен мал'эм. 2. Нэпекен вэнл’тыты нэ- уева мал'эн. 3. Л’ув пвшканл’ мал'- л’э. 4. Мин хул’эмн мал'эмн. 5. Нын эхл'ын манэм мал'л'ын? 6. Л’ын вэн сэхын мал'- л’ын. 7. Муу гаэетаев вожатоя мал зв» 8. Нын хопын нявремыта мал'л'ын. 9. Л’ыв тохл'эл' муу бри- гадаева мал'эл'. 1. Новую книгу (мою) тебе дам (ее). 2. Письмо (твое) учитель- нице отдашь (его). 3. Он ружье (свое) даст (его). 4. Мы (дв.) рыбу (нашу) сдадим (ее). 5. Вы (дв.) нарту (вашу) мне дадите (ее)? 6. Они (дв.) большого осе- тра (своего) сдадут (его). 7. Мы газету (нашу) во- жатому отдадим (ее). 8. Вы лодку (вашу) ребя- там дадите (ее). 9. Они невод (свой) нашей бригаде отдадут (его). Составим и запишем таблицу личных суффиксов глаго- лов объектного спряжения при единственном числе объ- екта. 1 Лицо Число лица Единств. Двойств. Множеств. 1-е -эм -эмын •эв 2-е -эн •л’ын (-ыл’н) -л’ын (-ыл’н) 3-е •л'э (-ыл'э) •л’ын (-ыл’н) -ЭЛ* 1 Показателем единственного числа объекта является отсутствие в гла- гольной форме суффикса числа предмета. 88
Сравните личные суффиксы глаголов объектного спряже- ния с личио-притяжательиыми суффиксами имен существи- тельных при едииствеииом числе предмета. Лицо и число лица Л-п. суффиксы при ед. ч. предмета Личные суффиксы глаголов объектного спряжения при ед. ч. объекта 1-е -ЭМ -ЭМ Ед. ч. 2-е -эн -эн 3-е •л' (-ыл’ -эл') •л’з (-ыл’з) 1-е -эмын •эмын Дв. ч. 2-е -ЫН -л’ын (-ыл’н) 3-е -ЫН •л’ын (-ыл’н) 1-е -эв -Э6 Ми. ч. 2-е •ЫН •л’ын (-ыл’н) 3-е -ЭЛ -ЭЛ* Обратите внимание на совпадение лично-притяжательных суффиксов с суффиксами глаголов объектного спряжения (за исключением суффиксов 3-го лица единственного числа, 2-го и 3-го лица двойственного числа, 2-го лица множе- ственного числа). Личный суффикс глагола объектного спряжения так же,: как и в глаголах безобъектного спряжения, присоединяется к показателю времени. Проспрягаем в объектном спряжении глагол тэты «не- сти, принести». Настояще-будущее время. Ма тэл'эм. «Я принесу (его).» 1 Нау тэл’эн. «Ты принесешь (его).» Л'ув тэл'л'э. «Он принесет (его).» Мин тэл'эмын. «Мы (дв.) принесем (его).» Нын тэл'л'ын. «Вы (дв.) принесете (его).» Л'ын тэл'л'ын. «Они (дв.) принесут (его).» Муу тэл'эв. «Мы принесем (его).» Нын тэл'л'ын. «Вы принесете (его).» Л'ыв тэл'эл'. «Они принесут (его).» 1 Глаголы объектного спряжения обычно соответствуют русским гла« голам совершенного вида (по материалам А. М. С е н г е п о в а). 89
Упражнение 104. Проспрягайте глагол вуты «брать» в объектном спряжении (в прошедшем времени). Проспрягаем в объектном спряжении (в настояще-буду- щем времени) глагол понты «класть, положить» (глагол с ос- новой на согласный). Ма пенл'эм. «Я положу (его).»1 Нац пенл'эн. «Ты положи (его).» Л'ув пенл'ыл'э. «Он положит (его).» Мин пенл'эмын. «Мы (дв.) положим (его).» Нын пенл'ыл'н. «Вы (дв.) положите (его).» Лын пенл'ыл'н. «Они (дв.) положат (его).» Муу пенл'эв. «Мы положим (его).» Но,н пенл'ыл'н. «Вы положите (его).» Лыв пенл'эл'. «Они положат (его).» Примечание. Обратите внимание на выделенные суффиксы. В форме 3-го лица ед. ч., во 2-м и 3-м лице дв. ч. и во 2-м лице мн. ч. личный суффикс немного отличается от аналогичного суффикса, который мы употребляли при спря- жении глагола тэты (с основой на гласный). Здесь проявляется закон избегания стечения согласных. Смотрите: К основе глагола пен- присоединяется показатель времени -л’-, к ко- торому должен «прилепиться» личный суффикс -л'ын: пенл’л'ын — таким образом получается стечение трех согласных, недопустимое в хантыйском языке. Поэтому между двумя согласными, последними в сочетании, встав- ляется редуцированный: пенл’ыл’ын. Последний редуцированный выпадает, так как сочетание согласных л’н в конце слова допустимо: пенл'ыл’н. Следовательно, мы имеек^ здесь дело не с появлением нового суф- фикса, а со знакомыми нам фонетическими закономерностями. Упражнение 105. голы верты «сделать» Проспрягайте (устно) в объектном спряжении гла- и маты «дать». Упражнение 106. Переведите с хантыйского языка. Укажите глаголы объектного спряжения. Определите их форму. 1. Катя опел’ школая тэл’л’э. 2. Вой вел’ты хэ ампыл’ л’ацки кашты китл’ыл’э. 3. Ма там книга л’уцытсэм. 4. Тыв юваты, мин нёхец пут версемн. 5. Мел’хатл’ муц сол’ац хул’эв л’эсэв. Упражнение 107. Переведите с русского языка, употребляя глаголы объектного спряжения. 1. Он позвал своего младшего брата. 2. Я отдам тебе свою книгу. 1 Глаголы совершенного вида в русском языке не имеют настоящего времени, поэтому глагол пенты в объектном спряжении мы переводим будущим временем глагола «положить». 90
3. На вершине дерева сидела белка. Мы заметили её. 4. Это письмо ты напишешь. 5. Мы (дв.) купим это платье. Задание. I. Перевести с хантыйского языка данные глагольные формы. 1. Касятл'ем, кавырл'эм, катл'л'эм, кирты питл'эм, ним этл'ем. 2. Лепсэн, лопсын, л'апытты питл'эн, л'эсятсэн. 3. Мосьсыл'э, мэремыл’, маныс, нех пушл'ыл'э. П. Перевести на хантыйский язык. 1. Встаю, сложил (я), буду играть, посажу (его). 2. Сидели (мы дв.), будем (мы дв.) доить, объясним (мы дв.) это. 3. Заснём, моемся, вымоем (его), рассказали (мы его). Новые слова в 22-м уроке. л’ёхытты мыть л’ёхытыйл’ты мыться вэёмты заснуть омсты сидеть Урок 23-й. Тема: Употребление глаголов объектного спряжения. Проверка задания. I. 1. Замечаю, сварю (это), схвачу (его), запрягать буду Хего), выйду. 2. Ты сказал (это), говорил (ты), кормить будешь (его), починил ты (его). 3. Рассказал сказку (ее), сломается, ушел, открывает (ее). II. 1. Hex л’ол’ьл’ем, нётсем, ёнтты питл’ем, омсал’тыл’эм. 2. Омыссемн, пэсты питл’емн, памытл’эмн. 3. Вэёмл’ув, л’ёхытыйл’л’ув, л’ехытл’эв, петырсэв. Глаголы объектного спряжения употребляются при нали- чии определенного объекта, т. е. если прямое до- полнение обозначает конкретный, определенный предмет. 91
Определенный объект может быть выражен: а) существительным с лично-притяжательным суффик- сом, б) личным местоимением в винительном падеже, в) существительным, при котором имеется определение (указательное местоимение, прилагательное, порядковое чи- слительное), если на это определение падает логическое ударение. г) собственным именем. Существительные с определением-прилагательным, яв- ляющиеся устойчивыми словосочетаниями, не относятся к определенным объектам. Например: эсом-йиук «молоко», ай-вой «мышь» и т. п. Рассмотрим предложения. 1. JTye яил' вантсыл’э. 2. Карысь юх сэвырл’эм. 3. Там шовырлэ ёх л’э- л'эм. 4. Ветмит л’ауки вел’- сэм. 5. Аукен Гриша л'апыт- сыл’э. 1. Он брата старшего (сво- его) видел (его). 2. Высокое дерево срублю> (его). 3. Этого зайчишку прогло- чу (его) (букв.: внутрь съем). 4. Пятую белку я убил (ее). 5. Мама (твоя) Гришу на- кормила (его). Определим, чем выражен определенный объект в этик предложениях. В первом предложении определенный объект выражен существительным яил' «его старший брат» с лично-притя- жательным суффиксом 3-го лица ед. ч. Во втором предложении — существительным с определе- нием-прилагательным: карысь юх «высокое дерево». В третьем предложении — существительным с определе- нием-указательным местоимением: там шовырлэ «этого зай- чишку». В четвертом предложении — существительным с опреде- лением-количественным числительным: ветмит л’ауки «пя- тую белку». В пятом предложении — именем собственным: Гриша. Упражнение 108. Переведите предложения. Скажите, чем выражен определенный объект. 1. Там пант пирысь ики памытсыл’э. 2. Муц л’ув петрыл’ хэл’ынтсэв. 3. Нын ацкема сол’ац мехсыц мал’л’ын. 92
4. Кати кимит васы пеших катл’сыл’э. 5. Нац кул’ йинтеп вул’эн. "Упражнение 109. Спишите предложения. Вместо точек пишите личные -суффиксы глаголов безобъектного или объектного спряжения в зависимо- сти от наличия или отсутствия определенного объекта. Переведите. 1. Урок пар .... 2. Ма апсем емыц хатл’а вохл’ .... 3. Л’апыт мар муц рутьситы питл’ .... 4. Яем там задача памытс .... 5. Эвецын мис эвыл’т пакынс .... 6. Муц л’увыт вэнтн касятс .... 7. Ай няврем хошим эсем-йицк ясьл’ .... Упражнение 110. Переведите с русского языка. 1. Вечером отец (мой) сеть (свою) смотрел. 2. Твой младший брат на собаке дрова везет. '3. Мальчики Сашу из воды вытащили. 4. Мы свою корову накормили сеном. 5. Ребята в лесу поймали бурундука. 3. Они (дв.) красного теленка молоком поят. Рассмотрим предложения. 1. Муу мал'ыуева тор л'атыс. Етн муу катл'сэв. 2. Тем ими хеси пехыл' ёхтыс. Л’апытсыл’э, янъл'- яял'л'э, ел'ты пенсыл'э. 3. Мел'хатл' магазинн херамыу нэй вантсем. Там- .хатл’ л'этсэм. 1. На наше озеро сел жу- равль. Вечером мы поймали (его). 2. К той женщине сын приехал. Накормила (его), на- поила (его), спать уложила (его). 3. Вчера в магазине виде- ла красивое сукно. Сегодня купила (его). Выделенные сказуемые, выраженные глаголами объект- ного спряжения, стоят в предложениях, где совсем нет прямого дополнения. Тем не менее, определенный объект здесь ясен из предыдущего контекста (ситуации, рассказа, разговора, повествования). Например: 1) Дежурная в классе проверяет влажность почвы в цвет- ке, обнаруживает сухую землю и говорит: — Шошимл'эм «полью (его)» — т. е. цветок, который она осматривала. 93
2) Разговаривают женщины. Одна из них рассказывает, что купила материал на платье, надо бы сшить. Другая го- ворит: — ёхта, ёнтл'эм. «Приходи, сошью (его)» — т. е. пла- тье, о котором шла речь. И т. п. При наличии такого объекта, определенного по кон- тексту, сказуемое выражается глаголом объектного спря- жения. Упражнение 111. Переведите. Найдите сказуемые, выраженные глаго- лами объектного спряжения. Чем объясняется их употребление в данном предложении? 1. Тамхатл’ ма ноптал’ты манл’ем. 2. Муц хотэва ай вой яхты питые. Катев катл’сыл’э. 3. Воньсимета маныт вул’эн? 4. Ма пут верл’ем. Верл’эм, еял’та рутьситы питл’ем. 5. Апсем л’ацки шивал’ыс. Асем пешканн эсл’сыл’э. 6. Нац ацки тайл’ын? 7. Яем вул’ы порты вой техыл’пи питы вехсар вел’с. 8. Ма Тукъякыц кэртн август тыл’ысь вэнты рэпитсем. Задание. Перевести с русского языка. 1. Таня своего теленка молоком напоила. 2. На нашей речке самолет приземлился. Дети видели (его). 3. Смотри: заяц бежит. Застрелю (его). 4. Мужчины невод (свой) вытащили. 5. В течение недели наша бригада будет плавать (с плав- ной сетью). Новые слова в 23-м уроке. яй старший брат шовыр заяц; шовырлэ зай- чишка кати кошка пеших детеныш васы пеших утёнок мис пеших телёнок нех тал’ты вытащить л’атты сесть, приземлиться (о птице, самолете) мал’ыд озеро (букв.: глуби- ну имеющее) яньл’сяты напоить ноптал’ты плавать с плав- ной сетью пешкан эсл’ты застрелить, выстрелить наврты бежать (подпрыги- вая) 94
Урок 24-й. Тема: Отрицание при глаголе. Глагол с наречными при- ставками. Проверка задания. 1. Таня мис пешхыл’ эсем-йицкын яньл’сял'л’э. 2. Муц ёханэв хеси самолёт л’атыс. Нявремыт вантсэл’. 3. Ванта: шовыр навырл*. Пешканн эсл’л’эм. 4. Икет тохл’эл’ нех тал’сэл’. 5. Л’апыт мар муц бригадаев ноптал’ты питл’. Для выражения отрицания того или иного действия в хантыйском языке употребляются особые отрицательные частицы ан, ант и ал'. Рассмотрим предложения. 1. Асем тета ан вэс. 2. Муя нау ант арил’ын? 3. Мел'хатл' ма хесема нэмхеят ант ёхтыс. 4. Эхыл' ал' канта, ма мал'эм. 1. Отец (мой) там не жил. 2. Почему ты не поёшь? 3. Вчера ко мне никто не пришел. 4. Нарту не ищи, я дам (ее). Отрицательные глагольные частицы стоят непосредственно перед глаголом. В речи они сливаются с глаголом, поэтому здесь действует закон избегания стечения согласных. Частица ан употребляется перед глаголами, начинающи- мися с согласных: ан вэс «не жил», ан кал’ «не виднеется», ан л’апытыс «не кормил» и т. п. Частица ант употребляется перед глаголами, начинаю- щимися с гласных: ант арил’ын «не поёшь», ант ёнтл’ «не шьет» и т. д. Частица ал’ употребляется с глаголами повелительного наклонения: ал' канта «не ищи», ал' мана «не уходи». Упражкекие 112. Переведите на русский язык. Объясните, почему употреблена та или иная частица. 1. Невы л’ось эхтыйн шовыр ан кал’. 2. Муц хэл’ем хеят там эхыл’а ан л’эл’сув. 3. Хэл’мит бригада тохл’ыл’ ан л’эсятсыл’э. 4. Тэнял’ нын ан ноптал’сыты. 5. Пётр ики картопка ант омсыс. 6. Л’ув нац кусярен ант эсл’сыл’э. .7. Няр нёхы ал’ л’эва. 8. Вуна ал’ янься. 95
Упражнение 113. Спишите. Вместо точек вставляйте нужную отрица- тельную частицу. Переведите. 1. Л’ув там книга ... л’уцытсыл’э. 2. Охан тем пелыкн катра хот ... омысл*. 3. Книгаена ... ханша. 4. Ай апсел’ ... вэёмл*. 5. Л’ув тахел’а ... омса. 6. Вэнл’тыйл’ты перайн класс хуват ... шэшийл’а. Упражнение 114. Переведите на хантыйский язык. 1. Я к тебе не приду. 2. Мы (дв.) его не звали. 3. Она малицу и кисы не шила. 4. Этого оленя не убивай. 5. Не разговаривайте. 6. В класс не входите. 7. Мама (моя) не засыпает. 8. Они (дв.) воды не принесли. В хантыйском языке имеются частицы наречного проис- хождения. Эти частицы, сочетаясь с глаголами, выполняют роль глагольных приставок и придают глаголу новое, до- полнительное значение. Рассмотрим примеры. л’ол'я «стой» — нех л'ол'я «встань» л'эва «ешь» —ёх л’эва «проглоти» мана «иди» —кам мана «уходи», нык и т. д. мана «спустись вниз» Основные значения глагольных приставок. нех — направление действия снизу вверх: нех л’ол’ьты, нех наврмыты «вскочить», нех патты «победить» (букв.: взять верх)», нех пэрл'аты «взлететь» и т. д. кам — направление действия из предмета наружу: кам ман- ты «уйти», кам этты «выйти», кам эсл’емтты «вы- прыгнуть», кам тал’ты «вытащить наружу» и т д. ёх — направление действия внутрь предмета: ёх л'еуты «войти внутрь», ёх л’эты «проглотить» и т. д. нык — направление действия вниз (с берега к реке): нык манты «сойти», нык хэхыл’мыты «сбежать вниз», нык л’атты «опуститься, сесть, приземлиться». ил' —направление действия вниз (с высокого предмета): ил’ питты «упасть», ил’ павытты «уронить», ил' керийты «упасть, переворачиваясь», ил’ ракнты «свалиться», ил' омсты «сесть» и т. д. 56
лап — характеризует замкнутое действие (по значению близ- ка русским приставкам за и по): лап лаукты «за- крыть сверху, покрыть», лап пгэхырпгы «запереть», лап пенпгпгы «закрыть, затворить (дверь, окно)», лап сэукпгы «заколотить» и т. д. раза — характеризует действие, в результате которого пред- мет дробится на части (по значению близка русской приставке раз): раза шукапгпгы «разбить, разломать», раза маншитпы «разорвать», раза сэукпгы «разбить, расколотить» и т. д. хел' —характеризует действие, направленное на обособле- ние, отделение (по значению близка русской при- ставке от): хел’ вуты «отнять (букв.: взять прочь)». Упражнение 115. Спишите предложения. Вместо точек вставляйте дан- ные в скобках слова в нужной форме. 1. Там хот ова ал’ (колотить). Л’арасен (расколотить). 2. Ишни (открыть), ов (закрыть). 3. Даша шай анэм (разбить). 4. Ваня (встать). Нина (сесть). 5. Там вэн хота (внутрь войти). Класс эвыл’т (выйти). 6. Там самолёт л’ора (приземлиться), тем самолёт (взле- теть). Упражнение 116. Переведите с русского языка. 1. Рыбаки невод (свой) вытащили. 2. Мальчики (дв.) к лодке спустились. 3. Платок с ее головы упал. 4. Мы победили. 5. Охотник вышел, в магазин пошел. 6. С кедра упала шишка. 7. От 70 отними 23. Отрицательные частицы в приставочных глаголах помещаются между приставкой и глаголом. Например: Ов лап ал’ пента. Хот лап ал’ тэхра. Л'ув ил' ан питые. Эви нех ан л'ол’ис. Самолёт нех ан пэрл’ыс. Хот эвыл’т ким ант этыс. «Дверь не закрывай.» «Дом не запирай.» «Он не упал.» «Девочка не встала.» «Самолет не взлетел.» «Из дома не вышел.» 7—844 97
Упражнение 117. Переведите с русского языка. 1. Тетрадь не рви. 2. Чашку не разбей. 3. Ребенка не урони. 4. На мое место не садись. 5. Он сеть (свою) из лодки не вытащил. 6. Ты от двадцати пять не отнял. 7. Мы (дв.) окно не закроем. Задание. I. Перевести с хантыйского языка. Ям дежурной. Мел’хатл’ Петя дежурноя вэс. Л’ув школая нявремыт ел’пийн ёхтыс. Класса л’ецыс. Невы мув л’эсятсыл’э, лоньсях пеныс. Сял’та л’ув херамыц лыптыт йицкын шошимсыл’э, ишни нех пуншис, хашты сохыл’ нех мэцхыс. Л’ув тэса дежуритыс. П. По образцу данного текста написать рассказ «Атом дежурной» («Плохой дежурный»), ставя, где следует, отрицательные частицы. Новые слова в 24-м уроке. картонка картофель вуна вино, водка катра старый, дряхлый (о неодушевленном пред- мете) тахи место шэшийл’ты шагать нех наврты вскочить нех питты победить нех пэрл’аты взлететь нех мэцхты вытирать ким манты уйти ким эсл’емты выпрыгнуть ким тйл’ты вытащить ёх л’ецты войти ёх л’эты проглотить нык манты сойти нык хэхыл’мыты сбежать вниз ил’ питты упасть ил’ павытты уронить, сва- лить ил’ ракиты свалиться лап тэхырты запереть лап сэцкты заколотить рава шукатты разломать, разбить рава маншиты разорвать рава сэцкты разбить, раско- лотить кимпи поел, за, вне: ким- пия, кимпийн шошимты поливать, полить атма плохо 98
Урок 25-й. Тема: Контрольная работа. Проверка задания. I. Хороший дежурный. Вчера Петя был дежурным. Он пришел в школу раньше ребят. Вошел в класс. Мел приготовил (его), тряпку положил. Потом он цветы полил, окно открыл, доску вытер. Он хорошо дежурил. II. Атам дежурной. Мел’хатл’ Коля дежурноя вес. Л’ув школая нявремыт ювпийн ёхтыс. Невы мув ан л’эсятсыл’э, лоньсях ан пеныс. Херамыц лыптыт йицкын ан шошимсыл’э, ишни нех ан пуншис, хашты сохыл’ нех ан мэцхыс. Л’ув атма дежуритыс. Контрольная работа. I. Словарная работа. 1. Выписать на память существительные, относящиеся к родственной терминологии, поставить их в любой лично- притяжательной форме и перевести. 2. Записать и перевести по 2 глагола с приставками нех, ким, лап, ил'. Составить с ними предложения. 3. Записать и перевести по 5 переходных глаголов на темы: а) рыбная ловля, б) охота, в) женские работы. II. Перевести на русский язёхк. Букварь хэл’мит страницайн картинка вэл’. Петырл’ув, там картинкайн муй рисовайтман. Тами1 карт. Карт кимпийн вэнт вэл’. Кэртн хотыт омыс- л’ыт. Тами школа. Тами интернат. Интернат эвыл’т нявремыт ким этл’ыт. Л’ыв книгаит тайл’ыт. Тами вэнл’тыйл’ты нявремыт. Л’ыв школая манл’ыт. Тами ай эви Вера. Ацки эвел* школая китл’ыл’э. Тами ай Вася. Аси похел’ школая тэл’л’э. • 1 Тами — самостоятельная форма указательного местоимения там, не является определением: ТИми школа «Это школа». 7* 99
Тами Катя. Катя кимит классын вэнл’тыйл’. Катя ай опел’ ш ко лая тэл’л’э. Иса нявремыт школая манл’ыт. Шецк ай нявремыт ёл’н хасьл’ыт, л’ыв школая ан манл’ыт. Школа пуцыл’н вэнл’тыты нэ л’ол’ь. Л’ув нявремыт вэнл’тыты питл’. Нявремыт сентябрь тылысь ол’ьщ хатл’н вэнл’тыйл’ты ол’цытл’ыт. III. Ответить на вопросы по тексту. 1. Камнмит страницайн там картинка вал’? 2. Муй тами? 3. Хейтэт интернат эвыл’т ким этл’ыт? 4. Л’ыв муит тайл’ыт? 5. Хейтэт тами? Хел’та л’ыв манл’ыт? 6. Ацки Вераел’ хел’та китсыл’э? 7. Хей ай Вася тэл’? 8. Камнмит классын Катя вэнл’тыйл’? Л’ув Хей школая тэл’л’э? 9. Хейтэт ёл’н хасьл’ыт? 10. Нявремыт вэнл’тыйл’ты хэн ол’цыт’л’ыт? IV. Перевести «Шутку» с русского языка на хантыйский. Шутка. — Я медведя поймал! — Сюда тащи! — Не могу! — Ну, ты иди сюда! — Медведь меня не пускает! Задание. I. Перевести с русского языка. На странице 7-й букваря есть картинка. Расскажем, что нарисовано на этой картинке. Это охотник. Он идет в лес. Он идет на лыжах-подво- локах. У охотника ружье (букв.: охотник имеет ружье). С ним идет его собака. Охотник вошел в лес. Его собака серую белку нашла. Охотник убил (ее). За три дня охотник много белок добыл. Он пришел в ма- газин. Беличьи шкурки в магазин сдал. Охотнику нужны: ружье, порох, патроны, капкан, нож. И. Поставить вопросы к рассказу. 100
Новые слова в 25-м уроке. ол’цытты начинать патрон патрон хопшат серый нях шутка, смех сэл’я порох рисовайтман нарисовано веритты мочь, иметь воз- карты сэсы капкан можность Урок 26-й. Тема: Лично-притяжательные формы имен существи- тельных единственного, двойственного и множественного числа лица при двойственном и множественном числе пред- мета. Проверка задания. I. Букварь л’апытмит страницайн .картинка вэл’. Пе- тырл’ув, там картинкайн муй рисовайтман. Тами вой вел’ты хэ. Л’ув вэнта манл’. Л’ув нымыл’н манл’. Вой вел’ты хэ пешкан тайл’. Л’ув пил’эл’н ампыл’ манл*. Вой вел’ты хэ вэнта л’ецыс. Ампыл’ хепшат л’ацки вэй- тыс. Вой вел’ты хэ вел’сыл’э. Хэл’ем хатл’ мар вой вел’ты хэ ар л’ацки вел’ыс. Л’ув магазина ёхтыс. Л’ацки сехыт магазина масл’э. Вой вел’ты хэя мосл’: пешкан, сэл’я, патроныт, карты сэсы, кеши. II. Вопросы. 1. Хей тами? Л’ув хел’та манл*? Муйн л’ув манл’? 2. Хей л’ув пил’эл’н манл’? 3. Ампыл* муй вэйтыс? 4. Муйкем хатл’ мар вой вел’ты хэ вэнтн вэс? Муйкем л’ацки вел’ыс? Хел’та л’ув л’ацйн сехыт масл’э? 5. Вой вел’ты хэя муй мосл’? Запишем известные нам лично-притяжательные формы существительного пвх. Ма пехем. «Мой сын.» Нау пехен. «Твой сын.» Л'ув пвхыл'. «Его сын.» Мин пвхемн. «Наш (дв.) сын.» ' Нын пехын. «Ваш (дв.) сын.» Л'ын пехын. «Их (дв.) сын.» 101
Муу пехев. «Наш сын.» Нын пехын. «Ваш сын.» Л'ыв пехел'. «Их сын.» Запишем и рассмотрим предложения. 1. Ма пехуыл'ам школайн вэнл'тыйл'л'ауын. 2. Нау пехуыл'ан школая манл' ауын. 3. Л'ув пехуыл' вошаман- лауын. 4. Мин пехуыл'амн хе- пев эухасьл'ыл'э. 5. Нын пехуыл'ын ноп- тыйты хол'еп калыеь йир- л'ауын. 6. Л'ын пехуыл'ын ре- шепка л'эсятл'ауын. 7. Муу пехуыл'ув шаш- л'эпыт верл'ауын. 8. Нын пехуыл'ын шаш- л'эп аукл'ыт л'эсятл'ауын. 9. Л'ыв пехуыл'ал' айуын, л'ын няш верл'ауын. 1. Мои сыновья (дв.) в школе учатся. 2. Твои сыновья (дв.) в школу пошли. 3. Его сыновья (дв.) в го- род поедут. 4. Наши (нас дв.) сыновья (дв.) нашу лодку смолят (ее). 5. Ваши (вас дв.) сыновья (дв.) поплавок плавной сети привязывают. 6. Их (дв.) сыновья (дв.) режовки готовят. 7. Наши сыновья (дв.) гре- би (весла для гребли) делают. 8. Ваши сыновья (дв.) уключины поправляют. 9. Их сыновья (дв.) ма- ленькие, они удочку делают. Выпишем из данных предложений слово пех во всех лично-притяжательных формах (основной падеж), отделяя основу и суффиксы. Ма пех-уыл'-ам. Нау пех-уыл'-ан. Л'ув пех-уыл'. Мин пех-уыл'-амн. Нын пех-уыл'-ын. Л'ын пех-уыл'-ын. Муу пех-уыл'-ув. Нын пех-уыл'-ын. Л'ыв пех-уыл'-ал'. «Мои сыновья (дв.).» «Твои сыновья (дв.).» «Его сыновья (дв.).» «Наши (нас дв.) сыновья (дв.).» «Ваши (вас дв.) сыновья (дв.).» «Их (дв.) сыновья (дв.).» «Наши сыновья (дв.).» «Ваши сыновья (дв.).» «Их сыновья (дв.).» Во всех приведенных формах имеется общий суффикЬ -уыл’-, который помещается между основой имени и лично- притяЖательным суффиксом. Это суффикс двойственного числа предмета. Запишем таблицу лично-притяжательных суффиксов при двойственном числе предмета. 02
х. Число владельца Лицо Единств. Двойств. Множеств. 1-е -уыл’-аж. -уыл’-амн -уыл'-ув 2-е -уыл'-ан •уыл'-ын •уыл'-ын 3-е -уыл'-1 -уыл'-ын -уыл'-ал' Упражнение 118. Скажите все лично-притяжательные формы суще- ствительного эхыл' «нарта» при двойственном числе предмета. Образец: Ма эхыл'уыл' ам. «Мои нарты» (дв.).» Упражнение 119. Переведите с хантыйского языка. 1. Мин хопцыл’амн ёхан хеси вэл’л’ацын. 2. Л’ув няшцыл’ хот пуцыл’н л’ол’ьл’ацын. 3. Нын капроновой хол’епцыл’ын хопыл’н вэл’л’ацын. 4. Апсецыл’ам няш вунпыт л’этсацын. 5. Мень нэццыл’ув йил’еп нэй сахуын ёнтсацын. 6. Нац веццыл’ан л’ор ова мансауын. Определите формы существительных с лично-притяжательными суф- фиксами. Образец: Мин хопуыл'амн— 1-е л. дв. ч. владельца при дв. ч. предмета. Упражнение 120. Переведите с русского языка. 1. Мои старшие братья (дв.) с режовкой на сор поехали. 2. Твои дочери (дв.) жир моксуна вытапливали. 3. Наши ученики (дв.) невод повесили. 4. Его младшие братья (дв.). окуней и щучек удили. Множественное число предметов обладания обозначается суффиксом -л’-, который, так же как и суффикс двойствен- ного числа -уыл’-, помещается между основой слова и лично- притяжательным суффиксом. Например: Ма амп-л'-ам «мои собаки», л'ыв л'ауки сех-л'-ал' «бе- личьи шкурки», л'ув л'уй-л'-ал' «его пальцы». 1 В 3-м лице единственного числа владельца при двойственном числе предмета лично-притяжательного суффикса нет. 103
Лично-притяжательные суффиксы при множественном числе предмета обладания те же, что и при двойственном числе.1 Падежные суффиксы помещаются после лично-при- тяжательных. Упражнение 121. Запишите все лично-притяжательные формы суще- ствительного хол'еп «сеть» при множественном числе предмета. Упражнение 122. Перевести с хантыйского языка. Определить все личио-притяжательные формы. 1. Сэмцыл’ам кашацын. 2. Л’ув ёпщыл’ хэлецын. 3. Нявремл’ан ям хул’ вел’ты ёх. 4. Ма л’эхысцыл’ам Салехард вошн вэл’л’ацын. 5. Л’ув хыл’ыл’ал’ ям вэн пехыт. 6. Нын апсил’ын саран хопн омысл’ыт. Задание. Составить рассказ на тему «Готовимся к весенней путине (промыслу)». Новые слова в 26-м уроке. эцхасьты смолить (лодку) ноптал’ты хол’еп плавная сеть калысь поплавок (сети, не- вода) решэпка режовка (сеть) шаш-л’эп гребь (весло для гребли) ацкыл’ столбик, пень шаш-л’эп ацкыл’ уключина вунеп (мн. вунпыт) крючок меньнэ (дв. меньнэцщлл’) не- вестка вец зять л’ор ов устье сора пал’ты вытапливать (жир), печь (лепешки) ихытты развешивать няшты (нятши) удить ев окунь сорт щука: ай сорт щурёнок (местн. обл. шуругай) хэлед грязный вэн пех парень (букв.: боль- шой мальчик) вел’пыс промысел Урок 27-й. Тема: Личные формы объектного спряжения глагола при двойственном и множественном числе объекта. Вспомним, чем отличаются глаголы объектного спряжения от безобъектных. Когда употребляются глаголы в объектном 1 Исключение составляет форма 3-го лица ед. числа, в которой при двойственном числе предмета личио-притяжательиый суффикс отсутствует, при множественном — совпадает с формой 3-го лица множественного числа владельца. 104
спряжении? (В глаголе объектного спряжения всегда содер- жится указание на число предметов, на которые переходит действие. Глаголы объектного спряжения употребляются при наличии определенного объекта.) При двойственном и множественном числе объекта число- вые и личные суффиксы глаголов объектного спряжения совпадают с лично-притяжательными суффиксами при мно- жественном числе предмета обладания. Например: 1. Нявремыт ёшл'ал' партаит эхтыя пвнсыл'ал'. «Дети руки (свои) на парты положили (их).» 2. Хул' вел'ты ёх хопуыл'ал' л'ора тэл'л'ал'. «Рыбаки лодки (свои две) к сору повели (их).» Сопоставим лично-притяжательные суффиксы с личными суффиксами глаголов объектного спряжения. Лицо Личные суффиксы глаголов объектного спряжения Лично-притяжательные суффиксы Объект в двойств, и множеств, ч. Двойств, ч. предмета Множеств, ч. предмета 1-е -л’ам -уыл’-ам -л’-ам Ед. ч. 2-е -л’ан -уыл*-ан -л’-ан 3-е -л’э -уыл’ -л’-ал’ 1-е -л’алн -уыл’-амн -л’-амн Дв. ч. 2-е -л’ын -уыл’-ын -л’-ын 3-е -л’ын -уыл’-ын -л’-ын 1-е -л’ув -уыл’-ув -л’-ув Ми. ч. 2-е -л’ын -уыл’-ын -л'-ын 3-е -л’ал’ -уыл’-ал’ -л* ал' Как видно из таблицы, личные суффиксы глаголов объект- ного спряжения при двойственном и множественном числе объекта, кроме форм 3-го лица единственного числа, совпа- дают с лично-притяжательными суффиксами при множе- ственном числе предмета обладания. Составим примеры употребления глаголов объектного спряжения при двойственном числе объекта. Ма хопуыл'ам тпэл'л'ам. «Я лодки мои 1 (дв.) при- веду (их дв.).» 1 Здесь дай букв, перевод. По-русски всюду следует сказать «свои». 105
Нау хопуыл'ан тэл'л’ан. Л'ув хопуыл’ тэл'л'э. Мин хопуыл'амн тэл'л'амн. Нын хопуыл'ын тэл'л'ын. Лын хопуыл'ын тэл'л'ын. Муу хопуыл'ув тэл'л'ув. Нын хопуыл'ын тэл'л'ын. Л'ыв хопуыл'ал' тэл'л'ал. «Ты лодки твои (дв.) при- ведешь (их дв.).» «Он лодки его (дв.) при- ведет (их).» «Мы (дв.) лодки наши (дв.) приведем (их).» «Вы (дв.) лодки ваши (дв.) приведете (их).» «Они (дв.) лодки их (дв.) приведут (их).» «Мы лодки (дв.) наши при- ведем (их).» «Вы лодки (дв.)|ваши при- ведете (их).» «Они лодки (дв.) их при- ведут (их).» Упражнение 123. Запишите объектные формы при множественном числе объекта по образцу. Образец: Ма хопл’ам тэл’л’ам. «Я лодки (мои) приведу (их).» Упражнение 124. Переведите с хантыйского языка. Объясните, почему в одних случаях в качестве сказуемого употребляются глаголы объектного спряжения, в других — безобъектного. 1. Асел’ есял’т нявремл’ал’ навырсыт. 2. Хар тахи хуват ма пил’ёхл’ам кашсыл’ам. 3. Вехсар пешихл’ал’ эцха ханятсыл’э, сял’та л’ув па :ханемыс. 4. Митя нех вол’ыис, амп ан катл’сыл’э. 5. Кати пешихцыл’ л’апытл’ыл’э. 6. Мин тетрадьл’амн мал’л’амн. Упражнение 125. Перевести на хантыйский язык. 1. Мальчики грёби (свои дв.) в лодку снесли. 2. Зять (наш дв.) сети (свои дв.) развешивал. 3. Мой младший брат окуней (своих) маме (нашей)\при- нес. 4. Твои старшие братья собак (своих) на промысел белки взяли. Упражнение 126. Составить предложения из данных слов, ставя их в лужной форме. Образец: Меньнин нявремл’ал’ эсем-йицкын яньл’сисл’э. »б
1. Мень, няврем, эсем-йицк, ясьл’ты. 2. Нымыл’, хот ов, л’осьты. 3. Сэвыс хэ, хоп, л’авал’ты. 4. Эви, лашкоп, систамтты. 5. Бригада, песл’, хуват, пан, манты. 6. Яй, пэн, ан, нех тал’ты. Упражнение 127. Ответьте на вопросы. 1. Вэнл’тыйл’ты пера ювпийн нын хел’та манл’ыты? 2. Нац нэмен муй? 3. Нац хел’ся тыв ёхытсын? 4. Нац нявремл’ан тайл’ыл’ан? 5. Вэнл’тыйл’ты пера ел’пийн нац хета рэпитсын? 6. Рутьситы хатл’ыл’анн нац хета яхл’ын? Разберите выделенные слова по составу, объясните правописание. Задание. I. Перевести сказку. Вехсар па ампыт. (Мось.) Хар тахи хуват ампыт вехсар ювпийн хэхыл’сыт. Вехсар навырмыс. Наврыс, наврыс, эцха ханемыс. Л’ув эцхыл’н омысл’ па иньсисл’: — Пал’цыл’ам, пал’цыл’ам, муй версытн? — Мин хэл’ынтсемын, хэл’ынтсемын, ампыт вехсар ант ал’ л’эсыт. — Курцыл’ам, курцыл’ам, муй версытн? — Мин хэхыл’семын, хэхыл’семын, ампыт вехсар ант ал’ катл’сыт. — Сэмцыл’ам, сэмцыл’ам, муй версытн? — Мин вантсемын, вантсемын, ампыт вехсар ант ал’ л’эсыт. — А цан, л’ывем, муй версын? — Ма нёрси нувыта катл’сем. — Кай, нац, атем л’ыв! Ампыт, та ма л’ывем! Ампыт л’ывыл’ эвыл’т катл’сэл’, эцх эвыл’т ким тал’сэл’. Бурана вехсар л’ыв эвыл’тэл’а хентас. II. Повторить образование форм повелительного наклонения (см. урок 7). Перевести предложения. 1. Мальчики (дв.), бегите к реке. 2. Серёжа, сядь на свое место. • 3. Дети, слушайте внимательно. III. Подготовить пересказ сказки. 107
Новые слова в 27-м уроке. пил’хэ (мн. пил’ ёх) това- рищ, приятель вохсар пеших лисёнок (букв.: детеныш лисы) ханятты прятать ханемыты спрятаться нех вол’ыйты остановиться, прекратить действие ал’ (част.) пусть ант ал’ чтобы не.. • (букв.: пусть не...) сэвыс корма: сэвыс хе руле- вой; сэвыс л’эп кормовое (рулевое) весло л’авал’ты удерживать лодку на одном месте лашкоп плашкоут систамтты чистить хел’ся откуда вурана едва хентаты убежать Урок 28-й. Тема: Формы повелительного наклонения глаголов объ- ектного спряжения. Проверка задания. I. Лиса и собаки. (Сказка.) По полю собаки за лисой бежали. Лиса побежала. Бежала, бежала, в нору спряталась. В норе (своей) сидит и спрашивает: —• Уши (мои дв.), уши (мои дв.), что делали (вы)? — Мы (дв.) слушали, слушали, чтобы собаки лису не съели. — Ноги (мои дв.), ноги (мои дв.), что делали? — Мы бежали, бежали, чтобы собаки лису не поймали. — Глаза (мои дв.), глаза (мои дв.), что вы делали? — Мы смотрели, смотрели, чтобы собаки лису не съели. — А ты, хвост (мой), что делал? — Я за ветки кустарника цеплялся. — Ну ты, плохой хвост! Собаки, нате мой хвост! Собаки за хвост схватили (ее), из норы вытащили (ее). Едва лиса от них убежала. II. 1. Пехуын, ёхана хэхл’атн. 2. Серёжа, нау тахена омса. 3. Нявремыт, тэса хэл’ынтаты. Глаголы объектного спряжения могут употребляться в повелительном наклонении. 108
Рассмотрим примеры. 1. Нау книгаен манэм мие. 2. Куруыл'ан парта тос эхтыя омсал'саты. 3. Нау вейл'ын тэса сэв- аты. 4. Эвецыл’ам, партаин иех мэухал’н. 5. Кимит предложение Л6ПС1«^ н» 6. Сясеуыл’ам, анцыл’ын манэм миял’н, каврем шай шошимл’ем. 7. Нявремыт херамыц лып- ытуыл’ув тем пасан эхтыя пенал’н. 8. Надя па Лида, воньси- .метл’ын интерната тувал’н. 9. Букварьл’ын пуишал’н. 1. Твою книгу мне дай (ее). 2. Ноги (твои дв.) на под- ставку парты поставь (их дв.). 3. Чулки (твои) прилежно вяжи (их). 4. Дочки (мои дв.), парту (вашу дв.) вытрите (ее). 5. Второе предложение скажите (его). 6. Бабушки (мои дв.), чаш- ки (ваши дв.) дайте (их) мне, горячего чаю налью. 7. Ребята, наши два цветка на тот стол поставьте (их). 8. Надя и Лида, ягоды (ваши) в интернат несите (их). 9. Буквари (ваши) открой- те (их). В 1-м предложении действующее лицо (субъект) и объект стоят в единственном числе — ед. ч. суб. и об.— суфф. -е. Во 2-м предложении — ед. ч. суб., дв. ч. об.— суфф. -аты. В 3-м предложении — ед. ч. суб., мн. ч. об.— суфф. -аты. В 4-м предложении — дв. ч. суб., ед. ч. об.— суфф. -ал'н. В 5-м предложении — мн. ч. суб., ед. ч. об.— суфф. -ал'н. В 6-м предложении — дв. ч. суб. и об.— суфф. -ял'н. В 7-м предложении — мн. ч. суб., дв. ч. об.— суфф. -ал'н. В 8-м предложении — дв. ч. суб., мн. ч. об. суфф. -ал'н. В 9-м предложении — мн. ч. суб. и об.— суфф. -ал'н. Запишем таблицу суффиксов. Число лица Число объекта Единств. Двойств, и множеств. Единств. Двойств, и множеств. -Э (-е) -ал'ы, (-ял’ы) | -ал’н (-ял’н) Повелительная форма объектного спряжения употребляется также только при наличии определенного объекта. При отрицании с глаголами объектного спряжения в по- 109
целительном наклонении употребляется отрицательная ча- стица ал’. Упражнение 128. Переведите с хантыйского языка. Определите формы глаголов повелительного наклонения. 1. Нац апсен воша вуе. 2. Ёшцыл’ан парта эхтыя пенал’ы. 3. Хашты сохыл’ хеси юва. 4. Вантаты, ма там буква хашты сохыл’а хашл’эм. 5. Тетрадьл’ын пуншал’н, вантал’н сюртепл’ал’ па пант- л’ал’. 6. Хэл’ем точка ханшаты. 7. Тетрадей туца пене. 8. Ишнен нех ал’ пунше. 9. Там ясцыт вэнл’тал’н. Упражнение 129. Прочитайте. Слова, данные в скобках, ставьте в нуж- ной форме. 1. Вевтам невыйн ал’ (л’уцытты па хашты). 2. Хатл’ пел’а ал’ (вантты). 3. Сэмл’ын ёшл’ынн ал’ (нэрты). 4. Самен (л’авыл’ты). 5. Муй сирн парта вутпийн омсты мосл’ (памытты). 6. Л’этет ёх нел’ты ал’ (тэрматты). 7. Хэлец ёшн л’этетл’ан ал’ (вуты). 8. Ипул’яц ар л’этет ал’ (л’эты). 9. Потом йицк’ ал’ (ясьты). Упражнение 130. Образуйте отрицательную повелительную форму безобъектного и, где возможно, объектного спряжения от данных глаголов. Придумайте с ними предложения. Hex вол’ыйты, ил' кериты, нех хеухты, нех л'ол'ьты» ким тал'ты, лап пентты, нех мэухты, нех питты. Упражнение 131. Прочитайте и переведите сказку. Выпишите глаголы: повелительной формы н определите их. Хоцра. (Ёрн мось.) I. Охан хеныцын л’ошек имецын икецын вэсцын. Ий пуш л’ын ёхан тем пелка касл’ты немые версацын. Л’ошек ики лепл’ имел’ пел’а: ПО
— Ма хоп верты манл’ем, нац тата хася. Нюки хотэн нех акте, па пелка касл’ты л’эсятыйл’а. Л’ошек ики вэнта маныс, л’ошек ими ёхан хеныцын ха- сис, нюки хотл* л’эсятл*. Вантл*, ёхан хорн ай хопын хеят кал*. Ин хоп вут катл’ыс, л’ошек ики ёхтыс. Л’ув л’епл*: — Ма шецк тэимсем. Рутьситы ел’л’ем. Нац омса, л’а- выл’а. Л’ошек ики юх ил’пия ел’ыс па вэёмтыс. Л’ошек ими омысл’ па л’авыл’л’ыл’э. Задание. I. Поставить вопросы к данному отрывку сказки «Хоцра». П. Рассказывать I часть сказки. Новые слова в 28-м уроке. тос перекладина: парта тос подставка для ног у парты каврем горячий (букв.: ки- певший) вевтам слабый нэрты мазать, тереть л’этет еда, пища нел’ты есть с жадностью, жрать тэрматты торопиться ипул’яц одновременно, сразу потом холодный, застывший кусьты следить, выслежи- вать нех хэцхты взбираться хеныц берег л’ошек росомаха хоцра дятел имецын-икецын (фолъкл.) старик со старухой касл’ты кочевать немые верты задумать нюки хот чум нех акытты собрать ёхан хор речной плёс ин вот, сейчас, теперь вут катл’ты пристать к бе- регу тэимты устать Урок 29-й Тема: Наречия. Проверка задания. Вопросы: 1. Хейтэцын ёхан хеныцын вэсцын? 2. Муйсыр немые версацын? 3. Л’ошек ики муй лепл* имел* пел’а? (Муя л’ошек ики вэнта маныс, л’ошек ими муя тата хасис?). 4. Л’ошек ими муй вантл’? .5. Л’ошек ики муй лепыс па муй верыс? 6. Л’ошек ими муй верыс? Ш
Вспомним все знакомые нам наречия места (ёх, ёхи «до- мой» «внутрь», ил'та «снизу», йира «прочь», сята «там», mama «здесь», тета «там», тыв «сюда», хета «где», хел'та «куда», хел'ся «откуда»), времени (етн «вечером», интам «теперь», л'уун «летом», тевийн «весной», тал'н «зимой», сусн «осенью», мел'хатл' «вчера», тамхатл' «сегодня», хал'эвыт «завтра», тэнял’ «в прошлом году», хэн «когда», хатл' кутл'епн «в полдень»), образа действия (вурана «едва», марема «скучно», паста «быстро», рома «спокойно», рава «вдребезги», сыиуа «громко, звонко», тууа «прямо», така «крепко», хэсл'а «тихо», яма «хорошо» , меры и степени (ар «много», шимыл' «мало», камн «сколько»). Наречия места. Наречия места отвечают на вопросы хета? «где?», хел’та? «куда»?, хел’ся? «откуда?». Запишем в словарь наречия места. 1. На вопрос хета? «где?» ил'н «внизу», немым «вверху», лакка «кругом», хувн «вдали», ёл'н «дома», намын «на берегу (у воды)», камын «на улице», вана «близко», мехыл’ая «вокруг», л'епа «вблизи». 2. На вопрос хел’та? «куда?» ил'и «вниз», ёхл'и «назад, обратно», ел'и «вперед», нехл'и вверх», «кверху», ныкл’и «к берегу (вниз)», техи «туда», пува пелка «налево», ям пелка «направо». 3. На вопрос хел’ся? «откуда?» хувыл'та (хувал'са) «издали», немыл'та «сверху», тал'та «отсюда», камыл'та «снаружи», ёл'та «сзади», тел'та «от- туда». В качестве наречий места могут употребляться послелоги ювпийн «сзади», ел'пийн «спереди», «впереди», пууыл’н «около». Упражнение 132. Выпишите однокорениые наречия. Образец: ил'н «внизу» — ил'и «вниз» — ил'та «снизу». Упражнение 133. Выпишите парами (из списка знакомых и вновь при- веденных) наречия-антонимы. Образец: ил'и «вниз» — нехл'и «вверх». 112
Упражнение 134. Переведите на русский язык. Поставьте вопросы к наречиям. 1. Овыт камыл’та лап тэхра. 2. Хирен ил’и ал’ павытэ. 3. Ма твхи хэхыл’сем, мисэн ел’и вошатсэм. 4. Хувн йил’еп кэрт кал’. 5. Ампцыл* ел’и хэхыл’сауын. 6. Яел’ хувыл’та ёхытл’. Упражнение 135. Переведите на хантыйский язык. 1. Ребята вниз (к берегу) бегут. 2. На берегу (у воды) мои товарищи невод развешивают (его). 3. Мать (наша дв.) дома осталась пищу готовить. 4. Вдруг сверху кедровая шишка упала. Я взглянул вверх, на вершине кедра сидела серая белка. 5. На улице громко лаяла собака. Наречия времени. Наречия времени отвечают на вопросы хэн? «когда?», муй перайн? «в какое время?», муй вуш эвыл’т? «с каких пор?», муй вэнты? «до каких пор?» Запишем в словарь наречия времени. Атн «ночью», ал'ыуа «утром», хувн «давно», мел'ты пе- райн «в какое-то время», имел'тыйн «однажды», сяха «после», си перайн «тогда». Упражнение 136. Ответьте на вопросы, употребляя наречия. 1. Хэн иськия йис? 2. Хэн л’ось л’ол’ал’? 3. Муй перайн вой вел’ты ёх нымыл’н вэнта манл’ыт? 4. Хэн йицк эпатл’? 5. Хэн верца нем мува манл’?. Наречия образа действия. Наречия образа действия отвечают на вопрос хеты? «как?», хетсахат? муй сирн? муй вурн? «каким образом?» Запишем в словарь наречия образа действия. Л'авырт «трудно», «тяжело», ер мат «тесно», кен «легко», хонша «ничком», хомта «навзничь», «исподлобья», айл'та «медленно», яха «вместе», яна «верно», сора «скоро», ёрыуа «ваЗкно», «гордо», апрыуа «бойко», нявлыка «ласково», л'ыкыуа «сердито», тэвын «тихо, спокойно, безветренно», ёлых «про- 8—844 113
хладно», рувыу (рува) «жарко», ванкутл' «часто», ёвра «криво», х&няя «тайком», л'эхыса «дружно». Упражнение 137. Выпишите парами антонимы из списка наречий образа действия. Составьте с ними 6 предложений. Упражнение 138. Переведите на русский язык. Определите категорию наречий. 1. Сусн муц хара актысьсув. 2. Нявремцын хонша керисацын. 3. Атн камын тэвын вас. 4. Петырта айл’та па сыица. 5. Вэнт ёшн ям пелка мана, вехсар хот хеся ёхытл’ын. 6. ёхан хеныцын ёлых, вот пел’. Задание. I. Перевести с русского языка. 1. В лодке стало тесно. 2. Утром мальчики тайком собрались и побежали вниз к своей лодке. 3. Однажды мама ласково спросила меня, когда я вернусь обратно. 4. » н сердито смотрел исподлобья. 5. Полный рыбы невод вытаскивать тяжело. 6. Дома он делал разную летнюю работу. II. Выучить наречия. Новые слова в 29-м уроке. (См. список наречий в начале урока.) вошатгы, ким вошатты про- гнать нех ацкырмыты взглянуть (вверх) херытты лаять эпатгы подниматься, прибы- вать кериты упасть, покатиться ёш тропинка, дорога вот ветер пел’ты дуть тэл’ полный: хул’ыц тэл’н полный рыбы ёхл’и керл’аты вернуться арсыр разный (букв.: разного рода) актысьты собираться, соб- раться 114
Урок 30-й. Тема: Степени сравнения наречий и прилагательных. Проверка задания. I. 1. Хопн ермат вэс. 2. Ал’ыуа пехыт ханяя актысьсыт па хопел’а ныкл’и хэ- хыл’мысыт. 3. Имел’тыйн аукем маныт нявлыка иньсиссыл’э, хэн ма ёхл’и керытл’ем. 4. Л’ув хомта л’ыкыуа вантыс. 5. Хул’ыу тэл’н тохыл’ тал’ты л’авырт. 6. Ёл’н л’ув арсыр л’уу рэпатайл’ал’ версыл’э. Перевести без словаря. 1. С русского языка. Медленно, безветренно, тайком, часто, легко; ночью, утром, давно; внизу, вверху, дома, вниз, назад, вперед, налево, из- дали, снаружи, дружно. 2. С хантыйского языка. Л’авырт, яха, яна, сора, рувыуа; имел’тыйн, сяха; намын, камын, ван, нехл’и, ныкл’и, немыл’та. Качественные имена прилагательные и наречия имеют степени сравнения: сравнительную и превосход- ную. Сравнительная степень образуется морфологиче- ским и синтаксическим путем. 1) С помощью суффикса -шик: карысь «высокий» — карысъшик «выше»; карся «высоко» — — карсяшик «выше»; л’авырт «тяжело», «тяжелый» — л’авыртшик «тяжелее». 2) С помощью послелогов эвыл’т, кинься «от», которые мы условно переводим выражением «по сравнению» или при переводе опускаем. Примеры: 1. Пил'хэем ма эвыл’тэма карысь. «Мой товарищ выше меня (букв.: от меня высокий).» 2. Тем л’арась кинься там л’арась тал’ты л’авырт. «Тащить этот ящик тяжелее, чем тот (букв.: от того ящика тяжело).» 8* 115
Иногда обе формы — морфологическая и синтаксическая — сливаются. Например: Курекыт па васэт эвыл'т пасташик яхл'ыт. «Утки- шилохвосты летают быстрее других уток.» Упражнение 139. Переведите с хантыйского языка. Определите харак- тер сравнительной степени. 1. Иськи эвыл’т капуста эпл’ыцашик йис. 2. Курыц вой лепыс: «Ма эвыл’тэма пасты вой антэм». 3. Вантэ, хей пасташик хэхыл’? 4. Нац, ал’па, ёршик. 5. Мол’сяц сах эвыл’т хошим. 6. Тем ики асем эвыл’т кул’. Примечание. Сравнительная степень наречий и прилагательных в разговорной речи встречается довольно редко. Превосходная степень образуется с помощью на- наречий мет «самый» и шеук «очень». Примеры: 1. Хврамыу «красивый» — мет хврамыу «самый красивый»; хврамыуа «красиво» — мет хврамыуа «красивее всего»; ям «хороший» — мет ям «самый хороший», «лучший». 2. пасты «быстрый» — шеук пасты быстрейший (букв.: очень быстрый).» Прилагательные в сравнительной и превосходной степени в предложении могут быть сказуемыми. Например: Сусн муу вэнтл'ув мет херамыуыт. «Осенью наши леса самые красивые.» Упражнение 140. Переведите с хантыйского языка. Определите наре- чия и прилагательные в превосходной степени. 1. Л’уцын муц асл’ув мет хул’ыцыт. 2. Л’ов мет вотац л’этот — ванши-торн. 3. Муц колхозэв мет пасты л’ов — Серый. 4. Си перайн л’ув па янас шецк мосты рэпатаит верыс. 5. В. Маяковский — мет ям Советской поэт. Упражнение 141. Переведите с русского языка. 1. Наташа пишет красивее тебя. 2. Его тетрадь чище твоей. 116
3. Хорошая работа — лучший подарок маме. 4. Дарья Ивановна — лучшая доярка нашей фермы. 5. Самые пушистые шкурки мы сдаем I сортом. Упражнение 142. Перевести II ч. сказки. Хоцра. (Мось.) II. Л’ошек ими ситы омысл, вехсар хэхыл’. Вехсар л’ошек ими пел’а лепл’: — Муй нац, пирысь ими, верл’ын? — Л’авыл’л’ем,— пирысь л’ошек ими нявлыка лепыс.— Нац вантл’эн, мин па пелка касл’ты немые верл’емн. Икем хоп верыс, шецк тэймыс па рутьситы ел’ыс. Вехсар лепыс: — Ма нынан, имецын-икецын, нётл’ем. Пермысл’ын тем . пелка тэл’л’ам. Л’ошек ими амтыс па тэрмал’ пермысл’ал’ хопа л’эл’л’ыс- л’э. Па л’ув хопа л’эл’ты вутсийл’ыс. Вехсар лепл’: — Л’ошек ими, хоп тэкныс. Нац тата хася, рутся, ма пермысл’ан тем пелка тэл’л’ам. Л’ошек ими вурасьты ант питые, там пелыкн хасис. Вехсар хоп йицка лукемысл’э па маныс. Л’ошек ими лепл’: — Нац йицка ал’ шэйл’а. — Ма ан шэйл’л’ем,— вехсар ёхл’и л’епл’.— Ма айл’та манл’ем. Вехсар шаш-л’эпа л’эл’ыс па евса ев шашн манты питые. Л’ошек ими оша версыл’э, хеТы вехсар л’увыт л’эпыл’тыс, па хол’л’ыты питые. Задание. I. Рассказать по-хаитыйски, как лисица обманула росомаху. II. Перевести предложения. Сделать синтаксический и морфологический разбор. 1. Ма пешканэм вусэм, хепшат л’ацки эсл’сэм. 2. Л’ацкем ил’ кериис, антпема ихытеэм. 117
Новые слова в 30-м уроке. эпл’ьщ вкусный (букв.: за- пахом обладающий) курьщ вой лось (букв.: с но- гами зверь) ёр сила, сильный ал’па наверно, очевидно хотим тёплый вотац важный, главный ванши-торн овес мосты нужный пормыс имущество амытты радоваться вутсийл’ты стремиться, пы- таться тэкном наполненный вурасьты спорить лукемыты сунуть, столкнуть шэйл’ты утонуть ёхл’и лепты ответить (букв.: назад сказать) оша верты понять (букв.: в разум сделать) овыс север ев течение л’эпыл’ты обмануть хол’л’ыты плакать антеп пояс, ремень Урок 31-й. Тема: Контрольная работа. Проверка задания. 1. Я ружье (свое) взял (его), серую белку застрелил (ее). 2. Белка (моя) вниз упала, на пояс (свой) привязал (ее). 1. Предложение простое, распространенное, с однородными членами. Ма «я» — подлежащее. Выражено личн. мест. 1-го л. ед. ч. им. пад. эсл'сэм «застрелил (ее)» — сказ.— гл. объектн. спр. 1-го л. ед. ч. при ед. ч. об., прош. вр. пешканэм «ружье (мое)» — прям. доп.— сущ. с л-п. суфф. 1-го л. ед. ч при ед. ч. предм., осн. пад. вусэм «взял (его)» — сказ.— гл. объектн. спр. 1-го л. ед. ч. при ед. ч. об., прош. вр. хепшатп «серую» — опред.— прилаг. л’ацки «белку» — прям. доп.— сущ., осн. пад. 2. Предложение сложносочиненное, состоящее из двух простых предложений. В первом из них: л’ацкем «белка (моя)» — подл.— сущ. с л-п. суфф. 1-го л. ед. ч. при ед. ч. предм., осн. пад. кериис «упала» — сказ.— гл. безоб. спр., 3-го л. ед. ч., прош. вр. ил’и «вниз» — обет. м.— нареч. м. на вопр. хеЛта? Во втором предложении: 118
ихытсэм «повешу (ее)» — сказ.— гл. объекты, спр. 1-го л. ед. ч. при ед. ч. об., прош. вр. антпема «на пояс» — косв. доп.— сущ. с л-п. суфф. 1-го л. ед. ч. при ед. ч. предм., д.-н. пад. Контрольная работа. I. Перевести предложения. Сделать их синтаксический и морфологический разбор. 1. Муц бригадаев икет арсыр л’уц рэпатайл’ал’ нех вол’ытсыл’ал' па сус вел’пыса л’эсятыйл’ты питсыт. 2. Ма опем л'ыв хопел’н нын кэртына мир-хота маныс. П. Перевести с хантыйского языка. Муц семьяев. Муц колхозн вэл’л'ув. Муц кэртэв Ас хеныцын омысл1. Иса район эвыл’т муц колхозэв мет тасиц. Л’ув ар вул’ы тайл1. Вэн вехсар хот тайл1. Вой вел’ты ёх па хул1 вел’ты ёх ям бригадаит ар тыныц вой-хул1 вел’л’ыт. Муц семьяев вэн. Муц семьяевн асем, ацкем, сятсясем, сясем, апсем, яем, опем па ма яха вэл’л'ув. Асем, сятсясем па ацкем колхозн рэпитл'ыт. Сясем ёл'н рэпитл1. Яем Советской армия офицер. Л’ув ванкутл1 ёхи ёхтыйл1, бригадаева яма нётл1. Опем Москва вошн вэнл’тыйл1. Л’ув яма вэнл'тыйл', сора л'ув доктора йил1. Апсем ай пох. Л’ув школайн кимит классн вэнл'тыйл1. Ма колхозной мет ям моторхопн моториста рэпитл'ем. III. Перевести с русского языка. Дома. У нас большая семья. Вечером все дома. Дедушка чинит свою сеть. Отец готовит поплавки для невода своей бригады. Мама моксуна готовит. Сестра пишет письмо старшему брату. Младший брат делает свои задачи, я ему помогаю. Ба- бушка из заячьей шкурки шьет ему новую шапку и рука- вицы. Мы живем дружно. 119
Задание. Перевести предложения. 1. Завтра на том берегу озера мы начнем строить колхоз- ную звероферму. 2. Во время Октябрьской революции мой отец маленьким был. Мама была еще меньше. 3. Однажды он ездил на пленум ЦК КПСС. 4. В нашем округе Обь самая длинная и широкая река. 5. Своим острым топором он срубил самую низкую березу. 6. Кого испугалась эта девочка, скажите мне (это). Новые слова в 31-м уроке. мир-хот собрание хув длинный ёхтыйл’ты (многокр.) при- вутыц широкий езжать, приходить Урок 32-й. Тема: Личные формы глаголов страдательного залога. Проверка задания. 1. Хал’эвыт мал’ыц тем пелыкн муц колхозной вехсар хот верты питл’ув. 2. Октябрьской революция перайн асем ая вэс. Ацкем па айшика вэс. 3. Имел’тыйн л’ув КПСС ЦК пленума яцхыс. 4. Муц округевн Ас мет хув па вутыц ас. 5. Тыиц л’аймыл’н л’ув мет л’эл’ сумыт юх сэврыс. 6. Хей эвыл’т там эви пакныс, манэм лепал’н. Рассмотрим предложения. 1. Аукем ям ернас ёнтл. «Моя мама хорошую рубашку шьет.» 2. Колхозникыт йил’еп хотуын версыт. «Колхозники новые дома (дв.) строили.» 3. Пирысь ики маныт ехем эвыл’т восьхисылэ. «Старик меня по. голове погладил.» 1. Ям ернас аукемн ёнтла. «Хорошая рубашка моей ма- мой шьется.» 2. Йил’еп хотуын колхоз- никытн версайуын. «Новые дома (дв.) колхозниками строились.» 3. Ма пирысь икийн ехем эвыл’т восьхисаим. «Я ста- риком по голове был погла- жен.» Найдем главные члены в предложениях левой и правой колонок (см. выделенные слова). 120
Обратите внимание на то, что в тех и других предложе- ниях подлежащее согласуется со сказуемым в лице и числе:: аукем ёнтл — ернас ёнтл’а, ики восьхисылэ — ма восьхи- саим; колхозникыт версыт— хотуын версайуын. В предложениях левого столбика подлежащее обозна- чает лицо, которое производит активное действие: аукем, колхозникыт, пирысь ики; сказуемое выражено глаголом активного залога безобъектного или объектного спряжения: ёнтл?, версыт, восьхисылэ. Предложения такого типа называют активными кон- струкциями. В предложениях правого столбика подлежащее обозначает лицо, которое само не действует, а лишь испытывает дей- ствие: ернас, хотуын, ма', сказуемое здесь выражено глаго- лом страдательного залога: ёнтл’а, версайуын, восьхисаим. Фактически, действие здесь производят лица (или предметы), выраженные существительными в местно-творительном па- деже и являющиеся в данных предложениях косвенными дополнениями: аукемн, колхозникытн, пирысь икийн. Предложения такого типа часто называют пассивными конструкциями. В глагольных формах страдательный залог выражается суффиксами -ай- или -ый- (в зависимости от основы гла- гола). Суффикс страдательного залога присоединяется непо- средственно к временному суффиксу. Личные суффиксы ставятся после суффикса страдательного залога. Личные суф- фиксы действительного и страдательного залогов одинаковы. Пример: вер-с-ай-уын «были построены (они дв.)». При образовании форм страдательного залога действуют знакомые нам фонетические закономерности: стечение ко- нечного й суффикса страдательного залога и начального ы личного суффикса дают и. Пример: вер-с-ай-ыт — версаит «они были сделаны» (форма 3-го лица мн. числа) и т. д. В форме 3-го лица единственного числа нет личного суф- фикса, поэтому форма глагола страдательного залога в 3-м лице ед. числа должна оканчиваться залоговым суффиксом -ай или -ый. Однако в современном хантыйском языке со- гласный й встречается только в конце односложных слов (вой, хой, Луй), в остальных случаях он выпадает (вспомните знакомое нам слово веруа, но веруайуын, где проявляется полная основа с й).. Поэтому форма 3-го лица ед. числа глаголов страдательного залога оканчивается на гласные а или ы. Примеры: пенса «он был положен», вусы «его брали». Обставим таблицу спряжения глаголов страдательного залога с закрытой основой (на согласный). 121
Глагол пвнты «класть» (основа пен-). Настояще-будущее время. Ма пенлаим. «Меня кладут.» Нау пенлаин. «Тебя кладут.» Л'ув пенл'а. «Его кладут». Мин пенЛаймын. «Нас (дв.) кладут.» Нын пенлайтын. «Вас (дв.) кладут.» Л'ын пенлайуын. «Их (дв.) кладут.» Муу пенлаюв. «Нас кладут.» Нын пенЛайты. «Вас кладут.» Л’ыв пенлаит, «Их кладут.» Упражнение 143. Запишите таблицу спряжения глагола пвнты в форме •страдательного залога в прошедшем времени. Сделайте перевод всех форм. Запишем таблицу спряжения глаголов страдательного ^залога с открытой основой (на гласный). Глагол вуты «брать». Настояще-будущее время. Ма вулыим. «Меня берут.» Нау вулыин. «Тебя берут.» Л’ув вуЛы. «Его берут.» Мин вуЛыймын. «Нас (дв.) берут.» Нын вуЛыйтын. «Вас (дв.) берут.» Л’ын вуЛыйуын. «Их (дв.) берут.» Муу вулыюв. «Нас берут.» Нын вул'ыйты. «Вас берут.» Л'ыв вуЛЫит. «Их берут.» Упражнение 144, Запишите таблицу спряжения глагола вуты в форме страдательного залога в прошедшем времени. Сделайте перевод всех форм. Упражнение 145. Переведите с хантыйского языка. 1. Ай пех асел’н вел’пыса вусы. 2. Там вэн пех ёр хэйн ил’и павытса. 3. Муц ал’ыца ацкевн куритл’аюв. 4. Нын аканин опенн версайтын. 5. Там ики эпытл’ал’ нех вотсаит. Упражнение 146. Переведите с русского языка. 1. На трех ваших оленях нас в интернат привезли. 2. В прошлом году в нашем поселке построена новая школа лучше старой. 3. Учитель спросил четырех учеников. 4. Поплавки к неводу привязаны моим дедушкой. 5. Ребята столкнули калданку в воду. 122
Упражнение 147. Переведите текст. Укажите пассивные конструкции. Курыц вой. Тэнял* вэнтн воньсимет ар вэс. Муц сясевн воньсимета вусыюв. Вэнтн хув яхсув. Ар воньсимет па толхыт акыт- сув. Мал’ыц хеныца этсув. Рутьситы питсув. Роман вэнт эвыл’т вэн курыц вой этыс. Муц курыц воитн ан шивал’саюв. Л’ув ныкл’и маныс, йицк яньсис, сял’та вэнта хэхал’мыс. Сопоставим активную и пассивную конструкции. прям. доп. ернасуын косв. доп. аукемн сказ. ёнтыс (гл. безобъектн. спр.) сказ. ёнтсайцын (гл. страд, зал.) При переводе активной конструкции в пассивную подле- жащее активной формы становится косвенным дополнением пассивной (аукем — аукемн), прямое дополнение активной формы становится подлежащим пассивной (ернасуын), ска- зуемое-глагол ёнтты ставится в форме страдательного залога и согласуется с подлежащим в лице и числе (ёнтсай- уын). Заменим данные активные конструкции пассивными.1 Акт. Эвет толхыт тэсыт. «Девочки грибы принесли.» Пасс. Толхыт эветн тэсыит. «Грибы девочками принесены.» Акт. Муу бригадаев вуЛыЛув лавыллэ. «Наша бригада оленей (наших) пасет (их).» Пасс. Вулылув муу бригадаевн лавыллаит. «Олени (наши) бригадой пасутся.» Упражнение 148. Замените данные активные конструкции пассивными. 1. Яйцыл’ам там сехыт вел’ыс. 2. Апсем няшил’н катхесьяцмит кел’си вел'сыл’э. 3. Вой вел’ты ёх питы нёхыс хув мар кусьсэл’. 4. Л’ув хол’еп йинты юха йирл’ыл’э. 5. Ики вуш сом няхсыл’э, ваньссыл’э, мех ал1 нех вусл’э, л’ытеп сол’ыйсыл’э. 1 В хантыйском языке пассивные конструкции очень распространены. 123
Упражкекие 149. Переведите предложения двумя способами: активной и пассивной конструкциями. 1. Зимой рыбаки большую прорубь сделали, гымги (свои) под лед в воду опустили (их). 2. На колхозной звероферме звероводы выращивают пес- цов, норок, чернобурых лисиц. 3. Сестра (твоя) камусы (свои) выделывает (их), новые кисы иметь будет. Глаголы страдательного залога часто обозначают постоян- ное, обычное действие: верл’аит «делаются (всегда, обычно» часто)», лап, пенл’аит «закрываются (всегда, обычно, часто)» и т. д. Задание. I. Перевести текст. Консервной комбинат. Магазинын консерва хешапыт омысл’ыт. Л’ыв Ханты- Мансийск вошн Самаровской комбинатн верл’аит. Си комбината ар хул1 тэл’ы. Хул’ыт машинайн л’ёхытл’аит па шука эвытл’аит. Сял’та хул1 шукыт хешапыта пенл’аит. Хешапыт машинайн лап пенл’аит. Сял’та л’ыв вэн пута пен- л’аит па кавырл’аит. Етшем консервант магазиныта тэл’ыит. Хул1 консервант — эпЛ'ыц льтет. Хул1 консерва хешапыт мирн л’этл’аит. П. Выписать глаголы страдательного залога. Новые слова в 32-м уроке. восьхнты гладить куритты разбудить нех вотты поседеть опыт волосы роман вдруг вел’нысл’аты промышлять, добывать кел’си сорога нёхыс соболь хол’еп йинты тетива сети няхысты скоблить, чистить чешую сом чешуя ваиьсьты резать (рыбу) мехал’ печень энмыл’ты выращивать вехсар тайты нэ зверовод (букв.: лисиц содержа- щая женщина) питы вехсар чернобурая ли- сица кепыл камус шук кусок етшем готовый кусьты выслеживать омлэн прорубь 124
Урок 33-й. Тема: Предложения со сказуемым, (выраженным глаго- лом страдательного залога. Проверка задания. I. Консервный комбинат. В магазине лежат консервные коробки. Они в Ханты- Мансийске на Самаровском комбинате делаются. На этот комбинат много рыбы привозится. Рыбы машиной моются и на части режутся. Потом куски рыбы в коробки кладутся. Коробки машиной закрываются. Потом они в боль- шой котел кладутся и варятся. Готовые консервы в магазины везутся. Рыбные консервы — вкусная еда. Коробки рыбных консервов народом покупаются. II. верлаит, тэлы, Лёхытл’аит, эвытЛаит, пенлаит, лап пенлаит, кавырЛаит, тэлыит, ЛэтЛаит. Упражнение 150. Проспрягайте глагол питты в форме настояще-бу- дущего времени страдательного залога. Формы будущего сложного времени глаголов страдатель- ного залога образуются тем же способом, что и аналогич- ные формы глаголов действительного залога, т. е. спрягае- мый глагол ставится в неопределенной форме, сочетаясь с личной формой страдательного залога вспомогательного гла- гола питты. Запишем примеры. 1. Ма аукемн лявытаты питлаим. «Мать меня будет ругать (букв.: я матерью ругана буду).»1 2. Там хот нявремытн верты питла. «Этот дом ребя- тами строиться будет.» <3. Март тылысь 8-мит хатЛн районной библиотекайн выставка пушты питла. «8 марта в районной библиотеке открывается выставка (букв.: открываема будет)». 4. Нау асемн хул веЛты вахты питлаим. «Мой отец тебя рыбу промышлять звать будет (букв.: ты моим отцом рыбу промышлять позван будешь).» 1 Страдательные конструкции в ряде случаев не переводятся на рус- ский язык и при свободном переводе требуют пояснений. 125
Глаголы страдательного залога обычно обозначают неза- вершенность действия и на русский язык переводятся глаголами несовершенного вида. Упражкекие 151. Переведите с русского языка, пользуясь глаголами страдательного залога. 1. Это письмо его отцом будет писаться. 2. Завтра в нашей школе будут собираться родители (букв.: будут собираемы). 3. Осенью всех детей повезут в интернат (букв.: все дети будут везтись). 4. На этой неделе меня будут спрашивать (букв.: я буду спрашиваем). 5. Девочки (дв.) будут звать нас в лес. Упражкекие 152. Переведите предложения. Замените активные обороты пассивными (со сказуемым, выраженным глаголом страдательного залога). Образец: Ауки эвел йиука китлылэ. «Мать дочь (свою) за водой посылает (ее).» (Акт.) Эви аукелн йиука китла. (букв.: Девочка матерью за во- дой посылается.) (Пасс.) 1. Вера васы пут верыс. 2. Ма адкем мис пэсл’. 3, Саша мойпырнэ шивал’ыс. 4. Асел’ л’апыт л’ацки вел’ыс. 5. Тушиц ики миныт вохсыл’э. 6, Нюра нюки вейдын ёнтыс. 7. Ацкел1 Рая па Яша яслия тэсль. Упражкекие 153. Переведите с русского языка, пользуясь глаголами страдательного и действительного залога. 1. Медвежата перестали драться. 2. Песцов добывают капканами. 3. Летом медведица купает своих медвежат в реке. 4. Мои родители весной приедут и увезут меня на Урал- 5. Никто его не трогал. Упражкекие 154. Прочитайте и переведите. Выпишите глаголы. Опре- делите, в какой форме они стоят. Тами вэнт. Вэнтн вул’эт яхл’ыт. Л’ыв вул’ы л’ант кашл’ыт. Вул’эт вул’ы л’авл’ты ёхн л’авыл’л’аит. Вул’ы л’авл’ты хэ вул’ы катл1. Вул’эт эхл’а кирл’аит. Вул’ы нёхы ёхн л’эл’ы. Вул’ы сох эвыл’т л’эмытсех ёнтл’а. 126
Тами мол’си. Л’ув вул’ы сех эвыл’т ёнтл’а. Мол’си л’он пени ёнтл’а. Немыл’та сяшканын ёнтл’а. Тами кувысь. Л’ув мол’си эхтыя л’эмытл’а. Мол’си па кувысь — хошем л’эмытсехцын, тал’н л’эмыт- л'айцын. Задание. I. Ответить на вопросы. 1. Вул’эт вэнтн муя ЯХЛ’ЫТ? 2. Вул’эт хейн л’авл’аит? 3. Муйкем вул’ы эхыл’а кирл’а? 4. Вул’ы сех эвыл’т муй ёнтл’а? 5. Мол’си па кувысь хэн л’эмытл’айцын? П. Прочитать и перевести Ш часть сказки «Л’ошек». Л’ошек. (Мось.) III. Л’ошек ими ситы хол’л’ал’, хоцра йил1. — Муй ол’ыцн, пирысь ими, хол’л’ал’ын? Л’ошек ими хоцрая лепыс, хеты осьмарыц вехсарн л’эпыл’са Хоцра лепл’: — Ал1 хол’л’а, пирысь ими, ма нацен нётл’ем. Хоцра вехсар ювпийн пэрл’ыс. Вантл’: ёхан херн ай хоп кал1. Хопн вехсар смысл1. Хоцра кашац иты вохты питые: — Вут катл’а, вехсарие, маныт хопена вуе! Вехсар кашасис, хоцра хопа л’эл’тысл’э. Хоцра хоп патыя л’атыс, л’ошек ими пермысл’ал’ сайн л’ув ан кал1. Вехсар хоп нык лукемысл’э па л’овыл’ты питые. ёхан кутл’епа ёхытсацын. Сята хоцра хоп паты ай вус нэхыс. Хоп йицкын тэкантты питса. Вехсар йицкын пушты питса, хоцра эвыл’т иньсьмыс: — Ма хесема хел’ся йицк йил1? Хоцра ёхл’и лепл1: — Ма па пушсаим. — Сорашик вут манты мосл1,— вехсар лопл1,— хоп эцхась- ты мосл’. Ма вэнта эцха манл’ем, нац вус канше. Вехсар вэнта маныс. Хоцра вась варе мэремыс, вус лап метшисл’э. Хопа л’эл’ыс па л’ошек ими пел’а манты питые. - ёхан хеныцын л’ошек имецын-икецын хол’л’ал’цын. Хоцра вут навырмыс, лепл’: 127
— AjT хол’л’атн! Нын пермыслЫн вуял’н, нын хопын вуял’н. Л’ошек ими амтыс. Хоцра л’ошек имийн ханшец мили па херамыц сахн ёнтса. Си вуш эвыл’т хоцра ханшец л'эмытсехн л’эмытса па вех- сар эвыл’т ханятыйл'. Новые слова л’явытты ругать, бранить асецын-ацкецын родители (букв.: отец с матерью) (употребляется с л-п. суфф.) мойпырнэ медведица нёл’ вел’ты драться (букв.: бить нос) певл’ептаты купать кетемты трогать, приставать к кому-либо вул’ы л’ант ягель (букв.: оленья мука) л’эмытсех одежда в 33-м уроке. л’он пен жилы (расщеплен- ные для шитья) сяшкан материя ет вещь, предмет иты как кашасьты согласиться л’овыл’л’аты грести тэкантты наполняться пушты промокать, намокать вус дыра вась узкий, тонкий варе прут лап метшиты заткнуть ханшец пёстрый, узорчатый си вуш эвыл’т с тех пор Урок 34-й. Тема: Предложения со сказуемым, выраженным глаголом страдательного залога. (Продолжение.) Проверка задания. 1. Вэнтн вул’эт вул’ы л’ант кашл’ыт. 2. Вул’эт вул’ы л’авл’ты ёхн л’авыл’л’аит. 3. Эхыл’а кат — хэл’ем вул’ы кирл'а. 4. Вул’ы сех эвыл’т мол'си, кувысь, ёрн вей, вей, сах, тахты верл’а. 5. Мол’си па кувысь тал’ перайн л’эмытл’айцын. Ответьте на вопросы. 1. ’Что обозначает подлежащее в активных конструкциях? 2. Что обозначает подлежащее в пассивных конструкциях? 3. Назовите суффиксы страдательного залога. 4. С какими глагольными формами совпадают личные суффиксы гла* толов страдательного залога? 128
5. Скажите, какие фонетические закономерности действуют при образо- вании форм страдательного залога. 6. Начертите схемы активной н пассивной конструкции. Расскажите, как активную конструкцию перевести в пассивную. 7. Расскажите, что выражает каждый член предложения пассивной конструкции. Рассмотрим 2-й тип пассивной конструкции в хантыйском языке. Переведем предложение Мать сшила платье дочери (своей) двумя способами: активной и пассивной конструкциями. Акт.: Аукел ввела ернас ёнтыс. Пасс.: Эвие аукелн ернасн ёнтса. Разберем полученные предложения. В активной конструкции: аукел— подлежащее (существ, в осн. п. с л. п. суфф.), обозначает активно действующее лицо. ввела — косв. доп. (существ, в дат.-напр. п. с лично-при- тяж. суфф.), обозначает лицо, для которого произво- дится действие; ернас — прям. доп. (существ, в осн. пад.), обозначает пред- мет, который готовится для подлежащего; ёнтыс — сказуемое (глагол действит. зал., безобъектного спряж. 3-го л. ед. ч. прошедш. вр.), обозначает действие, которое производит подлежащее. Согласуется с подле- жащим в лице и числе. В пассивной конструкции: ввел — подлежащее (существительное в осн. пад. с лично- притяжательным суффиксом), обозначает лицо, для ко- торого производится действие; аукелн — косв. дополнение (существительное в м.-тв. пад. с лично-прит. суфф.), обозначает лицо, которое произво- дит действие для подлежащего; ернасн — косв. дополнение (существительное в м.-тв. пад.) обозначает предмет, который готовится для подлежащего; ёнтса — сказуемое (глагол страдат. зал., 3-го л., ед. ч. прош. вр.), обозначает действие, которое производится для под- лежащего. Согласуется с подлежащим в лице и числе. Начертим схемы Акт. подл. КОСВ. доп. прям. доп. сказ. Аукел’ эвел’а ернас ёнтыс Пасс. подл. косв. доп. косв. доп. сказ. Эвел’ аукел ’н ернасн ёнтса 9—844 129
Сравним I и II типы пассивных конструкций. I. Ернас аукелн ёнтса. II. Эвел' аукелн ернасн ёнтса. В пассивных конструкциях I типа подлежащее обозначает лицо или предмет, которое испытывает действие (ернас). Активно действующее лицо выражено косв. дополнением (сущ-е в м.-тв. пад.) аукелн. В пассивных конструкциях II типа подлежащее обозна- чает лицо или предмет, для которого производится действие (эвел). Активно действующее лицо и предмет, который го- товится для подлежащего, выражены косв. дополнениями (сущ-е в м.-тв. пад.) ернасн, аукеЛн. Пассивные конструкции II типа точно на русский язык не переводятся. Упражнение 155. Переведите предложения. Найдите пассивные кон- струкции и разберите их. Определите тип. 1. Там сумыт-юх сятсясемн сэвырса. 2. Имелты хатл1 пирысь ики тохл’ыл’ сёрса тахымысл’э. 3. Ими-хыл’и 1 сясел’н онтепн верса. 4. Ма имемн певыл’-хотн алГсаим. 5. ёхан хеныцын ики нявремытн шивал’ысы. 6. Ситы си маныс, маныс, кэрта си ванамыс. 7. Вэнл’тыйл’ты пера сентябрь ол’ьщмит хатл’н ол’уытл’а. Упражнение 155. Переведите с хантыйского языка. Определите, чем выражены сказуемые, скажите неопределенную форму этих глаголов. 1. ёхи манл’ем, шай пут верл’ем. 2. Эвецын йицка китсайцын. 3. Ям дежурноитн новы мув л’эсятса. 4. Хул1 вел’ты нэццыл’ув вэн л’орн хол’пийл’ацын. 5. Ацкем премияйн масы. 6. Муц сясевн хув моньситн мосьсаюв. 7. Л’ыв бригадаел’н нял’ пеши мойпырытн тэсы. Упражнение 157. Переведите с русского языка, пользуясь всеми из- вестными вам способами. 1. Все дети положили руки (свои) на парты. 2. За зиму рыбаки добыли много рыбы. 3. В день 7 ноября ему дали премию. 4. Охотник эту белку убил (ее). 5. Девочки набрали ягод для своей матери. 1 Ими-хыл’и — имя любимого героя хантыйских сказок (букв.: бабуш- кин внук). 130
6. Что привезли сегодня в магазин? 7. Пуля попала белке в глаз. 8. Парень за волосы (мои) вытащил меня из воды. Упражнение 158. Переведите каждое предложение двумя способами: активной и пассивной конструкцией. 1. Мальчик дергал нас (дв.) за косы. 2. Петя послал письмо своему старшему брату. 3. Вместо слова Сеня написал цифру. 4. Охотник взял порох. 5. Дедушка сделал мне новую лодку. Задание. I. Прочитать и перевести отрывок из сказки. Ай вой ики. (Мось.) I. Имел’ты мувын, ёхан тыйн, терн хоти варе хоти Ай вой ики вэс. Л’уц вэс, тал* вэс, тевия йис. Аса манты немые верыс. Хоп юкана нехыр сэм кар пелык вус. Л’эп юкана вэн нялы вус. Пермасл'ал л’эл’тыс, си маныс. Си ариил*: Пэл’н кар хопием тёл-тёл-тёл. Вэн нялы л’эпием пол-пол-пол... Ситы си маныс, маныс, карта си этыс. Охан хеныцын нявремытн шивал’ысы па увты питса. — Эй, вантал'н! Ай вой ики хопн манл1! Мирн вуты си увты питса: — Юва, вуты катл'а, л’ант-йицк янься! — Муйсыр л’ант-йицк? — Лук нёхи л’ант-йицк. — Антем. Ма лук нёхи л’ант-йицк ан л’эл’ем. Ел’н ман- л’ем, шецк тэрмал’ал’ем. Па си манл*, па си ариис: Пэл1 кар хопием, тёл-тёл-тёл. Вэн нялы л'эпием, пол-пол-пол... 9* 131
Кимит карта этыс. Нявремытн па си увты питса: — Юва, Ай-вой ики, льнт-йнцк янься! — Муйсыр л’ант-йицк? — Сорт лытпыц л’ант-йицк. — Ням-ням-ням! Сит ма л’эл’эм! Вуты катл*ыс, хота л’ецыс, л’ытпыц .тгант-йицк ./тэты питые. Си л’эс, л’эс, хенл1 иса нёмра йис. Нявремыт увытсыт: — Холен си нопытл’а! Ин Ай-вой ики нялэл’ воськысл’э, ким хэхыл’мыс, мув- лота ил1 ракныс, хенл1 пелка похнэмыс. Нявремыт увытсыт: — Л’онац йинтеп туваты, пенац йинтеп туваты. Ай-вой ики хенл1 ёнтты! Йинтеп тэсы, пен тэсы, тал’та л’оньсёмл’а, тел’та л’онь- сёмл’а. Ситы ёнтса, хопыл’а л’эл’ыс, по ел’и манты питые. Ситы си Ас хуват маныс. II. Выпишите предложения со сказуемыми, выраженными глаголами объектного спряжения и глаголами страдательного залога. III. Составьте 4 предложения на тему о рыбном промысле, употребляя в качестве сказуемых глаголы безобъектного спряжения, объектного спря- жения, страдательного залога (пассивные конструкции I и II типа). Новые слова в 34 уроке. тахымыты забросить (невод) онтоп люлька певыл’-хот баня (букв.: дом для купанья) ал’ты топить, растапливать печь ол’цытты начаться ванамыты приблизиться пеши оленёнок поткан вёл’ пуля (букв.: ружья стрела), дробь ясыц слово, язык имел’ты какой-то ёхан тый вершина (исток реки) варе хот, торн хот шалаш нохыр сам кедровый орех кар кора, скорлупа вялы ложка вут берег: вутн на берегу, вутл’и к берегу катл’ты причалить л’ант-йицк мучная похлебка лук глухарь л’ытоп икра хон живот нёмыр (д.-н. нёмра) круглый воськыты бросить, кинуть мув-лот яма похнэмыты расколоться, рас- крыться пелка надвое ёнтты чинить (зашивать) 132
Урок 35-й. Тема: Контрольная работа. Проверка задания. 1. Мышонок. (Сказка.) В какой-то земле у истока реки в шалаше жил Мышонок. Жил лето, жил зиму, весна настала. Задумал он ехать на Обь. Вместо лодки взял скорлупу кедрового ореха. Вместо весла — птичью косточку. Имущество (свое) погрузил, по- ехал. Так поет: Лодочка моя, тёл-тёл-тёл. Весёлко мое, пол-пол-пол. Так плыл, плыл, к поселку вышел. На берегу ребятами замечен, окрикнут был. — Эй, смотрите! Мышонок в лодке едет! Народ на берегу кричать стал: — Иди, к берегу приставай, мучную похлебку пей! — Какая мучная похлебка? — С глухариным мясом похлебка. — Нет. Я с глухариным мясом похлебку не ем. Дальше поплыву, очень тороплюсь. Опять поехал, опять запел: Лодочка моя, тёл-тёл-тёл. Весёлко мое, пол-пол-пол... Ко второму поселку выехал. Ребята опять кричат: — Иди, Мышонок, похлебку пей! — Какая похлебка? — Со щучьей икрой похлебка. — Ням-ням-ням! Это я съем! К берегу пристал, в дом вошел, похлебку есть стал. Так ел, ел (ее), живот его весь круглый стал. Ребята кричат: — Лодку (твою) уносит! 133
Вот Мышонок ложку (свою) бросил (ее), выбежал, в яму упал, живот его лопнул. Ребята кричали: — Иголку с жилами несите, Мышонка живот (его) за- шить! Иголку принесли, жилы принесли, отсюда воткнута, от- туда воткнута. Так зашит был, в лодку свою сел и дальше поехал. Так по Оби уехал. II. 1. Глаголы объектного спряжения. вантал’н— повелит, ф., ед. ч. об., мн. ч. л. яньсе— повелит, ф., ед. ч. об., ед. ч. л. ЛэЛэм—1 л. ед. ч. л., ед. ч. об., наст.-буд. вр. ЛэсЛэ—3 л. ед. ч. л., ед. ч. об., наст.-буд. вр. восъкысЛэ — то же. 2. Глаголы в пассивной форме. шивалысы— 3 л. ед. ч. прош. вр. увты питса — 3-е л. ед. ч. прош. вр. нопла— 3-е л. ед. ч. наст.-буд. вр. Контрольная работа. I. Записать на память 20 переходных глаголов. II. Проспрягать глаголы маты и ёнтты во всех извест- ных временах и формах. III. Перевести текст. Определить выделенные слова. Ондатра сехыт яма л’эсятал’н. Муц округевн ондатра сех шецк ар мал’ы. Там вой так херамыц сех тайл’. Ондатра сехыт атма ки л’эсятл’аит, л’ыв тын пелыка вул’ыит. Ондатра вел’пыс октябрь ол’ыцмит хатл’ вутш эвыл’т ол’- цытл’а. Ай ондатраит вел’ты ан рахыл’, вэн ондатраит вел’- л’аит. Вел’ем ондатра сех яма л’эсятты — мет вотац вер. Сырыя вел’ем вой сех нех систамтл’а па сяшканын нех мэцхл’а. Сял’та сех херты мосл’. Сехыл’ херсыл’э, ин- там сех вейл’ал’ няш кешийн йира хахырл’аит. Херем ондатра сехыт хэс — хэл’емъяц градусеп тут рувн сорл’тыл’ыит. Сех эвыл’т этты вей иса перайн сяшканын нех мэц- хл’а. Симись ондатра сех ям сорта питл1. IV. Перевести предложения двумя способами: активными и пассивными конструкциями. 134
1. Почему учительница не дала тебе книгу? 2. К нам (дв.) приехали гости. 3. Твоих кукол сделала моя сестра. 4. Осенью их (дв.) послали учиться в Ленинград. 5. Маленькому сыну отец сделал маленькие нарты. V. Списать предложения. Вместо точек вставить нужные суффиксы. 1. Л’ыв нёхыс пант хуват яцх... . 2. Л’ыв хотл’ал’ хеся ал’ыца ванамы... . 3. Л’ацки вел’ты ма нэмхеятн ант вэнл’ты... . 4. Нац ернасэн ёнтсэн, ацкенн ан нёт... . 5. Там вел’пыс пермысл’ал’ ёремыты пит... . 6. Тэнял округевн хул1 вел^гы план яма тармат... . Задание. Пересказать сказку «Ай вой ики.» Новые слова в 35 уроке. вел’ем убитый сырыя раньше, сначала херты сдирать няш (наш) тупой хахырты скоблить сорл’тыты сушить херем содранный тут рув тёплый воздух этты вей выступающий жир симись такой ёремыты забывать Урок 36-й. Тема: Образование причастий. В хантыйском языке различаются причастия настоящего и прошедшего времени. Причастия могут быть образованы от любого глагола. Суффикс причастий настоящего времени -ты, прошедшего -ем. Суффиксы причастий присоединяются непосредственно к основе глагола. Образуем от данных глагольных основ причастия настоя- щего и прошедшего времени. ясты- (основа глагола «сказать», «молвить») прич. наст. вр. ястыты «говорящий», прич. прош. вр. ястем «сказанный», пен- (основа глагола «положить», «класть») прич. наст. вр. ленты «кладущий», прич. прош. вр. пенем «положивший». 135
Упражнение 159. Образуйте причастия настоящего и прошедшего вре- мени от данных глагольных основ. Переведите. Пэс-, вел:-, вер-, оме-, лууыт-, ханш-, тай-, леп-, яньсъ-. В неправильных глаголах (тэты, маты, йиты, Л!эты) причастия прошедшего времени образуются от основы пове- лительного накло'нения. Тэты «нести» — тува «неси» — тувем «принесённый». Маты «дать» — мия «дай» — мним «данный». Йиты «идти», «стать к.-л.» — юва «иди» — ювем «шедший», «ставший». Л'эва «есть» — л'эва «ешь» — л'эвем «съеденный». Причастия настоящего времени образуются с помощью суффикса -ты, следовательно, совпадают с неопределенной формой глагола. Например: верты «делать» и «делающий» пвнты «класть» и «кладущий» лепты «сказать» и «говорящий» Различить их можно только в контексте. Рассмотрим пары предложений. 1. Нэуыт нопытты па- вырт вуты таЛсэл. «Женщины плавающее бревно на берег вытащили (его).» 2. Сит колхозной кадраит л'эсятты школа. «Это кол- хозные кадры готовящая школа.» 3. Л'ыв хул! консерва вер- ты комбината рэпитлыт. «Они работают на комбинате, делающем рыбные консервы.» 4. Рэпитты ёх комбинат хеся ванамалыт. «Рабочие (букв.: работающие люди) к комбинату приближаются.» 5. Си хотн вэнл'тыйл'ты курсантыт тата па си вэл- лыт. «В этом доме учащиеся курсанты здесь и живут.» 1. Вэн юх мэремысы, по- сла или кериис па нопытты питса. «Большое дерево было сломано, упало в протоку и стало плавать (букв.: стало несомым).» 2. Там школа колхозной кадраит л'эсятты питл. «Эта школа колхозные кадры готовить будет.» 3. Муу комбинатэв мех- сыу хул' консервант верты питл. «Наш комбинат стал делать консервы из муксуна.» 4. Асем комбинатн рэ- питты питые. «Мой отец на комбинате работать стал.» 5. Си хотн курсантыт вэнл'тыйл'ты па вэл'ты питсыт. «В этом доме кур- санты стали учиться и жить.» 136
В предложениях левой колонки причастия настоящего времени (нопытты, л’эсятты, верты, рэпитты, вэнл'тыйл?ты) являются определениями и стоят непосредственно перед определяемым словом (нопытты павырт, рэпитты ёх, вэнлтыйлты курсантыт). В предложениях правой колонки глаголы неопределенной формы являются частью глагольного составного сказуемого. Начертим схему синтаксического разбора предложений. 1. Хот верты колхозникыт рутъсил!ыт. «Дом строящие колхозники отдыхают». 2. Колхозникыт хот верты питсыт. «Колхозники дом строить стали». 1. В первом предложении слово верты является определе- нием к подлежащему колхозникыт — это причастие на- стоящего времени. Во втором предложении слово верты является частью составного сказуемого — это неопределенная форма глагола. 137
Упражнение 160. Начертите схему синтаксического разбора данных предложений. Скажите, каким членом предложения и какой частью речи является слово няхысты в каждом предложении. 1. Хул? сом няхысты нэ ай сохыл? вус. «Женщина, чистя- щая рыбу, взяла маленькую доску.» 2. Тем нэ ай сохыл? вус па хул? сом няхысты питые. «Та .женщина маленькую доску взяла и рыбу чистить стала». Упражнение 161. Переведите на русский язык. Определите, каким членом предложения и какой частью речи являются выделенные слова. 1. 0вты ёрамн Гриша ай пен мевтыс. 2. Овысн вэл’ты хантэт йитгеп вел*пыс верл’ыт. 3. Апсем л’уцтем книга библиотекая тэсл’э. 4. Тылысь мар мин хул1 вел’ты ёх хотн вэл’ты питл*емн. 5. Ястем кел* ёхи ан керытл’эн. Причастия настоящего и прошедшего времени, являю- щиеся в предложении определениями, так же как и всякое определение в хантыйском языке, не согласуются с опреде- ляемым словом. Примеры: вэнл?тыйл'ты няврем «ученик»—вэнл’тыйлты нявремыта «ученикам», вэнл?тем урок «выученный урок», вэнл?тем урокыт «выученные уроки». Упражнение 162. Переведите с русского языка. 1. Песню поющий мышонок на лодке по реке едет. 2. Вечером мы будем петь песни. 3. Ставивший капкан мужчина обратно вернулся. 4. Гымги осматривающий старик рыбу в лодку кладет. 5. Утром дедушка поехал на протоку смотреть гымги (свои). В хантыйском языке не различаются причастия действи- тельного и страдательного залогов. Сравните: хот верты ёх «дом строящие люди», ёхн верты хот «дом, строящийся людьми», хот верем ёх «дом построившие люди», ёхн верем хот «дом, построенный людьми». Активность или пассивность действия, выраженного при- частием, определяется только в контексте. Активное действие может быть выражено только прича- стием, образованным от переходного глагола. Обычно при таком причастии имеется прямое дополнение. 138
Примеры: 1. Петя ханшем нэпекыл конверта пенсылэ. «Петя напи- санную бумагу (свою) в конверт положил (ее).» 2. Нэпек ханшем Петя мир-хота ёхтыс. «Бумагу напи- савший Петя пришел на собрание.» Начертим схему синтаксического разбора двух приведен- ных в примерах предложений. 1. В первом предложении причастие ханшем является опре- делением к прямому дополнению нэпекыл", выражает пассив- ное действие — переводится страдательным причастием «напи- санную». Во втором предложении причастие ханшем является определением к подлежащему Петя и имеет при себе пря- мое дополнение нэпек, выражает активное действие—пере- водится действительным причастием «написавший».
Упражнение 163. Начертите схему синтаксического разбора данных предложений. Определите, в каком случае причастие выражает активное действие, в каком — пассивное. Переведите эти предложения. 1. Книга л’уцытты эви читальняйн омысл1. 2. Эви л’уцытты книгаил’ пасан эхтыя пенсыл’э. Упражнение 164. Переведите с русского языка. 1. Длинную сказку рассказывающая женщина очень устала. 2. Женщина рассказываемую сказку (свою) короткой сделала (ее). 3. Я видел медведицу, купающую своих детенышей. 4. Купаемые медвежата громко визжали. 5. Девочки, собравшие красные ягоды, принесли их в ин- тернат. 6. Собранные ягоды поставлены на стол. Задание. I. Перевести предложения на русский язык. 1. Там колхозный ол’а миим хул1 вел’ты планл’ын тар- мал’сыл’н. 2. Тал’н ёхтем курсантыт така вэнл’тыйл’ты вуянтсыт. 3. Сырыя манты шофёр катхесьяц сёрас кем кубометр юхъецк нык тал’ис. 4. Яма памытты урок иса оша верл’ыт. 5. Тамхатл1 мет яма памытты вэнл’тыты хэ интернатн дежуритл1. 6. Нем пелык эвыл’т пел’ты вот хошим. 7. Потом хул1 — шецк эпл’ыц л’этет. II. Указать причастия настоящего и прошедшего времени. Определить, какое действие (активное или пассивное) они выражают. Новые слова в 36 уроке. павырт бревно евты течь ёрем ручей мевытты поставить гымгу пасан верты в переноси. знач. накрыть стол, при- готовить угощение кел’, айкел’ речь ястыты молвить, сказать ницхырты визжать вэл’епсы жизнь вуянтты взяться кем (част.) около (прибли- зительное количеством сот кем около ста) исат все нем пелык юг потты мерзнуть 140
Урок 37-й. Тема: Причастные словосочетания. Проверка задания. I. 1. Оба колхоза на год данный план рыбодобычи выпол- нили (его). 2. Зимой приехавшие курсанты крепко взялись за учебу (букв.: учиться). 3. Впереди идущий шофер около 12 тысяч куб./м древе- сины вывез (на берег). 4. Хорошо объясняемый урок все понимают. 5. Сегодня в интернате дежурит учитель, лучше всех объясняющий. 6. С юга дующий ветер теплый. 7. Мороженая рыба — очень вкусная еда. II. В 1 предложении прич. прош. вр.— пассивн. д. и прич. наст. вр.— акт. д.; во 2 предл. прич. прош. вр.— неперех. гл.; в 3 предл. прич. наст. вр.— неперех. гл.; в 4 предл. прич. наст. вр.— пассивн. д.; в 5 предл. прич. наст. вр.— акт. д.; в 6 предл. прич. наст. вр.— неперех. гл.; в 7 предл. прич. прош. вр.— пассивн. д. Причастия настоящего времени играют очень большую роль в образовании новых слов для обозначения новых в хантыйском быту явлений и выражения отвлеченных по- нятий. Запишем предложения. 1. Вой вел'ты ёх планэл 1. Охотники (букв.: зверя тарматсэЛ. добывающие люди) план (свой) выполнили (его). 2. ХуЛ вел'ты ёх ар сорт 2. Рыбаки (букв.: рыбу велсыт. добывающие люди) много щуки добыли. 3. Мас пеших тайты нэ 3. Телятница (букв.: те- иса пешихлал яньлсислэ. лят содержащая женщина) ' всех телят (своих) напоила (их). 141
4. Вулы л’авл’ты ёх бри- гадайн вулэт лавыллаит. 5. Мис пасты нэуыт ям мойЛепсыйн мойлысыит. 6. Вехсар тайты нэ вех- сарлал ЛапытсыЛаЛ. 4. Бригадой пастухов (букв.: оленей охраняющих людей) олени охраняются. 5. Доярки (букв.: коров доящие женщины) хорошим подарком награждены (букв.: даны). 6. Зверовод (букв.: лисиц содержащая женщина) лисиц (своих) накормила (их). Упражнение 165. Сделайте разбор записанных предложений. Скажите,, каким членом предложения являются выделенные слова — причастия на- стоящего времени. I. С помощью причастий настоящего времени образуются названия профессий по постоянному признаку (по основному, характерному, для данной профессии дей- ствию). Эти причастные образования являются устойчивыми словосочетаниями и на русский язык обычно переводятся одним словом. В составе таких сочетаний часто имеется прямое допол- нение: мис пасты нэ и т. п. Упражнение 166. Запишите причастные словосочетания — названия профессий и переведите их иа русский язык. Образец: ёш вой-хул тайты ёх «животноводы (букв.: домашних животных содержащие люди)»; 1. ёш вой-хул тайты ёх «домашних животных содержа- щие люди»; 2. харвой веЛты ёх «сорового зверя добывающие люди»; 3. мис вошатты хэ «коров гоняющий человек»; 4. терн сэвырты хэ «траву косящий человек»; 5. терн пай тахты хэ «сено в груды собирающий чело- век»; 6. терн кушты хэ «сено сгребающий человек»; 7. йиук таллиты хэ «воду возящий человек»; 8. юх эвытты хэ «деревья режущий человек»; 9. нянь верты нэ «хлебы пекущая (делающая) женщина»; 10. тынэсты нэ «продающая женщина»; 11. пут верты нэ «пищу готовящая женщина (букв.: ко- тел делающая)»; 12. лэмытсех ёнтты нэ «одежду шьющая женщина»; 13. му в порытты ёх «землю грызущие (сверлящие) люди»; 14. мув илпи тасит кашты ёх «под землей богатства ищущие люди»; 142
15. пэрсь тайты нэ «свиней содержащая женщина»; 16. вулы лекситты хэ «оленей лечащий человек»; 17. юхъеук ноптылты хэ «древесину сплавляющий чело- век»; 18. еЛпийн манты ёх «впереди идущие люди»; 19. мет яма вэнлтыйлты няврем «самый лучший уча- щийся ребенок». Упражнение 167. Вспомните и запишите известные вам причастные словосочетания, соответствующие таким названиям профессий, как ученица, ученик, учительница, учащиеся, жители, пастух (олений) и т. п. Упражнение 168. С помощью причастных словосочетаний переведите следующие названия людей. Певец, истопник, водовоз, строитель, спорщик, кашевар, кочевник, следопыт, лентяй, читатель, писатель, обманщик, гребец, победители, плавичи, маляры, помощники, стрелок, отдыхающий, подписчик, почтальон. Примечание. Причастия прошедшего времени для образования причастных слово- сочетаний-названий людей обычно не используются, так как в основе та- ких словосочетаний лежит принцип постоянного действия. II. В хантыйском языке имеется большая группа при- частных словосочетаний с главным словом — причастием настоящего времени. Эти словосочетания обозначают место или предмет, предназначенный для совершения дан- ного действия. Такие словосочетания переводятся на русский язык с по- мощью предлога для, причастие обычно переводится отгла- гольным существительным или прилагательным. Примеры: хашты сохыл «доска для письма», т. е. «классная доска»;. вэЛты комната «комната для жилья», т. е. «жилая ком- ната»; Луцытты хот «дом для чтения», т. е. «читальня»; ёнтысты фабрика «фабрика для шитья», т. е. «швейная фабрика»; хашты юх «палочка для письма», т. е. «карандаш»; вэнлтыйлты класс «класс для ученья», т. е. «учебный класс». III. Аналогично образованные словосочетания причастий настоящего времени со словами тахи, тылысь и хатл обо- значают время или место данного действия. 143;
Причастия здесь обычно переводятся на русский язык существительным в родительном падеже. Примеры: 1) Названия месяцев по основному действию — со- четание причастия со словом тылысь: ас потты тылысь — месяц замерзания Оби, т. е., при- мерно, ноябрь; васы манты тылысь — месяц отлета уток, т. е., примерно, октябрь; ас халты тылысь — месяц замора Оби, т. е., примерно, февраль; сусн вэнта яхты тылысь — месяц осеннего хождения в лес (на охоту), т. е., примерно, ноябрь (по охотничьему календарю). 2) Место действия—сочетание причастия со словом тахи, хот и т. п.: ёх актысьты тахи «место сбора»; велпыслаты тахи «место промысла»; лекситты хот «дом (место) лечения», т. е. больница; тут лэвем тахи «место пожара» (букв.: огнем съеденное место); хатытлиты тахи «место катания», т. е. каток; о меты тахи «место сидения»; шар талты тахи «место курения» и т. д. 3) Время действия — сочетание причастия со словами пора «время», хатл «день», сёс «час» и т. п. сэма питом хатл «день рождения» (букв.: день появле- ния на глаза); рутьситы хатл «день отдыха»; рутьситы сёс «час отдыха» (т. е. больничный «тихий час»); вэнлтыйлты пера «время учебы», т. е. «учебное время»; Лапка пушты пера «время открытия магазина» и т. д. 4) Устойчивые сочетания причастий со словом сый «звук» обозначают действия, в результате которых образуется тот или иной звук. На русский язык эти сочетания переводятся существи- тельными. Примеры: петыртты сый «разговор» (букв.: говорения звук); 144
сихырты сый «скрип» (букв.: скрипения звук); няхты сый «смех» (букв.: смеяния звук); шахты сый «свист» (букв.: свистения звук); марыты сый «гром» (букв.: гремения звук); ариты сый «пение» (букв.: пения звук); ниухырты сый «визг» (букв.: визжания звук); хоплвмты сый «плеск» (букв.: шлепанья звук) и т. д. 5) Устойчивые сочетания причастий со словом вер «дело» также переводятся существительными. эсвм-йиук пасты вер «надои молока». Причастия являются самой продуктивной частью речи в современном хантыйском языке, т. к. с помощью прича- стий образуется большая часть новых слов, отражающих новые отношения и новую экономику ханты. Упражнение 169. Перевести с хантыйского языка. Выписать причаст- ные словосочетания. 1. Л’апка пушты перайн авкка сята ёхтыйл'ыс. 2. Школайн, вэнл’тыйл’ты классытн систам па новы. 3. Ёх актысьты тахия херамыца л'эмытл'ем мир шэшл'. 4. Там ол' вел'пысл'аты тахет (ял'пыт, лохыт, мал'цыт, песл'ыт) октябрь тылысьн ецкын потсаит. 5. Иса тахетн ариты сый сясьл'. 6. Муц районэвн смотра л’эсятыйл'ты вер шецк вевтама манл’. 7. Л’ув хул’ вел'пысл'аты тахел’а ванкутл' яцхиил'. 8. Катра хот омсем тахия йил'еп хот омысса. Упражнение 170. Переведите с русского языка. 1. Ветеринар осматривает оленей нашей бригады. 2. Наш бригадир уехал на съезд передовиков. 3. Сплавщики выполнили свой месячный план за три недели. 4. Наша звероферма построена нашими строителями. 5. Приходите завтра в читальню. 6. Вы поедете в залив — место вашего промысла. 7. На улице слышится скрип нарт и смех ребят. 8. Ночью на реке далеко слышен плеск весел. Задание. I. Перевести текст. 10—844 145
Мойпыр пешихуын. Вой вел’ты няврем ёхан хеныу хуват шэшис. Роман нув картятты сый хэл’ыс. Л’ув пакныс па юха хэухыс. Вэн мойпырнэ пешихуыл’ пил’а вэнт эвыл’т этыс. Мой- пырнэ ий пешхыл’ сапл’ыл’ эвыл’т пеукл’ал’н катл’сыл’э ёхан йиука пошл’ты питсыл’э. Мойпыр пеших ниухырты па маныпасьты питые. Аукел’н л’ув ант эсл’са. Йиукын тэса певтептысл'э. Кимит пешхыл' потом йиук эвыл’т пакныс па вэнта хен- таты питые. Л’ув аукел’н нёхыл’са, ворсял’тысы па йиу- кын певл’ептысы. Певл’ем мойпыр пешихуын аукен пил’а паси вэнта ман- сауын. Вой вел’ты няврем юх эвыл’т ил'и вохл’ыс па ёхи шэш- мыс. II. Определить формы выделенных слов. Новые слова в 37-м уроке. ёхтыйл’ты приходить авкка домашний олень (выра- щенный около дома оле- нёнок, оставшийся без матери). ял’еп (мн. ял’пыт) живун (не- замерзающая прорубь) лох залив сясьты слышаться онтас помощь, содействие мойл’епсы подарок картятты трещать хэл’ты услышать сапыл' (мн. сапл’ыт) шея пошл’тыты окунать маншасьты вырываться эл’ты ёхытты настигнуть вореял’ты шлепать паси опять ил’и вохл’ыты спуститься вниз мойл’ыты подарить, награ- дить Урок 38-й. Тема: Лично-притяжательные формы причастий. Причастия в местно-творительном падеже. Проверка задания. Медвежата (дв.). Молодой охотник (букв.- парень охотник) шел по берегу реки. Вдруг треск ветки услышал. Он испугался и на де- рево влез. 146
Большая медведица с медвежатами (дв.) из леса вышла. Медведица одного детеныша за шею зубами (своими) схва- тила, в речную воду окунать стала. Медвежонок стал визжать и вырываться. Мать его не пускала (букв.: матерью он не пускаем был). В воде стара- тельно выкупала (его). Второй медвежонок холодной воды испугался и стал убе- гать в лес. Мать его догнала (букв.: был настигнут), нашле- пала (букв.: был нашлепан) и в воде выкупала (букв.: был выкупан). Выкупанные медвежата с матерью опять в лес ушли. Охотник спустился с дерева и пошел домой. II. пвшихуын— сущ. дв. ч. осн. п. вой веЛты няврем — прич. словосочет.— назв. профессии, картятты сый — прич. словосочет.— назв. звука, хэлыс— гл. безоб. спр. 3 л. ед. ч., прош. вр. пвшихуыл пила — сущ. с л-п. суфф. 3 л. ед. ч. при дв. ч. предм. с послел. совм. действ. пвшхыЛ— сущ. с л.-п. суфф. 3 л. ед. ч. при ед. ч. предм., осн. пад. саплыл — то же самое, с поел, эвыл’т пеуклал — сущ. с л.-п. суфф. 3 л. мн. ч. при мн. ч. предм. м.-тв. п. катлсылэ— гл. об. спр. 3 л. ед. ч. при ед. ч. об., прош. вр. пошл’тыты — неопр. ф. гл. ант эслса — гл. страд, зал. 3 л. ед. ч. прош. вр. с отриц. част. потом — прич. прош. вр.— опред. к слову йиук йиук эвылт— сущ. осн. п. с поел, эвыл’т хвнтаты — неопред. ф. гл. ворсялтысы — гл. страд, зал. 3 л. ед. ч. прош. вр. певл’вптысы то же самое певлвм— прич. прош. вр.— опред. к сущ. пвшихуын Причастия настоящего и прошедшего времени, относя- щиеся к личным местоимениям, могут принимать лично- притяжательные суффиксы. В этом случае они приобретают значение предметности и на русский язык переводятся су- ществительными. Лично-притяжательных форм множественного и двой- ственного числа предмета причастия не имеют. Пользуясь таблицей лично-притяжательных суффиксов-, составим таблицу лично-притяжательных форм причастий. Ю* 147
Причастия настоящего времени Причастия прошедшего времени 1 л. ма . мант, эм «мой уход»1 манмем Ед. ч. 2 л. нау мантэн «твой уход» манмен 3 л. лув мантал' «его уход» манмал’ 1 л. мин мантэмн «наш (дв.) уход» манмемн Дв. ч. 2 л. нын мантан «ваш (дв.) уход» манман 3 л. Лын мантан «их (дв.) уход» манман 1 л. муу мантэв «наш уход» манмев Мн. ч. 2 л. нын мантан «ваш уход» манман 3 л. лыв мантэл’ «их уход» манмел’ Упражнение 171. Запишите личио-притяжательиые формы причастий настоящего и прошедшего времени, образованных от глаголов верты и л’ууытты. Причастия настоящего и прошедшего времени от глаго- лов маты, тэты, лэты, йиты образуются от чередующихся основ: маты — миим, тэты — туввм, лэты — лэввм, йиты — юввм. Запишем таблицу лично-притяжательных форм причастий, образованных от глаголов вуты и лэты.1 2 Причастие Причастие настоящего времени прошедшего времени 1 л. вутэм, лэтэм Ед. ч. 2 л. вутэн, лэтэн 3 л. вутал’, Лэтал’ 1 л. вутэмн, лэтэмн Дв. ч. 2 л. вутан, лэтан 3 л. вутан, Лэтан 1 л. вутэв, лэтэв Мн. ч. 2 л. вутан, лэтан 3 л. вутэл*, лэтэл’ вуймем, л’эвмем вуймен, Лэвмен вуймал', Лэвмал’ вуймемн, лэвмемн вуйман, лэвман вуйман, Лэвман вуймев, лэвм.ев вуйман, лэвман вуймел', лэвмел’ Причастия в лично-притяжательной форме могут упот- ребляться в местно-творительном падеже. В этом случае причастия выражают временные отноше- ния и переводятся на русский язык временными придаточ- ными предложениями. 1 Лично-притяжательные причастные формы переводятся одинаково, независимо от того, идет ли речь о действиях, происходящих в момент речи (наст, вр.) или после момента речи (прош. вр.). 2 Лично-притяжательные формы причастий от глаголов мйты и тэты образуются так же, как причастные формы глагола вуты, от глагола йиты — аналогично причастиям от глагола л’эты. Лично-притяжательные формы настоящего времени этих причастий (кроме причастия л’эты) упо- требляются редко. 148
Примеры: 1. Хул' вел’ты ёх нык ёхетмел’н асем хопн омыстг. «Когда рыбаки спустились вниз (букв.: рыбаков вниз спуска после), отец (мой) сидел в лодке». 2. Ким этмал’н нявремыт аса хентасыт. «Когда ок вышел (наружу), ребята все разбежались». 3. Л’ув ёхытмал'н пасан етшис. «Когда он пришел, стол был готов.» 4. Ма манмемн нау кашау вэсуын. После моего отъезда ты был болен.» 5. Л’ув манмал’н ма атэлт хасьсем. «После его отъезда я один остался.» Упражнение 172. Переведите с хантыйского языка. 1. ёх ёхытмемн асем ёл’н. 2. Корта ёхытмел’н л’ял’исты ёх эвыл’т ий хэ вел’са. 3. Хота л’ецменн эвие омысл’. 4. Сял’та нык маныс кал’тыца. Нык ёхытмал’н ий ики шаш-л’эпа л’эл’ыс. 5. Вой вел’ты ёх вел’пыс эвыл’т ёхытмел’н хошим сметам хота л’ецсыт. Упражнение 173. Переведите с русского языка. 1. Когда он проснулся, шел дождь. 2. После того как он заснул, в дом вошла женщина. 3. По окончании работы мы пошли купаться. 4. Когда я приближался к озеру, гуси стали кричать. 5. С наступлением осени утки и гуси улетают к югу. Упражнение 174. На материале прочитанного текста о медвежатах со- ставьте несколько предложений с лично-притяжательными формами при- частий в местно-творительном падеже. Образец: Вой велты няврем ёхан хеныу хуват шэшмаЛн нув кар- тятты сый хэл’ыс. Задание. Перевести с русского языка. 1. Когда его привезли в больницу, доктор осматривал: больных. 2. На мое место (букв.: на место моего лежания) был положен больной мальчик. 3. Когда тебя разбудили, мы пили чай. 4. В час отдыха надо спокойно лежать. 14»
5. Когда я поел, в дом вошел мой отец. 6. Когда охотники вернулись, мы (дв.) поехали учиться. Новые слова в 38-м уроке. етшиты быть готовым атэл’т один, одинокий вурты ёх красные кал’тац пристань ерт дождь ертты дождить увты кричать л’эит гусь Урок 39-й. Тема: Форма дательно-направительного падежа прича- стии. Употребление причастий с послелогами. Проверка задания. 1. Л’ув л’екситты хота тувемн доктор кашец ёх вантыс. 2. Ма ел’ты тахем эхтыя кашец пех пенса. 3. Нац нех куритменн муц шай ясьсув. 4. Рутьситы сёсн рома ел’ты мосл'. 5. Ма л^вмемн асем хота л'ецыс. 6. Вой вел'ты ёх ёхи керытмел'н мин вэнл'тыйл'ты манл'- емн. Причастия принимают суффикс дательно-направительного падежа. I. Причастия настоящего времени с суффиксом дательно- направительного падежа указывают на цель и причину дей- ствия и в предложении являются обстоятельствами дели или причины. 1. Л’ув вох вуты я ёхтыс. «Он приехал, чтобы взять деньги (букв.: для взятия денег).» 2. Ма ёхытлвм мось нэпека хаштыя. «Я приду для за- писи сказки (букв.: для записи на бумагу).» 3. Вехсар пвшхыт яма тайтыя Лув премияйн масы. -«За хорошее содержание лисят ей дали премию.» II. Причастия прошедшего времени в форме дательно- направительного падежа в предложении являются частью именного составного сказуемого. Примеры: 1. Сятсясел сврма йис. «Его дедушка умер (букв.: мерт- вым стал).» 350
2. Ай поел' сорма йис. «Маленькая протока пересохла (букв.: высохшей стала).» 3. ХуЛ камын хасис, потма йис. «Рыба на улице оста- лась, замерзла (букв.: замерзнувшей стала).» Упражкекие 175. Переведите с хантыйского языка. Найдите причастия в дательно-направительном падеже. Определите, каким членом предложе- ния они являются. 1. Кэр ал’е, шай каврема йил". 2. Опем библиотекая маныс книга матыя. 3. Тем пелка яхл’ем хаш тэтыя. 4. Шай анэм рава шукатма йис, ил'и павытеэм. Причастия в форме дательно-направительного падежа употребляются сравнительно редко. Причастия могут употребляться с послелогами ювпийн, сахат, nelma, мар, олыуын, вэнты и некоторыми другими. Примеры: 1. Амел манем ювпийн лув нех навырмыс. «После ухода тетки он вскочил.» 2. Ерт юввм мар1 муу ёлн омыссув. «Пока шел дождь, мы сидели дома.» 3. Асел' манты сахат нявремЛаЛ ёнтсыт. «Во время ухода отца ребята играли.» 4. Космической корабль кабинайн аръятты пата арсыр воет вэсыт, си кутн Стрелка па Белка нэмеп ампуын. «В кабине космического корабля для проверки были разные животные, между ними (букв.: среди этого) собаки (дв.) по имени Стрелка и Белка. 5. Петя ёх манты юкана вошн хасис. «Петя вместо воз- вращения домой в городе остался.» Упражкекие 176. Переведите с хантыйского языка. Выделите причаст- ные обороты с послелогами. 1. Сусн, асыт потом ювпийн, Ас евыс мува Петроградн Великой Октябрьской социалистической революция тывем ол’ыцын ай ёхтыс. 2. Яел’ хара манем ювпийн иси хэил' па ёхтыс. 3. Л’ось л'ел’аём ювпийн муц вел’пысл’аты мансув. 4. План тарматты пата верем касепсыйн муц колхозов ол’ыц тахи вус. 1 Наряду с глаголом ертты «дождить» в этом же значении употребляется глагол йиты (ерт ертл' и ерт йил'). 161
Упражнение 177. Перевести с русского языка. 1. После прихода учителя в классе стало тихо. 2. Мой младший брат рассказал о возвращении оленей с Урала. 3. Для кормления лисиц на звероферму привезли све- жую рыбу. С послелогами могут употребляться и причастия с лично- притяжательными суффиксами. Примеры: 1. Яма рапитмал' пата Лув премияйн масы. «За хоро- шую работу ему дали премию.» 2. Школая мантэм сахат иськийн потсаём. «Когда я шел в школу, совсем замерз (букв.: Во время моего хода в школу морозом я был заморожен).» 3. Книга л'ууыттэл' юкана Лыв аканин ёнтсыт. «Вме- сто чтения книги они играли с куклой.» 4. Ма ёхи керлатэм ванты нэмхелта аЛ мана. «До моего возвращения никуда не уходи.» Послелог ставится непосредственно за причастием, в конце причастного оборота. Упражнение 178. Переведите текст. Тимофей Алексеевич хэл’емъяц молтас ол’ хон па серас ёх вэл’ем перайн вэс. Си вэл’ем нэптыл’ ол’ыцын лув ситы петырл’: — Шецк л’авырт вэл’епсы вэс. Хол’емтем вой-хул’ л’эты ан па тармыл’ыс. Нэпек ант вэймем пата сёрас ёхн л’эпыл’- саюв. Муц Мосым мувевн л’апка ан вэс. Л’этет, сэля, л’эмыт- сех л’этты пата хув мува 0м воша яцхийл’сув. Яма вэл’ты муц Советской власть тывем вуш эвыл’т пит- сув. Хул’, хар-вой тыныца йисыт. Л’этет муйпа л’эмытсех хол’емтты кена йис. Кашиц кэртн л’апкаит, школаит па интернатыт, няврем хотыт, яслиит пушсаит. Нявремыт энмыл’- ты па вэнл'тыйл'ты кена йис. Ма нэптэм нэпекл'и вэсэм. Ма нявремл’ам вэнл’тыты шецк вуратл’ем. Соня эвем ий сёрас ярсот ветъяц л’апитмит ол’н ФАШ хол’ыммал’ ювпийн Ларьякской л’екситты хотн рэпитл". Тоня эвем ий сёрас ярсот ветъяц яръяцмит ол’н Тэпыл вош зюоветтехникум хол’ыммал’ ювпийн вул’ы л’екситты иэца рэпитл’. Женя эвем вэнл’тыты нэца йил’. Роза эвем л’апыт классеп школа хол’ыммал’ ювпийн кол- хозн счетовода рэпитл’. 152
Государствойн ма хот омыстыя нивылг сёрас шойт вехи масыим. Интам муц ям вэн новы хотн вэлглтув. Советской власть миим нётепсы онтасн ма пирся ювем нэптэм оица вэлглгэм. Задание. Из текста упражнения 178 выпишите причастия с отно- сящимися к ним словами и определите их форму. Новые слова ай известие иси тот же л’ел’аты таять касопсы соревнование нэмхол’ты никуда мол’тас свыше нэпыт (мн. нэптыт) век хол’омтты достать, добыть, расстараться 39-м уроке. тармыл’ довольно, хватит муйпа или Тэпыл’ вош Тобольск ей счастье; еица счастливо сорым сухой (букв.: высох- ший, пересохший) сорты сохнуть Урок 40-й. Тема: Причастные конструкции. Проверка задания. 1) хон па сёрас ёх вэлем перайн: вэл'эм — прич. прош. вр., опред.; 2) си вэЛем нэптыл олыуын: вел'эм — прич. прош. вр., опред.; 3) холэмтем вой-хуЛ Лэтыя; хол'емтем — прич. прош. вр., опред.; л'этыя— прич. наст. вр. в д.-н. пад., обет, цели; 4) нэпек ант вэймем пйта: вэймем пата — прич. прош. вр. с поел. пата. обет, причины; 5) Лэтэт, сэля, Лэмытсех Латты пата: л'этты пата — прич. наст. вр. с поел, пата, обет, цели; 6) Советской власть тывем вуш эвылт: тывем вуш эвыл'т — прич. прош. вр. с поел, вуш эвылт, обет, времени; 7) ФАШ хоЛыммаЛ ювпийн: хол’ыммал' ювпийн— прич. прош. вр. с л.-п. суфф. 3 л. ед. ч. и поел, ювпийн, обет, вре- мени; 8) Ларьякской Лекситты хотн: л'екситты— прич. наст, вр., опред.; 9) вуЛы Лекситты нэуа: л'екситты — прич. наст. вр.,. опред. в устойчивом словосочетании — назв. профессии; 153.
10) вэнЛтпыты нэуа— то же; 11) хот омыстыя'. омыстыя— прич. наст. вр. в д.-н. над., обет, цели; 12) Советской власть мним нётэпсы ентасн: миим — прич. прош. вр., опред.; 13) пирся юввм нэптэм: ювем— прич. прош. вр., опред. Причастия вместе с относящимися к ним словами обра- зуют словосочетания, или, как их иначе называют, прича- стные конструкции, являющиеся в предложении рас- пространенными определениями, дополнениями, обстоя- тельствами. На русский язык причастные конструкции часто переводятся соответствующими придаточными предложе- ниями. Определительные причастные конструкции. Определительная причастная конструкция стоит непо- средственно перед определяемым словом. Упражнение 179. Переведите предложения. Выпишите определитель- ные причастные конструкции. Образец: Семинара ёхтем ёх пата округов экономика нех энмем ол’ыуын окрисполком председатель доклад верыс. «Для людей, которые приехали на семинар (или: при- ехавших на семинар), о подъеме экономики нашего округа сделал доклад председатель окрисполкома.» Опред. прич. констр.: семинара ёхтем ёх пата. 1. Нявремыт вурты па новы нэпек эвыл’т эвтем толхыт вэн нэпека хэнтсыл’ал’. 2. Комсомольской бригадаевн вуём ястепсыл’ал’ тармат- саит. 3. Л’апыт класс етшептем ай ёх колхозной кадраит л’эсятты школая ёхытсыт. 4. Мир-хота актысьты асил’ув-ацкил’ув муц вэнл’тыйл’ты верев ол’ыцын петыртты питсыт. 5. Там манем л’уцын муцкэртэв кимпийн газ вэитса. 6. Туит ювпия йирем л’овем шецк итья вэс. 7. Си выставкайн ёшн верем отыт шашты мосл’: херамыт, ёшн ёнтем херамыц ернасыт, сахыт, ёрн веит, пун эвыл’т сэвем посыт, юх па л’ув эвыл’т верем арсыр етыт. 8. Икия ювем пех ацкецыл’-асецыл’ шаш сайн омысты ан питл’. 9. Ныел" лепыс: «Шэкыц тахия яхл’ем, серма ювем етэм хол’л’ептаты». 154
Упражнение 180. Переведите с русского языка. Придаточные опреде- лительные предложения и обособленные определения переведите с по- мощью определительных причастных конструкций. 1. Плашкоут, наполненный свежей рыбой, долго (букв.: в течение долгого времени) стоял около пристани. 2. Книгу, которую дала учительница, он прочитал вече- ром. 3. Сережа надел рубашку, которую сшила его мать. 4. Саша ходил в лес на лыжах, которые сделал его отец. 5. В котле сваренная рыба очень вкусная. Дополнительные причастные конструкции Дополнительные причастные конструкции строятся с по- слелогом олыуын «о», «про». В предложении они обычно стоят перед сказуемым. Примеры: 1. Петроград эвыЛт ёхтем хэ революция тывём ол’ы- уын пэтыртыс. «Из Петрограда приехавший человек расска- зал о свершении (букв.: о появлении) революции.» 2. Муу культбазаевн выставка л’эсятты ол’ыуын ар петырлыт, тэп нэмеЛты ан верЛыт. «На нашей культ- базе о подготовке выставки много говорят, только ничего не делают.» Упражнение 181, Ответьте на вопросы. В ответах пользуйтесь допол- нительными причастными конструкциями. 1. Тата нац муй ол’ыцын л’уцытсын? 2. Сясен муй ол’ыцын хол’л’ыс? 3. Экскурсия эвыл’т ёхтем нявремыт муй ол’ыцын петыр- л’ыт? 4. Вул’ы л’авл’ты ёх мир-хотн асел’ муй ол’ыцын петыр- тыс? 5. Ацкема муй ол’ыцын лепсын? Слова для справок: ая вэл’ем ол’ыуын «о жизни в молодости», пешет ЛыЛыуа Лавл’ты олыуын «о сохранении оленят живыми», самолётн па пароходн яхты ол’ыуын «о путешествии самолетом и пароходом», революция тывты олыуын «о свершении революции», л’ув премияйн маты олы- уын «о выдаче ей премии». Обстоятельственные причастные конструкции. Обстоятельственные причастные конструкции образуются с помощью послелогов ювпи, мар, сахат, еЛпи (обет, места), 155
вэнты (обет, врем.), кутн (обет. врем, и места), пйта (обет, причины и цели), юкана. Они могут помещаться как перед сказуемым, так и перед подлежащим. Причастные конструкции внутри предложения не обособляются. Примеры: 1. &ханыт така потам ювпийн муу ёш хуват еЛЛи та- Лыссув. «После (крепкого) замерзания рек мы потащились дальше по тропинке.» 2. Яем ёхтвм ювпийн нех киЛсэм. «После прихода стар- шего брата я встал (проснулся).» Упражнение 182, Переведите. Выпишите и определите обстоятельст- венные причастные конструкции. 1. Л’ось л’ел’аты ювпийн муц Хул’л’ора манл’ув. 2. Яйл'ал' хара манем ювпийн зви омыстал’ сахат ий хэ л’ецыл’. 3. Л’ыв манмел' ювпийн имецын-икецын хол'л'аты си хась- сацын. 4. Нац ванамымен артн лук нех пурл’ыс. 5. Вехсар сех л'эсятты пата рэпитты ёх кашиц сех тын эвыл’т 2%-н малы и т. 6. Оша верты программа тарматем ювпийн л’ыл’ыц войт тайты корабль-спутник Мува яма л’эл’ыс. 7. Комната хуват Ахмад" мар ишни пел’и вантыс. 8. Вэнл’тыты хэ ёхытты вэнты нявремыт камын ёнтсыт. 9. Хашты питтал" ел’пийн пасан нех мэцхыс. 10. Кирнёл’еп ими лепыс: «Най пехем, вэрт похем, руться, ма хул" кавыртэм мар.» Упражнение 183. Переведите, пользуясь причастными конструкциями. 1. Во время его ухода собаки (его две) лаять стали. 2. Ульяна Ивановна за высокие надои молока записана на окружную доску почета. 3. Эти девушки премированы за их хорошую работу. 4. Перед сном он читал книгу. 5. После того как он заблудился, в лес один не ходил. 6. Вместо приготовления уроков он играл на улице. 7. До моего прихода подмети пол. Задание. Составить 5 предложений с причастными конструкциями. 156
Новые слова в 40-м уроке. хэнтсыты приклеить ястепсы обещание, обяза- тельство ай хэ молодой человек туит сани шашты показать херам орнамент шэкыц тахи кладбище хол’л’ёптаты оплакивать етшептаты окончить ный тетка тэкнёптаты наполнить тэп только кирнёл’еп ими (фолькл.) женщина с кривым но- сом (имя сказочн.героя). най пех, вэрт пех (фолькл.) богатырь-парень л’емытты заблудиться Урок 41-й. Тема: Контрольная работа. I. Словарная работа. 1. Записать по-хантыйски названия профессий. Учительница, доярка, животновод, ветеринар, оленевод, охотник, строитель, геолог, водовоз, лесоруб, лесосплавщик, шофёр. 2. Образовать причастные словосочетания от глаголов: нётты, няхты, вел’ты, омсты, вэнл’тыйл’ты, тэты, тайты. II. Привести по 3 примера: 1) на употребление причастий настоящего и прошедшего времени в местно-творительном падеже; 2) то же в дательно-направительном падеже. III. Перевести с хантыйского языка. 1. Школа хол’ыммел’ ювпийн эвет хул" консерва верты комбината рэпитты пата ёхытсыт. 2. Ацкев яма рэпиттал" пата тыныц мойл’епсыйн мойл’асы. 3. Мир-хот паром ювпийн хув мар якты, ариты сый школа эвыл’т сясьл1. 4. Муц вэнл’тыйл’тэв ел’пийн л’ехн яхл’ув. . 5. Там ол" Ямал эвыл’т вэнл’тыйл’ты пата ай ёх колхоз- ной школая китсаит. 6. бхи л’ецмем артн ай эвем нех кил’ыс. IV. IV. Выделить из приведенных выше предложений при- частные конструкции и составить с ними новые предло- жения. 157
Задание. Заменить временные придаточные предложения причастными конструк- циями. 1. Хэн ма л’апыт класс хол’ымсем, Сумыт воша китсаём. 2. Хэи ацкем вехсар хота маныс, ма хот ов лап тэхыр- сэм. 3. Сусн, хэн асыт потты питл’аит, муц хара манл’ув. 4. Хен нявремыт школа эвыл’т ким этс’ыт, камын пат- лама ювмал'. Урок 42-й. Тема: Деепричастия. Проверка задания. 1. Ма л’апыт класс хол’ыммем ювпийн Сумыт воша кит- саём. 2. Ацкем вехсар хота манмал’ ювпийн ма хот ов лап тэ- хырсэм. 3. Сусн, асыт потты артн муц хара манл’ув. 4. Нявремыт школа эвыл’т ким этмел’ артн камын пат- лама ювмал. Деепричастия в хантыйском языке образуются от глаголь- ной основы с помощью суффикса -ман: верты — верман. петыртты — петыртман и т. д. Деепричастия настоящего и прошедшего времени, совер- шенного и несовершенного вида не различаются: Лууытман «читая» и «прочитав», ёнтман «играя» и «сыграв» и т. д. I. Деепричастие выражает добавочное действие. Примеры: 1. ТаЛн Ловн калать тал'л'иман яухыс. «Зимой ездил, перевозя на лошади кладь.» 2. Асем вой па хул вел'пысл'ыман вэс. «Отец (мой) жил, промышляя зверя и рыбу.» 3. Си фермайуынн яу моЛтас хеят рэпитман вэл'Лыт. «На этих двух фермах больше десяти человек, работая, жи- вут.» Отрицание ант(ан) ставится перед деепричастием. Пример: Студентыт тарем ерт эвыл'т нех ан вел'ыйман иса 158
хатл мар рэпитсыт. «Студенты, несмотря на сильный дождь, работали весь день.» Деепричастие, как одиночное, так и с относящимися к нему словами, не обособляется. Упражнение 184. Переведите с хантыйского языка. Выделите деепри- частия с относящимися к иим словами. 1. Сусн, тевийн вэнт вой кашман яцхыс. 2. Там колхозн нёрси сехыт, нувыт ая эвытман мисыта миинтл’ыт. 3. Муц фермаевн л’апыттет сопас л'эсятман тайл’ув. 4. Тэимман л’ув интерната етн ёхтыс. 5. Ай нэццын мис пеШхыт тайман яма рэпитл’ацын. Упражнение 185. Переведите с русского языка. 1. Зимой он работал, возя коровам сено. 2. Белка, грызя шишку, на вершине кедра сидит. 3. Хорошо подготовившись к промыслу, охотники выпол- нили свой план. 4. Саша, сидя за столом, читал книгу. 5. Читая книгу, Саша сидел за столом. II. Деепричастие, стоящее в конце предложения, обычно бывает сказуемым. В этом случае, согласуясь с подле- жащим, оно принимает суффиксы числа. Иногда деепричастие сочетается с личной формой гла- гола вэл’ты. В этом случае оно является частью составного сказуемого. Деепричастия-сказуемые переводятся на русский язык краткими страдательными причастиями. Примеры: 1. Л’ув хот ов пэхыл'мысЛэ—лап тэхырман. «Он дверь дома толкнул (ее) — заперта.» 2. Выставкайн сот яу меЛтас ёшн верём от шашман. «На выставке показано более НО рукоделий (букв.: руками сделанных вещей).» 3. Вой вел’ты ёх вэл’ты пата вэл'пысЛаты тахетн хо- тыт л’эсятманыт. «Для жилья охотников в местах про- мысла приготовлены дома.» 4. Ас тем пелыкн йил’еп ферма верман вэс. «На том бе- регу Оби была выстроена новая ферма.» 5. Мет яма рэпитсыт мис пэсты нэуыт. Л’ыв юрл’ал’ ан шал’шпман, хатл’ мар хэЛем пут мисыт пэсман рэпит- сыт. • «Очень хорошо работали доярки. Они работали не жалея сил, доя коров три раза в течение дня.» 159
Упражкекие 186. Переведите с хантыйского языка. 1. На окнах занавески повешены. 2. На эту работу посланы комсомольцы (дв.). 3. Красивые платья сшиты к азымскими женщинами. 4. На том берегу реки медведица, купая медвежат (своих дв.), вошла в воду. 5. На берегу развешены сети. 6. Имена хороших продавщиц (букв.: торгующих хорошо женщин) записаны на доску почета. Сказуемые-деепричастия свободно могут быть заменены сказуемыми-глаголами страдательного залога. Сравните перевод предложения «На берегу реки сети повешены.»: Охан хеныцын хол’пыт ихытманыт. (Сказ.— дееприч.) Охан хеныцын хол’пыт ихытсаит. (Сказ.— глаг. страд, зал.) Упражкекие 187. Переведите текст. Одно из выделенных однородных сказуемых заменяйте деепричастием. Вместо точек вставьте нужные суффиксы. Хоцра. Тевийн кер потыс. Ай Саша яел’ пил’а кусяра маныс. Роман мел'ты сый сымыл’ыс: — Трр... ррр... ррр! Саша вешл1 лотхемтыс. Л’ув ториис па лепыс: — Охи манл’емын! Яел’ няхыс па Сашая лепыс: — Ал" пал’а. Сит хоцра. Л’ув сером юх эвыл’т, кар ил’пи- -эвыл’т л’эты сов нахил". Си совытн юхыт шецк шакл’аит. Хоцра совыт л’эл’ па ар юх сером эвыл’т л’авыл’. Хоцра — мосты техл’ыц вой. Задание. Перевести предложения. 1 2 3 4 5 1. Лисица, подпрыгивая, в лес убежала. 2. Одна женщина сидит, плетя цыновку. 3. Он плывет, догоняя лодку. 4. Лозунги написаны на русском, хантыйском и мансий- <ском языках. 5. К весне приготовлены все наши орудия промысла. 160
Новые слова в 42 уроке. нёрси сех верхний слой ко- ры молодого кустарника миинтты давать сопас запас пэхыл’мыты толкнуть тыртоп занавеска кер наст лотхемтты побледнеть сов гусеница нэхты долбить, стучать мосты нужный техыл’ крыло: техл’ыц вой птица (букв.: крылатый зверь) л’апи цыновка нёхы л’ты догонять, насти- гать вел’пысл’аты пормыс орудия промысла Урок 43-й. Тема: Частицы. Проверка задания. 1. Вехсар навырман вэнта хонтас. 2. Ий ими л’апи сэвман омысл’. 3. Л’ув хоп нёхыл’ман вэсьл’. 4. Лозунгыт русь, ханты по маньси ясцытн хашманыт. 5. Тевия иса муц вел’пысл’аты пермысл’ув л’эсятманыт. Познакомимся с наиболее употребительными частицами. Частица ки. Частица ки по значению соответствует условному союзу «если». С помощью частицы ки образуются придаточные условные предложения. Примеры: 1. Яел’ лопл’: «Манл ки, ат манл—ма ан катл'л’эл1. «Брат (ее) говорит: «Пойдет если, пусть идет — я не держу». 2. Тамхатл книга ки лууытты питл’ын, вуе. «Если се- годня книгу будешь читать, возьми (ее).» При наличии отрицания частица ки, как и знакомые нам частицы-наречия, помещается между отрицанием и глаголом. Пример: Пешихл’ан ан ки мал'л’ан, нау хесена нех хэухлем. Hex ан хэухл'ем ки, юхен ил павытлэм. «Детей своих если не отдашь (их), к тебе поднимусь. Если не поднимусь, дерево твое уроню (его).» 11-844 161
Упражнение 188. Переведите с хантыйского языка. 1. Л’ув урок ант ки Л’эсятЛ’, отряди така иньсисл’а. 2. Л’ув ма пел*ацем лепыс: — Ма ки веЛ’Л’аём, там нэпекем нэмхеята ал* мне! 3. Нац ан ки верл*эн, хейн верл*а? 4. Акань нех ки л*оньл*я, сэмцыл* нех пушл’ал’э. Л’увыт ил’и пенты ки, сэмцыл* лап ханьл*ил*э. Частица хась. Частица хась соответствует по значению наречию «чуть» с отрицанием: «чуть не, едва не». При частице хась отрица- тельные частицы не употребляются. Примеры. 1. Вэн хэ маныт ай пешканн хась велсылэ. «Большой человек меня из револьвера чуть не убил.» 2. Сята ма л’ыл’эм хась вусы. «Так моя жизнь чуть не была взята.» 3. Карысь юх эвыл’т хась кериис. «С высокого дерева он чуть не упал.» Частица хан. Наречие хэн может выступать в роли частицы со значе- нием «разве». Примеры: 1. Си вер эвыл’т хэн шимыл эсем-йиук пэсл’ыт?«Разве от этого мало молока надоят?» 2. Ма эвылтэм таем пехен ки, симись хэн вэс! «От меня рожденный ребенок если, разве такой (бы) был! Частица куш. 1. Л'ауки куш кашсэм, кашсэм, ант вэйтсэм. «Белку хоть искал, искал, не нашел (ее)». Частица cap. Частица cap употребляется главным образом с повели- тельной формой глаголов вантты, лепты, хэлынтты и т. п. Примеры: 1. Вантэ-сар, хейтэт ёхытсыт. «Посмотри-ка, кто при- ехал?» 2. Хэлынта-сар, кусяр шэхыл. «Послушай-ка, бурундук свистит.» Частица cap после глагола пишется через черточку. 162
Частица л’эл'н. Частица лэлн «бы» в сочетании с частицей ат «пусть» приобретает значение союза «чтобы», а также образует со- слагательное наклонение. Примеры: 1. Муй арат юр па немые Лув пеныс, лыв яма ат эным- сыт лэлн. «Как много сил и дум она положила, чтобы они хорошо росли.» 2. Л'ув лэлн л’апкая ат яухыл. «Сходил бы он в мага- зин.» Частицы кем и мел'тас. Частицы кем и мел’тас обозначают приблизительность называемого числа. На русский язык переводятся словом «около». 1. Муу сот кем километра мансув. «Мы шли около ста километров.» 2. &хан потом ювпийн кат кем хатл муу тем кэртн вэсув. «После замерзания реки мы жили в той деревне дня два (или: около двух дней).» 3. 1958 ол'н сентябрь 14 хатл'н Суэцкой канал хуват яухем сот мел'тас английской па французской лоцман рэпитты ант питсыт. «14 сентября 1958 года около ста хо- дивших по Суэцкому каналу английских и французских лоцманов не стали работать.» Задание. Перевести с русского языка. 1. Если придешь ко мне, утром приходи. 2. За 3 дня мы шли около 90 километров. 3. Сегодня мой младший брат разной рыбы свыше 45 ки- лограммов сдал (ее). 4. В прошлом году он чуть не утонул. 5. Хоть медведь бурундука царапнул (букв.: хоть медве- дем бурундук был царапнут), на дерево взобрался. 6. Разве дети бегать устанут? Новые слова в 43 уроке. ки част, если хась едва не, чуть не лап ханьты закрыть таем рождённый, имевший (глаза) симись такой мел’тас около 11» 163
Урок 44-й. Тема: Словообразование имен. Проверка задания. 1. Ма хесема ёхытл’ын ки, ал'ыца юва. 2. Хэл’ем хатл* мар муц ярсот кем километр мансув. 3. Тамхатл’ ма апсем арсыр хул* нял’ъяц вет килограмм мел’тас мае. 4. Тэнял’ л’ув хась йицка питые. 5. Мойпырн кусяр куш куншемысы, юха хэцхыс. 6. Нявремыт хэхыл’тыйл’ты хэн тэимл’ыт? Познакомимся с именным словообразованием в хантый- ском языке. Простейшим и очень распространенным способом слово- образования в хантыйском языке является сочетание двух корней. Например: хоп-юх «осина» (хоп «лодка», юх «дерево»), тутьюх «дрова» (тут «огонь», юх «дрова»), сэм-йиук «слеза» (сэм «глаз», йиук «вода»), эсем-йиук «молоко» (эсем «грудь», йиук «вода») и т. д. Еще более распространенным способом словообразования является суффиксальный способ. 1. Имя уменьшительное, суфф. -лэ, -лэуки: шовыр «заяц» — шовырлэ (шовырлэуки) «зайчишка»; кусяр «бурун- дук»— кусярлэ, кусярлэуки «бурундучишка». 2. Имя уменьшительно-ласкательное, суфф. -ые, -ие: эвем «дочка (моя)» — эвием «доченька (моя)»: хот «дом» — хотые «домик»; л'эп «весло» — л’эпие «весёлко». 3. Имя увеличительное, суфф. -шиви: мойпыр «мед- ведь» — мойпыршиви «медведище», хоп «лодка» — хопшиви «лодища». 4. Имя неполного качества (от имен прилагатель- ных), суфф. -шик *; невышик «беловатый», патламшик «темно- ватый», вуртышик «красноватый» и т. д. б. Имя обладания, суфф. -ыу, -иу, -ау, -яу, -эу, -еу: вей «жир» — веяу «жирный» и т. д. (см. урок 12-й). 6. Имя необладания, суфф. -ли: сэмл’ы «слепой», пал’л’ы «глухой». 1 Не смешивать с суфф. -шик сравнительной степени. 164
7. Имя необладания, суфф. -пи: курпи «одноногий», сэмпи «одноглазый». 8. Имя качества, суфф. -ат: мал’ «глубокий» — мал’ат «глубина», пал’ «высокий» — пал’ат «высота», хув «длинный» — хуват «длина», вут «широкий» — вутат «ширина». Имена могут образовываться и от глаголов. 1. Имя орудия действия, суфф. -еп, -ёп: кушты «чесать», «царапать» — куншвп «гребень», восьты «собирать ягоды» — воньсвп «набирушка» (берестяная посудина для ягод). 2. Имя процесса действия, суфф. -пыс, -епсы: вэл’ты «жить» — вэл’впсы «жизнь», партты «приказать» — партепсы «приказ», ястаты «обещать» — яствпсы «обещание», вел’ты «убивать, добывать» — вел'пыс «промысел». Упражнение 189. Образуйте имена уменьшительные от слов: ай вой, амп, кати, вехсар пеших, нянь, нэпек. Переведите их иа русский язык. Упражкекие 190. Образуйте имена уменьшительно-ласкательные от слов: васы, л’энт, пеши, ёхан, ёш, пех, сэм, сэв, пвшкан, пал’, л’ауки, нялы. Переведите их иа русский язык. Упражнение 191. Составьте упражнения с уменьшительно-ласкатель- ными именами ишнием, апсием, куриен, опиел’, сясиев. Переведите их. Упражкекие 192. Образуйте имена увеличительные от слов: веруа, ку- рыу вой, кев, лук, хул’, пел'уа, тохыл’, пут. Составьте предложения с вы- деленными словами. Упражкекие 193. Выпишите из словаря 10 имен обладания и 5 имен иеобладаиия. Составьте с ними 5 предложений. Упражкекие 194. Переведите с хантыйского языка. Объясните способ словообразования выделенных слов. 1. Ай хэ вэнт хуват шэшл', воцхеп верл’. 2. Яйцыл’ам вел’пыса мансацын.- 3. Ай вэнт хотыен кусярлэ вэл’. Имел’ты хатл’ кусярлэцки хот л*эпыцын омыстал’ сахат мол’ты сый сясьл’. 4. Хыл’ием, ма нёл’эм эхтыя омса! 5. Мал’ыцн васые вэсьл’. 6. Нем пелык эвыл’т вэн хопшиви йил’. Упражкекие 195. Переведите с русского языка. Подчеркните слово- образовательные суффиксы. 1. Лисичка на маленькой лодочке по реке плывет. 2. ’Зайчишка бурундучишку испугался. 3. Мою нарточку почини. 165
4. Медведица в своей берлоге спит. 5. В этом месте ширина Оби 3 км. 6. Шерсть этого оленя красноватая. Задание. Перевести иа хантыйский язык. 1. Придя в лес (букв.: после нашего прихода в лес), мы увидели огромного лося. 2. На улице около маленького красноватого домика играли детишки. 3. Пестрый теленочек лежал на траве. 4. Длина нашего класса 5 км. 6. Комсомольская бригада выполнила свое обещание. Новые слова в 44 уроке. хоп-юх осина мал’ат глубина пал’ат высота хуват длина вутат ширина вэл’епсы жизнь партепсы приказ ястепсы обещание восьты (пов. ф. вонься) соби- рать ягоды воньсёп набирушка (берестя- ная посудина для ягод) л’эпыц крыльцо мув-хот берлога воцхеп зарубка Урок 45-й Тема: Сведения о синтаксисе хантыйского языка. Проверка задания. 1. Вэнта ёхытмев артн вэн курыц войшиви вантсув. 2. Камын ай вуртышик хотые пуцыл’н нявремиет ёнтсыт. 3. Ханшец мис пешхие торн эхтыйн ел’ыс. 4. Муц классэв хуваттэл’ вет метра. 5. Комсомольской бригада ястыпсэл’ тармытсыл’э. Основным типом хантыйского предложения является про- стое распространенное предложение. Вспомните порядок слов в хантыйском предложении (см. урок 18-й). Упражнение 196. Переведите иа хантыйский язык предложение Утром рыбаки свой новый невод быстро вытащили. Сделайте разбор этого предложения по членам (начертите схему разбора). 166
Как и в русском языке, предложения по интонации могут делиться на повествовательные, вопросительные и восклицательные. Примеры: 1. Тамхатл муу округева хэлемъяу оЛа йис. «Сегодня нашему округу исполнилось 30 лет.» — повествователь- ное предложение. 2. Елли, коммунизм хеси! «Вперед, к коммунизму!» — восклицательное предложение. 3. Па хета нау симись мув вэйтлын? «Где еще найдешь такую страну?» — вопросительное предложение. Как и в русском языке, в хантыйском могут быть одно- родные члены. Примеры: 1. Тевийн хвтуыт, лэнтыт, васэт ёхытсыт. «Весной прилетели лебеди, гуси, утки». — Однородные подлежащие. 2. Пирись икет хопыт, тохлыт, холпыт, пэныт лэ- сятЛыт. «Старики чинят лодки, невода, сети, гымги».— Одно- родные прямые дополнения. 3. Муу вой веЛты ёхЛув вэнтн, нёрем мувн, лорн вэн- тыЛыт. «Наши охотники промышляют в лесу, в тундре, на сору». — Однородные обстоятельства места. 4. Школайн нявремыт хашсыт, лууытсыт, рисовайт- сыт. «В школе дети писали, читали, рисовали». — Однород- ные сказуемые. Русским сложноподчиненным предложениям в ряде слу- чаев соответствуют причастные конструкции (см. урок 40). Сложное предложение. В хантыйском языке имеется и' сложное предложение. Чаще употребляются сложносочиненные предложения. Примеры: 1. Тевия йис, муу хул веЛпыса мансув. «Пришла весна, мы пошли на рыбный промысел». 2. Ас нопатты тылысьн еук лелаЛ, йиук эпатЛ. «В мае месяце лед тает, вода поднимается». 3. Ики тохлыл талты питые, тохЛыЛ ёхтыс— иса тал. «Старик невод стал тащить, невод пришел — весь пустой». 4. Камын тэвын вэс, тэп сумыт-юх тыит нёхасыт. «На ице было тихо, только вершины берез шевелились». 167
5. Патл’ама йис, сял’та ерта йис. «Стало темно, потом пошел дождь». Наряду с причастными конструкциями в хантыйском языке употребляются и сложноподчиненные пред- ложения. Примеры: 1. Тэнял ма си кэрта яхсем, хета ма асем сэма пи- тые. «В прошлом году я ездил в ту деревню, где родился мой отец» — придаточное определительное. 2. Нявремыт техи манл’ыт, хел-та вэнл’тыты ёхн парт- саит. «Дети шли туда, куда велели (идти) учителя» — придаточное обстоятельства места. 3. Пехие вантыс, хеты л'ауки нохыр сэмыт л’эс. «Маль- чуган видел, как белка грызла орехи» — придаточное до- полнительное. 4. Лэпкыт тета вэл’л’ыт, хета ар ай вой. «Песцы жи- в ут там, где много мышей» — придаточное места. 5. Хэн задачаен верл’эн, ким эта. «Когда сделаешь свою задачу, выходи» — придаточное времени. 6. Хеты ма верл’ем, ситы. па нау вера. «Как я делаю, так и ты делай» — придаточное образа действия. 7. Манл’ын ки, мана, ма ан катл’л’эм. «Пойдешь если, иди, я не держу» — придаточное условное. Упражнение 197. Переведите с русского языка. 1. С песка, где мы добыли осетра, поехали на плашкоут. 2. Если завтра не приду, дня через два приду. 3. Я не знаю, как они живут. 4. Настала холодная осень, вороны улетели. 5. Ты видел, как лисята играют? 6. Они шли в ту сторону, куда убежали их собаки. Упражнение 198. Переведите на русский язык. 1. Хэн л’энтыт ёхытсыт, ма вэнта яхеем. 2. Л’ув нац нэпекен китты пата воша ёхтыс. 3. Яста, хеты л’ув вэл’? 4. Ма пехием вэты хэ хел’та маныс? 5. Ар хул’ вел’л’ем ки, нацен мал’ем. Задание. Перевести. Определить предложения. 1. СССР-н вэл’ты мирыт родинаел’ шецк мосл’эл’. 2. Си тахийн, хета ма эхл’эм л’эсятсем, кат васы вел’- сем. 168
3. Кашеца йис ки, лекситты хота тэл’эв. 4. Хэн муц ёхытл’ув, певыл’ хотн ал’л’аюв. 5. Нял’ъяц лэпык вел’ем ики премияйн масы. 6. Л’ув хоп нёхыл’ман си вэсьл’. Новые слова в 45 уроке. ас нопатты тылысь май месяц тал’ пустой Урок 46-й Тема: Контрольная работа. Проверка задания. 1. В СССР живущие народы Родину (свою) очень любят.— Предложение с причастной определительной конструкцией, 2. В том месте, где я чинил свою нарту, двух уток убил (их).— Сложноподчиненное предложение с придаточным места. 3. Если он заболел, в больницу свезем (его).— Сложно- подчиненное предложение с придаточным условным. 4. Когда мы приедем, для нас будет затоплена баня.— Сложноподчиненное предложение с придаточным времени. 5. 40 песцов убивший мужчина премирован.— Предложе- ние с определительным придаточным предложением. 6. Он плывет, догоняя лодку.— Предложение с деепри- частным оборотом. I. Перевести с хантыйского языка. Вой вел’ты пех. Иськия йис. Вэнтн патлама йиты питые. Ай Сантыр иса хатл’ мар тэп ий шоврые вел’с. Атем хатл’! Л’ув ёхи мантал’н тэп л’ось сихырты сый, вот пол’ты сый сясьл’. Ситы л’ув шэштал’ сахат вэнт хара вехсар этыс. Ай Сантр вол’ыис, л’ыл’ыл’ ант эсл’сыл’э. Вехсарн вот куш эпеэмыл’ы, ханнэхэ ан шивал’ыл’ы, айл’та ел’л’и манл’. Ситы вехсар мантал’ сахат вой вел’ты хэ эпыл’ эпсэмыс.. Пунл’ нех л’осьман вот тэса эпеэмыл’. Л’ув эпсытал’н Ай Сантр пешкан эвыл’т эсл’ыс. Вехсар ил’ кериис. Ай Сантр л’ув хесел’а амытман ванамыс. — A-а! Там хатл’эм атэм хэн? Симись ям вехсарие вел’сэм! Указать предложения с причастными конструкциями и деепричастными оборотами. 169
II. Перевести с русского языка, Медведь и заяц. (Сказка.) Медведь зайца увидел. Зайцу говорит: — Я тебя съем! Заяц сказал: — Как съешь меня? Я тебя сильнее! Медведь говорит: — Как! Ты совсем маленький! — Посмотрим-ка пойдем! (мы др.) Кого из нас зверьки бояться будут, тот и сильнее! Медведь и заяц по лесной тропинке идут. Заяц впереди скачет, медведь за зайцем шагает. Медведь большой. Зверьки увидят его издалека, пугаются и убегают. Заяц говорит: — Смотри-ка, я впереди иду, мне навстречу идущие звери убегают, меня боятся. Если так, я сильнее! Медведь, испугавшись, говорит: — Так, внучек, тебя все боятся. Если так, ты меня сильнее! Так сказав, в лес убежал. Зайчишка, радуясь, очень смеялся. Задание. Ответить на вопросы. Привести примеры. 1. Как образуются временные причастные конструкции? Как они переводятся на русский язык? 2. Как образуются причастные конструкции со значением места действия? Как они переводятся на русский язык? 3. Как образуются причастные конструкции со значением цели и причины? Как они переводятся на русский язык? 4. Как образуются определительные причастные конструк- ции? Как они переводятся на русский язык? 5. Как образуются дополнительные причастные конструк- ции? Как они переводятся на русский язык? Новые слова в 46 уроке. вэнт хар лесная поляна, опушка леса л’ыл’ дыхание эпсэмыты понюхать эпыл’ запах эпсыты нюхать 170
Урок 47-й Тема: Повторение всего пройденного. Упражнение 199. Начертите схему синтаксического разбора данных предложений. Сделайте их морфологический разбор. 1. Вэн пох вет хатл1 мар хэтсот хэтъяц л’эцкыр сех госу- дарствен мае. 2. Вой сехыт вехсар тайты ёхн яма л’эсятаит. 3. Имел’ты етн вехсар-ими яхтал1 сахат мойпыр хот вэйтс. Упражнение 200. Переведите предложения всеми возможными спосо- бами. 1. Куропатка-самка, почуяв лисицу, уводит ее от детены- шей. 2. Если придешь рано утром, мы (дв.) пойдем промыш- лять лисиц. 3. Дети пошли на экскурсию для сбора лекарственных трав. 4. Во время учебы в Ленинграде мы часто будем ходить в театры. 5. Олененок прибежал к матке, потому что заметил волка. Упражнение 201. Составьте предложения из данных слов, ставя их в нужной форме. Переведите. 1. Ики, сот хэтъяц, процента, вой, вел’ты, тарматсыл’э, там, ол’еп, л’апытъяц хэт, планл1. 2. Куш, ювпийн, вэнтн, хува, л’омытмал’, вел’пыса, л’ув, яцхыл1, ант. 3. Мар, питом, нявремыт, л’ось, вэнл’тыйл’сыт. Упражнение 202. Перевести с русского языка. Вода поднялась. Настала весна. Растаял снег. В речках, протоках, на со- рах вода поднялась. Вода в лес пришла. Маленьким зверь- кам много беды сделала. Вода звериные норки затопила. Всех зайцев, кротов из норок выгнала. Крот в своей норке чуть не погиб. Из норки, испугавшись, выскочил, по воде едва плывет, сухую землю ищет. Вот мокрые мышки на дереве сидят, чуть не утонули. Заяц на кочке сидит, ждет, когда вода уйдет. Задание. Повторить весь пройденный материал по вопросам для повторения, данным в конце каждой темы. 171
Новые слова в 47 уроке. шок 1) горе, беда; 2) лень портон лекарство л’эдкыр крот хал’ты подохнуть мис-кут кочка Урок 48-й • Тема: Итоговая контрольная работа. I. Контрольные вопросы 1. Назвать основные типы спряжения глаголов в хантый- ском языке. Указать, в чем заключаются их основные раз- личия. Привести примеры. 2. Проспрягать глагол верты в безобъектном спряжении, настояще-будущем времени. 3. Проспрягать глагол маты в объектном спряжении при единственном числе предмета. 4. Записать на память таблицу лично-притяжательных суффиксов при двойственном и множественном числе пред- мета. 5. При каких условиях объект считался определенным? Дать примеры. 6. Просклонять все личные местоимения 1-го лица. 7. Назвать суффиксы повелительного наклонения без- объектного и объектного спряжения. Привести примеры в предложениях. 8. Как образуются формы множественного и двойствен- ного числа существительных с основами на мягкий соглас- ный, й, гласные -а (-я), -э1 Привести примеры. 9. Привести примеры I и II типа пассивных конструкций. Начертить схему. 10. Указать основные значения дательно-направительного падежа. Привести примеры. 11. Указать основные значения местно-творительного па- дежа. Привести примеры. II. Перевод на русский язык. Ульяновск вошн хот. Вэн ас Волга рува шипн Ульяновск вош омысл1. Лув’ катра нэмл'— Симбирск. Там вошн юх хот омысл1. Тета катра перайн Ленин асе- цыл’-ацкецыл’ нявремл’ал’ пил’а л’эхсыца вэсыт. Тета Владимир Ильич Ульянов-Ленин ая вэл’ем пераил’н вэс. 172
Си хотн Володя Ульянов вэл’ем комната вал1. Советский мир вождев ая вэл’ем хот л’авыл’л’ыл’э. III. Перевод на хантыйский язык. Олений пастух. Наступила весна. Пастухи погнали оленей на весенние пастбища. Степан — пастух. На собрании он сказал: — Я буду хорошо караулить оленей. Все мои олени здо- ровыми (целыми) будут. Все мои олени жирными будут. Летом пастухи погнали оленей к морю. У моря ветер дует, комаров нет. Олени спокойно ягель ели. Молодые олени быстро росли. Осенью пастухи погнали оленей назад. Ночью к стаду стали подходить волки. Степан ночью не спал, оленей (своих) караулил. Пригнали пастухи стадо. У Степана все олени жирные, оленята большие. Степан свое обязательство выполнил. За хорошую работу Степан премию получил. ПРОВЕРЬТЕ, ПРАВИЛЬНО ЛИ ВЫПОЛНЕНЫ УПРАЖНЕНИЯ. Упражнение 1. 1. Мальчики (дв.) молоко пили. 2. Женщины (дв.) где работали? 3. Вороны (дв.) прилетели. 4. Звери (дв.) вчера ушли. Упражнение 2. 1. Эвецын яма хашсацын. 2. Икецын тата яхсацын. 3. Ва- сэцын ёхытсацын. 4. Нявремцын л’уцытсацын. 5. Там нэццын хета вэсцын? Упражнение 3. 1. Эвет яма хашсыт. 2. Икет тата яхсыт. 3. Васэт ёхыт- сыт. 4. Нявремыт л’уцытсыт. 5. Там нэцыт хета вэсыт? Упражнение 4. 1. Икецын тета вэсцын. Подлежащее и сказуемое в двой- ственном числе (суффиксы -цын, -ацын). 2. Нявремыт ёхытсыт. Подлежащее и сказуемое во мно- жественном числе (суффикс -ыт). 3. Васэт мел’хатл1 мансыт. 173
4. Эвецын нэпек хашсацын. 5. Нэцыт нянь версыт. Упражнение 5. 1. Мой отец сюда входит. 2. Кто (дв.) здесь ходит? 3. Здесь, девочки (дв.) ходят. 4. Тот мужчина лодку делает. 5. Старик, много уток добыл. Упражнение 6. 1. Хейтэцын тыв л’ецл’ацын? Пехцын тыв л’ецл’ацын. 2. Эвет ар книга л’уцытл’ыт. 3. Мин эсем-йицк ясьсемын. 4. Нац паста яхл’ын. 5. Хал’эвыт муц манл’ув. Упражнение 7. 1. Амп (муй?) тата ел*. «Собака (что?) здесь лежит.» 2. Л’ацки (муй?) тета вэл*. «Белка (что?) там живет.» 3. Хопцын (муйцын?) манл’ацын. «Лодки (дв.) (что дв.?)> уходят.» 4. Васэт (муит?) ёхытсыт. «Утки (что мн.?) прилетели.» 5. Л’увыт (муит?) ясьсыт. «Лошади (что мн.?) пили.» 6. Нэцыт (хейтэт?) ёнтл’ыт. «Женщины (кто мн.?) шьют.» 7. Нявремцын (хейцын?) хашл’ацын. «Дети (дв.) (кто дв.?) пишут.» Упражнение 8. 1. Он лису добыл. 2. Я налимов принес. 3. Ребенок бу- рундука видел. 4. Мы нарту заметили. 5. Мужчина лодки, делает. Упражнение 9. 1. Амп л’ацки вэйтыс. 2. Хейцын нац тэл’ын? 2. Муй л’ув л’уцытл’? 4. Ма хоп касятл’ем. 5. Муйцын л’ыв вэйтсыт?' 6. Л’ыв л’ацкецын вэйтсыт. Упражнение 10. Примерные предложения. 1. Л’ув сэсы вортыс. «Он капкан поставил.» 2. Ики хул1 вел’ыс. «Старик добывал рыбу.» 3. Ими мис пэсыс. «Женщина доила корову.» 4. Хей йицк яньсис? «Кто пил воду?» Упражнение 11. 1. Сегодня я Налимий песок (название места промысла) заметил. 2. Собачья нарта здесь стоит. 3. Мальчики (дв.) гнездо утки нашли. 4. Мужчина деревянный дом строит. 5. Ребенок коровье молоко пьет. 174
Упражнение 12. 1. Девочки дом бурундука (для бурундука) делали. 2. Женщина суконную шапку шьет. 3. Утки сюда прилетели. 4. Сегодня утиное перо хорошее. 5. Мужчины (дв.) конюшню (дом для лошадей) строят. 6. Вчера я месяц видел. 7. Мальчики (дв.) налима добыли. 1. кусяр — опр., хот — пр. доп.; 2. нэй— опр., мил — пр. доп.; 3. васэт— подл. (мн. ч.); 4. васы— опр., пун — подл.; 5. икеуын— подл. (дв. ч.), лов — опр.; 6. тылысь — пр. доп.; 7. пехуын — подл. (дв. ч.), паннэ — пр. доп. Упражнение 15. Тэхыл’а, юха, хопа, хота, сяхыра, тыя. 1. Л’ацки тэхыл’а ханемыс. 2. Ма нянь хопа пенсом. 3. Л’овыт сяхыра мансыт. 4. Верца юх тыя омсыс. Упражнение 16. 1. Он доски (дв.) на спину кладет. 2. Дети (дв.) на нары (дв.) легли. 3. Женщины поехали на зверофермы. 4. Бумагу в кучи сложили. Упражнение 17. 1. Л’ув хел’та манл1? 2. Л’ув Аса манл1. 3 Нявремыт хел’та яхсыт? 4. Нявремыт школая яхсыт. 5. Муц класса л’ецсув. 6. Л’ын вехсар хота ёхытсацын. 7. Мил л’онься питые. Упражнение 18. 1. Мел’хатл’ пех (хел’та?) вехсар хота яцхыс. 2. Эвет (хел’та?) интерната ёхытл’ыт. 3. Ма (хейцына?) нэццына книгаит мал’ем. 4. Л’ув нявремыт (хел’та?) класса акытл’. Упражнение 19. 1. Мужчина в дом вошел. 2. Этого бурундука маленькой девочке отдам. 3. Та женщина станет воспитательницей. 4. Таня за хлебом пришла. хота «в дом» — хел’та? — обет, места; эвия «девочке»—хея? — косв. доп.; воспитательницая — хея йис? — им. ч. сост. сказ.; няня — муя? — обет. цели. Контрольное упражнение к уроку 7. 1. Л’овыт вэнта мансыт. 2. Нянь л’арася нац муй пенл’ын?' 3. Пехцын паннэцыт вел’сацын. 175
Упражнение 20. вортты — ворта — вортатн кавыртты — кавырта — кавыртаты верты — вера — вераты вэл’ты — вэл’а — вэл’аты ёнтты — ёнта — ёнтаты л’ецты — л’ецта — л’ецаты манты — мана — манаты тайты — тая — таяты 1. Ики, вехсар сэсы ворта. 2. Эви, шай кавырта. 3. Нын ай хоп вераты. 4. Нын тата вэл’аты. 5. Ими, эвия ернас ёнта. 6. Тем хота л’еца. 7. Вэнта воньсимета манаты. 8. Ай вех- сарыт яма тая. Упражнение 21. 1. Ивану налимов (дв.) дай. 2. Идите сюда. 3. Ешь ягоды. 4. Собаку в лес возьмите. 5. Детей в интернат везите. 6. Стихотворение хорошо знай. Упражнение 22. 1. Нявремыта мось монься. 2. Хул' л’эваты. 3. Шай янься. 4. Л’ацки канша. 5. Л’ова терн мия. 6. Школая книгаит ту- ваты. 7. Класса л’ецаты. Омсаты. 8. Воньсимет ана пена. 9. Вехсар хота мана, вехсарыта воньсимет па хул* мия. 10. Нявремыт, тата ёнтаты. Упражнение 23. 1. Мы в лес за ягодами пошли. Мы в лесу ягоды соби- рали. 2. Я в новую лодку сел. Я в новой лодке ездил. 3. Мужчины на звероферму лисиц привезли. Лисицы на звероферме живут. 4. Чашки были в ящике. Чашки в ящик положи. 5. Колхозники на Большую протоку приехали. Кол- хозники на Большой протоке неводят. 1 2 3 4 5 1. вэнта (хел’та? «куда?»), суфф. -а — дат.-напр. п. вэнтн (хета? «где?»), суфф. -н— м.-тв. п. 2. хопа (хел’та? «куда?»), суфф. -а — дат.-напр. п. хопн (хета? «где?») суфф. -н — м.-тв. п. 3. хота (хел’та? «куда?»), суфф. -а — дат.-напр. п. хотн (хета? «где?»), суфф. -н — м.-тв. п. 4. л’арасьн (хета? «где?»), суфф. -н — м.-тв. п. л'арася (хел’та? «куда?»), суфф. -я — дат.-напр. п. 5. посла (хел’та? «куда?»), суфф. -а — дат.-напр. п. песлн (хета? «где?»), суфф. -н — м.-тв. п. Упражнение 24. 1. Классын рома омсаты. 2. Анын воньсимет вэл*. 3. Амп вэнтн л’ацки кашл1. 4. Муц школайн вэнл’тыйл’л’ув. 176
Упражнение 25. 1. В классе окно закрой. 2. На классную доску напиши предложение. 3. Девочка нартой едет. 4. В тетради (букв.: в тетрадь) карандашом пиши. 5. Они (дв.) на катере при- ехали. классын (хета?), сохыла (хел’та?), эхылн (муйн?), тетрада (хел’та?), карандашн (муйн?), катерн (муйн?). Упражнение 26. Семья. Это семья. Мужчина на нарах спит. Он сегодня ходил в лес, на подволоках пришел. Женщина на машине шьет. Девочка маленькому ребенку дает молоко. Ребенок пьет. Мальчик книгу открыл, он читает. Он писал в тетради ка- рандашом. Упражнение 27. На чем ездят. Зимой в тундре люди ездят на собаках. На оленях тоже ездят. В лесу на оленях и лошадях ездят. На речках и озерах люди на лодках, катерах ездят. На больших реках и пароходами ездят. Вася в Березово самолетом летал. талн — хэн?, нэрем мувн — хета?, ампытн — муйн?, вул- этн — муйн?, вэнтн — хета? ловытн — муйн?, ёханытн — xerra.4, лорытн — хета?, хопытн — муйн?, катерытн — муйн?, асытн — хета?, пароходытн — муйн?, самолётн — муйн? Упражнение 28. 1. Нац хел’та манл’ын? 2. Ма нэрем мува манл’ем. 3. Нац муйн манл’ын? 4. Ма эхыл’н манл’ем. 5. Колхозникыт хета тохл’ысыт? 6. Колхозникыт вэн панн тохл’ысыт. 7. Хэн л’ацки вел’л’ыт? 8. Л’ацки тал’н вел’л’ыт. 9. Муйн нянь эвытл’ыт? 10. Нянь кешийн эвытл’ыт. Упражнение 29. 1. ишния, ишнийн; 2. класса, классын; 3. моториста, ка- терн; 4. л’аимн; 5. няня; 6. ана; 7. школая, л’овн (л’овытн), школайн. 32-844 177
1. Чашку на окно поставь. Чашка на окне стоит. 2. Учи- тель вошел в класс. Учитель в классе находится. 3. Степан мотористом будет. Он на катере ходит. 4. Мужчина топором работает. 5. Девочки (дв.) за хлебом пришли. 6. Чай в чашку налей. 7. Дети в школу на лошади (на лошадях) едут. Они в школе учатся. Упражнение 30. Настала осень. Дети в школу приехали. На лошади, лод- кой, катером, мотолодкой приехали. Школа в большом поселке стоит. Дети в школе учатся, в интернате живут. Сегодня дети в класс вошли. Сели- Учитель дверь класса открыл, вошел. Дети встали. Учитель сказал: — Здравствуйте, дети. Садитесь. Возьмите книги. Читайте. Суса — часть сост. сказ. (д.-н. пад.); нявремыт — подл, (осн. пад.); школая — обет, места (д.-н. пад.); ловн, хопн, катерн, мотолодкайн — косв. доп. (м.-тв. пад.); школа — подл, (осн. пад.); кэртн — обет, места (м.-тв. пад.); учитель — подл, (осн. пад.); класс — опред. (осн. пад.); ов—прям. доп. (осн. пад.); книгаит — прям. доп. (осн. пад.). . Упражнение 31. 1. Собака нашла лису. (Осн. пад.— подл.). 2. Собачья нарта в лесу стоит. (Осн. пад.—опр.). 3. Старик Семен большую собаку в поселок привел. (Осн. пад.— прям, доп.). 4. Девочке платье сшей. (Д.-н. пад.— косв. доп.). 5. Настя большой девочкой стала. (Д.-н. пад.— часть им. сост. сказ.). 6. Мужчина в лодке сидел. (М.-тв. пад.— обет, места). 7. Женщины на лодке в город приехали. (М.-тв. пад.— обет. обр. д.). 8. Обской воды принеси. (Осн. пад.— прям. доп.). 9. Обская вода хорошая. (Осн. пад.— подл.). 10. Капля (букв.: водяное ядро) упала. (Осн. пад.— опр.). 11. Девочки (дв.), за водой сходите. (Д.-н. пад.— обет, цели.) 12. Рыба в воде живет. (М.-тв. пад.— обет, места.). 13. Маленькую морковь водой поливают. (М.-тв. пад.— косв. доп.). Упражнение 32. 1. Нявремыт кусяр вэйтсыт. 2. Иван ики эхыл. 3. ТамхатЛ муц воша манл’ув. 4. Учитель нявремыта нэпек мал1. 5. Нац эхыл’н манл’ын. 6. Нэццын нэя ёхытсацын. 7. Анна брига- дира рэпитл.
Упражнение 33. 1. Тем карта хопн манлемн. 2. ёханын вэн лашкоп омысЛ. 3. Нэццын эсем-йицк аныта пенЛацын. 4. Вэн то- хыЛи сэх велсув. 5. Л’ацки сехыт яма тая. Упражнение 34. 1. Эвия нянь мия. 2. Тыв юва. 3. Хул Лэва. 4. Книга вуя. 5. Йицк тува. Упражнение 41. 1. Мось монься. 2. Ов лап пента. 3. Ишни нех пунша. 4. Нянь тува. 5. Тэса лепа. 6. Сохыл нех мэцха 7. Шай ана пена. Контрольная работа, урок 10. II. Новый невод. Колхозники новый невод сделали. Вчера на реку ездили, неводили. Новый невод хороший. Новым неводом много рыбы добыли. Большого осетра добыли. Осетр — хорошая рыба. III. 1. Л’ув вэн кэртн ВЭЛ. 2. Тевийн нявремыт нэрем мува манЛыт. 3. Имет шай кавырЛыт. 4. ХаЛэвыт Лын хеЛта манлацын? 5. Там сумыт юх сэвраты. Тыв туваты. 6. Хопцына лэлаты. 7. Вулы сох вуя, эхыЛа пена. 8. ЙиЛеп мось монься. 9. Етн тыв юва. 10. Ай хопн няня яцха. Упражнение 42. 1. Это острый нож. 2. Красный флаг принеси. 3. За бе- лым хлебом сходи. 4. В лесу есть большая звероферма. 5. В тундре низкая береза растет. €. На том берегу реки высокий тальник рос. 7. В классе черная доска стоит. 8. На реке виднеется калданка (букв.: маленькая лодка). 9. На этом песке стоит маленький деревянный дом. Упражнение 43. 1. Л’ув пасты л’аимн лэл сумыт юх сэврыс. 2. Магазинын вурты нэй вэЛ. 3. Л’ын ёхан тем пелыкн манЛыт. 4. Там кэртн колхозникыт вэн кев школа версыт. 5. Муц вэн хопа ЛэЛув. 6. Вэн пехыт йиЛеп нымыЛн хаша манЛыт. 12* 179
Упражнение 44. 1. Там железо (подл.) есть. Железную (опред.) дорогу строим. 2. Дети жили в каменном (опред.) доме. Здесь ле- жит большой камень (подл.) 3. В лесу растет осина (букв.: лодочное (опред.) дерево). Мужчина деревянную лодку (прям, доп.) делает. 4. Женщина красное сукно (прям, доп.) при- несла. Суконную (опред.) рубашку шьет. 5. Олень (подл.) в тундру уходит. Оленья (опред.) нарта стоит. Упражнение 45. 1. Белая шкура на нарте находится. 2. Высокий камен- ный дом на той стороне реки стоит. 3. В хантыйском доме низкий стол был. 4. В классе черная доска стоит. 5. Муж- чина новую сказку рассказывал. 6. Белка на вершине дерева сидит. Во мн. числе: 1. Невы сехыт эхыл’н вэл’л’ыт. 2. Карысь кев хотыт ёхан тем пелыкн омысл'ыт. 3. Ханты хотытн л’эл* пасаныт вэсыт. 4. Классытн питы сохл’ыт л’ол’ьл’ыт. 5. Икет йил’еп моньсит мосьсыт. 6. Л’ацкет юх тыитн омысл’ыт. Упражнение 46. 1. Советской Союзн иса нявремыт вэнл’тыйл’л’ыт. 2. Л’ув Коммунистической партия съезди вес. 3. Ма сэма питсем Великой Октябрьской социалистической революция хатл’н. 4. Там тал’н мин Ямало-Ненецкой округа яхсемн. 5. Тем панын комсомольской бригада тохл’ыис. 6. Пионерской от- ряд экскурсияя манл1. Перевод. 1. В Советском Союзе все дети учатся. 2. Он был на съезде Коммунистической партии. 3. Я родился в день Ве- ликой Октябрьской революции. 4. Этой зимой мы (дв.,) ездили в Ямало-Ненецкий округ. 5. На том песке неводила комсо- мольская бригада. 6. Пионерский отряд идет на экскурсию. Упражнение 47. 1. Я в большой (опред.) дом вошел. 2. Эта лодка боль- шая (сказ.). 3. Женское платье красное (сказ.). 4. Этот хлеб белый (сказ.). 5. Тот мужчина низкий (низкого роста) (сказ.). 6. Стало светло (букв, светлым стало) (часть сост. сказ.). 7. Береза низкой (часть сост. сказ.) выросла. 8. Мальчики большими (часть сост. сказ.) стали. Упражнение 48. 1. Эвет вурты. (опред.) флаг ёнтсыт. 2. Воньсиметыт вур- тыя (часть сост. сказ.) йисыт. 3. Йил’еп (опред.) школайн 180
левы классыт. 4. Икет карысь (опред.) каш сэвырсыт. 5. Там питы (опред.) сах йил’еп. 6. Вехсар сех питыя (часть сост. сказ.) йис. Упражнение 49. 1. Я в лесу лося видел. 2. Лыжа в сугробе стоит. 3. Мы имеем рыбный сор. 4. Бородатый мужчина вошел в дом. 5. Больного ребенка вези в больницу. Упражнение SO. 1. Хатл’ыц хатл'н мин воньсимета манл'емын. 2. Тевийн вул’эц ёх Кева манл’ыт. 3. Веяц хул* л'эва. 4. Там тушиц ики воша манл’. Упражнение 51. 1. Эти дети больные. 2. Летом дни солнечными стали. 3. Этот мужчина выздоровел. 4. Иди, съезди на рыбный сор. 5. Лисица — пушистый зверь. Упражнение 52. Вчера был солнечный день. Оленеводы (дв.) ходили в лес. Оии (дв.) лося видели. Большой лось к Уралу пошел. Упражнение 53. 1. Около школы колхозники строят новый интернат. 2. Перед партой поставьте маленький стол. 3. Над поселком летит самолет. 4. Сядь за стол, пей молоко. 5. Иди к доске. 6. Положи книгу на стол. 7. На дереве сидит белка. 8. Чер- ная собака ушла за мужчиной. 9. Дети стоят за партами. 10. Встань за березу. 11. По тундре олени ходят. Упражнение 54. 1. Л’ув хоп юх сайн л’ол’ь. 2. Эвецын вэнта манл’ацын. 3. Класс л’ыпийн пасан па партаит вэл'л'ыт. 4. Йил’еп интернат пуцыл'н нявремыт ёнтл’ыт. 5. Амп ай хоп ил'пийн ел1. 6. Партаит вутпия омсаты. 7. Вул’эт вэн вул’ы ювпийн манл’ыт. Упражнение 55. 1. Нявремыт книгаит школа эвыл’т тэсыт. 2. Эвеуын интернат эвыл’т школа хеси йил’цын. 3. Пех реп эвыл’т хатытьл'ис. 4. Л’ув ай пех ёш эвыл’т катл'ыс. 5. Нэпек парта эвыл’т вуя. Упражнение 56. 1. Эви хот сая манл*. 2. Там ими Сумыт вош эвыл’т ёхтыс. 3. Ма там ай кэрт эвыл’т ёхытсем. 4. Нянь л'арась 181
л’ыпия пеня. 5* Амп пасан ил*пиин ел*. 6. Нявремыт пасан вутпийн омыссыт. 7. Хоп ёхан хуват манл*. Упражнение 57. 1. Там ики Пул*навыт вош эвыл’т ёхтыс. 2. Сэвыц эви ел’пийн Серёжа омысл*. 3. Амп ювпия мана. 4. Нявремыт класс л'ыпия л'ецсыт, партаит вутпия омыссыт. 5. Ики вэнт пуцыл*н вал*. 6. Хашты сохыл* хеси юва. 7. Эхыл* эхтыя л'эл’а. 8. Склад ел’пийн йил'еп хот верл’ыт. 9. Тевийн вул'эц ёх вэнт эвыл’т Кев хеси манл’ыт. 10. Вэнт хуват курыц вой йил*. 11. Хой эвыл’т учитель урок иньсисл*? Упражнение 58. Вчерашний день был солнечный. Оленеводы в лес хо- дили. Они черную лисицу видели. Большая лиса к лесу пошла. Упражнение 59. 1. Мы (дв.) одну корову имеем. 2. Два оленя сюда идут. 3. Мужчина три налима добыл. 4. В этом доме четыре окна. 5. В тундре пять маленьких берез виднеются. 6. Женщина шесть коров доила. 7. Семь девочек в школу пришли. 8. Со- бака восемь белок нашла. 9. В этих девяти домах сколько ребят живет? 10. В этих девяти домах десять ребят живет. Упражнение 60. 1. Там ими ий ернас ёнтыс. 2. Тем тушиц ики кат вех- сар вел'ыс. 3. Муц хэл'ем хопн л’ора манл'ув. 4. Вет миса йицк тува. 5 Классын л’апыт няврем омысл'ыт. 6. Пехцын нял* кусяр тэсцын. 7. Яц предложение тетрадя ханша. 8. Ка- шац эвет яръяц сёсн эсем-йицк ясьл’ыт. 9. Тохыл’н нивыл* паннэ вэсыт. 10. Хэт веяц васы вэн пута пена. Упражнение 61. Задача. Один мальчик 8 шишек домой принес. 6 шишек он де- вочкам (дв.) дал, оставшиеся с мальчиком поровну разде- лил. Сколько шишек досталось каждому мальчику? 1) 8 ш.— 6 ш. = 2 ш. От 8 шишек отнимаю 6 шишек. Будет 2 шишки. 2) 2 ш.: 2 м. = 1 ш. 2 шишки двоим поровну делю. Одна шишка будет. Каждому мальчику одна шишка досталась. Упражнение 62. Задача 1. Нял* ернас хеси кат ернас нётты — хэт ернас питл*. Там ими хэт эви ернас хэл'ем хатл* мар ёнтыс. 182
Задача 2. Яръяц эвыл’т хэл’ем хел* вул'ем. Хэт питл*. Хэт няврем ёхи мансыт. Упражнение 63. Катн хэл’ем пуш вуты — хэт питл*. Хэт хеси нял* нётты — яц питл*. Катн хэл’ем пуш вуты — хэт питл*. Хэт эвыл’т нял* хел* вуты — катн питл*. Яц катна ортты — вет питл*. Вет эвыл’т катн хел* вуты — хэл’ем питл*. Л’апыт эвыл’т ит хел* вуты — хэт питл*. Хэт хэл'ма ортты— катн питл*. Упражнение 64. 1. Таня вет тетрадь тэс, Надя — хэл’ем тетрадь. Муйкем тетрадь л'ын тэсцын? 2. Интернат пуцыл'н л’апыт сумыт юх па нял* хэл* юх энымл'ыт. Иса муйкем юх интернат пуцыл'н энымл'ыт? 3. Колхоз нивыл* тохыл* тайл*. Нял* тохыл* бригадаитн вэл’л’ыт. Муйкем тохыл* складн вэл*? Упражнение 65. Хэс нял*, хэтъяц л’апыт, нивыл'сот вет, ярсот катн, сот ит, сот хэл’емъяц хэл’ем, катсот хэс, нивыл'ъяцсот л'а- пытъяц вет, сёрас нял'сот хэс вет, сёрас яръяцсот ветъяц яръяц, сёрас хэтъяц ит. Упражнение 66. Ветсот хэл’емъяц хэт, сот нивыл'сот катн, л'апытсот яръяц, яртя}сот ветъяц, нял'сот ярхэс, сёрас ярсот нивыл*, сёрас яръяцсот хэтъяц, сёрас нивыл'сот нивыл'ъяцсот хэл’ем. Упражнение 67. 1. Мне 30 лет. 2. В прошлом году колхозники 7 моторов купили. 3. Дети громко читали. Один мальчик 20 страниц про- читал, 2 девочки 130 страниц прочитали. Сколько стра- ниц прочитали все ребята? 4. В этой школе сколько учеников? 5. Он за это ружье 65 рублей заплатил. 6. Сколько надо заплатить за сах и кисы? Упражнение 68. 1. Там классын нивыл* эви па катхесьяц пех вэнл*тыйл*- л*ыт. Муйкем вэнл'тыйл'ты няврем там классын? 2. Там колхоз хэс кат моторной хоп тайл*. 183
3. Тем панын вэн бригада тохл’ыйл’. Там бригадайн яръяц ханнэцхэ: вет ики па нял1 ими. 4. Л’ыв хэл'ем эхыл*н мансыт. 5. Охан тем пелыкн йил’еп кэрт омысл1. Там кэртн кол- хозникыт л'апытъяц хот, школа, лекситты хот па клуб. 6. Интернат хэл'ем кувысь па ёрн вей л'этыс. Упражнение 69. 1. Яръяцсот хэл'емъяу л'апыт эвыл’т сот хэс хэл'ем вуты мосл1. 2. Яръяцсот л'апытъяц кати хэл'ема ортты мосл1. 3. Л’апыт сёрас яръяцсот ветъяц катн хеси кат сёрас хэл'ем сот нял'ъяц ит нётты мосл1. 4. Сёрас яръяцсот хэтъяц вет пуш вуты мосл1. Упражнение 70. Хэл'мит, нял'мит, ветмит, хэтмит, л'апытмит, нивыл’мит, яръяцмит, яцмит, ийхесьяцмит, катхесьяцмит, хэл'емхесьяц- мит, нял1 хесьяцмит, ветхесьяцмит, хэтхесьяцмит, л'апытхесь- яцмит, нивыл'хэсмит, ярхэсмит, хэсмит, хэл'емъяцмит, нял'ъ- яцмит, ветъяцмит, хэтъяцмит, л'апытъяцмит, нивыл'сотмит, ярсотмит, сотмит. Упражнение 71. 1. Сёрас яръяцсот хэл'емъяц л'апытмит ол’н ма сама питсем. 2. Тем ики л'апытъяц ол'а йис. 3. Там нэццын сёрас яръяцсот хэтъяц ветмит ол’н доктора йил*цын. 4. Ий сёрас яръяцсот хэтъяц кимит ол’н ма Ленинграда манл’ем. Упражнение 72. 1. Кимит л'ов вэнта маныс. 2. Хэл'мит парта вутпия омса. 3. Ветмит хатл'а йис. 4. Л’ув школая ол'ыц пуш ёхтыс. 5. Тамхатл* СеИя яцмит л’ацки вел*ыс. 6. Кимит предложение ханша. Упражнение 73. 1. За 8 месяцев они выполнили план рыбодобычи на 115%. 2. В 1917 году была Великая Октябрьская революция. 3. 23 февраля — день Советской Армии. 4. Первое мая — праздник трудящихся. 5. 7 ноября весь народ идет на демонстрацию. 6. В. И. Ленин умер в 1924 году. Упражнение 74. 1. Ма петыр кат пуш л*уцытсем. Ма петыр кимит пуш л'уцытл'ем. 184
2. Тамхатл1 классын катхесьяц вэнл'тыйл'ты няврем. Класса катхесьяцмит вэнл'тыйл'ты няврем л'ецыс. 3. Л’ора хэт хоп мансыт. Хэтмит хоп ёхан хуват манл*. 4. Там книга нивыл'сот л’апыт страница тайл1. Муц ни- выл'сот л'апытмит страница л’уцытл'ем. кат — кимит; катхесьяц — катхесьяцмит; хэт — хэтмит; нивыл'сот л’апыт — нивыл’сот л’апытмит. Упражнение 75. 1. Нял* нял* пуш вуты мосл*. Хэтхесьяц питл’. (4X4 = 16} Нял* хэт пуш вуты мосл’. Хэс нял* питл*. (4X6 = 24). Хэтхесьяц хеси хэс нял* нётты мосл1. Нял'ъяц питл*. Хатл* мар ики нял’ъяц пасан кур верыс. 2. Нивыл'хэс хеси катхесьяц нётты мосл1. Хэл'емъяц питл* (18 4-12 = 30). Хэл'емъяц ветхесьяца ортты мосл1. Катна питл*. (30:15 = 2). Кашиц няврема катна воньсиметыц ан ёхтантыс. верыс — верты; л’эсыт — л'эты; акытсыт — акытты; ёхтантыс — ёхтантты. Упражнение 76. Вой вел’ты ёх вэнтн нял* хатл* мар вэсыт. Олыцмит хатл'н л'ыв нивыл'хэс л’ацки вел’сыт. Кимит хатл'н — яръяц л’ацки. Хэл'мит хатл'н хэс л’ацки, нял'мит хатл'н хэс яръяц л’ацки вел’сыт. Муйкем л’ацки вой вел’ты ёх нял1 хатл1 мар вел’сыт? Упражнение 77. 1. В. И. Ленин сёрас л'апытъяцмит ол’н апрель ты- лысьн хэс кимит хатл'н сама питые. 2. Март нивыл'мит хатл1— Иса мувытн вэл’ты мир нэцыт емыц хатл1. 3. Январь яръяцмит хатл1—Hex питты хатл1. 4. Декабрь ветмит хатл1 — Конституция хатл1. Упражнение 78. 1. Там пех кимит классын вэнл’тыйл'. 2. Хэл'мит книга л’уцытты мосл1. 3. Вой вел’ты ёх кат тылысь мар вэнтн вэсыт. 4. Ма хэл'емъяц ол'а йисем. 5. Ма сёрас ярсот хэл'емъяц ветмит ол’н сама питсем. Упражнение 79. Ма верты питл'ем. Мин верты питл'емн. Нац верты питл'ын. Нын верты питл'ытн. Л’ув верты питл*. Л’ын верты питл'ацын. 185
Муц верты питл'ув. Нын верты питлыты. Л’ыв верты питл'ыт. Упражнение 80. 1. В течение лета я буду работать в колхозе. 2. Мы в новом доме хорошо жить будем. 3. Зимой он поедет в Ленинград. 4. Рыбаки на том соре неводить будут. 5. Сегодня Илья будет делать лодку-калданку. 6. Осенью олени с Урала вернулись. Упражнение 81. 1. Нявремыт яма вэнл'тыйл'ты питл'ыт. 3. Там мал'ыцын л’ыв ар хул1 вел'ты питл'ыт. 3. Там пан хеси лашкопыт тэты питл'ыт. 4. Л’уцын вул’ы л'авл'ты ёх вул’эт Кевн л'авл'ты питл'ыт. 5. Тем нэ л'овн почта тал'л'иты питл*. 6. Тевийн вэнл'тыйл'ты нявремыт ёхи ёхытты питл'ыт. Упражнение 82. 1. Хал'эвыт вой вел'ты ёх л’ацки кашты питл'ыт. «Завтра охотники будут искать белку.» 2. Кат сёс мар нэцыт шай кавырл'ыт. «В течение двух часов женщины кипятят чай.» 3. Охана йицка яцха, хул'ыц пут вера. «На реку за водой сходи, рыбную пищу приготовь.» 4. Там эвет яма, сыица л’уцытсыт. «Эти девочки хорошо, громко читали.» 5. Нявремыт сора ёх ёхытл'ыт. «Дети скоро домой при- дут.» Упражнение 83. 1. Ацкем эпл'ыц хул* кавыртты питл*. 2. Нявремыт сыица ариты питл'ыт. 3. Эвецын аканин ёнтты питл'ацын. 4. Л’ацки толхыт акытты питл*. 5. Мин интернатн вэл'ты питл'емн. Упражнение 84. Сегодня мы будем работать. Я новое весло делать стану. Ваня и Петя дрова возить будут. Дядя Семен грузила к не- воду готовить будет. Вы будете шить сеть. Юноши будут спускать на воду лодку-городовушку. Потом мы, старики (дв.), эту лодку осматривать будем. Вы вдвоем на зверо- ферму сырое мясо рубить будете. Ты, мама, сходи, приготовь пищу. Работающих кормить будешь. 186
рэпитты. питлув— мн. ч. 1-го л., буд.-сл. вр.; верты питлвм— ед. ч. 1-го л., буд.-сл. вр.; талты питлауын— дв. ч. 3-го л., буд.-сл. вр.; лэсятты питл — ед. ч. 3-го л., буд.-сл. вр.; ёнтты питлыты — мн. ч. 2-го л., буд.-сл. вр.; эслты питлыт— мн. ч. 3-го л., буд.-сл. вр.; вантты питлвмн — дв. ч. 1-го л., буд.-сл. вр.; сэвырты. питЛытн — дв. ч. 2-го л., буд.-сл. вр.; Лапытты питЛын — ед. ч. 2-го л., буд.-сл. вр. Упражнение 85. Тамхатл1 муц рэпитл'ув. Ма йил’еп л'эп верл'ем, Семан ики тохыл1 кевыт л'эсятл1. Нын хол'еп ёнтл'ыты. Вэн пехыт саран хоп йицка эсл'л'ыт. Мин, пирись икецын, там хоп вантл1- емн. Нын кат хоят вехсар хота няр нёхи сэвырл'ытн. П е р е в од. Сегодня мы работаем. Я новое весло делаю, Семен гру- зила невода готовит. Вы невод шьете. Юноши городовушку в воду спускают. Мы, старики (дв.), эту лодку осматриваем. Вы вдвоем на звероферме сырое мясо рубите. Упражнение 86. 1. Лёня хэл'ем пуш тутьюха яцхыс. 2. Андрей ики хоп л'эсятл1. 3. Нын кат хоят хол'еп кевыт вантаты. 4. Мин вехсар л'апытты питл'емн. 5. Ацка, няр хул1 ёхи тува. 6. Ма л'эпыт хопа тал'л'ем. Упражнение 87. 1. Тамхатл1 вехсар л’эл1 шимыл1, л'ув кашац. «Сегодня лиса мало ела, она больная.» 2. Пи рысь ики вехсар хота ар няр хул1 тэс. «Старик на звероферму много свежей рыбы привез.» 3. Тэнял1 муц ар хул1 хол'епн вел'сув. «В прошлом году мы много рыбы сетью добывали.» 4. Ар тохыл1 кев л'эсятты мосл”. «Много грузил невода поправлять надо.» 5. Мис пэсты нэ ветхесьяц хатл1 мар ар эсем-йицк пэсыс. «Доярка за 15 дней много молока надоила.» 6. Вехсарыта ар л'ув л'ант маты мосл1. «Лисицам много костной муки давать надо.» Упражнение 88. 1. Там классын пех шимыл1. 2. Там мал'ыцын ар бригада тохл'ыты питл1. 3. Тэнял1 муц ар л’ацки вел'сув. 4. Тем нэ петыртыс ар. 5. Сусн л'ув хол'епн шимыл1 хул1 вел'ыс. 187
Упражнение 89. 1. Етн тем ики нявремыта йиЛеп мось мосьты питл. 2. Муу ван сах тохылн велсув. I опред. | вэн I Упражнение 90. 1. Эти мальчики беличьи шкуры в поселок принесли. 2. На Большом соре хорошая бригада неводит. 3. В тундре маленькие березы росли. 4. Пятая нарта к поселку идет. 188
5. Около школы ребята 8 лиственных деревьев и 9 хвой- ных деревьев посадили. 6. Те женщины на звероферме лисиц сырым мясом, ры- бьим жиром и костной мукой кормят. 7. За домом есть большой сугроб (букв.: снежная куча). 8. Бригада рыбаков 20-килограммового осетра добыла. Упражнение 91. 1. Етн муц лекцияя манл’ув. «Вечером мы на лекцию лойдем.» 2. Мел'хатл' ими сах па веит ёнтыс. «Вчера женщина шила сах и кисы.» 3. Хал'эвыт мис хот хеси ар терн тэты мосл'. «Завтра к хлеву много сена привезти надо.» 4. Там л'апытн нын тем л'орн хол'питы питл'ыты. «На этой неделе вы на том сору сетковать будете.» „ 5. Тал'н пирысь ики тохыл1 кевыт л'эсятыс. «Зимой ста- рик грузила невода готовил.» 6. Хатл'н нявремыт хот ёвыл'ты питл'ыт. «Днем ребята дом подметать будут.» 7. Тэнял* пионерыт школа сайн херамыц лыптыт омсал'- сыт. «В прошлом году пионеры за школой цветы посадили.» Упражнение 93. Хул'ыц, л'эпсыц, кевыц, пуныц, ампыц, воиц, кашац. Контрольная работа, урок 19. II. Зимой в колхозе. Зимой в колхозе работы много. Колхозников две бригады зверя промышлять пошли. Один мужчина на лошади почту возит. Парни (дв.) возят на лошади дрова. Старики сети и неводы чинят, грузила невода делают. Доярки кормят коров сеном, убирают хлев, доят коров. Женщины (дв.) на звероферме работают. Они лисиц рыбой, сырым мясом, рыбьим жиром, ягодами кормят. Дома женщины Сахи, малицы, гуси и кисы шьют, чай жипятят, пищу готовят. Вечером колхозники в клуб на лекции ходят. Они там га- зеты и журналы читают, кинокартины смотрят. III. Тал'н колхозн. Тал'н колхозн ар рэпата питл*. Колхоз ёх кат бригада вой вел'ты манл'ацын. Ий ики л'овн почта тал'л'иты питл*. Вэн пехцын л'овн тутьюх тал'ты питл'ацын. 189
Пирысь икет хол'пыт па тохл'ыт л'эсятты питл'ыт, тохыт кевыт верты питл'ыт. Мис пэсты нэцыт мисыт торынн л’апытты питл’ыт, мис хотыт ёвыЛты ПИТЛ'ЫТ, мисыт пэсты питл'ыт. Нэццын вехсар хотн рэпитты питл’ацын. Л’ын вехсарыт хул'н, няр нёхийн, хул1 вейн, воньсиметн л’апытты питл’ацын.. Ёл’н имет сахыт, мол'сяцыт, кувсит па веит ёнтты пимыт, шай кавыртты питл'ыт, пут верты питл'ыт. Етн колхозникыт клуба лекцияя яхты питл’ыт. Л’ыв тета газетаит па журналыт л’уцытты питл'ыт, кинокартинаит вантты питл'ыт. IV. Хал'эвыт муц Вэн панын тохл’ыты питл’ув. Хэл’ем хопн песл1 хуват манл’ув. Там песл'н хул1 ар. Мел’хатл ёхан тем пелыкн хул1 вел’ты ёх хэл'мит бригада сот нивыл'хэс килограмм хул1 вел’сыт. Нивыл'сот килограмм панне па хэл'емъяц нивыл* кила л'оват сэх вел’сыт. V. Вэн — опред., пехуын — подл., вэнт эвылт — обет, места» йиуки— опред., тутьюх — прям, доп., ловн — косв. доп.» таллауын — сказ. Упражнение 94. асем па ацкём «мой отец и моя мать» асен па ацкен «твой отец и твоя мать» асел* па ацкел* «его отец и его мать» асемн па ацкемн «наш (дв.) отец и наша (дв.) мать» асен па ацкен «ваш (дв.) отец и ваша (дв.) мать» асен па ацкен «их (дв.) отец и их (дв.) мать» асев па ацкев «наш отец и наша мать» асен па ацкен «ваш отец и ваша мать» асел’ па ацкел* «их отец их мать» Упражнение 95. 1. Вчера твой младший брат приехал.— Нау апсен. 2. Наша мать живет в новом доме.— Муу аукев. 3. Ваш сын рыбаком стал.— Нын пехын. 4. Те три письма твои на столе находятся.— Нэпекен. 5. Завтра наш (дв.) сын сюда приедет.— Пехемын. 6. Его отец большую нарту делать будет.— Л'ув асел. 7. Их (дв.) отец в лес белку добывать пошел. — Л'ын- асен. 8. Их дедушке 75 лет.— Сясел. Упражнение 96. 1. Муц школаев вэн па невы. 2. Нын хопын тем хеныц: хеси вэл*. 3 Ма хел'пем л’орн омысл1. 4. Ампыл1 л’ацки яма. 190
кашл*. 5. Муц вошевн нивыл* кутл’еп школа, вет начальной школа, нял* техникум па хэл’ем колхозной школа. 6. Нын колхозын вехсар хотн тыныц вехсарыт вэл’л’ыт. Упражнение 97. 1. Нац ехшамен тета ел*. 2. Муц сясев хыл’нэца херамыц сах ёнтыс. 3. Сусн ёханэвн вуш, мехсыц па сорах вел'сыт. 4. Нын карысь нехыр юхын тыйн кат нехыр хасьсацын. 5. Эхл’эн ма хотэм ов пуцыл*н л’ол’ь. Упражнение 98. 1. Ас хуват л*ын хопын паста йил*. 2. Сясев йил’еп сах карты йинтепн ёнтл*. 3. Муц колхозэв вой вел'ты ёх бригада вэнта маныс. Упражнение 99. 1. Я тебе помогу. Ма — им. п., науен — дат. п. 2. Мы его слушать будем. Муу — им. п„ лувыт — вин. п. 3. Вам эта книга нужна? Нынан— дат. п. 4. Он нас учить будет. Л'ув — им. п., мууыт — вин. п. 5. Таня, наша учительница тебя зовет. Науыт— вин. п. 6. Вчера его дедушка рассказал нам сказку. Мууев — JS.&T. п. Упражнение 100. 1. Тамхатл* ма нацен школа шашл*ем. 2. Л’ув нацен воньсимет тэс. 3. Л’увел* мось монься. 4. Нын маныт ёхи вохаты. 5. Муцыт рутьситы вел’сыт. 6. Л’ынан тетрадит пена. Упражнение 101. 1. Ацкев нацыт йицка китыс. «Мама (наша) тебя за водой послала.» 2. Сясем, муц нацен няр хул1 тэл’ув. «Бабушка, мы тебе свежей рыбы принесем.» 3. Манэм сол’ац мехсыц тува. «Мне соленого муксуна при- неси.» 4. Л’ыныт воша питл’ыт. «Их. (дв.) в город пошлют.» 5. Миныт школа эвыл’т ёхи эсл'а. «Нас (дв.) из школы домой отпусти.» Упражнение 102. 1. Вместо тебя пойдет его сестра. Нау юкан-эн-а. 2. Зачем ты пойдешь с ней? Л'ув пил-эл-а. 3. Мимо нас быстро прошла оленья нарта. Мин мвхт- эмн-а. 4. Моя мать с ними (дв.) в город ездила. Л'ын пил-ен-н. 5. Кроме них (дв.) дома никого нет. Л'ын твхылп-ен-а. 6. - Перед нами еще двое стояли. Муу еЛп-ев-н. 7. Он нас (дв.) (букв, от нас) испугался. Мин эвылт-эмн. 191
Упражнение 103. Муц хесева, л’ув пуцл’эл’н, муцев, муцев, муцыт. Уроки кончились. После этого учительница пришла к нам. Мы сидели около нее. Она нам сказала: — Сегодня 22 апреля. Много лет тому назад в этот день родился В. И. Ленин. Ленин указал нам путь к хорошей жизни. Коммунисти- ческая партия нас к хорошей жизни привела. Мы Комму- нистической партии большое спасибо говорим. Упражнение 104. Ма вусэм. «Я взял (его).» Нау вусэн. «Ты взял (его).» Л'ув вуслэ. «Он взял (его).» Мин вусэмн. «Мы (дв.) взяли (его).» Нын вусын. «Вы (дв.) взяли (его).» Л’ын вусын. «Они (дв.) взяли (его).» Муу вусэв. «Мы взяли (его).» Нын вусын. «Вы взяли (его).» Л’ыв вусэл. «Они взяли (его).» Упражнение 106. 1. Катя сестру (свою) в школу ведет (ее). Тэллэ — 3 л. •ед. ч. лица при ед. ч. предм., наст.-буд. вр. 2. Охотник собаку (свою) белку искать посылает (ее). Китлылэ— 3 л. ед. ч. лица при ед. ч. предм., наст.-буд. вр. 3. Я эту книгу прочитал (ее). Л’ууытсэм— 1 л. ед. ч. лица при ед. ч. предм., прош. вр. 4. Идите сюда, мы мясную пищу приготовили (ее). Вер- свмн— 1. л. дв. ч. безоб. спр., прош. вр. 5. Вчера мы нашу соленую рыбу съели (ее). Л'эсэв — 1 л. мн. ч. лица при ед. ч. предм., прош. вр. Упражнение 107. 1. Л’ув апсел* вохсыл’э. 2. Ма нацен книгаем мал’эм. 3. Юх тыйн л’ацки омсыс. Муц касятсэв. 4. Там нэпек нац хаш- л’эн. 5. Мин там ернас л’этл’емн. Упражнение 108. 1. Этот путь старик показал (его). Опред. объект выра- жен сущ-м с указат. местоим.: там пант. 2. Мы его рассказ слушали (его). Опред. объект выражен сущ-м в л-п. форме: пвтрыл. 3. Вы моей маме соленого моксуна даете (его). Опред. объект выражен прилаг.: солау. 4. Кошка второго утенка схватила (его). Спред, объект выражен словосочет. сущ-го с порядк. числ.: кимит васы пе- ших. 192
5. Ты толстую иголку возьмешь (ее). Опред. объект вы- ражен сущ-м с опред.-прил.: кул йинтеп. Упражнение 109. 1. Урок парыс. «Урок окончен.» 2. Ма апсем емыц хатл*а вохл’эм. «Я брата (своего) на праздник позову (его).» 3. Л’апыт мар муц рутьситы питягув. «В течение недели мы будем отдыхать.» 4. Яем там задача памытсыл’э. «Старший брат (мой) эту задачу объяснил (ее).» 5. Эвецын мис эвыл’т пакынсацын. «Девочки (дв.) коровы (букв.: от коровы) испугались.» 6. Муц л’увыт вэнтн касятсэв. Мы его в лесу заметили (его).» 7. Ай няврем хотим эсем-йицк ясьл’ыл’э (яньл’ыл’э). «Ма- ленький ребенок теплое молоко пьет (его).» Упражнение 110. 1. Етн асем хол’пыл’ вантсыл’э. 2. • Апсен ампын тутьюх тэл*. 3. Пехыт Саша йицк эвыл’т нех тал’сэл’. 4. Муц мисэв терынн л’апытсэв. 5. Нявремыт кусяр вэнтн катл’сыт. 6. Л’ын вурты мис пеших эсем-йицкын яньл’сял’л’ын. Упражнение 111. 1. Сегодня мы плавать поедем. 2. В наш дом мышь хо- дить стала. Кошка (наша) поймала (ее). Катлсылэ— объект определен в предыдущем предложении. 3. За ягодами меня возьмешь? Вулэн— объект выражен личным местоимением. 4. Я пищу готовлю. Сделаю (это), потом отдыхать стану. Верлэм — объект определен в предыдущем предложении. 5. Брат (мой младший) белку заметил. Отец (мой) застрелил (ее). Эслсылэ—объект определен предыдущим предложением. 6. У тебя мама есть? (букв.: ты мать имеешь?). Тайлын — безоб., объект выражен сущ-м в безл. форме: ауки. 7. Брат (мой старший) кроме волка черную лису убил. 8. Я в Туги- янах до августа месяца работал. Упражнение 112. 1. На белом снегу заяц не виден. Ан кал — глагол начи- нается с согласного. 2. Мы втроем на эту нарту не поместимся. Ан лэлсув— глагол начинается с согласного. 3. Третья бригада невод (свой) не починила (его). Ан лэ- сятсылэ — глагол начинается с согласного. 4. В. прошлом году вы не плавали. Ан нопталсыты — глагол начинается с согласного. 13—844 193
5. Петр картошку не сажал. Ант омсыс — глагол начи- нается с гласного. 6. Он твоего бурундука не выпустил (его). Ант эсл- сылэ — глагол начинается с гласного. 7. Сырое мясо не ешь. Ал' лэва—отрицание при повели- тельной форме. 8. Вино не пей. Ал' янься — отрицание при повелитель- ной форме. Упражнение 113. 1. Л’ув там книга ан л’уцытсыл’э. «Он эту книгу не про- читал (ее).» 2. ёхан тем пелыкн катра хот ант омысл*. «На той сто- роне реки старый дом не стоит.» 3. Книгаена ал’ ханша. «В книге (букв.: в книгу) не пиши.» 4. Ай апсел* ан вэёмл*. «Его братишка не засыпает.» 5. Л’ув тахел*а ал’ омса. «На его место не садись.» 6. Вэнл'тыйл'ты перайн класс хуват ал’ шэшийл'а. «В учеб- ное время по классу не ходи.» Упражнение 114. 1. Ма нац хесена ан манл*ем. 2. Мин лувыт ан вохсэмн. 3. Л’ув мол’си па вей ант ёнтыс. 4. Там вул’ы ал* вел’а. 5. Ал* лепаты. 6. Класса ал* л’ецаты. 7. Ацкем ан вэёмл1. 8. Л’ын йицк ан тэсыт. Упражнение 115. 1. Там хот ова ал* сэцка. Л’арасен хел* сэцка. 2. Ишни нех пунша, ов лап пента. 3. Даша шай анэм рава шукатыс. 4. Ваня, нех л’ол’я. Нина, омса. 5. Там вэн хота ёхи л*еца. Класс эвыл’т ким мана. 6. Там самолёт л*ора л’атыс, тем самолёт нех пэрл'ыс. Упражнение 116. 1. Хул* вел’ты ёх тохл’эл’ нех тал’сэл’. 2. Пехцын хопа нык мансацын. 3. Охшам л'ув ехыл’ эвыл’т ил’ питые. 4. Муц нех питсув. 5. Вой вел'ты хэ ким этыс, магазина маныс. 6. Нехыр юх эвыл’т нехыр ил’ питые. 7. Лапытъяц эвыл’т хэс хэл’ем хел* вуя. Упражнение 117. 1. Тетрадь рава ал* манша. 2. Ан рава ал* шуката. 3. Няв- рем ил* ал* павта. 4. Ма тахема ал* омса. 5. Л’ув хол’пыл’ хоп эвыл’т нех ан тал’сыл’э. 6. Нац хэс эвыл’т вет хел* ан вусын. 7. Мин ишни нех ан пушл’емн. 194
Контрольная работа, урок 25. II. На третьей странице букваря есть картинка. Расска- жем, что нарисовано на этой картинке. Это поселок. За поселком лес. В поселке стоят дома. Это школа. Это интернат. Из интерната выходят дети. У них книги (букв.: они имеют книги). Это ученики. Они идут в школу. Это маленькая девочка Вера. Мама посылает дочку в школу. Это маленький Вася. Отец ведет сына в школу. Это Катя. Катя учится во втором классе. Катя младшую сестренку ведет в школу. Все дети идут в школу. Очень маленькие дети дома оста- ются, они в школу не ходят. Около школы стоит учительница. Она будет учить детей. Дети первого сентября учиться начинают. IV. Нях. — Ма мойпыр катл’сем. — Тыв тува. — Ан веритл'эм. — Нац тыв юва. — Мойпыр маныт ант эсл’л’ыл’э. Упражнение 118. Ма эхыл’цыл’ам. «Мои нарты (дв.).» Нац эхыл’цыл’ан. «Твои нарты (дв.).» Л’ув эхыл’цыл’. «Его нарты (дв.).» Мин эхыл’цыл’амн. «Наши (дв.) нарты (дв.).» Нын эхыл’цыл’ын. «Ваши (дв.) нарты (дв.).» Л’ын эхыл’цыл’ын. «Их (дв.) нарты (дв.).» Муц эхыл’цыл’ув. «Наши нарты (дв.).» Нын эхыл’цыл’ын. «Ваши нарты (дв.).» Л’ыв эхыл’цыл’ал’. «Их нарты (дц.).» Упражнение 119. 1. Наши лодки (дв.) у реки находятся. 2. Его удочки (дв.) около дома стоят. 3. Ваши капроновые сети (дв.) в его лодке находятся. 4. Братья (мои дв.) крючки для удочки купили. 5. Наши невестки (дв.) новые суконные сахи сшили. 6. Твои зятья (дв.) к устью сора ушли. 1. Мин хопуыламн— 1 л. дв. ч. влад. при дв. ч. предм. 2. Л'ув няшуыл— 3 л. ед. ч. влад. при дв. ч. предм. 3. Нын холепуылын— 2 л. дв. ч. или мн. ч. влад. при дв. ч.‘предм. 4. Апсеуылам — 1 л. ед. ч. влад. при дв. ч. предм. 13« 195
5. Мень нэууылув— 1 л. мн. ч. влад. при дв. ч. предм. 6. Нау веууылан— 2 л. ед. ч. влад. при дв. ч. предм. Упражнение 120. 1. Яйцыл’ам решэпкайн л’ора мансацын. 2. Эвецыл’ан мех- сыц вей пал'сацын. 3. Вэнл’тыйл’ты нявремцыл’ув тохыл* ихытсацын. 4. Апсецыл* евыт па ай сортыт няшсацын. Упражнение 121. Ма хол'епл'ам. «Мои сети.» Нац хол'епл'ан. «Твои сети.» Л’ув хол'епл'ал. «Его сети.» Мин хол'епл'амн. «Наши (дв.) сети.» Нын хол'епл'ын. «Ваши (дв.) сети.» Л’ын хол’епл’ын. «Их (дв.) сети.» Муц хол’епл’ув. «Наши сети.» Нын хол'епл'ын. «Ваши сети.» Л’ыв хол’епл’ал*. «Их сети.» Упражнение 122. 1. Глаза мои (дв.) больные. 2. Его руки (дв.) грязные. 3. Твои дети хорошие рыбаки. 4. Мои друзья (дв.) в Сале- харде живут. 5. Его внуки хорошие парни. 6. Ваши сыновья сидят в лодке-городовушке. СэмуыЛам — 1л. ед. ч. влад. при дв. ч. предм.; ёшуыл 3 л. ед. ч. влад. при дв. ч. предм.; нявремлан— 2 л. Дв. или мн. ч. влад. при мн. ч. предм.; ЛэхысуыЛам — 1л. ед. ч. влад. при дв. ч. предм.; хылылал — 3 л. ед. ч. влад. при Мн. ч. предм.; апсеЛын — 2 л. дв. или мн. ч. влад. при мн. ч. Предм. Упражнение 123. Ма хопл*ам тэл’л’ам. «Я лодки (свои) приведу (их).» Нац хопл'ан тэл’л’ан. «Ты лодки (свои) приведешь (их).» Л’ув хопл’ал’ тэл’л’ал*. «Он лодки (свои) приведет (их).» Мин хопл*эмн тэл’л’эмн. «Мы (дв.) лодки (свои) приведем (их).» Нын хопл*ын тэл’л’ын. «Вы (дв.) лодки (свои) приведете (их).» Л’ын хопл*ын тэл’л’ын. «Они (дв.) лодки (свои) приведут (их).» Муц хопл*ув тэл’л’ув. «Мы лодки (свои) приведем (их).» Нын хопл'ын тэл’л’ын. «Вы лодки (свои) приведете (их).» Л’ыв хопл’ал* тэл’л’ал*. «Они лодки (свои) приведут их.» Упражнение 124. 1. Навстречу отцу бежали его дети. Навырсыт — безоб.— неперех. гл. 196
2. По полю я товарищей (своих) искал (их). Кашсылам — объекты.— перех. гл., опред. объект. 3. Лисица детенышей (своих) в нору спрятала (их), потом сама тоже спряталась. ХанятеыЛэ — объекты.— перех. гл., опред. объект.; ханемыс— безоб.— неперех. гл., отс. объекта. 4. Митя остановился, собака не схватила (его). Hex во- лыис — безоб.— неперех. гл.; ан катлсылэ — объекты.— перех. гл., опред. объект. 5. Кошка детенышей (своих) кормит (их). Л’апытлылэ— объекты.— перех. гл., опред. объект. 6. Наши тетради сдадим (их). МаЛЛамн— объекты.— перех. гл., опред. объект. Упражнение 125. 1. Пехыт шаш-л’эпцыл’ал’ хопа тэсл’ал’. 2. Мин вецемн хол’епцыл’ ихытсыл’э. 3. Апсем евл’ал’ ацкева тэсл’э. 4. Нац яйл’ан ампл’ал’ л’ацки вел’пыса вусл’ал’. Упражнение 126. 2. Нымыл’цыл’ан хот ова л’оньсял’ан. 3. Сэвыс хэ хоп л’а- вал1. 4. Эвецын лашкоп систамл’ацын. 5. Бригадаев поел1 хуват панл* хеся манл*. 6. Яйцыл’ам пэнцыл’ нех ан тал’л’ыл’ын. Упражнение 127. 1. Вэнл'тыйл'ты пера ювпийн муц школайл'ув эвыл’т ёхи манл’ув. 2. Ма нэмем Мария Петровна. 3. Ма Тэпл* вош эвыл’т тыв ёхытсем. 4. Ма нявремцыл’ам тайл’ыл’ам. 5. Вэнл'- тыйл'ты пера ел’пийн ма Пулыцавыт вош школайн рэпитсем. 6. Рутьситы хатл’ыл’амн ма вош кимпия яхл’ем. Упражнение 128. 1. Братишку (своего) в город возьми (его). 2. Руки (свои) на парту положите (их). 3. К доске иди. 4. Смотрите, я эту букву на доске (букв.: на доску) напишу (ее). 5. Тетради (свои) откройте (их), рассмотрите линейки и строчки. 6. Три точки напишите. 7. Тетрадь (свою) прямо положи (ее). 8. Окно (свое) не открывай (его). 9. Эти слова выучите (их). Вуе — объекты., ед. ч. об. и лица; пенал’ы — объекты, дв. ч. предм., ед. ч. лица; юва — безоб.; вантаты— безоб.; пун- шалн — объекты., мн. ч. предм., мн. ч. лица; ванталн — то же; ханшаты— безоб.; пенэ— объекты., ед. ч. об. и лица; нех ал пунше — объекты., ед. ч. об. и лица, отрицат. форма; вэнлталн— объекты., мн. ч. об. и лица. Упражнение 129. 1. Вевтам невыйн ал1 л’уцта па ал1 ханша. 2. Хатл1 пел’а ал ванта. 3. Сэмл’ын ёшл’ынн ал нэрал’н. 4. Самен л’авл’э. 5. Муй сирн парта вутпийн омсты мосл1, памтэ. 6. Л’этет ёх 197
не л'ты ал1 тэрмал’а. 7. Хэлец ёшн л’этетл’ан ал1 вуял’ы. 8. Ипул1- яц ар л’этет ал1 л’эва. 9. Потом йицк ал1 яньсял’н. Упражкекие 131. Дятел. (Ненецкая сказка.) I. На берегу реки росомахи муж с женой жили. Однажды они (дв.) на ту сторону реки кочевать задумали. Росомаха-старик говорит жене: — Я лодку делать пойду, ты здесь оставайся. Чум (свой) собери (его), кочевать готовься. Росомаха-старик в лес ушел, росомаха-старуха на берегу осталась, чум (свой) готовит (его). Видит, на плёсе на ма- ленькой лодке кто-то виднеется. Вот лодка к берегу пристала, росомаха-старик приехал. Он говорит: — Я очень устал. Отдохнуть лягу. Ты сядь, покарауль. Росомаха-старик под дерево лег и заснул. Росомаха-старуха села и караулит (их). Хася— безоб., ед. ч.; нех актэ — объектн., ед. ч. предм. и лица; лэсятыйла— безоб., ед. ч.; омса — безоб. ед. ч.; лавы л а— безоб., ед. ч. Упражкекие 134. 1. Двери снаружи запри. Камылта — хел’ся? 2. Мешок (свой) вниз не урони. Или — хел’та? 3. Я туда прибежал, корову (твою) дальше прогнал (ее). Ели — хел’та? 4. Вдали виднеется новый поселок. Хувн — хета? 5. Собаки (его дв.) дальше побежали. Ели—хел’та? 6. Брат (его) издалека при- ехал. ХувыЛта — хел’ся? Упражкекие 135. 1. Нявремыт ныкл’и навырл’ыт. 2. Намын ма пил’ъёхл’ам тохыл’ал’ ихытл’ыл’ал’. 3. Ацкемн пут верты ёл’н хасис. 4. Роман нехыр немыл’та ил1 питые. Ма нехл'и ацкырмысем, нехыр юх тыйн хепшат л’ацки омсыс. 5. Камын амп сыпца херытыс. Упражкекие 136. 1. Тал’н иськия йис. 2. Тевийн л’ось л’ол’ал’. 3. Февраль тылысьн вой вел’ты ёх нымыл’н вэнта манл’ыт. 4. Тевийн йицк эпатл1. 5. Сусн верца нем мува манл1. 198
Упражнение 138. 1. Осенью мы собрались в поле (на охоту). Сусн — нареч. времени. 2. Дети (дв.) навзничь упали. Хонша— нареч. обр. д. 3. Ночью на улице тихо было. Атн — нареч. врем., ка- мын— нареч. места, тэвын— нареч. обр. д. 4. Рассказывай медленно и громко. Айлта па сыиуа— нареч. обр. д. 5. Лесной тропинкой направо иди, к звероферме придешь. Ям пелка — нареч. места. 6. На берегу реки прохладно, ветер дует. Ёлых — нареч. обр. д. Упражнение 139. 1. От мороза капуста вкуснее становится. ЭпЛыуашик— морф, форма. 2. Лось сказал: «Быстрее меня зверя нет.» Ма эвылтэма пасты — синт. форма. 3. Смотри, кто быстрее побежит. Пасташик — морф, форма. 4. Ты, наверно, сильнее, ёршик — морф, форма. 5. Малица теплее саха. Сах эвылт хотим — синт. форма. 6. Тот мужчина толще моего отца. Асем эвылт куЛ — синт. форма. Упражнение 140. 1. Летом наши реки самые богатые рыбой. Мет хулы- уыт— превосх. степень суффикс, прилаг. 2. Самая главная пища лошади — овес. Мет вотау — превосх. степ. прил. 3. В нашем колхозе самая быстрая лошадь — Серый. Мет пасты — превосх. степ. прил. 4. В это время он еще другие очень нужные работы делал. Шеук мосты—превосх. степ, прил. 5. В. Маяковский — лучший советский поэт. Мет ям — превосх. степ. прил. Упражнение 141. 1. Наташа нац эвыл’тэн херамы'ца хашл*. 2. Л’ув тетрадил* нац тетрадей эвыл’т систам. 3. Ям рэпатаин — ацкена мет ям мейл’епсы. 4. Дарья Ивановна — муц фермаев мет ям мис пэсты нэ. 5. Мет пуныц сехыт муц ол*ыцмит сортн мал’л’ув. Упражнение 142. Дятел. (Сказка.) II. Тдк росомаха-старуха сидит, лисица бежит. Лисица старухе говорит: — Что ты, старуха, делаешь? 199
— Жду,— старая росомаха ласково сказала. — Ты видишь, мы (дв.) на другую сторону кочевать задумали. Старик (мой) лодку делал, очень устал и отдыхать лег. Лисица сказала: — Я вам, старик со старухой, помогу. Имущество (ваше) на ту сторону перевезу (его). Росомаха-старуха обрадовалась и торопливо имущество (свое) в лодку погрузила (его). И сама в лодку сесть собра- лась. Лисица говорит: — Росомаха, лодка полная. Ты тут останься, отдохни, я имущество (твое) на ту сторону перевезу (его). Росомаха спорить не стала, на этой стороне осталась. Лисица лодку в воду столкнула и поехала. Росомаха говорит: — Ты не утони. — Я не утону,— лисица отвечает.— Я потихоньку поеду. Лисица на весла села и к северу спиной поехала. Росомаха поняла, как лисица ее обманула, и плакать стала. Контрольная работа, урок 31. I. 1. Нашей бригады мужчины разные летние работы (свои) прекратили (их) и к осеннему промыслу готовиться стали. Муу бригадаев — опред., выражено сочетанием личн. мест. 1 л. мн. ч. им. п. с сущ. в л-п. форме 1 л. мн. ч. лица при ед. ч. предм., осн. п.; икет — подл., выражено сущ. мн. ч. осн. п.; арсыр— опред., выражено прил.; лч/У — опред., выражено сущ. ед. ч. осн. п.; рэпатайлал— прям, доп., выражено сущ. в л-п. форме мн. ч. лица при мн. ч. предм., осн. п.; нех волытсылал — сказ., выражено гл. объектн. спр. 3 л. мн. ч. при мн. ч. предм., прош. вр.; па союз; су с — опред., выражено сущ. ед. ч. осн. п.; велпыеа— косв. доп., выражено сущ. ед. ч. д.-н. пад.; ЛэсятыйЛты питсыт сост. сказ., выражено неопред. ф. гл. и вспомог, гл. в ф. 3 л. мн. ч. прош. вр. 2. Моя сестра на их лодке в ваш поселок на собрание поехала. Опем — подл., выражено сущ. в л-п. ф. 1 л. ед. ч. лица при ед. ч. предм., осн. пад.; лыв хопелн — косв. доп., выражено сочетанием личн. 200
местоим. 3 л. мн. ч. им. пад. с сущ. в л.-п. ф. 3 л. мн. ч. лица при ед. ч. предм., м-тв. пад.; нын картина — обет, места, выражено сочетанием личн. мест. 2 л. мн. ч. с сущ. в л-п. ф. 2 л. мн. ч., д.-н. пад.; мир-хота — обет, места, выражено сочетанием сущ. ед. ч. осн. п. с сущ. ед. ч. д-н. пад.; маныс — сказ.— гл. безоб. спр. ед. ч. 3 л. прош. вр. II. Наша семья. Мы живем в колхозе. Наш поселок стоит на берегу Оби. Наш колхоз самый богатый в районе. Он имеет много оленей. Имеет большую звероферму. Охотников и рыбаков хорошие бригады много ценного зверя и рыбы добывают. Наша семья большая. В нашей семье отец, мать, дедушка, бабушка, братишка, старший брат, сестра и я вместе живем. Отец, дедушка и мать в колхозе работают. Бабушка дома работает. Брат (старший) — офицер Совет- ской Армии. Он часто домой приезжает, своей бригаде хо- рошо помогает. Сестра (моя) в Москве учится. Она хорошо учится, скоро она доктором станет. Братишка — маленький мальчик. Он в школе во втором классе учится. Я работаю мотористом лучшей колхозной моторной лодки. III. Ёлн. Муц вэн семья тайл’ув. Етн иса ёл’н. Сятсясев хол’пыл’ л’эсятл’ыл’э. Асев бригадаил’ тохыл" кевыт верл". Ацкев мехсыц пут верл". Опем нэпек лева хашл". Апсев задачайл'ал' верл", ма лувел" нётл’ем. Сясев шовыр сех эвыл’т л’увел’ йил'еп мил па пос ёнтл". Муц л'эхеыца вэл’л’ув. Упражнение 143. Ма пенсаём. «Я положен.» Нац пенсаин. «Ты положен.» Л’ув пенса. «Он положен.» Мин пенсаймын. «Мы (дв.) положены.» Нын пенсайтын. «Вы (дв.) положены.» Л’ын пенсайцын. «Они (дв.) положены.» Муц пенсаюв. «Мы положены.» Нын пенсайты. «Вы положены.» Л’ыв пенсаит. «Они положены.» Упражнение 144. Ма вусыём. «Я взят.» Нац вусыин. «Ты взят.» 201
Л’ув вусы. «Он взят.» Мин вусыймын. «Мы (дв.) взяты.» Нын вусыйтын. «Вы (дв.) взяты.» Л’ын вусыйуын. «Они (дв.) взяты.» Муу вусыюв. «Мы взяты.» Нын вусыйты. «Вы взяты.» Л’ыв вусыит. «Они взяты.» Упражнение 145. 1. Маленький мальчик отцом на промысел взят. 2. Этот парень сильным человеком уронен. 3. Утром мать нас будит (букв.: мы матерью будимся). 4. Ваши куклы сестрой (твоей) сделаны. 5. Этого мужчины волосы его (поседели). Упражнение 146. 1. Хэл’ем вул’ыйн муу интерната тэсыюв. 2. Тэнял’ муу кэртэвн йил’еп школа верса, катра школа эвыл’т ямшик. 3. Нял’ вэнл'тыйл'ты няврем вэнл’тыты хэйн иньсиссаит. 4. Тохыл’ калсит сятсясемн йирсаит. 5. Ай хоп нявремытн йиука лукемысы. Упражнение 147. Лось. В прошлом году в лесу было много ягод. Нас бабушка за ягодами взяла (букв.: мы бабушкой были взяты). В лесу долго ходили. Много ягод и грибов собрали. К берегу озера вышли. Отдыхать стали. Вдруг из леса большой лось вышел. Лось нас не заметил (букв.: мы лосем не замечены). Он вниз (к воде) спустился, воду пил, потом в лес по- бежал. Пассивные конструкции: Муу сясевн воньсимета вусыюв.Муу курыу воитн ан ши- вал'саюв. Упражнение 148. 1. Там сехыт яйуыл'амн л’эсятсаит. 2. Катхесьяумит кел’си апсемн няшил'н вел’са. 3. Питы нёхыс вой вел’ты ёхн хув мар кусьса. 4. Хол’еп йинты асемн юха йирл'а. 5. Вуш сом икийн няхса, васьса, мехал’ нех вусы, л’ытеп сол’ыйса. Упражнение 149. 1. Тал’н хул" вел’ты ёх вэн омлэп версыт, пэнл’ал’ еук ил’пия йиука эсл’сыл’ал’.— Акт. 202
Тал’н хул* вел’ты ёхн вэн омлэп верса, пэнл’ал’ еук ил’пия йиука эсл’саит.— Пасс. 2. Колхозной вехсар хотн вехсар тайты ёх лэпкыт, нор- каит, питы вехсарыт энмыл’л’ыт.— Акт. Колхозной вехсар хотн вехсар тайты ёхн лэпкыт, нор- каит, питы вехсарыт энмыл’л’аит.— Пасс. 3. Опен кепылл’ал’ верл’ыл’э.— Акт. Кеплыт опенн верл’аит.— Пасс. Упражкекие 150. Ма питл’аём. Нау питл’аин. Л’ув питл’а. Мин питл’аймын. Нын питл’айтын. Л’ын питл’айуын. Муу питл’аюв. Нын питл’айты. Л’ыв питл’аит. Упражкекие 151. 1. Там нэпек л’ув асел’н хашты питл’а. 2. Хал’эвыт муу школаева асил’ув-аукил’ув акытты питл’аит. 3. Сусн иса нявремыт интерната тэты питл’аит. 4. Там л’апыт мар ма иньсисты питл’аём. 5. Муу эвеуынн вэнта вохты питл’аюв. Упражкекие 152. 1. Васы пут Верайн верса. 2. Мис аукемн пэсл’а. 3. Мой- пырнэ Сашайн шивал’са. 4. Л’апыт л’ауки асел’н вел’саит. 5. Мин тушиу икийн вохсаймын. 6. Нюки вейуын Нюрайн ёнт- сайуын. 7. Рая па Яша аукел’н яслия тэсыйуын. Упражкекие 153. 1.Мойпыр пешхыт нёл’ вел’ты вол’ыйсыт. 2. Лэпкыт карты сэсэтн вел’саит. 3. Л’ууын мойпырнэ пешихл’ал’ ёханын пев- л’ептал’л’э. 4. Тевийн асеуыл’ам-аукеуыл’ам ёхытл’ауын, ма Кева тэл’ыим. 5. Л’ув нэмхеятн ан кетемса. Упражкекие 154. Это лес. В лесу олени ходят. Они ягель ищут. Олени пастухами охраняются. Пастух оленя ловит. Олени в нарту запрягаются. Оленье мясо люди едят (букв.: людьми естся). Из оленьих шкур шьется одежда. Это малица. Она шьется из оленьих шкур. Малица шьется оленьими жилами. Сверху материей обшивается. Это гусь. Он надевается на малицу. Малица и гусь — теплая одежда, зимой надеваются (они дв.). 203
кашл’ыт— безоб. спр., 3 л. мн. ч. наст.-буд. вр.; яхл’ыт — безоб. спр., 3 л. мн. ч. наст.-буд. вр.; лавыллаит, кирлаит — пасс, ф., 3 л. мн. ч. наст.-буд. вр.; катл — безоб. спр. 3 л. ед. ч. наст.-буд. вр.; ЛэЛы, ёнтла, лэмытла — пасс, ф., 3 л. ед. ч. наст.- буд. вр.; Лэмытл’айуын— пасс, ф., 3 л. дв. ч. наст.-буд. вр. Упражнение 155. 1. Эта береза срублена дедушкой.— Пасс, констр. I т. 2. Однажды старик невод (свой) в море закинул (его). 3. Отец сделал для Ими-хыл’и люльку (букв.: отцом люль- кой сделан).— Пасс, констр. II т. 4. Жена (моя) для меня баню истопила, (букв.: я баней истоплен).— Пасс, констр. II т. 5. На берегу реки старик ребятами замечен.— Пасс, констр. I т. 6. Так ехал, ехал, к поселку приблизился. 7. Время учебы начинается 1 сентября. — Пасс, констр. I т. Упражнение 156. 1. Домой приду, чай сделаю. 2. Девочки (дв.) за водой посланы. 3. Хорошим дежурным мел приготовлен. 4. Рыбйчки на большом сору сеткуют. 5. Маме дали премию (букв.: пре- мией наделена). 6. Дедушка рассказал нам длинную сказку (букв.: сказкой рассказаны). 7. В его бригаде 4 олененка медведем задраны. МанЛем, верлвм — гл. безоб. спр. 1 л. ед. ч. наст.-буд. вр., неопр. ф. манты, верты; китсайуын — гл. страд, зал. 3 л. дв. ч. прош. вр., неопр. ф. китты; лэсятса — гл. страд, зал. 3 л. ед. ч. .прош. вр., неопр. ф. лэсятты; холпийлауын — гл. безоб. спр. 3 л. дв. ч. наст.-буд. вр., неопр. ф. холпийты; масы — гл. страд, зал. 3 л. ед. ч. прош. вр., неопр. ф. маты; мосьсаюв — гл. страд, зал. 1 л. мн. ч. прош. вр., неопр. ф. мосьты; тэсы — гл. страд, зал. 3 л. ед. ч. прош. вр., неопр. ф. тэты. Упражнение 157. 1. Иса нявремыт ёшл’ал’ партаит эхтыя пенсыл’ал’. 2. Тал" мар хул" вел’ты ёхн ар хул" вел’са. 3. Ноябрь л’апытмит хатл’н л’ув премияйн масы. 4. Вой вел’ты хэ там л’ацки вел’сыл’э. 204
5. Ацкелт эвил’ал’н воньсиметн акытса. 6. Тамхатл" магазина муй тэсы? 7. Пешкан нёлт л’ацки сэма хойс. 8. Ма вэн пехн эпытл’ам эвыл’т йицк эвыл’т нех тал'саим. Упражнение 158. 1. Пех миныт сэвцылТамн эвыл’т няремсысл'э. Мин пехн сэвцылтам эвыл’т няремысыймын. 2. Петя нэпек яел’а китыс. ЯелТ Петяйн нэпекын китса. 3. Ясыц юкана Сеня цифра ханшис. Ясыц юкана Сеняйн цифра хашса. 4. Вой вел’ты хэ сэля вус. Вой вел’ты хэйн сэля вусы. 5. Сятсясем манэм йил’еп хоп версыл’э. Ма сятсясемн йил’- еп хопн версаём. Контрольная работа, урок 35. II. Безобъектное спряжение Настояще-будущее время П р о ш е д ш е е в р е м я Ма мал’ем ёнтл’ем Ма масем ёнтсем Нац мал’ын ёнтл’ын Нац масын ёнтсын Л’ув мал1 ёнтлг Л’ув мае ёнтыс Мин мал’мын ёнтл’емн Мин масмын ёнтсемын Нын мал’тын ёнтл’ытн Нын мастын ёнтсытн Л’ын мал'цын ёнтл’ацын Л’ын масцын ёнтсацын Муц мал’ув ёнтл’ув Муц масув ёнтсув Нын м ЭЛ’ТЫ ёнтл’ыты Нын маеты ёнтсыты Л’ыв мал’ыт ёнтл’ыт Л’ыв масыт ёнтсыт Повелительная форма МИЯ миятн мияты Объектное при ед. ч ёнта ёнтатн ёнтаты спряжение . предмета Нестояще- будущее время П р ош е д ш е е в р е м я Ма мал’эм ёнтл’эм Ма масэм ёнтеэм Нац мал’эн ёнтл’эн Нац масэн ёнтеэн Л’ув мал’л’э ёнтлгылгэ Л’ув масл’э ёнтсылгэ Мин мал'эмн ёнтл’эмн Мин масэмн ёнтеэмн Нын мал'л'ын ёнтл’ыл’н Нын масл'ын ёнтсылтн Л’ын мал’л’ын ёнтл’ыл’н Л’ын масл’ын ёнтсылтн Муц мал’эв ёнтлТэв Мун масэв ёнтеэв Нын ‘ мал’л’ын ёнтл’ыл’н Нын масл'ын ёнтсылтн Л’ыв мал’эл’ ёнтл’а д’ Л’ыв масал" ёнтеэл’ 205
Объектное спряжение прн дв. и мн. ч. объекта Ма малглгам Нац малглган Л’ув малглгэ Мин малГлГемын Нын малглгын Л'ын малглгын Муц малглгув Нын малглгын Л'ыв малгл’ал’ ёнтлгылгам ёнтлгылган ёнтлгылгэ ёнтлгылгемн ёнтлгылгн ёнтлгылгн ёнтлгылгув ёнтлгылгн ёнтл’ылгал’ Повелительная форма объектного спряжения мне, миялГы миялГн миялгн ёнтэ, ёнтал’ы ёнталгн ёнталгн Формы страдательного залога Настояще-будущее время Прошедшее время Ма малый м ёнтлгаим Ма масыим ёнтсаим Нац малгыин ёнтлгаин Нац масыин ёнтсаин Л’ув малы ёнтлга Л’ув масы ёнтса Мин малГыймын ёнтлгаймын Мин масыймын ёнтсаймын Нын малгыйтын ёнтлгайтын Нын масыйтын ёнтсайтын Л’ын малГыйцын ёнтлГайцын Л’ын масыйцын ёнтсайцын Муц малгыюв ёнтлгаюв Муц масыюв ёнтсаюв Нын малгыйты ёнтлгайты Нын масыйты ёнтсайты Л’ыв малгыит ёнтлгаит Л’ыв масыит ёнтсаит III. Хорошо заготавливайте ондатровые шкуры. В нашем округе сдается очень много ондатровых шкур- У этого зверя (букв.: этот зверь имеет) крепкая красивая шкура. Если ондатровые шкуры плохо заготавливаются, берутся за половину цены. Промысел ондатры начинается с 1 октября. Маленьких ондатр убивать не надо, взрослые ондатры добываются. Убитой ондатры шкуру хорошо приготовить — самое важ- ное дело. Сначала шкура убитого зверя очищается и вытирается 206
тряпкой. Потом шкуру нужно содрать. Шкуру сдирают (ее),, затем жир (шкуры) тупым ножом соскабливается. Содранные ондатровые шкуры сушатся теплым воздухом 20—30°. Выступающий со шкуры жир все время тряпкой выти- рается. Такая ондатровая шкура пойдет хорошим сортом. IV. 1. Вэнл’тыты нэ науен книга муя ан мае? Нау вэнл’тыты нэуын книгайн муя ан масыин? 2. Мин хесемн мой ёх ёхытсыт. Мин мой ёхн ёхытсай- мын. 3. Нау аканьл'ын ма опем версыл’э. Нау опемн аканитн версаин. 4. Сусн л’ыныт Ленинграда вэнл’тыйл’тыя китсыт. Сусн л’ын Ленинграда вэнл’тыйл’тыя китсайуын. 5. Ай пеха асел’ ай эхыл* вере. Ай пех асел'н ай эхыл’н верса. V. 1. Л’ыв нёхыс пант хуват яхл’ыт. 2. Л’ыв хотл'аЛ* хеся ал’ыуа ванамысыт. 3. Л’ауки вел’ты ма нэмхеятн ан вэнл’тысыим. 4. Нау ернасэн ёнтеэн, аукенн ан нётсаин. 5. Там веЛ’пыс пермысл’аЛ’ ёремыты питсыт. 6. Тэнял’ округевн хул" вел’ты план яма тарматса. Упражнение 159. пэсты «доящий», «доящийся», пэсем «доивший», «доив- шийся»; велты «убивающий», «убиваемый», вел’ел» — «убивший», «убитый»; верты «делающий», «делаемый», верем «сделавший», «сде- ланный»; омсты «сидящий», омсем «сидевший»; Лууытты «читающий», «читаемый», лууытсем «читав- ший», «читавшийся»; хашты «пишущий», «пишущийся», ханшем «писавший», «написанный»; тайты «имеющий», «имеющийся», таем «имевший», «имев- шийся»; лепты «говорящий», «говоримое», лепем «говоривший»,, «сказанное»; ясьты «пьющий», яньсём «пивший». 20Т
Упражнение 1вО. 1. В первом предложении слово няхысты является опре- лелением, во втором — частью составного сказуемого. 2. •208
Упражнение 161. 1. В проточном (букв.: текущем) ручье Гриша маленькую морду поставил. беты — определение. 2. На севере живущие ханты новую жизнь строят. Вэл’ты — определение. 3. Братишка (мой) прочитанную книгу в библиотеку снес (ее). Л’уутем — определение. 4. В течение месяца мы (дв.) в рыбачьей избушке (букв.: в доме людей, промышляющих рыбу) жить будем. ВеЛты — определение, вэЛты — неопределенная форма глагола. 5. Сказанное слово назад не вернешь. Ястем — определение. Упражнение 162. 1. Ари ариты ай вой хопн ёхан хуват манл\ 2. Етн муц ари ариты питл’ув. 3. Карты сэсы омсем ики ёхл’ы керл’ыс. 4. Пэн вантты ики хул" хопа пенл’. 5. Ал’ыца сясем ики песл’а пэн вантты маныс. Упражнение 163. 1. Девочка, читающая книгу, сидит в читальне. Л’ууытты эви — активное действие. 2. Девочка положила на стол книгу, которую читала. Л’уутем книга — пассивное действие. Упражнение 164. 1. Хув мось мосьты ими шецк тэймыс. 2. Ими мосьты мосьл" вана версыл’э. 3. Ма пешихл'ал' певл’ептаты мойпырнэ вантсэм. 4. Певл’ептаты мойпыр пешихцын сыица ницхырсацын. 5. Вурты воньсимет актом эвет интерната тэсл’ал’. 6. Актем воньсимет пасан эхтыя пенса. Упражнение 165. Причастия настоящего времени вел’ты, тайты, л’авл’ты, пэсты являются определениями. Упражнение 166. 1. Животноводы. 2. Охотники на сорового зверя. 3. Па- стух. 4. Косец. 5. Копнильщик. 6. Грабельщик. 7. Водовоз. 8. Пильщик. 9. Пекарка. 10. Продавщица. 11. Кухарка. 12. Швея (портниха). 13. Сверловщики. 14. Геологи. 15. Сви- нарка. 16. Ветеринар. 17. Сплавщик. 18. Передовик. 19. От- личник. 14—844 209
Упражнение 167. Вэнл’тыйл’ты эви, вэнл’тыйл’ты пех, вэнл’тыты нэ, вэнл’- тыйл’ты нявремыт, вэл’ты ёх, вул’ы л’авл’ты хэ и т. д. Упражнение 168. Ариты хэ, кэр ал’ьты хэ, йицк тэты хэ, хот верты хэ, вурасьтыты хэ, соламат кавыртты хэ, касл’ты хэ, пант кусь- ты хэ, шукатты хэ, л’уцытты хэ, книга хашты хэ, л’эпыл’- тыйл’ты хэ, л’овыл’ты хэ, нех питты ёх, ноптыйты ёх, хот нэрты ёх, нётты ёх, пешкан эсл’ты хэ, рутьситы хэ, га- зетая ханшасьты хэ, почта тэты хэ. Упражнение 169. 1. Во время открытия лавки ручной олень (авка) туда приходил. 2. В школе, в учебных классах чисто и светло. 3. К местам сбора нарядно одетый народ идет. 4. Нынче промысловые угодья (букв.: места) (живуны, заливы, озера, протоки) в октябре месяце замерзли. 5. Во всех местах пе- ние слышится. 6. В нашем районе подготовка к смотру очень слабо идет. 7. Он на места промысла (своего) часто ходит. 8. На месте старого дома новый дом поставлен. Упражнение 170. 1. Вул’ы л’екситты хэ муц бригадаев вул’эт вантсыл'э. 2. Муц бригадирев ел’пийн манты ёх съезда маныс. 3. Юхъ* ецк ноптыл’ты ёх тылысь планэл’ хэл’ем л’апыт мар тар- матсэл’. 4. Муц вехсар хотэв хот верты ёхл’увн верса. 5. Хал’эвыт л’уцытты хота юваты. 6. Нын лоха — вел’пысл’аты тахена — манл’ыты. 7. Камын эхмл" сихырты сый па нявремыт няхты сый сясьл". 8. Атн ёханн шаш-л’эп хопл’емты сый хува сясьл’. Упражнение 171. Причастия настоящего времени. Причастия прошедшего времени. Ма вертэм Нац вертэн л’уцыттэм л’уцыттэн Л’ув вертал’ л’уцыттал" вермем вермен л’уцытмем л’уцытмен Мин вертэмн луцыттэмн Нын вертан л’уцыттэн Л’ын вертан л’уцыттэн Муц вертэв л’уцыттэв Нын вертан л’уцыттэн Л’ыв вертал" л’уцыттал’ вермал" л’уцытмал’ вермемн л’уцытмемн верман верман вермев верман вермел" л’уцытмен л’уцытмен л’уцытмев л’уцытмен л’уцытмел’ 210
Упражнение 172. 1. Во время моего прихода домой отец мой дома (ока- зался). 2. Во время их прихода в поселок из солдат один убит был. 3. Когда ты входил в дом (букв.: во время твоего входа в дом), девушка сидит. 4. Потом спустился к при- стани. Когда он спустился, на веслах старик сидел. 5. Охот- ники во время возвращения с промысла в теплый чистый дом входят. Упражнение 173. 1. Л’ув нех куриттал’н ерт ертыс. 2. Л’ув вэёммал'н хота ими люцыс. 3. Рэпата пареммев артн муц певыл’ты мансув. 4. Мал’ыц хеси ванамемн л’энтыт увты питсыт. 5. Суса ювемн л’энтыт па васэт нем мува манл’ыт. Упражнение 175. 1. Затопи печку, чай будет горячий. 2. Сестра моя пошла в библиотеку (чтобы) сдать книгу. 3. На ту сторону пойду (чтобы) тальника принести. 4. Чайная чашка разбита, я уро- нила (ее). Причастия в дательно-направительном падеже. 1. каврвма йил'—часть им. сост. сказ.; 2. книга матыя— обет, цели; 3. хаш тэтыя — обет, цели; 4. рава шукатма йис — часть им. сост. сказ.; Упражнение 176. 1. Осенью, после замерзания рек, на Обской север при- шло известие о совершении в Петрограде Великой Октябрь- ской социалистической революции. 2. После ухода моего брата на охоту опять тот же человек (его) пришел. 3. После того как стаял снег, мы пошли на промысел. 4. В соревно- ваниях за выполнение плана наш колхоз взял первое место. Упражнение 177. 1. Вэнл’тыты хэ ёхытмал1 ювпийн классын хэсл’а йис. 2. Апсем вул’эт Кев эвыл’т ёхи ёхытмел1 ол’ыцын петыртыс. 3. Вехсар л’апытты пата вехсар хота няр хул1 тэсы. Упражнение 178. Тимофей Алексеевич больше 30 лет жил при царе и куп- цах (букв.: во время жизни царя и купцов). Об этом прожитом времени (букв.: о прожитом его веке) он так рассказывает: — Очень тяжелая была жизнь. Добытой рыбы и зверя для еды было недостаточно. Неграмотных, нас обманывали 14* 211
купцы (букв.: из-за незнания грамоты мы купцами обманы- ваемы были). В нашей Мозямской земле лавки не было. Для покупки пищи, пороха, одежды далеко (букв.: в дальнюю землю) в Самарово ездили (мы). После появления Советской власти хорошо жить стали. Рыба, зверь ценными стали. Пищу и одежду легко достать стало. В каждом поселке лавки, школы и интернаты, дет- ские дома, ясли открыты были. Детям расти и учиться легко стало. Я век свой неграмотным жил. Детей своих я очень стремлюсь учить. Моя дочь Соня после окончания (его) в 1957 году ФАШ работает в Ларьякской больнице. Дочь Тоня после окончания (его) в 1959 году Тобольского зооветтехникума работает ветеринаром. Дочь Женя станет учительницей. Дочь Роза после окончания школы-семилетки работает в колхозе счетоводом. Государство выдало мне для постройки дома 8 тысяч руб- лей. Теперь мы в хорошем, большом, светлом, новом доме живем. Благодаря Советской власти я в старости (букв.: старым ставший век мой) счастливо живу. Упражкекие 179. 1. Дети из красной и белой бумаги вырезанные грибы на большую бумагу наклеили. Опред. прич. констр.: вурты па невы нэпек эвылт эвтем толхыт. 2. Нашей комсомольской бригадой взятые обязательства выполнены. Опред. прич. констр.: комсомольской бригадаевн вуём ястепсыл'ал’. 3. Молодые люди, окончившие семь классов, приехали в школу подготовки колхозных кадров (букв.: в колхозные кадры готовящую школу). Опред. прич. констр.: л'апыт класс етшептем ай ёх. 4. Наши родители, собравшиеся на собрании, стали раз- говаривать о нашей учебе. Опред. прич. констр.: мир-хота актысьты асил'ув-ау- кил'ув. 5. Минувшим летом за нашим поселком был найден газ. Опред. прич. констр.: там манем л'ууын. 6. Моя лошадь, привязанная сзади саней, была очень резвая. Опред. прич. констр.: туит ювпия йирем л'овем. 7. На этой выставке нужно показать рукоделия (букв.: руками сделанные вещи): узоры, руками расшитые красивые 212
рубашки, сахи, кисы, связанные из шерсти рукавицы, раз- ные вещи, сделанные из дерева и кости. Опред. прич. констр.: юх па л'ув эвыл’т верем арсыр етыт. 8. Мужчиной ставший парень за спиной родителей сидеть не станет. Опред. прич. констр.: икия ювем пвх. 9. Тетка сказала: «На кладбище схожу, умершего (моего) оплакать». Опред. прич. констр.: серма ювем отэм. Упражнение 180. 1. Няр хул’н тэкнем лашкеп кал’тыц хеси хув мар вес. 2. Вэнл’тыты нэцын миим книга л’ув етн л’уцытсыл’э. 3. Се- рёжа ацкел'н ёнтем ернас л’эмытсыл’э. 4. Саша асел’н верем нымыл’н вэнта яцхыс. 5. Пути каврем хул’ шецк эпл’ыц. Упражнение 181. 1. Тата ма Октябрьской социалистической революция тывты ол’ыцын л’уцытсем. 2. Сясем ая вэл’ем ол’ыцын хол’- л’ыс. 3. Экскурсия эвыл’т ёхтем нявремыт самолётн па пароходн яхмел’ ол’ыцын петырл’ыт. 4. Вул’ы л’авл’ты ёх мир- хотн асел’ пешет л’ыл’ыца л’авл’ты ол’ыцын петыртыс. 5. Ацкена л’ув премияйн маты ол’ыцын лепсем. Упражнение 182. 1. После того как растает снег, мы поедем в Хуллор. Л’онъсит л’ел’аты ювпийн — обет. врем, констр. 2. После ухода братьев на охоту, во время сидения де- вушки, один человек вошел. Яйл’ал' хара манем ювпийн — обет. врем, констр. Эви омыспгал’ сахат— обет. врем, констр. 3. После их ухода старик со старухой плакать остались. Л’ыв манмел’ ювпийн—обет. врем, констр. 4. Пока ты приближаешься (букв.: во время твоего при- ближения), глухарь взлетел. Нау ванамымен артн — обет. врем, констр. 5. За заготовку лисьих шкур рабочим от цены каждой шкуры 2% дают. Вехсар сех л’эсятты пата — обет. прич. констр. 6. После выполнения задуманной программы корабль- спутник с живыми животными (букв.: живых животных имеющий) на Землю хорошо опустился. Оша верты программа тарматем ювпийн — обет. врем, констр. 7. Ходя по комнате (букв.: во время его хождения по комнате), на окно смотрел. Комната хуват яхмал’ мар — обет. врем, констр. 213
8. До прихода учителя дети на улице играли. Вэнл’тыты хэ ёхытты вэнты — обет. врем, констр. 9. Перед тем как начал писать, вытер стол. Хашты питтал' ел’пийн — обет. врем, констр. 10. Кирнёл’оп ими сказала: «Богатырь-парень, отдохни, пока я варю рыбу (букв.: во время моего варения рыбы). Ма хул’ кавыртэм мар — опред. врем, констр. Упражнение 183. 1. Л’ув мантал* сахат ампцыл* хорытты питсацын. 2. Ульяна Ивановна эсем-йицк ар пэсмал’ пата Окружной почет со- хыл’а хашеа. 3. Там эвет яма рэпитмел’ пата мейл'епсын ма- сыит. 4. Вэёмты ел’пийн л’ув книга л’уцтыс. 5. Л’ув л’ем- тыйл’мал’ ювпийн вэнта атэл’т ан яцхыс. 6. Урокл’ал’ вертал’ юкана л’ув камын ёнтыс. 7. Ма ёхытмем вэнты хот-хар ёвыл’а. Контрольная работа, урок 41. III. 1. После окончания школы девушки на рыбоконсервный комбинат для работы пришли. 2. Наша мать за хорошую работу дорогим подарком на- граждена. 3. После (конца) собрания пение и пляска из школы долго слышались. 4. Перед занятиями на лыжах пойдем. 5. В этом году молодежь с Ямала была послана для учебы в колхозную школу. 6. Когда я входил домой, моя маленькая дочка просну- лась. Упражнение 184. 1. Осенью, весной он ходил, ища зверя. Вэнт вой кашман яухыс. 2. В этом колхозе коровам дают кору молодого кустар- ника, разрезав ветки. Нувыт эвытман миинтл’ыт. 3. На нашей ферме заготовлен (букв.: мы заготовленным имеем) запас корма. Л'апыттет сопас л’эсятман тайл'ув. 4. Устав, он пришел к интернату вечером. Тэимман ёхтыс. 5. Молодые женщины (дв.), телят выращивая, хорошо ра- ботают. Мис пешхыт тайман рэпитл'ауын. 214
Упражнение 185. 1. Тал’н л’ув терн миса тал’л’иман рэпитыс. 2. Л’ацки но- хыр-юх тыйн нохыр л’эвман омысл1. 3. Вел’пыса яма л’эсят- ман вой вел’ты ёх планл1 тарматсыт. 4. Саша пасан вутпийн омысман книга л’уцтыс. 5. Саша книга л’уцытман пасан вут- пийн омсыс. Упражнение 186. 1. Ишнета тыртепыт ихытманыт. 2. Там рэпатая комсомо- леццын китсайцын. 3. Казым нэцытн херамыц ернасыт ёнт- саит. 4. ёхан тем пелыкн мойпырнэ пешихл’ал’ певыл’ман йицка л'ецыс. 5. ёхан хеныцын хол'епыт ихытманыт. 6. Яма тынэсты нэцыт нэмл’ал’ почет сохыл'а хашманыт. Упражнение 187. 1. Л’ув торийман лепыс. 2. Яел1 няхман Саша пел’а ле- пыс. 3. Хоцра совыт л’эвман ар юх серем эвыл’т л’авыл’. Дятел. Весной наст застыл. Маленький Саша со старшим братом за бурундуком пошел. Вдруг в лесу какой-то звук послышался: — Трр... ррр... ррр! Сашино лицо побледнело. Он, дрожа, сказал: — Пойдем домой! Брат, смеясь, Саше сказал: — Не бойся. Это дятел. Он из сухого дерева гусениц- короедов (букв.: кору поедающих гусениц) клюет. Этими гусеницами деревья очень портятся. Дятел, гусениц поедая, много деревьев от высыхания убе- регает. Дятел — полезная птица. Упражнение 188. 1. Если он урок не приготовит, отрядом крепко спрошен будет. 2. Он мне сказал: «Если я буду убит, эту бумагу (мою) никому не отдавай (ее).» 3. Если ты не сделаешь (того), кто сделает? 4. Если куклу поставишь, глаза откроет. Если положить ее, глаза закроет. Упражнение 189. Ай войлэ «мышонок», амплэ «собачонка», катилэ «кощён- ка», вехсар пешихлэ «лисенок», няньлэ «хлебец», нэпеклэ «бу- мажонка.» 215
Упражнение 190. Васые «уточка», л'энтые «гусёк», пешие «олененочек», ёха- ные «реченька», ёшие «тропиночка», пехие «мальчишечка» сэмие «глазок», сэеие «косичка», пешканые «ружьецо», пал'ие «ушко», л'аукие «белочка», нялые «ложечка». Упражнение 192. Веруашиви «воронища», курыу войшиви «лосище», кевшиви «камнище», лукшиви «глухарище», хул'шиви «рыбища», пел'- уашиви «комарище», тохыл'шиви «неводище», путшиви «кот- лище». Упражнение 194. 1. Молодой человек по лесу шагает, затески делает. Воухвп «затеска» — отглагольное существительное, обра- зованное от глагола воухты «затесывать» с суффиксом -еп. 2. Мои братья (дв.) на промысел пошли. Вел'пыса «на промысел» — отглагольное существительное, образованное от глагола вел'ты «убивать», «добывать» с суф- фиксом -пыс. 3. В маленьком лесном домике бурундучишка живет. Однажды, в то время, как бурундучишка сидел на крыльце, какой-то звук послышался. Хотыен «в домике» — существительное с уменьшительно- ласкательным суффиксом -ыё; кусярлэ, кусярлэуки «бурунду- чишка»— существительное с уменьшительными суффиксами •лэ и -лэуки. Упражнение 195. 1. Вехсарие ай хопиен ёхан хуват йил'. 2. Шовырлэ ку- сярлэцки эвыл’т пакныс. 3. Ма эхл’ыем л’эсятэ. 4. Мойпыр- шиви мув хотл’ын ел1. 5. Там тахетн Ас вутат хэл’ем кило- метра вэл1. 6. Там вул’ы пунл1 вуртышик. Упражнение 196. Ал’ыца хул1 вел’ты ёх йил’еп тохл’эл’ паста ким тал’сэл’. 216
Упражнение 197. 1. Тем пан эвыл’т, хета муц сэх вел’сув, лашкопа мансув. 2. Хал’эвыт ан ки ёхытл’ем, кат кем хатл1 эл’ты ёхытл’ем. 3. Ма ан вэл’ем, хеты л’ыв вэл’л’ыт. 4. Иськи суса йис, верцаит мансыт. 5. Нац вантсын, хеты вехсар пешхыт ёнтл’ыт? 6. Л’ыв тем пелка мансыт, хел’та л’ыв ампл’ал’ хен- тасыт. Упражнение 198. 1. Когда прилетели гуси, я ходил в лес. 2. Ему было при- слано твое письмо, поэтому он приехал в город. 3. Скажи, как он живет? 4. Сын (мой), знакомый человек куда пошел? 5. Если рыбы добуду, тебе дам. Контрольная работа, урок 44. Охотник. Стало холодно. В лесу стало темнеть. Маленький Александр за день только одного зайца добыл. Плохой день! Во время его возвращения домой только скрип снега и вой ветра слышится. Так он шагал (букв.: во время его ша- гания) на лесную поляну лиса вышла. Маленький Александр остановился, не дышит (букв.: ды- хание свое не выпускает его). Лисица ветер понюхала (букв.: лисицей ветер хоть понюхан был), человека не заметила, потихоньку вперед идет. Так, идя, лисица запах охотника почуяла (букв.: так во время ее движения охотника запах почуян был). Шерсть подняв, ветер старательно нюхает. Пока она принюхивалась, маленький Александр выстре- лил. Лисица упала. Маленький Александр к ней, радуясь, подошел (букв.: приблизился). — Да разве этот мой день плохой? Такую хорошую ли- сицу добыл (я ее)! 1. Л’ув ёхи мантал’н—прич. обет. врем, констр.; 2. л'ось сихырты сый, вот пол’ты сый — прич. опред. констр.; 3. л’ув шэштал’ сахат — прич. обет. врем, констр.; 4. вехсар мантал’ сахат— прич. обет. врем, констр.; 5. пунл’ нех л’осьман эпеэмыл’—дееприч. констр.; 6. л’ув эпеэмымал’н — прич. обет. врем, констр.; 7. амытман ванамыс — дееприч. констр^ III. III. Мойпыр па шовыр. (Мось.) Моййырн шовыр касятса. Шовыр пел’а лепл’: 217
— Нацыт ёх л’эл’эм! Шовыр лепыс: — Хеты л’эл’эн? Ма нац эвыл’тэн ёрыц! Мойпыр лепл’: — Хеты! Нац сях ай! — Вант л’эмн-cap, манл’емн! Хей эвыл’т вэнт воиет пал’ты питл’ыт, теми ёрыцшик! Мойпыр шовыр пил’а вэнт ёш хуват манл’ацын. Шовыр сырыя навырл', мойпыр шовыр ювпийн шэшл’. Мойпыр вэн. Вэнт воиет л’увыт хувыл’та шивал’ал’эл’ ки, пал’тамыл’ыт па хентал’ыт. Шовыр лепл’: — Вантэ-сар, ма ел’пийн шэшл’ем, ма есял’тэма йиты воиет йира хентал’ыт, ма эвыл’тэмн пал’л’ыт. Ситы ки, ма ёрыц! Мойпыр пакынман лепл”. — Ситы, хыл’ием, нац эвыл’тзна исат пал’л’ыт. Ситы ки, нац ма эвыл’тэмн ёрыц! Ситы лепман вэнта хентас. Шовырлэ амытман шецк няхыс. Упражнение 199. 1. Вэн пех вет хатл' мар хэтсот хэтъяц л'эцкыр сех государствен масл'э. «Парень за 5 дней 630 кротовых шкур государству сдал (их).» Вэн—прилаг. ед. ч.; пех — сущ. ед. ч. осн. п.; вет — колич. числ., хатл'—сущ. ед. ч. осн. п.; мар — поел, врем.; хэтсот хэтъяц — числ. колич. составн.; л'эцкыр — сущ. осн. п.; сех — сущ. ед. ч. осн. п.; государствоя — сущ. ед. ч. дат.-напр. п.; масл'э—гл. объектн. спр. прош. вр., ед. ч. предм. при мн. ч. лица. 2. Вой сехыт вехсар тайты ёхн яма л'эсятл'аит. «Шкуры звероводами хорошо обрабатываются.» 218
Вой — сущ. ед. ч. осн. п.; сехыт— сущ. мн. ч. осн. п.; вехсар — сущ. ед. ч. осн. п.; пгайты — прич. наст, вр.; ёхн — сущ. мн. ч. м.-тв. п.; яма — нареч. обр. д.; л'эсятл'аит— гл. страд, зал. наст.-буд. вр., мн. ч. 3 л. 3. Имел'ты етн вехсар-ими яхтал’ сахат мув-хот вэйтыс. «Однажды вечером лисица, бродя (букв.: во время ее хождения), берлогу нашла.» Имел’ты— неопр. прил.; етн — нареч. врем.; вехсар- ими— сложи, сущ. ед. ч. осн. п.; яхтал*—прич. наст. вр. с л.-п. суфф. 3 л. ед. ч. при ед. ч. объекта, осн. п.; кутн — поел.; мув-хот — сложи, сущ. ед. ч. осн. п.; вэйтыс — гл. безобъектн. спр. прош. вр. 3 л. ед. ч. Упражнение 200. 1. а) Пойтэк-ас, вехсар эпсыйман, л’увыт пешихл’ал’ эвыл’т ним тэл’л’э. б) Вехсар эпеэмыты пойтэк-асн пешихл’ал’ вех- сар эвыл’т ким тэл’ыит. в) Пойтэк-ас вехсар эпсэмсыл’э, л’у- выт пешихл’ал’ эвыл’т ким тэл’л’э. 2. Ал’ыца ёхытл’ын ки, вехсар вел’ты манл’емн. 3. а) Нявремыт пертен терн акытты пата экскурсияя мансыт. б) Нявремыт экскурсияя пертен терн акытты ман- сыт. 219
4. а) Ленинградн вэнл’тыйл’тэв сахат театрыта ванкутл’ яхл’ув. б) Ленинградн вэнл’тыйл’ем перайн муц театрыта ван- кутл1 яхл’ув. Упражкекие 201, 1. Там л’апытъяц хэт ол’еп вой вел’ты ики планл’ сот хэтъяц процента тарматсыл’э. «Этот 76-летний охотник свой план на 16О°/о выполнил.» 2. Вэнтн л’емытыймал’ ювпийн л’ув атэл’т вел’песа хува ант яцхыс. «После того, как он чуть не заблудился в лесу, на промысел один долго не ходил.» 3. Л’ось питем мар нявремыт ел’сыт. «Пока падал снег, дети спали.» Упражкекие 202. Йицк эпытл’. Тевия йис. Л’ось л’ол’ал’. бханытн, песл’ытн, л’орытн йицк эпытл’. Йицк вэнта йил’. Ай воиета ар шэк верыс. Йицк вой эцхета питые. Шоврыт, л’эцкрыт эцхл’ал’ эвыл’т иса во- шатсыл’э. Л’эцкыр эцхыл’н хась хэл’ыс. Эцхыл* эвыл’т, пакынман, эсл’емтыс, йицк хуват вурана вэсьл’, сорем мув кашл’. Ин йицки ай воиет юх эхтыйн омысл’ыт, йицка куш ан шэйл’ысыт. Шовыр мис-кут эхтыйн омысл’, л’авыл’, хэн йицк манл’. Контрольная работа, урок 48. II. Дом в городе Ульяновске. На крутом берегу большой реки Волги стоит город Улья- новск. Его старое название—Симбирск. В этом городе стоит деревянный дом. Там раньше (букв.: в старое время) родители Ленина со своими детьми дружно жили. Там в детстве жил Владимир Ильич Ульянов-Ленин. В этом доме есть комната, где жил Володя Ульянов. Советский народ бережет дом, где жил в детстве наш вождь. III. Вул’ы л’авыл’ты хэ. Тевия йис. Вул’ы л’авыл’ты ёх вул’ыл’ал’ теви сяхыра во- шатсыл’ал’. Степан — вул’ы л’авыл’ты хэ. Мир-хотн л’ув лепыс: 220
— Ма вул’эт яма л’авыл’ты питл’ем. Вул’ыл’ам исат тал’ауа питл’ыт. Вул’ыл’ам исат веяуа йил’ыт. Л’уцын вул’ы л’авыл’ты ёх вул’ыл’ал’ сёрыс хеси вошат- сыт. Сёрыс хесьн вот пел’, пел’уа антэм. Вул’эт вул’ы л’ант рома л’эсыт. Пешет ай вул’эт сора энымсыт. Сусн вул’ы л’авыл’ты ёх вул’ыл’ал" ёхл’и вошатсыл’ал’. Атн тась хеси первоет ванамыта питсыт. Степан атн ант ел’ыс, вул’ыл’ал’ л’авл’ыс. Вул’ы л’авл’ты ёх тась ёхи вошатсыт. Степан вул’ыл’ал’ исат веяуыт, пешет вэныт. Степан л’ув ястепсэл’ версыл’э. Ям рэпатаил’ пата Степан премияйн масы.
ПРИЛОЖЕНИЕ i ХАНТЫЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ А авка домашний олень (37) ай I. маленький (1): ай войлэ мышка (букв.: маленький зверёк); молодой: ай хэ мо- лодой человек (40) ай II. известие (39) айкел’ речь (36) айл’та медленно (29); айтта (ср.-об.) ал’ част, не (27); ат (ср.-об.) ал’па наверно (30); кемын (ср.-об.) ал’ыца утром (29); атыца (ср.-об.) амп собака (5) амытты радоваться (30) ан чашка (7) ацка мама (17) ауки мать (20) аукыл’ 1) столбик; 2) пень (26); аукыт (ср.-об.) апрыуа бойко (29) апси младший брат (20); ай йиупох (ср.-об.) ар много (4): ар пуш вуты умножить (букв.: много раз взять) ариты петь (17): ариты хэ певец (букв.: поющий чело- век); ариты сый пение (букв.: звук пения) (37) арсыр разный (29) ас река (1) Ас Обь ас нопытты тылысь май ме- сяц (45) асеуын-аукеуын родители(ЗЗ) аси отец (1) атма плохо (24) атн ночью (29); ювын (ср.- об.) атом плохой (21); атым (ср.- об.) атэл’т один, одинокий (38); атэт (ср.-об.) А актысьты собираться, со- браться (29) акытты собирать (6) ал’ты растапливать печь (34) ан, ант част, не (27): ант ал’ чтобы не... (букв.: пусть не...); ант ат (ср.-об.) антэм нет (18); антом (ср.-об.) антоп пояс, ремень (30); ан- туп (ср.-об.) ас самка (1) В вальсям стружка (1) вана близко (29) ванамыты приблизиться (34) ванкутл’ часто (29); ванкутн (ср.-об.) 222
вантты смотреть, осматри- вать (17) ванши-терн овёс (30) варе прут (33) варе хот шалаш (34) вась узкий, тонкий (33) васьты разрезать (рыбу) (32) васы [мн. васэт] утка (3) васы пеших утёнок (23) вевтам слабый (28) вей кисы (меховая обувь) (14) вел’ем убитый (35); ветым (ср.-об.) вел’пыс [мн. вел’епсыт] про- мысел (26); ветпыс (ср.-об.) вел’пысл’аты промышлять, добывать (32); ветпыстыта (ср.-об.) вел’пысл’аты пермыс орудия промысла (42) вел’ты убить, добыть (4); вет- та (ср.-об.) вец зять (26) веритты иметь возможность сделать что-либо (25) верты делать (3) вет пять ветхесьяц пятнадцать ветъяц пятьдесят вэнтты найти (5); уитта (ср.- об.) вэл’епсы жизнь (21); утыпсы (ср.-об.) вэл’ты 1) жить; 2) быть (1); утта (ср.-об.) вэл’ты ёх жители (букв, жи- вущие люди) (15); утты ёх (ср.-об.) вэн большой (8); уны (ср.-об.) вэн пех парень (букв.: боль- шой мальчик) (26); ун пох (ср.-об.) вэнл’тыйл’ты учиться (8): вэнл’тыйл’ты няврем уче- ник (букв.: учащийся ребе- нок) (37); унтлтыйтта (ср.- об.) . вэнл’тыйл’ты пера время ученья (21); унтлтыйтты пора (ср.-об.) вэнт лес; унт (ср.-об.) вэнт хар опушка леса, лесная поляна (46); унт хар (ср.- об.) вэнты поел, до (14); унты (ср.-об.) вэёмты уснуть (22); воимта (ср.-об.) вэсьл’таты перевезти (водой) (30); уштаты (ср.-об.) вой зверь (1) вотац важный, главный (30) воньсимет ягода (букв.: со- бранная вещь) (7) воньсёп набирушка (берестя- ная посуда для сбора ягод) (44); воньсип (ср.-об.) воухеп зарубка (44) вортты ставить капкан (4), понта (ср.-об.) вортятты шлёпать (37) восьты [повел, вонься] соби- рать ягоды (44) восьхиты гладить, погладить (32) вот ветер (29) вохты звать, просить (21) вош город (1) вошатты гнать (29) вей жир (11); вея? жирный; вуй (ср.-об.) верца [мн. верцаит; дв. вер- цайцын] ворона (3); вурца (ср.-об.) веськыты бросить, кинуть (34) вехсар лиса (5); вехсар хот звероферма вехсар пеших лисёнок (букв.: детёныш лисы) (27) вехсар тайты нэ зверовод (букв.: женщина, воспиты- вающая лисиц) (32) вул’ы олень (8); вул’эц ёх оленеводы; вуты (ср.-об.) вул’ы л’ант ягель (3); вуты тант (ср.-об.) 223
вуна вино, водка (24) вунеп [мн. вунпыт] крючок (26) вурайн едва (27) вурасьты спорить (30) вурасьтыты хэ спорщик (букв.'. ёл’н дома (29); ётн (ср.-об.) ёнтты шить (1) ёнтысл’уй напёрсток (20); ёнтыстуй (ср.-об.) ёх люди (8) спорящий человек) (37) вурты красный (10) вус дыра (33) вуся здравствуй (9) вут берег; вуты к берегу; вутн на берегу (34) вут катл’ты пристать к берегу (28); вут катлта (ср.-об.) вутат ширина(44) вутпи поел, (вутпия, вутпийн) за (13) вутсийл’ты стремиться, пытаться (30); вутсийтга (ср.-об.) вуты брать, взять (4) вутыу широкий (31) вуш [мн. вуншит] нельма (1) вуянтгы взяться (35) ёхл’ы назад, обратно (29): ёхл’ы лепты ответить (букв.', назад сказать) (30); ёхты (ср.-об.) ёш рука: ёшл’ы безрукий; ёшиу с руками (11) ёш вой-хул’ тайты ёх живот-новоды (букв.', ручных зверей содержащие люди) (37) Э эмпи ковш (1); умни (ср.-об.) эпыт волосы (32); упыт (ср.- об.) эухасьты смолить (26); уух-тыта (ср.-об.) эхты поел, (эхтыя, эхтыйн) на (13); ухты (ср.-об.) эхыл’ нарта (5); ухыт (ср.-об.) Е 0 эм черёмуха; юм (ср-об.) ев окунь (26) ел’и вперед (29); еты (ср.-об.) ел’пи поел, (ел’пия, ел’пийи) перед (13); етпи (ср.-об.) эр сила (30); юр (ср.-об.) эш тропинка (29); юш (ср.-об.) И ел’пийи манты ёх передовики (букв.'. впереди идущие люди) (37) емыу хатл’ праздник (10) ермат тесно (29) ернас платье, рубашка (7) ерт дождь (38) ертгы дождить (38) етн вечер, вечером (9) етшиты быть готовым (38) етшем готовый (32) Ё ий (опред. ф.) одни ийкемн поровну (14) ийхесьяу одиннадцать (11) ики муж, мужчина (1) ил’ гл. прист.', ит (ср.-об.) ил’ вохл’ыты спуститься вниз (37) ил’ павытты уронить, свалить (24) ил’ питты упасть (24) ил’ ракиты свалиться (24) ил’и вниз (29); иты (ср.-об.) ил’н внизу (29); итн (ср.-об.) ил’пи поел.(ил’пия, ил’пийн) под ёвра криво, кривой (29) ёлых прохладно (29) (13); итпи (ср.-об.) ил’та снизу (7); итга (ср.-об.) ил’та сюртгы подчеркнуть (7) 224
имеуын-икеуын (фолк.) ста-рик со старухой (28) ими жена, женщгтд (1) имел’ты какой-то (34); имот-ты (ср.-об.) имел’тыйн однажды (29); имотгыйн (ср.-об.) ин вот, сейчас, теперь (28) питам теперь (15) иньсисты спрашивать (13) ипул’яу одновременно (28); ипутяу (ср.-об.) иса а ест., асе (10) исат все (36) иси тоже, также (21) иси тот же (39) ит (самост. ф.) один иты как (33) ихытгы развешивать (26); эхытта (ср.-об.) ишни окно (7) Й йинты тетива; йнт (ср.-об.) йил’оп новый (8); йитыл (ср.- об.) йинтеп иглла (8) йиук лода (1) йиука питты упясть в воду (20) йиуки мокрый (47) йиук тэты хэ водовоз (букв.: воду возящий человек) (37); йиук туты ху (ср.-об.) йира прочь (20) йиты 1) стать, превратиться в кого-либо (6); 2) идти навстречу К каврем горячий (букв.', ки- певший) (28) I кавыртты кипятить, варить (17); кавыртты (ср.-об.) кавырты кипеть, вариться (5) кай межд. ну (20) калысь подлавок (сети, невода) (26) кар скорлупа, кора (34) картонка картофель (24) карты железо (10) картятгы трелить (36): кар- тятгы сый треск (36) карся нысоко (30) карысь высокий (10) касопсы сорвнование (39) касятгы заметить (5) катра старый, дряхлый (о предмете) (24) кашасьты согласиться (33) кашиу каждый (14) кал’ты виднеться (10); катга (ср.-об.) кал’тыу пристань; катгыу (ср.-об.) камыл’та снаружи (29) камын улице (29) ками сколько(14) камнмит который (14) касл’ты кочевать (28); касл- та (ср.-об.) касл’ты хэ кочевник (букв:. кочующий человек) (36) кат (опред. ф.) два кати кошка (23) кати пеших котёнок (20) катл’ты 1) поймать (13); 2) пристать к берегу (34) кати (самост. ф.) два катхесьяу двенадцать катхеятн вдвоём (17) каша весело (2) кашау больной (12) каши 1. болезнь (12); 2. больно (212) каппы (повел, канша, 3 л, прош. вр. каншис) искать (7) кев камень (10), Кев Урал (12) кел’ речь (36); кет (ср.-об.) кел’си сорога (32); кельей (ср.-об.) кем част, около (приблизительное количество) (36) 225
кен легко (29) кепыл камус (32) кер наст (42) кериты упасть, покатиться (29) керл’ыты вернуться (29); ке- рытта (ср.-об.) кетемты трогать, приставать к кому-либо (33) кеши нож (8) ки част, если (42); ке (ср.-об.) кэр печь (1); кур (ср.-об.) кэр ал’ты хэ истопник (букв.: печь топящий человек) (37); кур атты ху (ср.-об.) ким вошатты прогнать (29) ким манты уйти (24) ким тал’ты вытащить (на- ружу) (24); ким татта (ср.- об.) ким эсл’емтты выпрыгнуть (24); ким эстымтта (ср.-об.) ким этты выйти (14) кимит второй (16) кимпи поел, (кимпия, ким- пийн) за, вне (24) кир нёл’еп ими (фольк.) жен- щина с кривым носом (ска- зочный персонаж) (40): кир нётып ими (ср.-об.) кирты запрягать (14) китымтак оба (36) книга хашты хэ писатель (букв.: книгу пишущий человек) (37) кувысь гусь (название мехо- вой одежды) (14) кул’ толстый (20); кут (ср.- об.) куншемыты схватить (20) кур нога (1) куритты разбудить (32) курпи одноногий (1) курыц вой лось (букв.: зверь, имеющий ноги) (30) кусьты следить, выслеживать (28) кусьты сый свист (36) кусяр бурундук (5) кутл’еп средний, середина (15); куттып (ср.-об.) куш [д.-н. кунша, мн. куц- шит] ноготь, коготь (6) л лакка вокруг (29) лашкоп плашкоут (27) лап гл. прист. за-, по- лап метшиты заткнуть (33) лап пентты закрыть (7) лап сэцкты заколотить (24) лап тэхырты запереть (24); лап тухырта (ср.-об.) лап ханьты закрыть (глаза) (43) лотхемтты побледнеть (42); лотхымтта (ср.-об.) лепты говорить, сказать (7); лопта (ср.-об.) лех залив (37)); лух (ср.-об.) лук глухарь (34) лукемыты столкнуть (30) Л’ л’авыл’ты 1) охранять, беречь, стеречь, сторожить, подсте- регать; тавытта (ср.-об.); 2) удерживать лодку на одном месте (27) л’авырт 1. трудно, тяжело; 2. тяжелый (29); тавырт (ср.-об.) л’аим топор (8);таим (ср.-об.) л’ант йицк мучная похлебка (34); тант йицк (ср.-об.) л’ацки белка (4); тацки (ср.- об.) л’апи циновка (42); тыпи (ср.-об.) л’апыт семь, неделя; тапыт (ср.-об.) л’апытхесьяц семнадцать; та- пытхосьяц (ср.-об.) л’апытъяц семьдесят; тапы- тъяц (ср.-об.) 226
л’апытты кормить (17); та- пытта (ср.-об.) л’арась ящик (6); тарась (ср.-об.) л’эмытсех одежда (33); ту- мытсох (ср.-об.) л’эмытсех ёнтты иэ портниха (букв.’, одежду шьющая женщина) (37); тумытсох ёитты нэ (ср.-об.) л’эмытты надеть (20); ту- мытты (ср.-об.) л’эит гусь (38); тунт (ср.-об.) л’эп весло (17); туп (ср.-об.) л’эхсыда дружно (29); тух- сыца (ср.-об.) л’ов лошадь (5); тов (ср.-об.) л’ов лекситты хэ ветеринар (букв.: лошадей лечащий человек) (37) л’овыл’ты грести (33); то- выттата (ср.-об.) л’оньси снежный (букв.: сне- гом обладающий) (6); тонь- си (ср.-об.) л’оньсн пай сугроб (букв.: снежная куча) (€); тоньси пай (ср.-об.) л’ор сор (заливной луг) (8); тор (ср.-об.) л’ор ов устье сора (26); тор ов (ср.-об.) л’ось (д.-н. л’онься) снег (6); тось (ср.-об.) л’осьты (повел, л’онься) 1) ставить, поставить; 2) вот- кнуть^); тосьта (ср.-об.) л’ошек росомаха (28); тошек (ср.-об.) л’ел’аты таять (39); тотата (ср.-об.) л’омытты заблудиться (40); тумытта (ср.-об.) л’он жила (33); тон (ср.-об.) л’он пен жильные нитки (рас и. е пленная жила) (33); тон ПОН (ср.-об.) л’едты войти (2); тадта (ср.- об.) л’ёхытты мыть (21); тёхытта (ср.-об.) л’ёхытыйл’ты мыться (21); тё- хытыйтта (ср.-об.) л’ув он, она, оно (1); тув (ср.-об.) л’ув кость (17); тув (ср.-об.) л’уй палец (1); туй (ср.-об.) л’уд лето (8); туд (ср.-об.) л’удытты читать (2); (книга) л’удытты хэ читатель (букв.: книгу читающий человек) (37); тудытта (ср.- об.) л’ыв они (1); тыв (ср.-об.) л’ыкыда сердито, зло (29); тыкыда (ср.-об.) л’ыл’ дыхание (46); тыт (ср.- об.) л’ытоп икра (34); тытып (ср.- об.) л’ын они (дв.) (11); тын (ср.-об.) л’ыпи поел, (л’ыпия, л’ыпийн) в, внутрь (13);тыпи (ср.-об.) л’эл’ низкий (10); тэт (ср.-об.) л’эл’ты сесть, поместиться (в лодку, на нарты) (8); тэтта (ср.-об.) л’эдкыр крот (47); тэдкыр (ср.-об.) л’епн вблизи (29); тепн (ср.- об.) л’эпсыд хвойный (букв.: хвою имеющий) (18); тэпсыд (ср.-об.) л’эпты уместиться (15); тэпта (ср.-об.) л’эпыл’ты обмануть (29); тэ- пытта (ср.-об.) л’эпыл’ты хэ обманщик (букв.: обманывающий человек) (38); тэпыттыты хо (ср.-об.) 15* 227
л’эпыц крыльцо (44); тэпыц (ср.-об.) л’эпыс хвоя (18); тэпыс (ср.- об.) л’эсятты готовить, починять, чинить, поправлять (17); тэсятта (ср.-об.) л’этет еда, пища (13); тэтот (ср.-об.) л’явытаты ругать, бранить (33); тявытта (ср.-об.) М ма я (1) мал’ат глубина (44); матат (ср.-об.) маншасьты [повел, маншань- ся] вырываться (37) марема скучно (21); марсема (ср.-об.) марыты сый гром (букв.: гремящий звук) (37) мал’ыц озеро (букв.: глубиной обладающее) (23); матыц (ср.-об.) манты идти, уходить, поехать, улететь (1); манта (ср.-об.) мар поел, в течение (14); мар (ср.-об.) маты дать, давать, отдать (1); мата (ср.-об.) мевытты поставить гымгу (36); пон понта (ср.-об.) мень нэ [дв. л.-п. мень нэц- цыл’] невестка мет самый мет яма вэнл’тыйл’ты няврем отличник (букв.: отлично учащийся ребенок) (37); мет яма унтлтыйтты (ср.- об.) мэремыты сломать, сломаться (20); муремыта (ср.-об.) миинтты давать (42) мил шапка (1) мин мы (дв.) (2) мир народ (15) мир-хот собрание (31) мис корова (5) мис вошатты хэ пастух (букв.: коров гоняющий человек) (37) мис-кут кочка (47) мис пэсты нэ доярка (букв.: коров доящая женщина) (16); мис пусты нэ (ср.-об.) мис пеших телёнок (букв.: детёныш коровы) (23) мис пеших тайты нэ телят- ница (букв.: телят выра- щивающая женщина) мойпыр медведь (13) мойпырнэ медведица (33) морты промокать, намокать (33); пошта (ср.-об.) мосл’ надо (14); мосл (ср.-об.) мосты нужный (30) мол’си малица; мол’сяц (ср.- об.) мось [мн. моньсит] сказка (5) мосьты [повел, монься] рас- сказывать сказки (6) мел’тас около (43) мел’ты перайн в какое-то время (28); мотты порайн (ср.-об.) мел’хатл’ вчера (2); мотхатл (ср.-об.) мехал’ печень (32); мухыт (ср.-об.) мехсыц муксун (20) мехыл’ая вокруг (29) мув ил’пи тасит кашты ёх геологи (букв.: под землёй богатства ищущие люди) (37); мув итпи... (ср.-об.) мув-лот яма (34) мув-хот берлога (44) муй что; муй вурн? муй сирн? каким образом? муй вэнта? до каких пор? муй вуш эвыл’т? с каких пор? муйкем сколько (14) муйпа или (39) 228
муй перайн когда (букв.: в какое время) (29) мув перытты ёх подрывники (37) муй сирн как, каким образом (18) муц мы (2) Н нац ты (1) наврты бежать подпрыгивая (23) най пех (фольк.) богатырь- парень (40) намын на берегу (у воды) (29) нел’ты есть (с жадностью) (28) нёрси кустарник (20) нёрси сох верхний слой коры молодого кустарника (42) нётты помочь, прибавить, сложить (14) нётты ёх помощники (букв.: помогающие люди) (37) нэй сукно (1); нуй (ср.-об.) нэпыт [мн. нэптыт] век (39); нупыт (ср.-об.) нэхты долбить, стучать (клю- вом) (42); нухта (ср.-об.) нэрем болото (8); нюрым (ср.-об) нэрем мув тундра (8); нюрым мув (ср.-об.) нивыл’ восемь; нивыт, нювты (ср.-об.) нивыл’сот восемьдесят, ни- вытсот (ср.-об.) нивыл’хэс восемнадцать; ни- вытхус (ср.-об.) нивыл’ъяцсот восемьсот ницхырты визжать (36) ницхырты сый визг (37) ноптал’ты плавать (с плавной сетью) (23); ноптал’ты ёх плавичи (рыбаки, плаваю- щие с плавными сетями) (37); ноптал’ты хол’еп плав- ная сеть (26); нопытта (ср.-об.) норы нары (место для сна) (3) новы 1. свет; 2. белый, свет- лый (11); новы (ср.-об.) нем пелык юг (букв.: верхняя сторона) (36) немпи поел, над (немпия, немпийн) (13) немыл’та сверху (29); нумыт- та (ср.-об.) немые верты задумать (28); • нумыс (ср.-об.) немысты придумать (7); ну- мыста (ср.-об.) нех акытты собрать (28) нех ацкырмыты взглянуть вверх (29) нех вол’ыйты остановиться, прекратить действие (27); нох вотыйта (ср. об.) нех вотэмыты поседеть (32) нех л’ол’ьты встать (7); нох тотьта (ср.-об.) нех мэцхты вытирать (7); нох муцхта (ср.об.) нех наврты вскочить (23) нех пэрл’аты взлететь (23); нох пурытта (ср.-об.) нех питты победить (23) нех питты ёх победители (букв.: побеждающие люди) (37) нех пушты (повел, нех пунша) открыть (7) нех тал’ты вытащить (23); нох татта (ср.-об.) нех хэцхты взбираться (28); нох хуцхта (ср.-об.) нехл’ы вверх, кверху (29); нохты (ср.-об.) нехыр кедровая шишка (20) нехыр сэм кедровый орех (34) нехыр-юх кедр (20) нел’ вел’ты драться (букв.: бить носы) (33); нют ветта (ср.-об.) 229
нёл’ вел’ты ёх драчуны (37); нют ветты ёх (ср.-об.) нёмыр. [д.-н. нёмра] круглый (34); нюмыр (ср.-об.) нёхи мясо (13); нёхы (ср.-об.) нёхыс соболь (32); нёхыс (ср.-об.) нёхыл’ты догонять, насти- гать (42); нюхытта (ср.-об.) ный тётка (40) нык л’атты сесть, призем- литься (23); нык татта (ср.-об.) нык манты сойти (23) нык хэхыл’мыты сбежать (вниз) (23); нык хухытмыта (ср.-об.) ныкл’ы к берегу (вниз) (29); ныкты (ср.-об.) вымыл' лыжи-подволоки (8); нымыт (ср.-об.) нын вы [дв., мн.] (2); нэн (ср.-об.) нэ [мн. нэцыт] женщина (1) нэмхел’ты никуда (39); нэм- хотты (ср.-об.) нэпек бумага, письмо (3) нэрты мазать, красить (28) нюки хот чум (28) нявлыка ласково (29) няврем ребёнок (2) нялы ложка (34) нял’ четыре; няты (ср.-об.) нял’хесьяц четырнадцать; нятыхосьяц (ср.-об.) нял’ъяц сорок; нятыяц (ср.- об.) нянь хлеб (3) нянь верты нэ пекарка (букв.: хлеб делающая женщина) (37) няр сырой, свежий (17) нях шутка, смех (25) няхты сый смех (букв.: звук смеха) (37) няхысты скоблить, счищать чешую (32) няш (наш) тупой (34) няшты (нятши) удить (26) О ов дверь (7) оица счастливо (39) ой счастье (39) ол’ год (15); от, тат (ср.-об.) ол’цытты начинать (25); отцытта (ср.-об.) омсал’ты сажать, садить (18); омсыптыта (ср.-об.) омсты сидеть, сесть (22) онтасн благодаря (37) онтоп люлька (34) опи сестра (21); йиуэви (ср.- об.) ортты делить, разделить (14) О ов течение (30); ов (ср.-об.) овты течь (36); овта (ср.-об.) Овыс Север (30); овыс (ср.-об) ел’ты лежать, лечь, спать; отта (ср.-об.) осьмар хитрость (13); осьмар (ср.-об.) осьмарыц хитрый (13); осьма- рыц (ср.-об.) от вещь, предмет (33); от (ср.-об.) ех голова; ух (ср.-об.) охшам платок (20); охшам (ср.-об.) оша верты понять, узнать (30); оша верта (ср.-об.) ё ёл’епты заплата: ёл’епты пон- ты класть заплату (20); ётыпты (ср.-об.) ёл’та сзади (29); ётта (ср.-об.) ёнтты играть (1); ёнтта (ср.- об.) 230
ерам ручей (36); юрам (ср.- об.) ёремыты забывать, забыть (35); ёремыта (ср.-об.) ёрн ненец; ерн (ср.-об.) ёрыда гордо, важно (29); ёрыда (ср.-об.) ётты чинить, зашивать (34); ётта (ср.-об.) ёх, ёхи домой, внутрь (14): ёх л’едты войти внутрь (24); ёх л’эты проглотить (24); ёх; ёх тадта; ёх тэта (ср.- об.) ёхан река (8): ёхан тый вер- шина (исток реки) (34); ёхан хор пан речной плёс (28); ёхан (ср.-об.) ёхл’ы керл’аты свернуться ёхтантты приходиться (14); ёхтантта (ср.-об.) ёхтыйл’ты приходить, приез- жать (31); ёхтыйтта (ср.- об.) ёхытты приходить (1); ёхытта (ср.-об.) ёш тропинка, дорога; юш (ср.-об.) П па и, тоже, другой (13) па ям вэл’ем до свидания (21); па ям ута (ср.-об.) павырт бревно пай куча, копна, бугор (6) пал’ат высота (44); патат (ср.-об.) пал’ты 1) вытапливать (жир): 2) печь (лепешки) (2b); патта (ср.-об.) памытты объяснить, указать (21) пан неводной песок (отмель) (1) паннэ налим (3) пад большой палец (1) парта* тос перекладина парты (28) партепсы приказ (44); парты- псы (ср.-об.) паси опять (37) паста быстро (4) пакынты испугаться (13); пакынта (ср.-об.) пал’ ухо (11); пат (ср.-об.) пал’л’ы глухой (11); патты (ср.-об.) пал’ты бояться (13); патты (ср.-об.) пант 1) путь, дорога; 2) след; 3) строка (11);пант (ср.-об.) пант кусьты хэ следопыт (букв.: след выслеживаю- щий человек) (37); пант кусьты ху (ср.-об.) парты кончиться (21); парта (ср.-об.) пасан стол (10); пасан (ср.- об.) пасан верты перен. накрыть стол, приготовить угощение (букв.: сделать стол) (36) пасты 1) быстрый; 2) острый (о ноже) (10); паста (ср.- об.) пата поел, за, для, ради (15); пата (ср.-об.) патрон патрон (25); патрон (ср.-об.) певл’ептаты купать (33); пе- втыптыта (ср.-об.) певыл’хот баня (букв.: дом для купанья) (34); певыт- хот (ср.-об.) пелка надвое (34) пелык сторона (10) пел’а поел, на (по направле- нию)’, пета (ср.-об.) пел’да комар (4); петда (ср.- об.) пел’ты уколоть (20); петта (ср.-об.) пеши оленёнок (34) пэмасипо спасибо (21); пома- сибо (ср.-об.) 231
пэн гымга (1); пун (ср.-об.) пэрсь тайты нэ свинарка (букв.: свиней содержащая женщина) (37);пурсь тайты нэ (ср.-об.) пэсты доить (5); пуста (ср.- об.) пэхыл’мыты толкнуть (42); пухытмыта (ср.-об.) пил’а поел, с (совместность) (21); пита (ср.-об.) пил’хэ [мн. пил’ёх] товарищ, приятель (27); питху (ср.- об.) пирысь старый (о человеке) (17) питты стать, быть питы чёрный (10) питы вехсар чернобурая ли- сица (32) пос рукавица (20) потом холодный, застывший, замерзший (28); потым (ср.-об.) потты мёрзнуть (36) похнэмыты 1) расколоться; 2) раскрыться (34) почта тэты хэ почтальон (букв, почту носящий че- ловек) (37); почта туты ху (ср.-об.) пошл’тыты окунать (37); пош- тятта (ср.-об.) пошты промокать, намокать (33) пел’ты дуть (о ветре) (29); потта (ср.-об.) понты класть (4); понта (ср.- об.) пера пора, время (21), пора (ср.-об.) пермыс имущество (30); пор- мыс (ср.-об.) пертен лекарство (47) песл’ протока (8); поел (ср.- об.) петыртты сый разговор (37); потыртта (ср.-об.) 232 пех мальчик, сын (1); пох (ср.-об.) пеших детёныш (23); поших (ср.-об.) пешкан ружье (15); пушкан (ср.-об.) пешкан нёл’ пуля (букв.: ружья стрела), дробь (34); пушкан нёт (ср.-об.) пешкан эсл’ты выстрелить, застрелить (23); пушкан эслта (ср.-об.) пешкан эвыл’т эсл’ты хэ стрелок (37); пушкан эвыт эслты ху (ср.-об.) пува пелка налево (29) пун перо, пух (1) пуцыл’ поел, (пуцыл’а, пу- цыл’н около, возле, у (13); пудыт (ср.-об.) пут котёл (17) пут верты готовить 'пищу (букв.: котёл делать) (17) пут верты нэ кухарка (букв.: котел делающая женщина) (37) Р рава маншиты разорвать (24) рава сэцкты разбить, раско- лотить (24) рава шукатты разломать, раз- бить (24) реп гора (13) решэпка режовка (сеть) (26) рэпата работа (7) рэпитты работать (1); рупит- та (ср.-об.) рэпитты ёх рабочие (16); ру- питты ёх (ср.-об.) рисовайтты рисовать (25) рома спокойно (7) роман вдруг (32) рена постой (20); рона (ср.- об.) рува, рувыца жарко (29) Русь русский (15)
рутьситы отдыхать (21) рутьситы хэ отдыхающий (37); рутьситы ху (ср.-об.) С савнз (дв. савнэцыт) сорока (9) сай поел, (сая, сайн) за сапыл’ [мн. сапл’ыт] шея (37); сапыт (ср.-об.) саран зырянин (15) сах сах (женская верхняя зимняя одежда) (14); сах (ср.-об.) сешкан материал (33) серые море сэх осётр (9); сух (ср.-об.) си вуш эвыл’т с тех пор (33); си вуш эвыт (ср.-об.) си перайн тогда (29); си по- райи (ср.-об.) симись такой (35) систамтты чистить (27) сихырты сый скрип (37) сов гусеница (42) сол’амат каша (37); сотамат (ср.-об.) сол’амат кавырты хэ кашевар (букв.: кашу варящий чело- век) (37); сотамат кавырты ху (ср.-об.) сол’ад солёный, -ая, -ое (21); сотад (ср.-об.) сом чешуя (32) сопас запас (42) сора скоро, быстро (29) сорл’ты сушить (35); сорл- тыта (ср.-об.) сором сухой (39); сорым (ср.- об.) сорт щука: ай сорт щурёнок (2С) сорты сохнуть (39) сот сто сохептыты заплатить (15); сохыптыта (ср. об.) сохыл’ доска (1); сохыт (ср.- об.) серах сырок (20); сорых хут (ср.-об.) серма йиты умереть (16); сех шкура (9); сох (ср.-об.) сёрас тысяча; сюрас (ср.-об.) Сумыт вош Берёзово (8) сус осень (8) сыида громко (15) сый звук (1) сырыя раньше, сначала (35) сэв коса (волосы) (13) сэвыц с косами (букв.: косы имеющая) (13) сэвыс корма (27) сэвыс л’эп кормовое (рулевое) весло (27); сэвыс туп (ср.- об.) сэй песок (1) сэл’я порох (25); сэля (ср.- об.) сэм глаз, ядро (1) сэсы слопец (ловушка) (3); карты сэсы капкан сяси бабушка (20) сята там (15) сяха после (29) сяхыр пастбище Т така крепко (20) такл’ы поел, без (21); такты (ср.-об.) тал’ пустой (45); тат (ср.-об.) тал’ад целый, здоровый (12) тарматты выполнить (букв.: удовлетворить) (16) тармыл’ довольно (39); тар- мыт (ср.-об.) тахымыты забросить (34) тайты иметь, держать (1) тал’ зима (8); тат (ср.-об.) та л’та отсюда (29) тал’ты тащить (17); татта: (ср.-об.) тал’л’иты таскать (17) там этот (1) тами это (25) тамхатл’ сегодня (2) 233
тата здесь (1) тахи место (24) тэимты устать (28); метшита (ср.-об.) тэнял’ в прошлом году (15) тэл только (40) Тэпыл’ вош Тобольск (39) тэса правильно (7) тэты нести, везти (4); тута (ср.-об.) тос перекладина (28) тохты рваться (об одежде) (20); ара тохты разорваться тохыл’ 1) невод; 2) крыло (9); тохыт (ср.-об.) тохыл’ кев грузило (букв.'. невода камень) (9); тохыт кев (ср.-об.) тови весна (8); тови (ср.-об.) тол’та оттуда (29); тотта (ср.- об.) том тот (1); том (ср.-об.) торн сено, трава (6); торн (ср.-об.) торн кушты хэ копнильщик (букв.: сено сгребающий человек) (37); торн кушты ху (ср.-об.) торн пай тахты хэ металь- щик (37) торн сэвыртыхэ косарь (букв.: траву косящий человек) (37); торн (пум) сэвырты ху (ср.-об.) торн тал’л’иты хэ возчик (букв.: сено возящий чело- век) (37); торн (пум)таттиты ху (ср.-об.) торн хот шалаш тета там (1); тота (ср.-об.) тохи туда (29); тохы (ср.-об.) тохл’ыд вой птица (букв.: крылатый зверь) (42); тох- тыд вой (ср.-об.) тохл’ыты неводить (8); тох- тыта (ср.-об.) туимты устать (28) туит сани (40) туда прямо (7) тут рув тёплый воздух (букв.: огня запах) (35); тут эпыт (ср.-об.) тутьюх дрова (букв.: огонь- дерево) (17) туш борода (11) тушид бородатый (11) тыв сюда (3) тывты появиться, возникнуть (16) тыид острый (об игле и т. п.) (6) тый вершина, острие (6) тылысь месяц (3) тын цена (20) тыныд дорогой (букв.: цену имеющий) (20) тынэсты нэ продавщица (букв.: торгующая жен- щина) (37) тыртоп занавеска (42); тыртып (ср.-об.) тэвын тихо, спокойно, без- ветренно (29) тэкантты наполняться (33) тэкном наполненный (30); тэкным (ср.-об.) тэкнептаты наполнить (40) тэл’ полный: хул’ тэл’ пол- ный рыбы (29); тэт (ср.-об.) тэл’ты наполнить (40); тэлта (ср.-об.) тэрматты Торопить (28); тэрматта (ср.-об.) тыхыл’ гнездо (5); тэхыт (ср.-об.) У увты кричать (38); хивыйта (ср.-об.) X хал’ты подохнуть (47); хатта (ср.-об.) хал’эвыт завтра (4); хатэвыт (ср.-об.) ханемыты прятаться (27) 234
ханятты прятать (27) ханяя тайком (29) хась едва не, чуть не (43) хатытьл’иты кататься (13); хатыттита (ср.-об.) ханшеу пёстрый (33); ханшеу (ср.-об.) (газетая) ханшийл’ты хэ подписчик (букв.’, газету выписывающий человек) (37); ханшасьта (ср.-об.) ханшийл’ты выписывать (га- зету) (15) хар-вой вел’ты ёх охотники (букв.’, сорового зверя добы- вающие люди) (37); хар вой ветты ёх (ср.-об.) хасим оставшийся (14); хы- сим (ср.-об.) хйсьты остаться (13); хысьта (ср.-об.) хатл’ 1) день; 2) солнце (11); хатл (ср.-об.) хатл’ кутл’еп полдень (букв.’. середина дня) (11); хатл куттып (ср.-об.) хатл’ыу солнечный (11); хат- тыу (ср.-об.) хахыртты скоблить (35); ха- хыртта (ср.-об.) хаш тальник (10); хаш (ср.- об.) хашты (Амн.: хатши, ханши [повел, ханша] писать (3); хашта (ср.-об.) хэ мужчина (1); хо (ср.-об.) хэлеу грязный (27); хулеу (ср.-об.) хэл’ты услышать (37); хутта (ср.-об.) хэл’ем три; хутым (ср.-об.) хэл’емхесьяу тринадцать; ху- тымхосьяу (ср.-об.) хэл’емъяу тридцать; хуты- мъяу (ср.-об.) хэл’ынтты слушать (21); ху- тынтта (ср.-об.) хэн 1) когда; 2) разве (21) хун (ср.-об.) хэнтты приклеить (40); хантыста (ср.-об.) хэс двадцать; хус (ср.-об.) хэсл’а тихо (7); хусгы (ср.- об.) хэт шесть; хут (ср.-об.) хэтхесьяу шестнадцать; хут- хосьяу (ср.-об.) хэтъяу шестьдесят; хутъяу (ср.-об.) хэхал’мыты убежать хол’л’ыты плакать (30); хот- тыта (ср.-об.) хол’емтты добыть, достать (расстараться) (39); хоты- мтта (ср.-об.) хол’еп сеть (17); хотып (ср.- об.) хол’еп йил’ тетива сети (32); хотып йит (ср.-об.) хол’питы ловить рыбу сетью (букв.: сетковать) (17); хот- пийта (ср.-об.) хомта 1) навзничь; 2) испод- лобья (29) хоура дятел (28) хоп лодка (3) хоп-юх осина (букв.: лодоч- ное дерево) (44) хоплемты сый плеск (37) хот верты хэ строитель (букв.: дом строящий человек) (37) хот нэрты ёх маляры (букв.: дом красящие люди) (37) хошим тёплый (30) хей 1) кто; 2) чей (1); хой (ср.-об.) хел’ вуты отнять (14); хот вута (ср.-об.) хел’ся откуда (27); хотся (ср.-об.) хел’та куда (6); хотта (ср.- об.) хен живот (34); хон (ср.-об.) хентаты убежать, убегать (27); хунтата (ср.-об.) 235
хенша ничком (29); хонша (ср.-об.) хеныд берег (28); хоныд (ср.- об.) хепшат серый (25): хопшат (ср.-об.) хер хашты хэ художник (37); хор хашты ху (ср.-об). херам орнамент (40); хорам (ср.-об.) херамыд красивый (18); хо- рамыд (ср.-об) херамыд лыпыт цветок (букв.: красивый лист) (18); хора- мыд лыпыт (ср.-об.) херем содранный (35); хорым (ср.-об.) херты сдирать (шкуру, берё- сту) (35); хорта (ср.-об.) херытты лаять (29); хорытта (ср.-об.) хеси (хеся) поел, к, у (1); хоси (ср.-об.) хета где (1); хота (ср.-об.) хетсахат как (29) хеты как (29); хоты (ср.-об.) хешап коробка, банка (16); хошап (ср.-об.) хув длинный (31) хувал’са издали (29) хуват I. поел, по, вдоль (13) хуват II. длина (44) хувн вдали, давно (29) хувыл’та издали (29); хувыт- та (ср.-об.) хул’ рыба (4); хут (ср.-об). хул’ вел’ты план план рыбо- добычи (16); хут ветты план (ср.-об.) хул’ыд рыбный (букв.: рыбу имеющий) (4); хутыд (ср.- об.) хыл’и внук; хыл’нэ внучка (20); хыты; хыты эви (ср.-об.) Ш шай чай (6) шаш (д.-н. шанша) колено (1) шаш (д.-н. шанша) спина (1): шаш-л’эп гребь (весло для гребли) (26); шаш-л’эп ад- кыл’ уключина (26); шаш- л’эпн л’овыл’ты хэ гре- бец (37); шаш; шаш туп; шаш туп адкыт; шаш тупна товыттыта (ср.-об.) шашты показать (21) шэйл’аты утонуть (30) шэк горе, беда, лень (47): шэкыд тахи кладбище (букв.: горем обладающее место) (40); шук (ср.-об.) шэкатты лениться; ленивый (20); ленитгы (ср.-об.) шэшийл’ты шагать (24); шу- шийтта (ср.-об.) шимыл’ мало (4); шимыт (ср.-об.) шовыр заяц (23) шовырлэ зайчишка шойт рубль (15) шошимты полить (24) шук кусок (32) шукатты сломать (20) Э эви девочка, девушка, дочь (1) эвыл’т поел, из, с, от, за, по; эвыт (ср.-об.) эвытты резать (8) эл’ты поел, через, сверх: план эл’ты сверх плана (16); этты (ср.-об.) эл’ты ёхытты настигнуть (37); этты ёхытта (ср.-об.) энмыл’ты выращивать (32); энмыттыта (ср.-об.) эпл’ыд вкусный (30); эптыд (ср.-об.) эпсыты нюхать (46) эпеэмыты понюхать, почуять (46) эпыл’запах (43);эпыт (ср.-об.) 236
эпытты подниматься (о воде) (45) эсл’ты выпустить, спускать (16); эслта (ср.-об.) эсем-йидк молоко (букв.: груди вода) (3); эсомйидк (ср.-об.) этты выйти (16); выступить (36) го ювпи поел, (ювпия, ювпийн) за, позади (13) юкана поел, вместо, взамен (21) юх дерево (5) юхъедк ноптептыты хэ сплав- щик (37) юх эвытты ёх пильщики (букв.: деревья режущие люди) (37) Я яй брат (старший) (23) ял’оп [мн. ял’пыт] живун (незамерзающая прорубь) (37); ятып (ср.-об.) ям хороший (5) яма хорошо (1) ямса пелка направо (29) яна верно (29) янас другой (15) яньл’сяты напоить (23); ясьл- тыта (ср.-об.) яд десять ярсот девяносто ярхэс девятнадцать; ярхус (ср.-об.) яръяд (ярытьяд) девять яръядсот девятьсот ястепсы обещание, обязатель- ство (40); ястыпсы (ср.-об.) ястыты сказать, молвить, обе- щать (36) ясыд слово, язык (34) ясьты (Амн. яньси) (повел. янься) пить (3) яха вместе (29); иха (ср.-об.) яхты (Амн. ядты) (повел. ядха) ходить, сходить (3); ядхта (ср.-об.)
ПРИЛОЖЕНИЕ II РУССКО-ХАНТЫЙСКИЙ СЛОВАРЬ А авка (домашний олень) авка Б бабушка сяси банка хешап баня певыл’хот беда шэк бежать (подпрыгивая) наврты без предл. такл’ы безветренно тэвын белка л’ацки белый новы берег хеныц беречь л’авл’ты Берёзово Сумыт вош берлога мув-хот благодаря (чему-л.) онтасн близко вана богатырь-парень (фолък.) най пох, вэрт пох бойко апрыца болезнь каши болото нэрем больно каши большой вэн борода туш бородатый тушиц бранить л'явытаты брат (старший) яй; (млад- ший) апси брать вуты бревно павырт бросить веськытты бугор пай бумага нэпек бурундук кусяр быстро паста, сора быстрый пасты быть вэл’ты быть готовым етшиты В в предл. л’ыпи (л’ыпия, л’ы- пийн): в какое-то время мел’ты перайн; в прошлом году тэнял’; в течение мар важно ёрыца важный вотац варить кавыртты вариться кавырты вблизи л’эпа вверх нехл'ы вдали хувн вдвоём катхеятн вдоль хуват вдруг роман везти тэты век нэпыт [мн. нэптыт] верно яна вернуться ёхл’ы керл’ыты вершина 1) (чего-л.) тый; (исток реки) ёхан тый весело каша 38
весло л’эл: для гребли шаш- л’эп; кормовое весло сэвыс л’эл весна тови весь иса ветер вот ветеринар л’ов (вул’ы, мис и т. д.) лекситты хэ вечером етн вещь от взамен юкана взбираться нех хэцхты взглянуть нех ацкырмыты взлететь нех пурл’аты взять вуты взяться вуянтты виднеться кал’ты визг ницхырты сый визжать ницхырты вкусный ЭПЛ’ЫЦ вместе я ха вместо юкана вне ким пи вниз ил’и внизу ил’и внук хыл’ы внутрь ёхи внучка хыл’нэ вода йицк водовоз йицк тэты хэ возле пуцыл1 (пуцыл’а, пу- цыл’н) возникнуть тывты возчик терн тал’л’иты хэ войти 1) л’ецты, (внутрь) ёх л’ецты; 2) (уместиться) л’эпты вокруг лакка, мехыл’ая волосы эпыт ворона верца восемнадцать нивыл'хэс восемь нивыл1 восемьдесят нивыл'сот восемьсот нивыл'ъяцсот вот ин воткнуть л’осьты (повел, л’онь- ся) вперёд ел'и время пера: время ученья вэнл'тыйл'ты пера все исат всё иса вскочить нех наврты встать нех л’ол’ьты второй кимит вчера мел’хатл’ вы (дв., мн.) нын выйтн этты, ким этты выписывать £ (газету) хан- шийл’ты выполнить тарматты выпрыгнуть ким эсл’емтты выпустить эсл'ты выращивать энмыл'ты вырываться маншасьты (по- вел. маншанься) выслеживать кусьты высокий карысь высота пал'ат выстрелить пешкан эсл'ты выступающий (о воде) этты вытапливать (жир) пал'ты вытащить ким тал'ты, нех т эл’ты вытирать нех мэцхты Г где хета геологи мув ил’пи тасит каш- ты ёх главный вотац гладить восьхийты глаз сэм глубина мал'ат глухарь лук готовить л’эсятты глухой пал’л’ы гнать вошатты гнездо тыхыл1 говорить лепты год ол1 гордо ёрыца горе шэк город вош горячий каврем готовить (пищу) пут верты 239
готовый етшем гребец шаш-л’эпн л’овыл’ты хэ грести л’овыл’ты гусь 1) (название птицы) л’энт; 2) кувысь (название одежды) гром марытты сый громко сыица грузило (невода) тохыл’ кев грязный хэлец гусеница сов гымга пэн д давать миинтты давно хувн дать маты два кати, кат двадцать хэс двенадцать катхесьяц дверь ов девочка эви девушка эви девяносто яръяцсот девятнадцать ярхэс девять яръяц (ярытъяц) девятьсот ярсот делать верты делить ортты день хатл5 держать тайты дерево юх десять яц детёныш пеших длина хуват длинный хув для пата добывать вел'пысл’аты добыть 1) (достать) хол’емт- ты; 2) (убить) вел’ты довольно тармыл1 догонять нёхыл’ты дождь ерт доить пэсты долбить нэхты дома ёл’н домой ёхи дорога пант, ёш 240 дорогой (по цене) тыныц до свидания па ям вэл’ем доска сохня5 достать хол’емтты дочь эви доярка мис пэсты нэ драться нёл’ вел’ты драчуны нёл1 вел’ты ёх дрова тутьюх другой янас, па дружно л’эхсыца дряхлый (о предмете) катра дуть (о ветре) пел’ты дыра вус дыхание л’ыл’ дятел хоцра Е еда л’этет едва не хась если ки есть (с жадностью) пел’ты Лл> жарко рува, рувыца железо карты жена ими женщина нэ [мн. нэцыт], ими живот хен животноводы ёш вой-хул' тай- ты ёх живун (незамерзающая про- рубь) ял’еп жизнь вэл'епсы жила л’он жир вей жирный веяц жители вел’ты ёх жить вел’ты 3 за вутпи за пата, сай (сая, сайн); ювпи (ювпия, ювпийн); кимпи (кимпия, кимпийн); эвыл’т заблудиться л'емытты забросить (невод) тахымыты забыть, забывать ёремыты
завтра хал’эвыт задумать немые верты заколотить лап сэцкты закрыть (что-л.) лап пентты; (глаза) лап ханьты залив лех заметить касятты занавеска тыртеп запас сопас запах эпыл’ заплата ёл’епты: класть за- плату ёл’епты пенты заплатить сехептаты запереть лап тэхырты запрягать кирты заснуть вэёмтты застрелить пешканн эсл’ты заткнуть лап метшиты зашивать ёнтты заяц шовыр звать вохты зверовод вехсар тайты нэ (хэ) зверь вой звук сый здесь тата здоровый тал’ац здравствуй вуся зима тал’ зло л’ыкыца зырянин саран зять вец И и па игла йинтеп играть ёнтты идти манты; идти навстречу йиты из эвыл’т известие ай, айкел1 издали хувыл’та, хувал’са икра л'ытеп, пэр или муйпа иметь тайты иметь возможность сделать что-либо веритты имущество пермыс искать кашты исподлобья хомта испугаться пакынты истопник кэр ал'ты хэ К к хеси, хеся каждый кашиц как иты (сравн.) как, каким образом хеты, хет- сахат, муй сирн, муй вурн какой-то имел’ты камень кев камус кепыл картофель картопка кататься хатытьл’иты к берегу (вниз) ныкл’ы кверху нехл’ы кедр нехыр-юх кинуть веськыты кипеть кавырты кипятить кавыртты кисы (название обуви) вей кладбище шэкыц тахи класть пенты ковш эмпи когда хэн, муй перайн коготь куш колено шаш (д.-н. шанша) комар пел’ца кончиться парты копна пай, терн пай копнильщик терн кушлты хэ корма сэвыс кормить л’апытты кора кар коробка хешап корова мис коса (волосы) сэв косарь терн сэвырты хэ кость л’ув котел пут котёнок кати пеших который камнмит, муйкеммит кочевать касл’ты кочевник касл’ты хэ кочка мис-кут кошка кати 16—844 241
красивый херамыц красить нэрты красный вурты крепко така криво, кривой ёвра кричать увты крот Лэцкыр круглый нёмыр крыло тохыл крыльцо Лэпыц крючок вунеп кто хей куда хел’та купать певлептаты кустарник нёрси кусок шук кухарка пут верты нэ куча пай Л ласково нявлыка лаять херытты легко кен лежать еЛты ленивый шэкатты лето Луц лечь елты лисёнок вехсар пеших ловить (сетью) холпиты лодка хоп ложка нялы лось курыц вой лошадь лов лыжи-подволоки нымыл люди ёх люлька онтеп М мазать нэрты - май ас нопытты тылысь маленький ай малица молей, моЛсяц мало шимыЛ мальчик пех маляры хот нэрты ёх мама ацка материал сешкан мать ацки медведица мойпырнэ медведь мойпыр медленно айлта место тахи месяц тылысь метальщик терн пай тахты хэ мёрзнуть потты много ар мокрый йицки молвить ястыты молодой ай хэ молоко эсем-йицк море сёрыс муж ики мужчина ики, хэ мука Лант муксун мехсыц мы (дв.) мин, (мн.) муц мыть Лёхытты мыться лёхытыйлты мышка ай вой мясо нёхи Н на (по направлению к чему-л.) пела, (на поверхность) эхты, (на улице) камын набирушка воньсёп на берегу (у воды) намын навзничь хомта наверно аЛпа над немпи надвое пелка надеть лэмытты надо мосл назад ёхлы найти вэйтты накрыть (стол) пасан верты налево пува пелка налим паннэ намокать пошты напёрсток ёнтысл’уй напоить яньЛсяты наполненный тэкнем наполнить тэкнептаты направо ямса пелка 242
народ мир нарта эхыл* нары (место для лежания) норы наст кер настигать нёхалгты настигнуть ёхытты начинать ол*цытты не част, ант, ан, ал* невестка мень невод тохыл* неводить тохл’ыты неделя л’апыт нельма вуш ненец ёрн нести тэты нет антэм низкий л’эл* никуда нэмхел’ты нитки из жил л’он пен ничком хонша новый йил’еп нога кур ноготь куш нож кеши ночью атн ну межд. кай, я нужный мосты нюхать эпсыты О оба китымтак обещание ястепсы обещать ястыты обмануть л’эпыл’ты обманщик л’эпыл’ты хэ обратно ёхл’ы объяснить памытты Обь Ас обязательство ястепсы овёс ванши-терн одежда л’эмытсех один, одинокий атэл’т один ит, ий одиннадцать ийхесьяц однажды имел’тыйн одновременно ипул’яц одноногий курпи озеро малыц около (возле) пуцыл* (пуцыл’а, пуцыл’н); (приблизительно) кем, мел’тас окно ишни окунать пошл’тыты окунь ев оленевод вульц хэ олень вул’ы оленёнок пеши он, она, оно л’ув они (дв.) л’ын, (мн.) л’ыв опушка вэнт хар опять паси орех (кедровый) нехыр сэм орнамент херам орудия промысла вел’пысл’аты пермыс осень сус осётр сэх осина хоп-юх осматривать вантты оставшийся хасим остановиться нех вол’ытты остаться хасьты острие тый острый (о ноже) пасты (букв.: быстрый), (об игле и т. п.) тыиц от эвыл’т ответить ёхл’ы лепты отдать маты отдыхать рутьситы отдыхающий рутьситы хэ отец аси открыть нех пушты (повел. нех пунша) откуда хел’ся отличник мет ям вэнл’тыйл’ты няврем отнять хел’ вуты отсюда тал’та оттуда тал’та охотник хар-вой вел’ты хэ охранять л’авл’ты 16* 243
п палец л’уй; большой п. пац парень вэн пех пастбище сяхыр пастух мис вошатты хэ патрон патрон пекарка нянь верты нэ пень ацкыл1 перед ел’пи передовики ел’пийн манты ёх перекладина тос: переклади- на парты парта тос перо пун песок сэй, (неводной, от- мель) пан петь ариты печень мехал' печь I. (лепешки) пал’ты печь II. кэр пёстрый ханшец пильщики юх эвытты ёх писатель книга хашты хэ писать хашты (повел, ханша) письмо нэпек пить ясьты (повел, янься) пища л’этет плавать (с плавной сетью) ноптал’ты плавичи (рыбаки, плавающие с плавными сетями) ноп- тыйты ёх плавная (о сети) ноптыйты плакать хол'л'ыты план рыбодобычи хул вел’ты план платок ехшам платье ернас плашкоут лашкоп плеск хоплемты сый плёс (речной) ёхан хор плохой атэм пнуть шэцхты по хуват победители нех питты ёх победить нех питты побледнеть лотхемтты погладить восьхийты погоди рена под ил’пи (ил’пия, ил’пийн) подниматься (о воде) эпатты подохнуть хал’ты подписчик газетая ханшийл’- ты хэ подрывники мув перытты ёх подстерегать л’авл’ты подчеркнуть ил’та сюртты поехать манты поймать катл’ты показать шашты покатиться кериты полдень хатл’ кутл’еп полить шошимты полный тэл’ поляна хар; лесная поляна вэнт хар поместиться (в лодке, на нар- тах) л’эл’ты помочь нётты помощники нётты ёх понять оша верты поплавок (сети, невода) ка- лысь поправлять л'эсятты пора пера поровну ийкемн порох сэл'я портниха л’эмытсех ёнтты нэ поседеть нех вотэмыты после сяха поставить 1) (гымгу) мевытты, пенты; 2) дом, чашку, во- ду) пенты; 3) (лыжу, палку) л’осьты (повел, л’онься) починять л'эсятты почтальон почта тэты хэ появиться тывты пояс антеп правильно тэса праздник емыц хатл’ превратиться (в кого-л.) йиты предмет ет прекратить действие нех во- л’ытты прибавить нётты приблизиться ванамыты 244
прибывать (о воде) эпатты приготавливать лГэсятты приготовить (угощение) пасан верты придумать немысты приезжать ёхтыйл’ты приземлиться л’атты прийтись ёхтантты приказ партепсы приставать (к кому-л.) ке- темтты приклеить хэнтты пристань кал’тыц пристать к берегу вут катл’ты приходить ёхытты, ёхтыйл’ты причалить катл’ты приятель пил’хэ (мн. пил’ёх) проглотить ёх л’эты прогнать ким вошатты продавщица тынэсты нэ промокать пошты промышлять вел’пысл’аты просить вохты протока песл’ прохладно ёлых прочь йира прут варе прятать ханятты прятаться ханемыты птица техл’ыц вой пуля пешкан нёл’ пустой тал5 пусть ат путь пант пух пун пятнадцать ветхесьяц пять вет пятьдесят ветъяц пытаться вутсийл’ты Р ради пата работа рэпата работать рэпитты рабочие рэпитты ёх радоваться амытты разбить рава шукатты разбудить куритты разве хэн разговор петыртты сый разделить ертты разломать рава шукатты разный арсыр разрезать эвытты; васьты разорвать рава маншиты разорваться техыты расколотить рава сэцкты раскрыться пехнэмыты, пун- шасьты расколоться пехнэмыты, лоц- хыты рассказывать (сказки) мосьты (повел, монься) растапливать (печь) эл’ты ребёнок няврем река ас речка ёхан ремень антеп речь кел’, айкел’ рисовать рисовайтты родители асецын-ацкецык росомаха л’ошек, л’ол’мах рубашка ернас рубль шойт ругать л’явыттаты ружьё пешкан рука ёш рукавица пос рулевой сэвыс хэ русский русь ручей ёрам рыба хул’ рыбный хул’ыц С с эвыл’т; (совместность) пи- л’а; с тех пор си вуш эвыл’т садить омсептаты сажать омсал’ты самка ас сани туит сах (женская одежда) сах сбежать (вниз) нык хэхыл’- мыты 245
свалить ил’ павытты свалиться ил* ракиты свежий няр сверх эл’ты, молтас сверху немыл’та свет неви светлый неви свинарка пэрсь тайты нэ свист шэхты сый сдирать херты север евыс семь л’апыт семьдесят л’апытъяц семнадцать л’апытхесьяц сено терн сердито л’ыкыца середина кутл’еп серый хепшат сестра опи сесть 1) омсты; 2) (в лодку, на нарты) л’эл’ты; 3) (опу- ститься, приземлиться) л’атты сеть хол’еп; (режовка) ре- шопка сзади ёл’та сидеть омсты сила, сильный ёр сказать лепты, ястыты сказка мось (мн. моньсит) скоблить няхысты, хахырты сколько муйкем, камн скорлупа кар скоро сора скрип сихырты сый скучно марема слабый вевтем след пант следить кусьты следопыт пант кусьты хэ СЛОВО ясыц сложить нётты сломать шукатты, (перело- мить) мэремытты) сломаться мэрыты слопец (ловушка) сэсы слушать хэл’ынтты смех няхты сый смолить эцхасьты смотреть вантты снаружи камыл’та снег л’ось (д.-н. л’онься) снежный л’оиьси снизу ил’та собака амп собирать акытты; (ягоды) восьты собираться актысьты соболь нёхыс собрание мир-хот собрать нех акытты согласиться кашасьты содержать тайты сойти нык манты содранный херем солёный сол’ац солнечный хатл’ыц солнце хатл1 сор (заливной луг) л’ор соревнование касепсы сорога (название рыбы) кел’си сорок нял’ъяц сорока савнэ сохнуть сорты спасибо пэмасипа спать ел’ты спина шанш сплавщик юхъецк ноптепты- ты хэ спокойно (в природе) тэвын спорить вурасьты спорщик вурасьтыты хэ спрашивать иньсисты спускать вел’ты спуститься (вниз) ил’и вохл’ы- ты средний кутл’еп ставить 1) (капкан) вортты; 2) (лыжу, палку) л’осьты (повел, л’онься) становиться питты старик со старухой имецын- икецын старый 1) (о человеке) пирысь; 2) (о предмете) катра стать питты, йиты 246
стеречь л’авл’ты сто сот стол пасан столбик ацкыл’ столкнуть лукемыты сторожить л’авл’ты сторона пелык стрелок пешканн эсл’ты хэ стремиться вутсийл’ты строитель хот верты хэ строка пант стружка вальсям стучать (клювом) нэхты сукно нэй сунуть лукемыты сухой сорем сушить сорл’ты схватить куншемыты сходить яхты (повел, яцха) счастливо оица счастье ой счищать (чешую) няхысты сын пех сырой няр сырок (название рыбы) серах сюда тыв Т тайком ханяя также пси, па такой симись тальник хаш там тета, сята тащить тал’ты таять л’ел’аты телёнок мис пеших теперь интам, ин тесно ермат тетива (сети) хол’еп йил’ течение ев течь евты тётка ный тихо тэвын, (беззвучно) хэсл’а Тобольск Тэпыл’ вош товарищ пил’хэ (jhw. пил’ёх) тогда си перайн тоже иси, па толкнуть пэхыл’мыты толстый кул’ только тэп тонкий вась топить (печь) ал’ты топор л’аим торопить тэрматты тот тем тот же иси трава терн треск картятты сый трещать картятты три хэл’ем тридцать хэл’емъяц тринадцать хэл’емхесьяц трогать кетемты тропинка ёш трудно л’авырт туда техи тундра нэрем мув тупой няш (наш) ты нац тысяча сёрас тяжело л’авырт тяжелый л’авырт У у хеси, пуцыл’ (пуцыл’а, пу- цыл’н) убегать хентаты, хэхал’мыты убежать хентаты, хэхал’мыты убитый вел’ем убить вел’ты удерживать (лодку на одном месте) л’авл’ты удить няшты (нятши) уехать манты узкий вась уйти ким манты указать памытты уключина шаш-л’эп ацкыл’ уколоть педГты улететь манты, пэрл’аты умереть серма йиты уместиться лтэпты умножить ар пуш вуты упасть кериты 247
упасть ил1 питты: упасть в воду йицка питты уронить ил1 павытты услышать хэл’ты устать тэимты устье сора л’ор ов утёнок васы пеших утка васы утонуть йицка шэйл’аты утром ал’ыца ухо пал’ уходить манты ученик вэнл’тыйл’ты няврем учиться вэнл’тыйл’ты X хвойный л’эпсыц хвоя л’эпыс ходить яхты [повел, яуха] хороший ям хорошо яма хитрость осьмар хитрый осьмарыц хлеб нянь художник хер хашты хэ ц целый тал'ац цена тын цветок херамыц лыпыт цыновка л’апи Ч чай шай часто ванкутл’ чашка ан чей хей через эл’ты чернобурая лисица питы вех- сар четыре нял’ четырнадцать нял’хесьяц чешуя сом чёрный питы чинить л’эсятты чистить систамтты читатель книга л’уцытты хэ читать л’уцытты что муй чтобы не ант ал’ чум нюки хот чуть не хась чуять эпсэмыты ш шагать шэшийл’ты шалаш варе хот, терн хот шапка мил шестнадцать хэтхесьяц шесть хэт шестьдесят хэтъяц шея сапыл’ ширина вутат широкий вутыц шить ёнтты шишка (кедровая) нехыр шкура сех шлёпать вортятты шутка нях щ щука сорт Э это тами, там этот там Ю юг нем пелык Я я ма ягель вул’ы л’ант ягода воньсимет ядро сэм язык ясыц яма мув-лот ящик л’арась
ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СРЕДНЕ-ОБСКОГО ДИАЛЕКТА В СРАВНЕНИИ С КАЗЫМСКИМ. В ОБЛАСТИ ФОНЕТИКИ. Гласные. В средне-обском диалекте, так же как в казымском, 8 гласных: а, а, о, е, у (краткое у переднего ряда), у (дол- гое у заднего ряда), и, э. Таким образом, в отличие от ка- зымского диалекта, где имеется гласный а, в средне-обском ему соответствует долгий гласный заднего ряда у. Сравните: пэн «гымга» (каз.) и пун «гымга» (ср.-об.), кэр «печь» (каз.) и кур «печь» (ср.-об.) и т. д. В изданной на средне-обском диалекте литературе и в газете гласные а, в, у, у не имеют особых знаков, поэтому буквой а обозначаются гласные d и а, буквой о — гласные о и е, буквой у — у и у. Согласные. В отличие от казымского диалекта в средне-обском от- сутствуют согласные л* и ль. В словах средне-обекого диа- лекта этим согласным обычно соответствует согласный т. Например: лэп «весло» (каз.) — туп «весло» (ср.-об.), луц «лето» (каз.) — ту у «лето» (ср.-об.) и т. д. В средне-обском диалекте имеется глухой согласный у, которого нет в казымском. Он встречается преимущественно в низямском говоре в таких словах, как йи^пох «брат», йиуэви «сестра» и т. д. В остальном состав согласных средне-обского диалекта близок казымскому1: Основные фонетические закономерности, как избегание 3 В выходящей на хантыйском языке газете по техническим причинам заднеязычный носовой согласный у обозначается двумя буквами иг. 249
стечения согласных, озвончение согласных в положении между гласными и т. п. являются общими для казымского и средне-обского диалектов. В ОБЛАСТИ МОРФОЛОГИИ. Личные местоимения. Личные местоимения и их склонение в средне-обском диалекте отличаются от казымского в основном фонетически (см. таблицу). Таблица склонения личных местоимений средне-обского диалекта Число Падеж Лицо 1-е 2-е 3-е Единств. Им. Дат. Бин. ма манэм маныт нау науен науыт туе ту вет тувыт Двойст. Им. Дат. Вин. мен менэмн меныт нэн нэнан нэныт тэн тэнан тэныт Множеств. Им. Дат. Вин. муу (меу) му уев (меуев) мууыт (меуыт) нау (неу) науан (неуан) науыт (неуыт) тъг( ты^ет ты^ыт Имена существительные. Склонение имен существительных, значения и формы падежей (за исключением формы местно-творительного па- дежа, который в средне-обском имеет суффикс -на), в ка- зымском и средне-обском диалектах совпадают. Таблица склонения имен существительных единственного числа в средне-обском диалекте Падеж Сущ-е с основой на тв. согл. Сущ-е с основой на мягк. согл. Сущ-е с осно- вой на -й Сущ-е с основой на -а (-я) Сущ-е с основой на -ы (-и) Сущ-е с основой на -э Осн. хатл аканъ туй петуа эви НЭ 1 «день» «кукла» «палец» «комар» «девочка» «женщина» [Д.-н. хатла аканя туя петуая эвия нэуа | М.-тв. хатлна аканьна туйна петуайна эвина нэуна 250
Таблица склонения имен существительных двойственного числа \ Сущ-ные Падеж \ хатл акань туй петуа эви нэ Осн. Д.-н. М.-тв. хатлрын хатл- г/ына хатл- г/ынна аканьуын аканьуына аканьуын- на туйуын туйуына туйуын- на петуайуын петуануы- на петуай- г/ынна эвеуын эвег/ына эвеуын- на нэууын нэууына нэууын- на Таблица склонения имен существительных множественного числа \ Сущ-ные Падеж \ хатл акань туй петуа эви нэ Осн. хатлыт аканнт туит петуаит эвет нэрыт Д.-н. хатлыта аканита туита петуаита эвета нэг/ыта М.-тв. хатлытна аканитна тунтна петуаитна эветна нэуытна Таблица лично-притяжательных форм в средне-обском диалекте Число предмета .Лицо И ЧИСЛО лица Единств. Двойств. Множеств. 1-е Ед. ч. 2-е 3-е хопем хопен хопыт хопуытам хопуытан хопуыт хоп там хоптан хоптат 1-е Дв. ч. 2-е 3-е хопемын хопын хопын хопуытамын хопуытын хопуытын хоптамын хоптын хоптын 1-е Мн. ч. 2-е 3-е хоп ев хопын хопет хопуытув хопуытын хопуытат хоптув хоптын хоптат 251
Лично-притяжательные формы существительных средне- обского диалекта. Суффикс двойственного числа предмета в средне-обском -уыт- (каз. -уыл’-), множественного -т- (каз. -л’-). В формах 3-го лица казымскому л’ соответствует средне-обской -т- (хопыт—хопыл' «его лодка»). В остальном средне-обские лично-притяжательные формы соответствуют казымским. Список основных количественных и порядковых числительных средне-обского диалекта. Количественные 1 — ит, ий 2 — кат, кати 3 — хутым 4 — няты 5 — вет 6 — хут 7 — тапыт 8 — нивыт (нювты) 9 — йиръяц 10 — яц 20 — хус 80 — нивытсот (нювтысот) 90 — йирсот 100 — сот 1000 — сюрыс Порядковые 1-й — отыц 2-й — кимыт 3-й — хутмит, хутыммит- 4-й — нятмит 5-й — ветмит 6-й — хутэмит 7-й — тапытмит 8-й — нивытхус (нювты- хус) 9-й — йирхус 10-й — яцмит 20-й — хусмит 80-й — нивытсотмит (нюв- тысотмит) 90-й — йирсотмит 100-й — сотмит 1000-й — сюрысмит Глагол. Неопределенная форма глагола в средне-обском диалекте имеет суффикс та: верта «делать». Безобъектное спряжение глагола. Личные суффиксы безобъектного спряжения глагола в средне-обском диалекте соответствуют казымским формам. Временному суффиксу настояще-будущего времени -л- казымского диалекта в средне-обском соответствует суффикс -т-. В прошедшем времени казымские и средне-обские формы совпадают, за исключением формы 2-го лица множественного числа. 9*ч9
Таблица безобъектного спряжения глагола средне-обского диалекта в настояще-будущем времени Лицо и число Глагол с основой на гласный: ма-ты «дать» Глагол с основой на согласный: хаш-ты «писать» 1 1-е матым хаштым Ед. 2-е матын хаштын 3-е мат ханшит i 1-е матмын хаштамын 1 Дв. 2-е маттын хаштытн 1 3-е матуын хаштауын 1-е матув хаштув Мн. 2-е маттын хаштытн 3-е матыт • хаштыт Таблица безобъектного спряжения глагола средне-обского диалекта в прошедшем времени Лицо и число Глагол с основой на гласный Глагол с основой иа согласный 1-е масым хашсым Ед. 2-е масын хашсын 3-е мае ханшис 1-е масмын хашеамын Дв. 2-е мастын хашсытн 3-е масуын хашеауын 1-е масув хашеув Мн. 2-е мастын хашсытн 3-е масыт хашсыт Наряду с формами прошедшего времени, образуемыми как и в казымском диалекте с помощью суффикса -с-, в низямском и атлымском говорах средне-обского диалекта употребляется так называемое бессуффиксальное прошедшее время. Таблица бессуффнксальных форм прошедшего времени глагола манта «идти» Лицо Число лица Единств. Двойств. Множеств. 1-е маным манмын манмев 2-е манын мантын мантын 3" манмат мантын манмет Формы глаголов страдательного залога в казымском и средне-обском диалектах полностью совпадают. 253
Объектное спряжение глагола. Формы объектного спряжения глагола в казымском и средне-обском диалектах совпадают. В суффиксах казым- скому д’ соответствует т в средне-обском. Таблица форм объектного спряжения глагола в средне-обском диалекте Лицо н число лица Глагол с основой на глас- ный: мата «дать» Глагол с основой на соглас- ный: понта «положить» Предмет в ед. ч. Предмет в дв. н мн. ч. Предмет в ед. ч. Предмет в дв. н мн. ч. 1-е Ед. 2-е 3-е 1-е Дв. 2-е 3-е 1-е Мн. 2-е 3-е ♦ матэм матэн маттэ матэмн маттын маттын матэв маттын матэт маттам маттан маттэ маттамын маттын маттын маттув маттын маттат понтэм понтэн понтытэ понтэмын понтытн понтытн понтэв понтытн понтэт понтытам понтытан понтытэ понтытамын понтытн понтытн понтытув понтытн понтытат Повелительная форма глагола в средне-обском диалекте. Безобъектное спряжение Ед. ч. вера «делай» Дв. ч. вератн «делайте (дв.)» Мн. ч. вераты «делайте» Объектное спряжение Число предмета Число лица Единств. Двойств, н множеств. Единств. Двойств, и множеств. понэ «положи его» понаты «положите его» понаты ♦положи (положите) его (их)» Причастия и деепричастия в средне-обском диалекте обра- зуется так же, как в казымском.
СОДЕРЖАНИЕ Стр; От автора................................................... Общие сведения о хантыйском языке.............................. 3 Урок 1-й. Личные формы глагола прошедшего времени единствен- ного числа................................................... 9 Урок 2-й. Личные формы глагола прошедшего времени множествен- ного и двойственного числа.................................. 11 Урок 3-й. Формы множественного и двойственного числа имен суще- ствительных и вопросительных местоимений.................... 15 Урок 4-й. Личные формы глагола настояще-будущего времени. Спря- жение глаголов с открытой и закрытой основой................ 20 Урок 5-й. Основной падеж имен существительных................. 24 Урок 6-й. Дательно-иаправительный падеж имен существительных . 28 Урок 7-й. Формы глаголов повелительного наклонения............ 32 Урок 8-й. Местно-творительный падеж имен существительных ... 35 Урок 9-й. Повторение пройденного по глаголу и имени существитель- ному ....................................................... 40 Урок 10-й. Контрольная работа................................. 46 Урок 11-й. Имена прилагательные............................... 47 Урок 12-й. Суффиксальные имена прилагательные................. 52 Урок 13-й. Послелоги.......................................... 54 Урок 14-й. Количественные числительные (1—10).............. 58 Урок 15-й. Количественные числительные (продолжение).......... 62 Урок 16-й. Порядковые числительные............................ 66 Урок 17-й. Личные формы глаголов будущего сложного времени. Предложения со словами ар «много», шимЫл' «мало».......... 70 Урок 18-й. Порядок слов в простом предложении................. 73 Урок 19-й. Контрольная работа на пройденное................... 76 Урок 20-й. Лично-притяжательные формы имен существительных единственного числа лица при единственном числе предмета . . 77 Урок 21-й. Склонение личных местоимений. Употребление личных местоимений с послелогами................................... 32 Урок 22-й. Личные формы глаголов объектного спряжения при единственном числе объекта.................................. 87 Урок 23-й. Употребление глаголов объектного спряжения......... 91 Урок 24-й. Отрицание при глаголе. Глаголы с наречными пристав- ками ....................................................... 95 Урок 25-й. Контрольная работа................................ t>9 Урок 26-й. Лично-притяжательиые формы имен существительных единственного, двойственного и множественного числа при двой- ственном и множественном числе предмета.................... 101 255-
Урок 27-й. Личные формы объектного спряжения глагола при двой- ственном и множественном числе объекта........................ 104 Урок 28-й. Формы повелительного наклонения глаголов объектного спряжения....................................................• 108 Урок 29-й. Наречия............................................. 111 Урок 30-й. Степени сравнения наречий и прилагательных.......... 115 Урок 31-й. Контрольная работа.................................. 118 Уррк 32-й. Личные формы глаголов страдательного залога......... 120 Урок 33-й. Предложения со сказуемым, выраженным глаголом страдательного залога ................................... Урок 34-й. Предложения со сказуемым, выраженным глаголом 125 страдательного залога (продолжение)........................... 128 Урок 35-й. Контрольная работа.................................. 133 Урок 36-й. Образование причастий............................... 135 Урок 37-й. Причастные словосочетания........................... 141 Урок 38-й. Лично-притяжательные формы причастий. Причастия в местно-творительном падеже.................................... 146 Урок 39-й. Употребление причастий с послелогами................ 150 Урок 40-й. Причастные конструкции.............................. 153 Урок 41-й. Контрольная работа...................•.............. 157 Урок 42-й. Деепричастия...............................• . . . . 158 Урок 43-й. Частицы............................................. 161 Урок 44-й. Словообразование имен............................... 164 Урок 45-й. Сведения о синтаксисе хантыйского языка............. 166 Урок 46-й. Контрольная работа.................................. 169 Урок 47-й. Повторение всего пройденного........................ 171 Урок 48-й. Итоговая контрольная работа......................... 172 Проверьте, правильно ли выполнены упражнения................... 173 Приложения: I. Хантыйско-русский словарь................................ 222 II. Русско-хантыйский словарь................................ 238 Основные особенности средне-обского диалекта в сравнении с ка- зымским...................................................... 249 Юлия Николаевна Русская САМОУЧИТЕЛЬ ХАНТЫЙСКОГО ЯЗЫКА Редактор А. В. Алмазова Технический редактор Г. И. Голдовская Корректоры: С. Р. Кириллова и Л. Р. Кегелес Сдано в набор 5/VI 1961 г. Подписано к печати 2/ХИ 1961 г. .М-32917. Формат бумаги 60у 90Ч1в Печ. л. 16,0. Уч.-изд. л. 13,82. Тираж 600 экз. Заказ № 844. Цена без переплета 37 к. Переплет бумажный 8 к. Ленинградское отделение Учпедгиза. Ленинград, Невский пр., 28. Типография № о УПП Ленсовнархоза. Ленинград, Красная ул.. 1/3 .256